1
00:00:00,263 --> 00:00:01,742
<i>Anteriormente em CSI...</i>

2
00:00:01,743 --> 00:00:04,644
Falei com aquele advogado.
Ele marcará uma reunião com FBI.

3
00:00:04,645 --> 00:00:06,293
Não vejo Laura
há duas semanas,

4
00:00:06,294 --> 00:00:08,094
desde que falou
com aquele advogado.

5
00:00:08,095 --> 00:00:10,396
<i>O ataque foi profissional
assim como a limpeza.</i>

6
00:00:10,397 --> 00:00:12,748
Se lembra dos agentes especiais
Pratt e McQuaid?

7
00:00:12,749 --> 00:00:15,600
-Estarei com ela o tempo todo.
-<i>Deixou minha amiga morrer!</i>

8
00:00:15,601 --> 00:00:17,551
Como você pôde deixar isso
acontecer?

9
00:00:20,419 --> 00:00:21,919
Entre!

10
00:00:43,319 --> 00:00:44,759
Ei, Russell.

11
00:00:50,850 --> 00:00:52,895
Ei, DB, é o Nick.

12
00:00:52,896 --> 00:00:55,097
Escute, tenho uma pista
do rastro do dinheiro

13
00:00:55,098 --> 00:00:57,900
da companhia de Mark Gabriel
até sua equipe de assassinos,

14
00:00:57,901 --> 00:00:59,580
através de conta bancária
na Suíça.

15
00:00:59,581 --> 00:01:02,724
Precisa me retornar para que
eu possa colocá-lo a par, certo?

16
00:01:04,513 --> 00:01:06,233
Ei, Sara.
Você viu Catherine?

17
00:01:06,234 --> 00:01:08,134
Não. E você não a verá
por alguns dias.

18
00:01:08,135 --> 00:01:09,792
-Como assim?
-Não ficou sabendo?

19
00:01:09,793 --> 00:01:11,343
-O quê?
-Laura Gabriel foi morta

20
00:01:11,344 --> 00:01:13,445
-sob custódia do FBI.
-Como aconteceu isso?

21
00:01:13,446 --> 00:01:15,046
Um dos assassinos
de Mark Gabriel

22
00:01:15,047 --> 00:01:17,948
se infiltrou no comboio. McQuaid
e 3 agentes foram mortos.

23
00:01:17,949 --> 00:01:20,400
Catherine ficou pirada
com o agente Pratt no local,

24
00:01:20,401 --> 00:01:22,460
e Russell a mandou ir para casa
se acalmar.

25
00:01:22,461 --> 00:01:24,854
-Cadê o Russell?
-Foi chamado no motel do centro.

26
00:01:24,855 --> 00:01:26,716
Vi quando saiu às pressas
daqui.

27
00:01:26,717 --> 00:01:28,219
Stokes.

28
00:01:28,220 --> 00:01:30,793
Sim, sim.
Estamos procurando por ele.

29
00:01:30,794 --> 00:01:33,012
-Certo, vamos cuidar disso.
-O que foi agora?

30
00:01:33,013 --> 00:01:35,092
Tem um 434:
tiros disparados na esquina

31
00:01:35,093 --> 00:01:37,244
da Jupiter com a Fairwick.
20 minutos atrás.

32
00:01:37,245 --> 00:01:40,060
Southern Highlands?
É o bairro da Catherine.

33
00:01:40,061 --> 00:01:42,479
Tenho um mau pressentimento
sobre isso.

34
00:01:46,739 --> 00:01:50,190
Por que vocês me chamaram
para a casa da Catherine?

35
00:01:50,191 --> 00:01:52,032
O 434 são cinco quadras dali.

36
00:01:52,033 --> 00:01:54,601
Estamos tentando encontrá-la.
Ela está desaparecida.

37
00:01:54,602 --> 00:01:56,164
Nick...

38
00:01:58,713 --> 00:02:00,046
Calibre 5.7.

39
00:02:00,047 --> 00:02:02,298
É o mesmo calibre que a equipe
de Gabriel usa.

40
00:02:02,299 --> 00:02:04,599
Duvidaria que alguém
deu o endereço errado

41
00:02:04,600 --> 00:02:06,156
para ganharem tempo?

44
00:02:20,953 --> 00:02:22,586
A maçaneta foi limpa.

45
00:02:22,587 --> 00:02:24,287
Não há nem uma
partícula de poeira.

46
00:02:24,288 --> 00:02:25,588
Sinto o cheiro de etanol.

47
00:02:25,589 --> 00:02:27,961
Assim como no escritório
de Malcolm Turner.

48
00:02:34,107 --> 00:02:35,587
Buraco de bala.

49
00:02:35,588 --> 00:02:37,571
A moldura foi consertada.

50
00:02:37,572 --> 00:02:40,589
Assim como esta estante
de livros.

51
00:02:48,434 --> 00:02:50,084
A arma reserva de Catherine
sumiu.

52
00:02:50,085 --> 00:02:53,421
Isso é bom. Significa que ela
teve tempo de pegá-la, certo?

53
00:02:53,422 --> 00:02:55,906
Ela ter precisado dela, é ruim.

54
00:02:55,907 --> 00:02:57,308
Stokes.

55
00:02:58,443 --> 00:03:00,057
Não.

56
00:03:00,058 --> 00:03:01,956
Certo.
Temos um 10-39.

57
00:03:01,957 --> 00:03:04,108
A patrulha avistou
a caminhonete de Russell,

58
00:03:04,109 --> 00:03:06,510
-abandonada perto da 215.
-Isso é algumas quadras

59
00:03:06,511 --> 00:03:09,362
-daquele chamado do motel.
-Está com vários furos de bala.

60
00:03:16,381 --> 00:03:17,783
Não parece nada bom.

61
00:03:17,784 --> 00:03:20,229
Tem sangue no assento traseiro.
Bastante.

62
00:03:23,345 --> 00:03:25,946
A central não conseguiu
contatar Russell no celular.

63
00:03:25,947 --> 00:03:27,953
O walkie talkie
ainda está no carro.

64
00:03:27,954 --> 00:03:30,573
O rastro de sangue...
vai naquela direção.

65
00:03:30,574 --> 00:03:33,001
Encontramos
uma cápsula de uma 5.7

66
00:03:33,002 --> 00:03:34,802
no lado de fora da casa
de Catherine.

67
00:03:34,803 --> 00:03:36,753
Sentimos cheiro de etanol
no interior...

68
00:03:36,754 --> 00:03:39,355
As provas indicam um tiroteio,
mas o local foi limpo.

69
00:03:39,356 --> 00:03:41,407
Tem rastros do pessoal
de Gabriel em tudo.

70
00:03:41,408 --> 00:03:43,021
Sem sinal de Catherine.

71
00:03:43,022 --> 00:03:44,614
Russell está fora de contato.

72
00:03:44,615 --> 00:03:46,983
Há sangue no banco de trás,
e nada no da frente.

73
00:03:48,794 --> 00:03:50,676
Talvez Catherine
tenha se ferido.

74
00:03:50,677 --> 00:03:52,977
Russell estava vindo
para ajudá-la.

75
00:03:52,978 --> 00:03:54,478
Mas por que eles
não avisaram?

76
00:03:54,479 --> 00:03:56,710
Na pressa,
homens atirando neles...

77
00:03:56,711 --> 00:03:58,516
Talvez eles não tenham
tido tempo.

78
00:03:58,517 --> 00:04:01,268
Talvez tenham pensado que
não era seguro usar o celular.

79
00:04:01,269 --> 00:04:03,190
Se isso for coisa
dos homens de Gabriel,

80
00:04:03,191 --> 00:04:05,371
eles teriam vários
equipamentos para invadir

81
00:04:05,372 --> 00:04:07,293
nossas comunicações
e escutarem.

82
00:04:08,347 --> 00:04:10,555
Para quem
você está ligando?

83
00:04:18,774 --> 00:04:20,382
É o telefone da Catherine.

84
00:04:20,383 --> 00:04:22,380
Eles abandonaram
os telefones.

85
00:04:32,371 --> 00:04:34,326
É o telefone do Russell.

86
00:04:36,052 --> 00:04:37,412
CHAMADA: CASA

87
00:04:37,592 --> 00:04:39,591
É a esposa dele ligando.

88
00:04:42,764 --> 00:04:44,386
Vou atender.

89
00:04:45,051 --> 00:04:46,992
Esta é a sua cena de crime...

90
00:04:47,636 --> 00:04:49,560
mas esta é a minha ligação.

91
00:04:54,344 --> 00:04:56,811
Sra. Russell.

92
00:04:57,410 --> 00:04:58,830
Aqui é Jim Brass.

93
00:05:00,433 --> 00:05:03,525
<b>CSI Las Vegas S12E12
Episódio: Willows in the Wind</b>

94
00:05:05,871 --> 00:05:08,931
<b>Tradução e Sincronia:
Junio_Tk2 | Lola | IagoM</b>

95
00:05:08,932 --> 00:05:11,911
<b>Tradução e Sincronia:
Fefavrin | Clebertsf | LuB</b>

96
00:05:14,357 --> 00:05:17,686
<b>Revisão:
parlobrito | Cmaker</b>

97
00:05:32,883 --> 00:05:35,799
É, e envie um guincho
para cá o mais rápido possível.

98
00:05:35,800 --> 00:05:38,270
Tenho que levar a pickup
de volta para a garagem.

99
00:05:38,271 --> 00:05:39,637
É.

