1
00:00:02,669 --> 00:00:04,131
Anteriormente em Justified...
2
00:00:04,132 --> 00:00:05,467
Olá, Ava.
3
00:00:10,096 --> 00:00:11,575
Você está grávida?
4
00:00:13,608 --> 00:00:18,453
É a melhor notícia
que ouço desde...
5
00:00:18,454 --> 00:00:22,055
-De sempre?
-É o que estava pensando.
6
00:00:22,761 --> 00:00:25,800
Talvez devêssemos,
não sei,
7
00:00:25,801 --> 00:00:29,872
começar a procurar por uma casa
ou algo assim.
8
00:00:29,873 --> 00:00:33,405
Você sabe que o bebê é
do tamanho de uma noz, não sabe?
9
00:00:33,406 --> 00:00:35,826
E também sabe que ele
vai crescer, certo?
10
00:00:35,827 --> 00:00:38,628
As contas foram bloqueadas
e as propriedades confiscadas,
11
00:00:38,629 --> 00:00:40,588
mas ainda falta
uma quantia em dinheiro.
12
00:00:40,589 --> 00:00:43,244
-Quanto dinheiro, Raylan?
-Por volta de 10 dólares.
13
00:00:43,245 --> 00:00:46,157
Farei umas perguntas, ver se
descubro onde está o dinheiro.
14
00:00:46,158 --> 00:00:48,695
-Agradeço muito.
-Em troca, espero desculpas.
15
00:00:48,696 --> 00:00:50,044
Como é?
16
00:00:50,045 --> 00:00:51,932
Quando cheguei
na casa do Wade Messer,
17
00:00:51,933 --> 00:00:53,634
Dickie Bennett
se divertia com você
18
00:00:53,635 --> 00:00:56,005
como se fosse aniversário dele,
e você a piñata.
19
00:00:56,006 --> 00:00:58,500
-Diz que salvou minha vida?
-Está dizendo que não?
20
00:00:58,501 --> 00:01:00,902
Acha que vou te entregar
um homem para ser morto,
21
00:01:00,903 --> 00:01:03,300
como se fosse um porco
que peguei emprestado?
22
00:01:03,301 --> 00:01:06,397
-Você me deu sua palavra.
-Estou perto de te bat...
23
00:01:10,101 --> 00:01:11,805
O que ele está fazendo aqui?
24
00:01:20,200 --> 00:01:23,200
Esta é uma das melhores
áreas do bairro,
25
00:01:23,201 --> 00:01:26,790
e acho que irão gostar
muito desta casa.
26
00:01:26,791 --> 00:01:29,919
Há várias comodidades,
como lojas de conveniências
27
00:01:29,920 --> 00:01:31,900
e ótimos restaurantes,
28
00:01:31,901 --> 00:01:34,771
bem como as melhores
escolas particulares.
29
00:01:34,772 --> 00:01:36,663
E encontrarão...
30
00:01:36,664 --> 00:01:41,156
Sr. Hawkins. É um prazer
finalmente conhecê-lo.
31
00:01:41,157 --> 00:01:43,110
Eu não vejo porque isso
é tão engraçado.
32
00:01:44,156 --> 00:01:46,600
Querem saber?
Vamos começar com o quintal.
33
00:01:46,601 --> 00:01:48,026
Por aqui.
34
00:01:49,500 --> 00:01:51,800
Juro por Deus, não sabia
que eles estavam aqui
35
00:01:51,801 --> 00:01:53,184
até ouvi-los aqui embaixo.
36
00:01:53,185 --> 00:01:55,592
E ainda assim você
conseguiu se vestir.
37
00:01:55,593 --> 00:01:57,374
Só estamos aqui
por sua casa.
38
00:01:57,375 --> 00:01:59,300
-Eu acho que sim.
-Acha?
39
00:01:59,301 --> 00:02:01,613
Não. Não acha.
É por isso que estamos aqui.
40
00:02:01,614 --> 00:02:04,722
Pelo menos não me preocupo
com você pegando a corretora.
41
00:02:04,723 --> 00:02:06,931
-Por quê?
-Porque é muito velha para você.
44
00:02:11,940 --> 00:02:13,935
Muito baixo para mim.
45
00:02:13,936 --> 00:02:16,904
Preciso de alguém alto e forte,
como um...
46
00:02:17,700 --> 00:02:19,500
-Como um...
-Bombeiro.
47
00:02:19,501 --> 00:02:21,795
Como um...
domador de leões.
48
00:02:22,700 --> 00:02:25,155
Que gosta da natureza.
Bom com animais.
49
00:02:25,156 --> 00:02:29,800
Que pode encontrar uso
alternativo para mobília.
50
00:02:31,900 --> 00:02:34,600
Na hora que a corretora for,
para mim chega.
51
00:02:34,601 --> 00:02:37,082
As pessoas passam
muito tempo mentindo,
52
00:02:37,083 --> 00:02:41,100
até perceberem que o que não
querem dizer, é o que falam.