100
00:05:40,529 --> 00:05:42,079
Tenho que atender
outra ligação.

101
00:05:42,080 --> 00:05:43,380
Está bem.

102
00:05:44,577 --> 00:05:47,030
Morgan, escute,
houve uma mudança de planos.

103
00:05:47,031 --> 00:05:49,131
A cena do crime da pickup
agora é código 4.

104
00:05:49,132 --> 00:05:50,602
O rastro de sangue esfriou.

105
00:05:50,603 --> 00:05:52,553
Preciso que vá
para a casa de Catherine.

106
00:05:52,554 --> 00:05:53,854
Greg está a caminho.

107
00:05:53,855 --> 00:05:56,053
Comece nas redondezas,
te encontraremos lá.

108
00:05:56,054 --> 00:05:57,574
-Hodges.
-Diga.

109
00:05:57,575 --> 00:05:59,825
Faça-me um favor
e aguarde aqui pelo guincho,

110
00:05:59,826 --> 00:06:02,026
depois siga-o
de volta ao laboratório, certo?

111
00:06:02,027 --> 00:06:03,515
-Pode deixar.
-Obrigado.

112
00:06:03,516 --> 00:06:06,591
Henry, preciso que compare
o sangue com o de Catherine

113
00:06:06,592 --> 00:06:07,942
e o de Russell, está bem?

114
00:06:09,286 --> 00:06:10,736
Henry,
está prestando atenção?

115
00:06:11,403 --> 00:06:13,502
Estou. Só que não consigo
não pensar...

116
00:06:13,503 --> 00:06:16,041
Bem, não pense cara,
apenas o faça. Está bem?

117
00:06:16,042 --> 00:06:18,342
Catherine lhe falou algo
sobre pedir demissão?

118
00:06:18,343 --> 00:06:19,643
Não, por quê?

119
00:06:19,644 --> 00:06:22,108
Ela enviou um e-mail
de demissão para Russell.

120
00:06:22,109 --> 00:06:25,969
Se ela fosse pedir demissão,
ela nos contaria antes, certo?

121
00:06:26,743 --> 00:06:28,689
Nada está fazendo sentido
no momento.

122
00:06:29,320 --> 00:06:31,396
Tudo bem.
Vou me ater ao plano...

123
00:06:31,397 --> 00:06:32,897
Nenhuma comunicação
por rádio.

124
00:06:32,898 --> 00:06:35,098
Se alguém estiver na escuta,
não nos ouvirão.

125
00:06:35,099 --> 00:06:36,899
Toda comunicação
será pessoalmente.

126
00:06:36,900 --> 00:06:39,900
A xerife concordou em esperar
uma hora antes de chamar o FBI.

127
00:06:39,901 --> 00:06:41,551
Isso é bom,
nos fará ganhar tempo.

128
00:06:42,785 --> 00:06:44,085
Stokes.

129
00:06:44,086 --> 00:06:45,849
Estou na cena do crime
do Russell,

130
00:06:45,850 --> 00:06:48,050
ele deveria me encontrar aqui
uma hora atrás.

131
00:06:48,051 --> 00:06:50,868
Estou ocupado aqui, cara.
Depois te deixo a par.

132
00:06:50,869 --> 00:06:53,252
<i>Verei se consigo alguma ajuda
do turno diurno.</i>

133
00:06:53,253 --> 00:06:54,953
Certo.
Envie-os quando puder.

134
00:06:57,883 --> 00:06:59,854
CORPO NO QUARTO 12.

135
00:07:02,926 --> 00:07:05,600
Pensei que disse que esse
era o único corpo aqui.

136
00:07:05,601 --> 00:07:07,425
É o único que eu saiba,
doutor.

137
00:07:16,983 --> 00:07:18,459
Você deve ser o médico.

138
00:07:18,460 --> 00:07:19,810
O que está
acontecendo aqui?

139
00:07:19,811 --> 00:07:21,211
-Ei, doutor.
-É a Catherine?

140
00:07:21,212 --> 00:07:22,721
Terá que medicá-la aqui.

141
00:07:22,722 --> 00:07:24,920
Não podemos levá-la
para o hospital.

142
00:07:24,921 --> 00:07:28,325
Ela foi baleada. Por sorte,
achamos uma velha amiga dela.

143
00:07:28,326 --> 00:07:30,959
Depois eu lhe conto o resto.
Kitty, obrigado.

144
00:07:31,959 --> 00:07:34,759
Você deve ser o último médico
em Vegas a atender em casa.

145
00:07:34,760 --> 00:07:36,060
Tem um cartão?

146
00:07:36,061 --> 00:07:38,113
Querida, não vai querer
uma visita minha.

147
00:07:38,114 --> 00:07:39,511
O que você acha?

148
00:07:40,187 --> 00:07:42,537
Acho que ela estaria melhor
em um hospital.

149
00:07:44,133 --> 00:07:46,957
Vocês esperaram
uma hora para me ligar?

150
00:07:46,958 --> 00:07:48,758
Achei que estivéssemos
do mesmo lado.

151
00:07:48,759 --> 00:07:51,158
Parece, agente Pratt,
que sempre ao chamar o FBI,

152
00:07:51,159 --> 00:07:53,509
-alguém acaba morto.
-Testemunhas, seus agentes,

153
00:07:53,510 --> 00:07:56,210
meus CSIs, todos foram alvos,
e durante sua supervisão.

154
00:07:56,211 --> 00:07:58,512
E agora, os CSIs Willows
e Russell desaparecem?

155
00:07:58,513 --> 00:08:01,277
Esqueceram que
meu parceiro: McQuaid,

156
00:08:01,278 --> 00:08:02,578
está morto, certo?

157
00:08:02,579 --> 00:08:04,879
Acham que não me preocupo
com Russell e Willows

158
00:08:04,880 --> 00:08:07,152
-da mesma forma que vocês?
-Tem certeza?

159
00:08:07,153 --> 00:08:09,375
Estou certo de algo:
assumirei o comando.

160
00:08:09,376 --> 00:08:12,987
De agora em diante,
tudo passará por mim. Entendido?

161
00:08:12,988 --> 00:08:14,912
Mark Gabriel
está a caminho daqui,

162
00:08:14,913 --> 00:08:16,685
exigindo ver o corpo
da mulher dele.

163
00:08:17,959 --> 00:08:19,674
Não se preocupe,
te acobertaremos.

164
00:08:19,675 --> 00:08:22,290
Iremos raspá-lo do chão
depois que ele te atropelar.

165
00:08:22,801 --> 00:08:25,321
Ei, Greg.
Encontrei uma gota de sangue.

166
00:08:25,322 --> 00:08:27,423
E eu achei sangue
na entrada da garagem,

167
00:08:27,424 --> 00:08:28,774
indo até a porta da frente.

168
00:08:29,809 --> 00:08:31,608
O rastro de sangue
leva para a rua.

169
00:08:38,190 --> 00:08:39,546
Poça de sangue.

170
00:08:40,653 --> 00:08:42,003
O carro passou por cima.

171
00:08:42,750 --> 00:08:44,100
Minha teoria
em andamento...

172
00:08:45,674 --> 00:08:47,407
É da Catherine.

173
00:08:47,408 --> 00:08:49,127
<i>Ela está fugindo
dos atiradores,</i>

174
00:08:49,128 --> 00:08:51,357
<i>está ferida,
chega até a rua.</i>

175
00:08:51,358 --> 00:08:53,071
<i>A poça de sangue
formando-se.</i>

176
00:08:53,072 --> 00:08:55,283
-Entre!
<i>-Acena para o motorista.</i>

177
00:08:55,284 --> 00:08:56,784
<i>É o Russell.</i>

178
00:08:57,393 --> 00:08:58,902
<i>Os atiradores
aproximam-se.</i>

179
00:09:01,187 --> 00:09:03,437
Ela entra no banco de trás,
e eles vão embora.

180
00:09:05,122 --> 00:09:08,222
Se foi isso que aconteceu,
de quem é esse sangue aqui?

181
00:09:09,641 --> 00:09:11,392
O rastro leva
em direção a barragem.

182
00:09:12,560 --> 00:09:14,510
Vamos ver
o que acharemos do outro lado.

183
00:09:27,556 --> 00:09:29,187
Já vi estes insetos antes.

184
00:09:29,188 --> 00:09:31,125
São os mesmos
besouros superalimentados

185
00:09:31,126 --> 00:09:33,126
que os caras do Gabriel
usaram nos corpos

186
00:09:33,127 --> 00:09:35,828
-do escritório de advocacia.
-Pelas ordens dos eventos,

187
00:09:35,829 --> 00:09:37,629
ele só está aqui
há 3 ou 4 horas.

188
00:09:37,630 --> 00:09:39,151
A pergunta é:
quem ele era?

189
00:09:44,816 --> 00:09:46,321
É muito grave?

190
00:09:46,322 --> 00:09:49,067
A bala atravessou,
mas não atingiu nada vital.

191
00:09:49,068 --> 00:09:51,526
-Bem, isso é bom.
-Melhor do que a alternativa.

192
00:09:51,527 --> 00:09:54,536
Você perdeu muito sangue,
não há muito que eu possa fazer.

193
00:09:55,074 --> 00:09:56,824
Está indo bem, doutor.

194
00:09:57,918 --> 00:09:59,656
Temos que parar
esse sangramento.

195
00:09:59,657 --> 00:10:02,420
O ferimento
precisa ser cauterizado.

196
00:10:05,848 --> 00:10:09,322
Na verdade, você tem
um lindo cabelo, srta. Kitty.

197
00:10:09,323 --> 00:10:11,541
Obrigada, mas não vou fazer,
você é policial.

198
00:10:11,542 --> 00:10:15,158
Não, só pensei que talvez
tivesse uma chapinha na bolsa.

199
00:10:15,159 --> 00:10:17,253
Você é algum um detetive?

200
00:10:21,503 --> 00:10:22,859
O que acha?

201
00:10:22,860 --> 00:10:26,741
Só vai doer um pouco.
Assim que entrar em choque...

202
00:10:26,742 --> 00:10:28,199
É sério mesmo?

203
00:10:28,200 --> 00:10:30,108
Se precisar de uma
mãozinha...

204
00:10:30,109 --> 00:10:32,728
Está contratada.
Lave-o com água e sabão,

205
00:10:32,729 --> 00:10:34,198
e o ponha para esquentar.

206
00:10:34,199 --> 00:10:36,777
Tem uma bala para eu
poder morder?

207
00:10:38,425 --> 00:10:40,000
Tem uma bala aqui.

208
00:10:41,224 --> 00:10:43,391
Parece ser um calibre .40.

209
00:10:43,392 --> 00:10:46,965
O mesmo que matou a prima
e o marido de Laura Gabriel,

210
00:10:46,966 --> 00:10:49,804
-na casa da fazenda.
-Talvez o mesmo atirador.

211
00:10:50,305 --> 00:10:51,994
Encontrei uma poça de sangue.

212
00:10:52,517 --> 00:10:58,080
Morgan acha que Catherine
não foi atingida aqui dentro.

213
00:10:58,081 --> 00:11:00,809
Talvez Catherine tenha
acertado um deles.

214
00:11:00,810 --> 00:11:03,239
A "equipe da limpeza"
esqueceu de olhar o tapete.

215
00:11:03,240 --> 00:11:05,221
Talvez encontremos DNA.

216
00:11:08,438 --> 00:11:09,892
Tem dinheiro?

217
00:11:09,893 --> 00:11:12,419
-Uns 200 dólares?
-É, isso deve dar.

218
00:11:12,420 --> 00:11:15,149
Srta. Kitty, muito obrigado.

219
00:11:15,150 --> 00:11:17,777
Você mereceu isso.
Ajudou-nos muito.

220
00:11:17,778 --> 00:11:20,015
Gostaria de lhe dar isto.

221
00:11:22,585 --> 00:11:23,922
Obrigada.

222
00:11:23,923 --> 00:11:25,380
Você salvou minha vida.

223
00:11:26,622 --> 00:11:30,952
Esse é um passe livre da prisão.
Não abuse.

224
00:11:30,953 --> 00:11:32,829
Por favor,
não fale com ninguém.

225
00:11:32,830 --> 00:11:36,076
Essa boca é um túmulo.
Não vi nada, não sei de nada.

226
00:11:36,077 --> 00:11:37,827
Nem que me pendurem
de ponta-cabeça,

227
00:11:37,828 --> 00:11:39,678
ou que tirem
minhas unhas com alicate.

228
00:11:39,679 --> 00:11:42,512
-Certo. Por aqui.
-Tchau!

229
00:11:42,513 --> 00:11:43,916
Tchau!

230
00:11:45,513 --> 00:11:48,388
DB, a Catherine vai precisar
descansar um pouco.

231
00:11:48,389 --> 00:11:50,339
Preciso que mande
uma mensagem ao Brass.

232
00:11:50,340 --> 00:11:53,354
Diga a ele... para nos levar.

233
00:12:00,197 --> 00:12:02,898
-Mitch?
-Os CSIs já terminaram.

234
00:12:02,899 --> 00:12:04,329
Mandaram liberar o local.

235
00:12:04,330 --> 00:12:06,745
-Já levaram o corpo?
-Tem uns 10 minutos.

236
00:12:07,463 --> 00:12:08,884
Também já acabei.

237
00:12:08,885 --> 00:12:10,673
-Cuide-se.
-Você também, doutor.

238
00:12:39,416 --> 00:12:42,143
Sr. Gabriel,
sou subdelegado Ecklie.

239
00:12:42,144 --> 00:12:44,248
-Acredito que saiba...
-Tire-o daqui.

240
00:12:44,249 --> 00:12:46,049
Você matou minha mulher,
seu canalha!

241
00:12:46,050 --> 00:12:48,251
Não pense que, por ser do FBI,
irá te salvar.

242
00:12:48,252 --> 00:12:50,270
Tenho o diretor na minha
discagem rápida!

243
00:12:50,271 --> 00:12:52,663
Você quem matou
sua mulher e meu parceiro.

244
00:12:52,664 --> 00:12:54,181
Se acha que bancar a vítima...

245
00:12:54,182 --> 00:12:55,799
Se este homem ficar,
eu saio.

246
00:12:55,800 --> 00:12:58,226
E você, subdelegado e
capitão Brass,

247
00:12:58,227 --> 00:13:01,026
falará com meu advogado,
enquanto eu falo com a imprensa.

248
00:13:01,027 --> 00:13:04,447
Agente Pratt, parece que
esta questão é com a gente.

249
00:13:04,448 --> 00:13:05,771
Vou te prender.

250
00:13:05,772 --> 00:13:08,646
Não tente se esconder
atrás desse espelho, escoteiro.

251
00:13:10,259 --> 00:13:12,910
Eu vim aqui
para ver minha esposa.

252
00:13:12,911 --> 00:13:15,932
Entendo, mas antes,
precisamos fazer umas perguntas.

253
00:13:15,933 --> 00:13:18,561
-Não fiz nenhum pedido.
-Muito menos nós.

254
00:13:18,562 --> 00:13:21,524
-Jim, preciso falar contigo.
-Doutor, seja o que for,

255
00:13:21,525 --> 00:13:23,323
-pode esperar.
-Não pode.

256
00:13:45,677 --> 00:13:47,120
Chegamos tarde demais!

257
00:13:47,121 --> 00:13:48,707
Que diabos aconteceu?

258
00:13:53,508 --> 00:13:55,896
O silêncio por rádio ainda
continua, né?

259
00:13:55,897 --> 00:13:57,361
-Sim.
-Como os bandidos

260
00:13:57,362 --> 00:13:59,369
-chegaram aqui antes de nós?
-Não sei.

261
00:13:59,370 --> 00:14:01,930
Talvez tenham chegado tarde
à festa também.

262
00:14:01,931 --> 00:14:03,372
Persiana está aberta.

263
00:14:04,462 --> 00:14:05,854
Marcas de sapatos.

264
00:14:08,184 --> 00:14:10,835
Talvez Catherine e Russell
tenham saído a tempo.

265
00:14:10,836 --> 00:14:13,342
Vou falar com o gerente,
ver se ele viu algo.

266
00:14:13,343 --> 00:14:15,643
Espero que eles tenham
se mandado daqui.

267
00:14:18,127 --> 00:14:21,141
Esse passe livre da prisão,
serve para mim também?

268
00:14:21,142 --> 00:14:23,493
Não peça isso. São meus amigos,
estão numa fria!

269
00:14:23,494 --> 00:14:24,794
Deixa-me reformular:

270
00:14:24,795 --> 00:14:27,741
quando pararem de fugir,
o irmão aqui, pode ter um?

271
00:14:27,742 --> 00:14:29,050
Se sairmos dessa vivos,

272
00:14:29,051 --> 00:14:31,092
eu lhe darei um
com crédito rotativo.

273
00:14:31,093 --> 00:14:34,439
-Adorei isso.
-Se houver um assim, será meu.

274
00:14:34,440 --> 00:14:37,108
Fui eu quem viu aquele homem
com capa de chuva.

275
00:14:37,109 --> 00:14:40,525
-Sabia que ele não prestava.
-Obrigada pelo toque.

276
00:14:40,526 --> 00:14:42,727
-O que a fez desconfiar?
-Naquela vizinhança,

277
00:14:42,728 --> 00:14:45,329
o único "traje" que um homem
usa debaixo da sua capa,

278
00:14:45,330 --> 00:14:47,080
é aquele quando
você veio ao mundo.

279
00:14:47,081 --> 00:14:49,485
Falou como
uma boa observadora.

280
00:14:50,169 --> 00:14:53,907
Daqui a duas quadras,
haverá um beco na sua esquerda.

281
00:14:55,863 --> 00:14:58,572
-Oi, doutor.
-Oi. Como está a Catherine?

282
00:14:58,573 --> 00:15:01,266
Ela deveria estar
tomando antibióticos.

283
00:15:01,267 --> 00:15:03,323
-Você não sabia, não é?
-Do quê?

284
00:15:03,324 --> 00:15:04,924
Ela e Russell
ainda estão por aí.

285
00:15:04,925 --> 00:15:07,326
Quando Brass chegou ao motel,
eles haviam sumido.

286
00:15:07,327 --> 00:15:09,476
Parece que fugiram
pela janela do banheiro.

287
00:15:09,477 --> 00:15:11,978
Catherine não está em condição
para estar fugindo.

288
00:15:11,979 --> 00:15:13,429
Não com assassinos
atrás dela.

289
00:15:13,430 --> 00:15:15,540
Tomara que
os encontremos primeiro.

290
00:15:15,541 --> 00:15:18,710
O que o defunto pode nos dizer
sobre esses suspeitos.

291
00:15:18,711 --> 00:15:21,539
Parece ser um homem branco
de meia idade.

292
00:15:21,540 --> 00:15:24,635
Besouros comeram sua pele,
e a maioria dos tecidos.

293
00:15:24,636 --> 00:15:27,230
Foi baleado quatro vezes.
Veja isto.

294
00:15:27,730 --> 00:15:29,908
Três deles nas
parte central das costas,

295
00:15:29,909 --> 00:15:32,373
e o quarto
entrou lobo frontal.

296
00:15:32,374 --> 00:15:34,259
Parece ser uma 5.7.

297
00:15:34,260 --> 00:15:36,578
Achei que Catherine
tivesse acertado este cara.

298
00:15:36,579 --> 00:15:37,895
Pensou errado.

299
00:15:37,896 --> 00:15:41,513
Tudo sugere fogo amigo
de um dos outros assassinos.

300
00:15:47,714 --> 00:15:50,073
O atiro de misericórdia
para acabar com ele.

301
00:15:52,958 --> 00:15:56,249
O que envolve algo secreto
é um pouco fora da minha área.

302
00:15:56,250 --> 00:15:59,302
Mas se eles eram tão bons
em limpar uma cena de crime,

303
00:15:59,303 --> 00:16:00,703
porque não o levaram
com ele?

304
00:16:00,704 --> 00:16:03,787
Um homem ferido
só iria atrasá-los, eu acho.

305
00:16:03,788 --> 00:16:08,551
Mesmo assim, para profissionais,
cometeram muitos erros.

306
00:16:09,591 --> 00:16:12,270
Veste isto.
Precisa cobrir tudo isto aí.

307
00:16:12,271 --> 00:16:13,671
Obrigada.

308
00:16:13,672 --> 00:16:15,811
Ei, Jackory.

309
00:16:15,812 --> 00:16:18,363
Odeio pedir outro favor,
mas preciso de um celular.

310
00:16:18,364 --> 00:16:21,015
Pode emprestar?
Juro por Deus, que te devolvo.

311
00:16:25,856 --> 00:16:27,209
Pode escolher.

312
00:16:27,210 --> 00:16:29,824
Descartável,
não pode ser rastreado.

313
00:16:30,779 --> 00:16:32,586
Obrigado.

314
00:16:32,587 --> 00:16:35,185
E tenho pressentimento
que vão precisar disto.

315
00:16:36,159 --> 00:16:38,558
Isto é mais para...

316
00:16:38,559 --> 00:16:40,748
Annie Oakley aqui.

317
00:16:46,459 --> 00:16:48,159
Pode ser que
não a tenha de volta.

318
00:16:48,160 --> 00:16:51,258
Do jeito que está
mexendo nela, acho que vou.

319
00:16:52,677 --> 00:16:54,077
Obrigado pessoal!

320
00:16:54,611 --> 00:16:56,063
Obrigada!

321
00:16:56,064 --> 00:16:57,709
Cuidem-se!

322
00:17:00,347 --> 00:17:02,887
Essa é a sua ideia de lugar
para se esconder?

323
00:17:02,888 --> 00:17:05,588
Quando formos a Seattle,
podemos ir a sua cafetaria.

324
00:17:06,209 --> 00:17:09,605
-<i>Pois não?</i>
-Preciso ver o Teddy Jr.

325
00:17:09,606 --> 00:17:10,923
<i>Qual seu nome?</i>

326
00:17:10,924 --> 00:17:13,671
Diga a ele que é...
a Cachinhos Dourados.

327
00:17:33,845 --> 00:17:36,166
-Oi, Teddy.
-Cachinhos Dourados!

328
00:17:36,167 --> 00:17:39,664
-Meu Deus, quanto tempo!
-Tem mesmo.

329
00:17:39,665 --> 00:17:42,229
Queria que o velho ainda
estivesse conosco.

330
00:17:42,230 --> 00:17:44,154
Sempre adorava
quando você aparecia.

331
00:17:44,155 --> 00:17:45,885
Mesmo após
ter virado policial.

332
00:17:45,886 --> 00:17:50,280
Teddy, escuta,
estou meio que ferida.

333
00:17:50,281 --> 00:17:52,198
-Precisa de um médico?
-Não, estou bem.

334
00:17:52,199 --> 00:17:56,093
Parece pior do que é,
mas meu amigo Russell e eu...

335
00:17:56,094 --> 00:17:58,824
precisamos desaparecer
por um tempo.

336
00:17:59,344 --> 00:18:00,740
Sem problemas.

337
00:18:00,741 --> 00:18:04,082
O velho teria estendido o
tapete vermelho para você.

338
00:18:05,002 --> 00:18:07,217
-Sentem-se.
-Obrigada, Teddy.

339
00:18:07,218 --> 00:18:08,849
Vou trazer
alguns sanduíches.

340
00:18:14,092 --> 00:18:17,152
Então...
Cachinhos Dourados?

341
00:18:17,153 --> 00:18:22,755
Bom, teve uma época
quando a única coisa

342
00:18:22,756 --> 00:18:26,826
que eu mais ligava do que
se divertir era chamar atenção,

343
00:18:26,827 --> 00:18:29,768
e uma garota recebem muita
atenção no pole dance.

344
00:18:29,769 --> 00:18:31,781
Mas o problema é...
Muito obrigada.

345
00:18:31,782 --> 00:18:34,796
Trabalhar no pole dance,
é trabalhar com caras.

346
00:18:34,797 --> 00:18:36,763
Caras solitários com dinheiro

347
00:18:36,764 --> 00:18:38,664
que só querem
esquecer seus problemas.

348
00:18:38,665 --> 00:18:41,783
Bem, uma noite...
bem aqui neste bar,

349
00:18:41,784 --> 00:18:44,558
eu conheci um cara
que tinha um problema.

350
00:18:44,559 --> 00:18:47,848
Mas ele não tentava esquecê-lo,
tentava resolvê-lo.

351
00:18:47,849 --> 00:18:51,983
-Quem era?
-Jimmy Tadero, um detetive.

352
00:18:51,984 --> 00:18:56,115
Ele trabalhava em um caso,
e começamos a conversar.

353
00:18:56,116 --> 00:18:58,852
Pela primeira vez,
alguém me viu...

354
00:18:58,853 --> 00:19:01,732
mais do que um rosto bonito.

355
00:19:01,733 --> 00:19:03,273
E alguns outros atributos.

356
00:19:03,274 --> 00:19:05,410
Jimmy parecia ser
um homem bem inteligente.

357
00:19:05,411 --> 00:19:08,529
Após aquela noite
entre danças,

358
00:19:08,530 --> 00:19:12,239
nós sentávamos aqui, e...

359
00:19:12,240 --> 00:19:16,279
ele ficava analisando casos,
e pedia minha opinião.

360
00:19:17,194 --> 00:19:20,015
Foi aí que você
se tornou uma CSI?

361
00:19:20,859 --> 00:19:22,322
Sim.

362
00:19:22,323 --> 00:19:23,629
Que tal...

363
00:19:23,630 --> 00:19:27,017
Que tal analisar
esse caso para mim agora?

364
00:19:27,018 --> 00:19:30,625
Não acha que deveria
ligar para sua esposa antes?

365
00:19:30,626 --> 00:19:32,681
Quando foi a última vez
em que ficou

366
00:19:32,682 --> 00:19:34,916
24 horas sem falar com ela?

367
00:19:36,020 --> 00:19:37,867
Oi, querida!
Não, desculpe.

368
00:19:37,868 --> 00:19:39,758
Eu estou... estou bem.

369
00:19:39,759 --> 00:19:42,069
Eu só perdi meu telefone.

370
00:19:42,070 --> 00:19:44,630
Estou em uma clube de strip
com a Catherine.

371
00:19:46,036 --> 00:19:49,723
Porque sempre acha
que estou fora do trabalho?

372
00:19:49,724 --> 00:19:53,269
Eu poderia ter vindo
por conta própria, sabia?

373
00:19:53,992 --> 00:19:55,830
Ainda não temos
o paradeiro deles?

374
00:19:55,831 --> 00:19:57,324
Eu diria que estão por aí.

375
00:19:57,325 --> 00:19:59,135
É muito mais seguro
do que vir aqui.

376
00:19:59,136 --> 00:20:00,853
-Não posso culpá-los.
-O que temos?

377
00:20:00,854 --> 00:20:03,705
De cara, um grupo de assassinos
que perdeu o controle.

378
00:20:03,706 --> 00:20:06,455
-Erraram mais que acertaram.
-Não entendo.

379
00:20:06,456 --> 00:20:08,834
Esses caras deveriam ser
os melhores do mundo.

380
00:20:08,835 --> 00:20:11,611
-Pelo menos é o que você diz.
-É a reputação.

381
00:20:11,612 --> 00:20:14,000
E vimos isso no escritório
de Malcolm Turner.

382
00:20:14,001 --> 00:20:16,809
Disfarçados, eficientes,
limpos, nota 10.

383
00:20:16,810 --> 00:20:19,061
Sim, mas não foi perfeito.
Achamos os corpos.

384
00:20:19,062 --> 00:20:21,023
Com balas
de calibre 5.7 neles.

385
00:20:21,024 --> 00:20:23,876
E limpos pelos insetos
geneticamente modificados.

386
00:20:23,877 --> 00:20:27,150
Tudo isso sugere o envolvimento
de Mark Gabriel nas mortes.

387
00:20:27,151 --> 00:20:30,159
-Exatamente.
-Que é só o começo dos erros.

388
00:20:30,160 --> 00:20:33,275
Desde então os alunos nota 10,
tornaram-se nota 8.

389
00:20:33,276 --> 00:20:35,790
Há 2 dias, na casa da prima
da Laura Gabriel,

390
00:20:35,791 --> 00:20:38,197
o casal foi morto,
e não tentaram limpar o local.

391
00:20:38,198 --> 00:20:40,450
E os melhores assassinos
não conseguiram achar

392
00:20:40,451 --> 00:20:42,200
a Laura escondida
sob o assoalho.

393
00:20:42,201 --> 00:20:43,888
Mesmo assim,
eles a pegaram ontem.

394
00:20:43,889 --> 00:20:45,189
Sim, e fizeram
uma bagunça.

395
00:20:45,190 --> 00:20:48,239
O ataque ao comboio do FBI foi
em uma rua em plena luz do dia.

396
00:20:48,240 --> 00:20:51,627
Sem mencionar que duas horas
depois, atiraram na Catherine.

397
00:20:51,628 --> 00:20:53,762
Mesmo com o elemento surpresa,
erraram.

398
00:20:53,763 --> 00:20:56,131
E atingiram um deles.
Fogo amigo.

399
00:20:56,132 --> 00:20:58,340
Acabaram com ele
e o desovaram em um canal

400
00:20:58,341 --> 00:21:00,352
com os super insetos
de Mark Gabriel.

401
00:21:00,353 --> 00:21:02,855
Daria no mesmo se deixassem
um cartão de visitas.

402
00:21:02,856 --> 00:21:05,600
Esses caras limpam algumas cenas
e estragam outras.

403
00:21:05,601 --> 00:21:08,100
-Por que a inconsistência?
-Conheço Mark Gabriel.

404
00:21:08,101 --> 00:21:09,852
Ele não comete
esses tipos de erros.

405
00:21:09,853 --> 00:21:12,714
Talvez não sejam erros.
Talvez seja tudo intencional.

406
00:21:12,715 --> 00:21:14,499
Acha que os caras
do Mark Gabriel

407
00:21:14,500 --> 00:21:16,401
estão deixando
provas de propósito?

408
00:21:16,402 --> 00:21:17,799
Não é qualquer evidência.

409
00:21:17,800 --> 00:21:19,800
Evidências que apontam
para Mark Gabriel.

410
00:21:19,801 --> 00:21:22,875
Se o que está sugerindo
for verdade,

411
00:21:22,876 --> 00:21:25,327
então Mark Gabriel
não está no comando.

412
00:21:25,328 --> 00:21:27,496
Ele está...
sendo incriminado.

413
00:21:27,497 --> 00:21:28,900
Por quem?

414
00:21:28,901 --> 00:21:31,099
E por quê?

415
00:21:32,800 --> 00:21:34,322
Muito obrigado.

416
00:21:34,323 --> 00:21:37,556
Como está?
Está bem?

417
00:21:37,557 --> 00:21:40,400
Considerando que fui baleada
e cauterizada com a chapinha

418
00:21:40,401 --> 00:21:42,160
de uma prostituta,
acho que sim.

419
00:21:42,161 --> 00:21:44,460
Você disse que queria
falar sobre o caso?

420
00:21:44,461 --> 00:21:49,268
Sim, quero falar como
Mark Gabriel não é o culpado.

421
00:21:49,269 --> 00:21:51,300
-Como é?
-A carta de demissão.

422
00:21:51,301 --> 00:21:52,721
Você não a enviou, não é?

423
00:21:53,400 --> 00:21:55,200
Que carta de demissão?

424
00:21:55,201 --> 00:21:57,100
Esta.

425
00:21:57,101 --> 00:22:02,781
Eu a imprimi antes
de ir te ver.

426
00:22:02,782 --> 00:22:06,985
"Com efeito imediato,
apresento minha demissão.

427
00:22:06,986 --> 00:22:09,988
É uma decisão que venho
considerando há algum tempo.

428
00:22:09,989 --> 00:22:11,699
É o melhor para a equipe..."

429
00:22:11,700 --> 00:22:13,000
Não escrevi isso.

430
00:22:13,001 --> 00:22:14,643
Espere, fica melhor.
Veja isso.

431
00:22:14,644 --> 00:22:19,848
"Decide me afastar por um tempo,
mas antes tenho que fazer algo.

432
00:22:19,849 --> 00:22:24,269
Tenho alguns negócios
inacabados para terminar.

433
00:22:24,270 --> 00:22:25,888
Espero que entenda."

434
00:22:25,889 --> 00:22:27,189
Mas que diabos?

435
00:22:27,190 --> 00:22:31,026
Acho que precisa ler o e-mail
de demissão que enviou.

436
00:22:31,027 --> 00:22:33,812
Acho que não vai achar que está
muito longe da verdade.

437
00:22:33,813 --> 00:22:36,448
"Por 19 anos eu me dediquei
ao laboratório.

438
00:22:36,449 --> 00:22:38,483
Minha autoridade
tem sido questionada.

439
00:22:38,484 --> 00:22:40,600
Minha objetividade
profissional duvidada.

440
00:22:40,601 --> 00:22:44,990
Apesar de graciosamente
ter aceitado ser rebaixada,

441
00:22:44,991 --> 00:22:50,029
agora acho meu papel inferior
insatisfatório e insustentável."

442
00:22:50,030 --> 00:22:53,303
Um pouco próximo da verdade,
eu imagino.

443
00:22:54,400 --> 00:22:56,000
Como eles sabiam?

444
00:22:56,001 --> 00:22:58,925
Se foram capazes de invadir
sua conta para enviar o e-mail,

445
00:22:58,926 --> 00:23:00,700
imagino que leram todos.

446
00:23:00,701 --> 00:23:02,710
Tudo para fabricar
uma carta de demissão?

447
00:23:02,711 --> 00:23:06,094
Acho que não.
Acho que é uma história de capa.

448
00:23:06,095 --> 00:23:09,387
Uma CSI busca vingança
pela morte da amiga dela.

449
00:23:09,388 --> 00:23:12,217
Fica louca, vai para casa,
demite-se.

450
00:23:12,218 --> 00:23:15,387
Mas não antes de cometer
um último ato louco.

451
00:23:15,388 --> 00:23:17,873
E contra quem ela direciona
sua raiva?

452
00:23:17,874 --> 00:23:19,391
Mark Gabriel.

453
00:23:19,392 --> 00:23:21,860
Deve ser por isso que pegaram
minha arma reserva.

454
00:23:21,861 --> 00:23:24,899
Estavam planejando usá-la
no Gabriel.

455
00:23:24,900 --> 00:23:26,500
Para torná-la
o bode expiatório.

456
00:23:26,501 --> 00:23:28,233
Fico louca, mato o Gabriel

457
00:23:28,234 --> 00:23:30,869
e depois... desapareço.

458
00:23:30,870 --> 00:23:33,419
Sim, mas você estragou
os planos deles, sobreviveu.

459
00:23:33,420 --> 00:23:36,458
Tudo que sei é
que com você ainda viva,

460
00:23:36,459 --> 00:23:37,759
eles perderam a jogada.

461
00:23:37,760 --> 00:23:40,095
Então a coisa mais segura
para você agora

462
00:23:40,096 --> 00:23:42,214
é sair das sombras.

463
00:23:42,215 --> 00:23:44,300
Talvez seja seguro
para mim,

464
00:23:44,301 --> 00:23:47,302
mas eles desapareceriam
e nunca os pegaríamos.

465
00:23:48,400 --> 00:23:50,950
Teddy. Talvez possamos
fazer as duas coisas.

466
00:23:50,951 --> 00:23:52,951
-Preciso de mais um favor.
-Sem problema.

467
00:23:52,952 --> 00:23:54,600
Pode ligar
para o legista e dizer

468
00:23:54,601 --> 00:23:57,100
que tem dois cadáveres
que precisam ser removidos.

469
00:23:57,101 --> 00:23:59,300
E para que tragam
dois sacos para cadáveres.

470
00:23:59,301 --> 00:24:00,916
Um deles dos grandes.

471
00:24:00,917 --> 00:24:02,401
Pode deixar.

472
00:24:13,700 --> 00:24:15,550
Bem-vindo de volta
ao mundo dos vivos.

473
00:24:15,551 --> 00:24:17,602
Soube que tem frequentado
clubes de strip.

474
00:24:18,300 --> 00:24:20,765
Sim, por que é
tão difícil de acreditar?

475
00:24:20,766 --> 00:24:22,200
Passando.

476
00:24:28,456 --> 00:24:30,350
Você é um colírio
para os olhos.

477
00:24:30,351 --> 00:24:32,200
Por um segundo
pensamos que...

478
00:24:32,201 --> 00:24:34,178
Que havia fugido
para uma ilha do Caribe

479
00:24:34,179 --> 00:24:36,400
e nos deixado
com seus casos.

480
00:24:37,032 --> 00:24:38,799
Não, não vou mais fugir.

481
00:24:38,800 --> 00:24:40,364
Porque estamos
na caçada agora.

482
00:24:40,365 --> 00:24:42,153
Precisarei refazer o curativo.

483
00:24:42,154 --> 00:24:44,321
E eu precisarei me trocar.

484
00:24:50,000 --> 00:24:53,480
Então aquela...
carta de demissão era falsa.

485
00:24:53,481 --> 00:24:55,916
Sim, uma muito boa.

486
00:24:55,917 --> 00:24:59,152
Hackearam seu computador,
e leram seus e-mails.

487
00:24:59,153 --> 00:25:01,205
Entrando na minha mente.

488
00:25:01,206 --> 00:25:03,411
Realmente se sente assim?

489
00:25:04,426 --> 00:25:06,677
Que algo está faltando
em sua vida?

490
00:25:07,712 --> 00:25:11,103
Desde que Lindsey
saiu de casa, sim.

491
00:25:12,500 --> 00:25:15,302
Eu não tenho certeza
do que estou sentindo falta.

492
00:25:15,303 --> 00:25:19,600
Alguns dias, acho que é de
dividir minha vida com um homem,

493
00:25:19,601 --> 00:25:21,302
e então, em outros dias,
estou bem.

494
00:25:21,303 --> 00:25:22,943
Estou bem em ficar sozinha.

495
00:25:22,944 --> 00:25:24,778
Veja a minha amiga Laura.

496
00:25:25,931 --> 00:25:27,616
Ela tinha de tudo.

497
00:25:27,617 --> 00:25:31,317
Parecia ter
uma vida perfeita.

498
00:25:32,053 --> 00:25:34,405
E tudo era uma mentira.

499
00:25:37,488 --> 00:25:39,526
E ela acabou morta.

500
00:25:39,527 --> 00:25:42,100
Eu tinha certeza de que
Mark Gabriel a tinha matado,

501
00:25:42,101 --> 00:25:43,631
ele tentou me matar.

502
00:25:43,632 --> 00:25:45,370
Agora sabemos
que era tudo armação.

503
00:25:45,371 --> 00:25:46,975
Quem está fazendo isso?

504
00:25:46,976 --> 00:25:49,637
Tem que ter alguém
por trás, certo?

505
00:25:49,638 --> 00:25:52,372
Vou com a navalha de Occam.

506
00:25:52,373 --> 00:25:54,688
Às vezes,
a resposta mais simples

507
00:25:54,689 --> 00:25:56,016
é a resposta certa...

508
00:25:56,017 --> 00:25:58,406
e ela está na sua frente.

509
00:26:00,382 --> 00:26:01,682
Até algumas semanas atrás,

510
00:26:01,683 --> 00:26:03,800
você nem sabia
quem era Mark Gabriel.

511
00:26:04,435 --> 00:26:05,819
E você não tinha visto

512
00:26:05,820 --> 00:26:08,606
sua amiga Laura
desde que eram crianças.

513
00:26:08,607 --> 00:26:10,274
O que está dizendo?

514
00:26:10,275 --> 00:26:13,777
Estou dizendo que não
a reencontrou por acaso.

515
00:26:16,397 --> 00:26:18,165
Acho que Sara
pode estar certa.

516
00:26:18,166 --> 00:26:20,417
Eu vejo Laura
após todos estes anos,

517
00:26:20,418 --> 00:26:23,754
na recepção da Polícia,
esperando o marido.

518
00:26:23,755 --> 00:26:28,075
Ela me deixou vê-la
em um relacionamento

519
00:26:28,076 --> 00:26:30,300
controlador e abusivo,
então vem a mim,

520
00:26:30,301 --> 00:26:32,202
diz que tem informações
sobre o marido,

521
00:26:32,203 --> 00:26:34,214
que podem afastá-lo.
Ela está com medo,

522
00:26:34,215 --> 00:26:36,100
mando-a
para um advogado.

523
00:26:36,101 --> 00:26:37,700
-Que acaba morto.
-Sim.

524
00:26:37,701 --> 00:26:40,854
Tudo apontando para
o marido dela, Mark Gabriel,

525
00:26:40,855 --> 00:26:42,940
como o cara
que contratou os assassinos.

526
00:26:42,941 --> 00:26:44,658
Sim, mas se não foi Gabriel,

527
00:26:44,659 --> 00:26:46,610
e ele está
sendo incriminado...

528
00:26:46,611 --> 00:26:48,295
E morrer por suas mãos.

529
00:26:48,296 --> 00:26:51,315
-Quem se beneficiaria?
-A esposa.

530
00:26:51,316 --> 00:26:54,134
<i>Que está morta, queimada,
impossível de ser reconhecida.</i>

531
00:26:54,135 --> 00:26:56,003
Sabe como são as coisas
nestes casos,

532
00:26:56,004 --> 00:26:58,000
nem tudo é o que parece.

533
00:26:58,001 --> 00:27:00,574
Henry!
Henry, onde...

534
00:27:01,793 --> 00:27:04,244
Desculpe,
nós te acordamos?

535
00:27:04,245 --> 00:27:05,963
Estão sendo
48 horas difíceis.

536
00:27:05,964 --> 00:27:08,900
-Você acha?
-O que você usou como amostra

537
00:27:08,901 --> 00:27:12,000
para identificar os corpos
carbonizados no carro do FBI?

538
00:27:12,001 --> 00:27:13,301
Os agentes foram fáceis.

539
00:27:13,302 --> 00:27:15,403
Comparei o DNA
com o banco de dados do FBI.

540
00:27:15,404 --> 00:27:17,600
-E Laura Gabriel?
-Tinha uma amostra

541
00:27:17,601 --> 00:27:19,993
do apartamento dela
aqui em Vegas.

542
00:27:19,994 --> 00:27:21,312
O que você acha?

543
00:27:21,313 --> 00:27:24,100
Muitas oportunidades
para plantar

544
00:27:24,101 --> 00:27:27,100
o DNA de outra pessoa na escova
de dentes no apartamento.

545
00:27:28,520 --> 00:27:30,270
Temos uma outra amostra.

546
00:27:30,271 --> 00:27:33,264
As roupas da Laura
foram ensacados no hospital

547
00:27:33,265 --> 00:27:35,624
depois que a encontraram
na casa da prima dela.

548
00:27:35,625 --> 00:27:37,404
Certo, pegue essas roupas,

549
00:27:37,405 --> 00:27:40,197
e depois compare com
a amostra do cadáver feminino.

550
00:27:40,198 --> 00:27:42,650
E quero que cheque
todo o DNA deste caso,

551
00:27:42,651 --> 00:27:44,652
em todos os bancos
de dados conhecidos.

552
00:27:44,653 --> 00:27:45,970
Entendi.

553
00:28:37,288 --> 00:28:38,588
NENHUM DNA COMPATÍVEL

554
00:28:38,589 --> 00:28:42,092
Comparamos uma segunda amostra
de Laura Gabriel,

555
00:28:42,093 --> 00:28:44,900
contra a mulher que morreu
sob sua custódia.

556
00:28:44,901 --> 00:28:46,379
Não bateu.

557
00:28:46,380 --> 00:28:48,133
O corpo não era
de Laura Gabriel.

558
00:28:48,134 --> 00:28:49,434
O que está falando?

559
00:28:49,435 --> 00:28:52,152
Analisamos o DNA
de todos os corpos no carro

560
00:28:52,153 --> 00:28:54,605
em todos os bancos
de dados existentes,

561
00:28:54,606 --> 00:28:56,173
incluindo os dos militares.

562
00:28:56,174 --> 00:28:58,800
Conseguimos identificar
o corpo feminino.

563
00:28:58,801 --> 00:29:00,902
É uma das assassinas
da firma de advocacia.

564
00:29:00,903 --> 00:29:03,638
Ela se infiltrou na sua equipe
de proteção ontem.

565
00:29:04,400 --> 00:29:07,336
Como ela acabou morta
no banco de trás do carro?

566
00:29:07,337 --> 00:29:09,900
Meu palpite: baleada
por alguém em quem confiava,

567
00:29:09,901 --> 00:29:12,806
-enquanto estava distraída.
-E depois alguém a queimou,

568
00:29:12,807 --> 00:29:15,175
para nos fazer acreditar
que era Laura Gabriel.

569
00:29:15,176 --> 00:29:17,700
Pela mesma razão
que queriam que acreditássemos

570
00:29:17,701 --> 00:29:19,202
que o cara sentado
ao lado dela

571
00:29:19,203 --> 00:29:21,765
era seu parceiro,
o agente McQuaid.

572
00:29:22,500 --> 00:29:24,489
Não, não, McQuaid
morreu naquele carro.

573
00:29:24,490 --> 00:29:26,877
Ele foi identificado
pelo banco de dados do FBI.

574
00:29:26,878 --> 00:29:29,722
Que McQuaid atualizou
com uma nova amostra

575
00:29:29,723 --> 00:29:31,093
há um mês.

576
00:29:31,893 --> 00:29:35,813
O mesmo banco de dados militar
identificou o corpo de McQuaid

577
00:29:35,814 --> 00:29:38,515
como Geoffrey Krueger.

578
00:29:38,516 --> 00:29:40,267
Como nossa assassina,
ex-militar,

579
00:29:40,268 --> 00:29:42,820
e agora ex-empregado
da Ceressus.

580
00:29:42,821 --> 00:29:45,405
Espere, não acredito
em nada disso.

581
00:29:45,406 --> 00:29:48,325
Está me dizendo
que McQuaid é...

582
00:29:48,326 --> 00:29:49,810
Corrupto.

583
00:29:49,811 --> 00:29:53,553
Ele e Laura estão por trás
dessa coisa toda.

584
00:29:53,554 --> 00:29:55,632
Outros três agentes
morreram na emboscada.

585
00:29:55,633 --> 00:29:58,461
Sem falar,
o casal da fazenda,

586
00:29:58,462 --> 00:30:00,336
as pessoas
da firma de advocacia.

587
00:30:00,337 --> 00:30:01,755
Por que ele faria isso?

588
00:30:01,756 --> 00:30:03,965
Sexo, dinheiro,
talvez os dois.

589
00:30:03,966 --> 00:30:05,936
Sabemos que sua equipe
foi comprometida.

590
00:30:05,937 --> 00:30:09,462
E para ser honesto, até agora,
achei que você era o culpado.

591
00:30:09,463 --> 00:30:11,418
Isso foi para eu
me sentir melhor?

592
00:30:19,487 --> 00:30:22,344
Vamos lá.
Ninguém podia prever isso.

593
00:30:22,345 --> 00:30:25,449
Sim, mas trabalhei com ele,
10h por dia, no último ano.

594
00:30:25,450 --> 00:30:28,109
Não éramos
melhores amigos, mas...

595
00:30:30,177 --> 00:30:33,550
Sabe, eu devia ter percebido
que quando McQuaid disse

596
00:30:33,551 --> 00:30:35,702
que iria se demitir,
que algo estava errado.

597
00:30:35,703 --> 00:30:38,856
Ele sempre foi fraco quando
se tratava se belas mulheres.

598
00:30:38,857 --> 00:30:41,200
Ainda estão por aí.
E como você disse,

599
00:30:41,201 --> 00:30:44,189
deixaram um rastro de corpos.

600
00:30:44,190 --> 00:30:45,512
Então o que fazemos?

601
00:30:45,513 --> 00:30:47,800
Quando bancava a vítima,
Laura Gabriel nos deu

602
00:30:47,801 --> 00:30:50,652
a conexão bancária da equipe
de assassinos do marido dela.

603
00:30:50,653 --> 00:30:52,458
Ela ia usar
para incriminá-lo.

604
00:30:52,459 --> 00:30:54,341
Por que não usamos
para incriminá-la?

605
00:30:54,342 --> 00:30:56,009
Isso parece bom.

606
00:30:56,010 --> 00:30:58,700
Ótimo, porque a próxima
parte não irá parecer.

607
00:31:09,190 --> 00:31:11,074
Então agora querem
minha ajuda?

608
00:31:11,075 --> 00:31:12,459
Isso mesmo.

609
00:31:13,371 --> 00:31:15,462
Interessante escolha
de local.

610
00:31:15,463 --> 00:31:17,800
Está assistindo
filmes demais.

611
00:31:18,531 --> 00:31:21,720
Queria ter certeza de que seu
pessoal não escutaria.

612
00:31:21,721 --> 00:31:24,000
Você se refere
à polícia também?

613
00:31:25,539 --> 00:31:27,674
Somos o menor
de seus problemas.

614
00:31:27,675 --> 00:31:30,310
Entendo,
não sou mais suspeito,

615
00:31:30,311 --> 00:31:33,201
mas estou interessado em saber
quem é agora.

616
00:31:34,482 --> 00:31:37,013
-Então?
-Sua esposa.

617
00:31:37,014 --> 00:31:40,744
Com a ajuda
do meu antigo parceiro.

618
00:31:40,745 --> 00:31:43,220
Laura e o agente McQuaid
estão mortos.

619
00:31:43,221 --> 00:31:45,409
Ela te enganou.

620
00:31:46,697 --> 00:31:48,813
Impressionante.

621
00:31:49,563 --> 00:31:52,716
Aparentemente minha esposa
aprendeu algo ao longo dos anos.

622
00:31:52,717 --> 00:31:54,318
Ela usou seu pessoal
contra você,

623
00:31:54,319 --> 00:31:55,619
e você sabe quem eles são.

624
00:31:55,620 --> 00:31:57,070
E como fazê-los aparecer.

625
00:31:58,200 --> 00:31:59,850
Ela traiu nós dois.

626
00:32:01,025 --> 00:32:02,376
Mas você quer muito isso.

627
00:32:02,377 --> 00:32:05,000
Penso que é por isso
que se juntou ao escoteiro.

628
00:32:05,001 --> 00:32:07,100
Como ele disse,
precisamos da sua ajuda.

629
00:32:07,101 --> 00:32:09,250
Alguém na sua folha
de pagamento

630
00:32:09,251 --> 00:32:11,000
sabe onde Laura
e McQuaid estão.

631
00:32:14,689 --> 00:32:17,590
Esta foi uma conversa útil.

632
00:32:17,591 --> 00:32:20,336
Mas eu prefiro resolver
meus próprios problemas.

633
00:32:20,337 --> 00:32:22,691
Boa noite.

634
00:32:27,151 --> 00:32:29,052
Deu tudo certo.

635
00:32:30,455 --> 00:32:32,372
Espero que sim.

636
00:32:32,373 --> 00:32:35,292
Só espero que ele não seja
tão esperto quanto acha que é.

637
00:32:42,900 --> 00:32:44,600
VALOR DISPONÍVEL

638
00:32:50,900 --> 00:32:52,450
RECEBENDO...

639
00:32:52,451 --> 00:32:54,052
ESTRADA FERN RIDGE, 41
LAGO TAHOE

640
00:34:13,926 --> 00:34:16,270
Não errarei na próxima vez.

641
00:34:16,271 --> 00:34:18,309
Ponha a arma
no chão,

642
00:34:19,009 --> 00:34:20,825
a deixe as mãos
onde possamos vê-las.

643
00:34:23,817 --> 00:34:25,669
Como me achou?

644
00:34:25,670 --> 00:34:26,973
Só seguimos o dinheiro.

645
00:34:26,974 --> 00:34:28,885
Mark Gabriel te fez
uma oferta melhor:

646
00:34:28,886 --> 00:34:31,184
o dobro do dinheiro para,
em vez de matá-lo,

647
00:34:31,185 --> 00:34:33,411
-matar a esposa dele.
-E Laura Gabriel...

648
00:34:33,412 --> 00:34:35,330
cooperou bastante.

649
00:34:35,331 --> 00:34:39,560
Quando as coisas tornam-se
pessoais, o negócio sofre.

650
00:34:39,561 --> 00:34:41,469
Bem, nosso negócio
não está concluído.

651
00:34:41,470 --> 00:34:42,986
Onde está McQuaid?

652
00:34:42,987 --> 00:34:44,499
Você não sabe?

653
00:34:45,591 --> 00:34:47,125
Você já o tem.

654
00:34:52,913 --> 00:34:54,514
<i>Falei com a ex-mulher
de McQuaid,</i>

655
00:34:54,515 --> 00:34:56,616
ainda tinha algumas
coisas dele na garagem,

656
00:34:56,617 --> 00:34:57,984
inclusive um kit
de barbear.

657
00:34:57,985 --> 00:34:59,993
Analisei o DNA,
e Obrecht estava certo.

658
00:34:59,994 --> 00:35:01,856
Nós temos McQuaid.

659
00:35:01,857 --> 00:35:04,245
-Onde?
-No necrotério.

660
00:35:04,993 --> 00:35:06,294
O quê?
Não, não.

661
00:35:06,295 --> 00:35:09,090
Nós identificamos
o corpo carbonizado

662
00:35:09,091 --> 00:35:11,513
no carro do FBI,
e não era ele.

663
00:35:11,514 --> 00:35:13,301
Não é desse corpo
que estou falando.

664
00:35:13,302 --> 00:35:15,273
Estou falando do corpo
que vocês acharam

665
00:35:15,274 --> 00:35:16,938
no canal
perto da casa dela.

666
00:35:16,939 --> 00:35:19,069
Ele estava lá,
na minha casa?

667
00:35:19,070 --> 00:35:21,328
A bala que não te atingiu
era um calibre .40,

668
00:35:21,329 --> 00:35:23,298
que é a única arma
que McQuaid usava.

669
00:35:23,299 --> 00:35:25,463
Ótimo.
Ele não só armou para mim,

670
00:35:25,464 --> 00:35:28,650
-mas tentou atirar em mim.
-Espere um pouco.

671
00:35:28,651 --> 00:35:32,628
Pela autópsia, ele foi atingido
por trás com uma 5.7, não foi?

672
00:35:32,629 --> 00:35:34,539
Ele corria na sua direção.

673
00:35:34,540 --> 00:35:36,290
Sabe, talvez ele
não tenha errado,

674
00:35:36,291 --> 00:35:38,343
talvez ele tenha atirado
para te alertar.

675
00:35:38,344 --> 00:35:40,461
Ele estava tentando
te proteger.

676
00:35:40,462 --> 00:35:41,963
Sim, McQuaid matou
muita gente,

677
00:35:41,964 --> 00:35:44,746
mas talvez naquela noite,
ele tentou salvar alguém.

678
00:35:44,747 --> 00:35:46,501
Por quê?

679
00:35:46,502 --> 00:35:48,937
Bem, obviamente,
ele se importava com você.

680
00:35:54,460 --> 00:35:56,661
Espere.

681
00:35:57,354 --> 00:36:01,100
Nunca tive a chance de dizer,
mas arrasou ontem à noite.

682
00:36:02,117 --> 00:36:03,484
Obrigada.

683
00:36:03,485 --> 00:36:05,169
Ouça, Russell está certo.

684
00:36:05,170 --> 00:36:06,988
McQuaid sentia
algo por você.

685
00:36:06,989 --> 00:36:08,656
Mas acho que tinha
algo mais.

686
00:36:08,657 --> 00:36:12,760
Acho que ele viu em você
o que ele costumava ser.

687
00:36:12,761 --> 00:36:14,429
E o que seria isso?

688
00:36:14,430 --> 00:36:18,599
Alguém com integridade.
Alguém que não desistia.

689
00:36:18,600 --> 00:36:21,019
O tipo de agente
que o FBI precisa.

690
00:36:24,189 --> 00:36:28,359
Está me convidando para sair
ou me oferecendo um emprego?

691
00:36:28,360 --> 00:36:30,728
Não, foi uma oferta
de emprego, mas eu...

692
00:36:30,729 --> 00:36:34,032
Mas é uma oferta que realmente
deveria considerar.

693
00:36:35,400 --> 00:36:37,652
Ainda estou neste emprego
no momento.

694
00:36:38,904 --> 00:36:40,989
Mas obrigada.

695
00:36:51,433 --> 00:36:54,752
Já dei meu depoimento
para os outros detetives.

696
00:36:54,753 --> 00:36:56,721
Só tenho uma pergunta.

697
00:36:58,057 --> 00:36:59,557
Por que eu?

698
00:36:59,558 --> 00:37:01,092
Tem mesmo que perguntar?

699
00:37:01,093 --> 00:37:03,400
Por que acha
que eu te escolhi?

700
00:37:04,363 --> 00:37:05,880
Eu te conheço.

701
00:37:05,881 --> 00:37:07,398
Sério?

702
00:37:08,100 --> 00:37:09,400
Por que acha isso?

703
00:37:13,856 --> 00:37:15,907
Quando éramos crianças,

704
00:37:15,908 --> 00:37:18,926
sempre escolheu o garoto
que precisava de você,

705
00:37:18,927 --> 00:37:22,246
eu sempre escolhi o garoto
que me daria algo.

706
00:37:22,247 --> 00:37:24,165
Está falando
do seu marido?

707
00:37:24,166 --> 00:37:25,900
Ou de McQuaid?

708
00:37:25,901 --> 00:37:27,835
Ambos.

709
00:37:27,836 --> 00:37:30,171
Mark me deu
um estilo de vida.

710
00:37:30,172 --> 00:37:32,173
Deu certo por um tempo.

711
00:37:32,174 --> 00:37:33,900
Depois não mais.

712
00:37:35,200 --> 00:37:37,745
Então conheci McQuaid.

713
00:37:37,746 --> 00:37:40,465
Investigando o caso de tráfico
de armas aqui em Vegas.

714
00:37:40,466 --> 00:37:44,000
E você viu uma oportunidade,
de armar para seu marido.

715
00:37:45,454 --> 00:37:47,255
De armar para mim.

716
00:37:47,256 --> 00:37:51,192
Eu consigo o que quero.

717
00:37:51,193 --> 00:37:54,779
Você põe todos em primeiro,
porque é mais fácil.

718
00:37:54,780 --> 00:37:57,264
Você prefere aceitar
a vida que tem...

719
00:37:57,265 --> 00:37:59,734
do que arriscar ter
a vida que quer.

720
00:38:02,104 --> 00:38:05,106
Nunca verá o mundo lá fora
de novo, Laura.

721
00:38:06,759 --> 00:38:10,128
Diga-me que tipo de vida
prefere ter agora.

722
00:38:11,063 --> 00:38:15,000
E... você me conhece,
mas não tão bem como pensa,

723
00:38:15,001 --> 00:38:16,717
porque quando me escolheu,

724
00:38:16,718 --> 00:38:19,900
deveria saber
que terminaria assim.

725
00:38:29,965 --> 00:38:33,234
Pegamos Mark Gabriel por
conspirar para matar a esposa.

726
00:38:33,235 --> 00:38:35,469
O cara da capa
de chuva o entregou.

727
00:38:35,470 --> 00:38:37,251
Quis se livrar
da pena de morte.

728
00:38:37,252 --> 00:38:39,690
O cara não tinha problemas
em lidar com a morte.

729
00:38:39,691 --> 00:38:42,627
É bem diferente quando
é a própria vida, não é?

730
00:38:47,000 --> 00:38:48,650
RUSSELL:
REUNIÃO FAMILIAR

731
00:39:00,600 --> 00:39:02,597
Você chamou
para uma reunião familiar?

732
00:39:02,598 --> 00:39:04,966
Não.
Não, eu não chamei.

733
00:39:04,967 --> 00:39:06,434
Foi a Catherine.

734
00:39:06,435 --> 00:39:09,687
Então...
o que está havendo?

735
00:39:10,722 --> 00:39:13,882
Só queria dizer como

736
00:39:13,883 --> 00:39:17,545
acho vocês todos brilhantes...

737
00:39:18,564 --> 00:39:21,900
Que formam
uma equipe incrível,

738
00:39:21,901 --> 00:39:25,119
o quanto eu respeito
todos vocês,

739
00:39:25,120 --> 00:39:30,491
tanto como colegas,
como amigos.

740
00:39:32,411 --> 00:39:35,546
Bem, como sabem,
algumas mudanças foram feitas,

741
00:39:35,547 --> 00:39:37,832
alguns meses atrás, que...

742
00:39:39,306 --> 00:39:41,252
Inicialmente me magoaram...

743
00:39:41,253 --> 00:39:46,540
mas, no final,
acabaram sendo boas.

744
00:39:48,927 --> 00:39:50,811
E, Nicky...

745
00:39:50,812 --> 00:39:55,066
estava tão errada
quando disse que...

746
00:39:55,067 --> 00:39:59,604
foram longos 19 anos aqui
neste laboratório,

747
00:39:59,605 --> 00:40:03,157
nessa cidade.

748
00:40:03,158 --> 00:40:04,859
Quero dizer,
a verdade é que...

749
00:40:06,728 --> 00:40:08,996
passou rápido demais.

750
00:40:08,997 --> 00:40:11,832
Mas...

751
00:40:11,833 --> 00:40:15,586
chega um ponto
na vida que...

752
00:40:15,587 --> 00:40:18,539
nos sentimos compelidos
a fazer uma mudança.

753
00:40:19,574 --> 00:40:21,425
O que está dizendo?

754
00:40:21,426 --> 00:40:24,545
Que me ofereceram
outro emprego.

755
00:40:26,081 --> 00:40:28,082
No FBI.

756
00:40:29,434 --> 00:40:31,135
E decidi aceitar.

757
00:40:31,136 --> 00:40:35,189
-Quando?
-Bem, agora mesmo.

758
00:40:35,190 --> 00:40:39,927
Eu pedi demissão.

759
00:40:39,928 --> 00:40:42,300
De verdade desta vez.

760
00:40:44,933 --> 00:40:48,769
Vocês todos são uma família...

761
00:40:48,770 --> 00:40:51,200
e é por isso...

762
00:40:52,457 --> 00:40:56,043
que esta é a decisão
mais difícil que já tomei.

763
00:40:56,044 --> 00:40:59,280
Digo, como posso
deixar esse lugar?

764
00:40:59,281 --> 00:41:01,782
Como posso
deixar todos vocês?

765
00:41:03,285 --> 00:41:08,289
Mas não só estão
em ótimas mãos...

766
00:41:08,290 --> 00:41:10,624
como vocês...

767
00:41:10,625 --> 00:41:14,145
são um ótimo
e sólido time de criminalistas,

768
00:41:14,146 --> 00:41:17,131
e nunca se esqueçam disso.

769
00:41:17,132 --> 00:41:19,850
Nós todos te amamos,
Catherine.

770
00:41:21,453 --> 00:41:25,106
E, saiba, que mesmo
que esteja indo,

771
00:41:25,107 --> 00:41:28,175
sempre estará
aqui com a gente, sempre.

772
00:41:28,176 --> 00:41:30,311
É isso aí.

773
00:41:30,312 --> 00:41:31,746
Nós te amamos.

774
00:41:31,747 --> 00:41:34,615
Amo vocês também.

775
00:41:37,703 --> 00:41:40,154
Detone lá.

776
00:41:50,215 --> 00:41:55,519
Sentei aqui,
muito tempo atrás...

777
00:41:55,520 --> 00:41:59,774
e falei como resolver
um caso pode...

778
00:41:59,775 --> 00:42:03,277
te fazer se sentir
como o King Kong drogado.

779
00:42:03,278 --> 00:42:06,147
Mas como qualquer droga...

780
00:42:06,148 --> 00:42:08,983
tem um lado obscuro...

781
00:42:08,984 --> 00:42:11,485
e o barato é fugaz.

782
00:42:12,954 --> 00:42:15,539
Assim como a vida.

783
00:42:17,000 --> 00:42:19,026
É a única coisa
na qual sou boa.

784
00:42:19,027 --> 00:42:21,078
Então se apegue a isso.

785
00:42:21,079 --> 00:42:25,916
Mas não demais, para que
não deixe escapar o resto.

786
00:42:27,586 --> 00:42:30,805
Sei que seu pai
lhe diria o mesmo.

787
00:42:38,100 --> 00:42:39,713
De volta ao trabalho.

788
00:42:39,714 --> 00:42:41,515
Vá em frente.
Eu pago essa.

789
00:42:43,101 --> 00:42:44,969
Eu pago a próxima.

790
00:42:44,970 --> 00:42:46,520
Pode deixar.

791
00:43:02,284 --> 00:43:04,346
<b>Subsfreak + Legendas em Série</b>