53
00:02:42,600 --> 00:02:45,000
Desculpe.
Diga isso de novo.
54
00:03:06,300 --> 00:03:08,111
Crowder!
55
00:03:10,884 --> 00:03:12,444
Você tem uma visita.
56
00:03:15,328 --> 00:03:16,800
Vamos!
57
00:03:29,196 --> 00:03:32,727
Olá, Raylan.
Aí está você.
58
00:03:32,728 --> 00:03:34,629
Olá, Raylan.
Isso é uma surpresa.
59
00:03:34,630 --> 00:03:37,620
Conhece o tio da minha mãe:
Everett?
60
00:03:37,621 --> 00:03:40,765
Dono daquele javali irritante.
61
00:03:40,766 --> 00:03:43,700
Cobra 12 dólares para cruzar
com um de sua raça.
62
00:03:43,701 --> 00:03:46,152
-Isso soa vagamente familiar.
-Ele achou que seria
63
00:03:46,153 --> 00:03:49,200
lutador profissional até
Tommy Hearns ferir seus olhos.
64
00:03:49,201 --> 00:03:50,501
Não me diga.
65
00:03:50,502 --> 00:03:53,900
Uma vez ele me disse
que não fazia sexo
66
00:03:53,901 --> 00:03:56,237
por 3 semanas antes
de qualquer luta.
67
00:03:56,238 --> 00:03:59,478
-Para manter as pernas frescas?
-Por causa da sua cabeça.
68
00:03:59,479 --> 00:04:05,313
Dizia que mulheres foram criadas
para enlouquecer um homem.
69
00:04:05,314 --> 00:04:07,092
Raylan,
do que estamos falando?
70
00:04:07,093 --> 00:04:11,800
O que você pensa de um homem
que se divorcia de uma mulher,
71
00:04:11,801 --> 00:04:14,456
depois a engravida,
e em seguida considera
72
00:04:14,457 --> 00:04:16,300
que talvez devessem
morar juntos?
73
00:04:17,301 --> 00:04:19,899
Raylan, está falando
com um homem
74
00:04:19,900 --> 00:04:22,600
que dormiu com a viúva
e assassina do seu irmão,
75
00:04:22,601 --> 00:04:25,600
então se está procurando alguém
para atirar pedras em você,
76
00:04:25,601 --> 00:04:28,152
acho que escolheu
o pecador errado.
77
00:04:28,153 --> 00:04:30,100
Não tenho sido eu mesmo,
Boyd.
78
00:04:31,200 --> 00:04:35,700
Não pude ver que você não estava
agredindo um agente federal.
79
00:04:35,701 --> 00:04:38,400
Estava apenas tendo
uma briga com um velho amigo.
80
00:04:38,401 --> 00:04:42,134
E é preciso de dois para ser
um acidente. Sei disso.
81
00:04:42,135 --> 00:04:45,938
Então,
falei com a Procuradoria.
82
00:04:45,939 --> 00:04:48,407
Disse que queria mudar
o meu testemunho.
83
00:04:48,408 --> 00:04:51,013
E espero que esteja fora
daqui até o fim do dia.
84
00:04:51,014 --> 00:04:52,700
-Desculpe.
-Pode ser apenas
85
00:04:52,701 --> 00:04:56,412
amanhã porque o diretor gosta
de liberar depois do acordar.
86
00:04:57,329 --> 00:04:58,629
Mas...
87
00:04:59,517 --> 00:05:01,399
Espero que você entenda.
88
00:05:02,146 --> 00:05:03,446
Raylan...
89
00:05:08,231 --> 00:05:09,531
Terminei.
90
00:05:09,532 --> 00:05:12,409
Teve muita ação aqui esses dias,
se acredita nos jornais.
91
00:05:12,410 --> 00:05:15,278
Não, só coisas locais, sabe,
coisas dos bairros.
92
00:05:15,279 --> 00:05:18,214
Acho que nem incomodaria
muito o seu pessoal.
93
00:05:18,215 --> 00:05:22,508
Mas eu tenho um rapaz, que vive
se metendo no meio das coisas.
94
00:05:22,509 --> 00:05:24,272
Encontra-se ou mete-se
no meio?
95
00:05:25,324 --> 00:05:27,469
É, acho que ele
é o meu castigo
96
00:05:27,470 --> 00:05:30,295
por toda merda que fiz
ao meu primeiro chefe.
97
00:05:30,296 --> 00:05:31,596
Provavelmente.
98
00:05:31,597 --> 00:05:33,763
Nos primeiros anos
que tive a minha estrela,
99
00:05:33,764 --> 00:05:38,000
queria poder ter entrado
pela porta de um bar,
100
00:05:38,001 --> 00:05:40,502
ouvindo minhas esporas
raspando no chão de madeira.
101
00:05:40,503 --> 00:05:42,340
E o pianista para de tocar.
102
00:05:42,341 --> 00:05:44,609
Toda as cabeças se viram
para olhá-lo.
103
00:05:44,610 --> 00:05:47,146
Quem é esse estranho alto
com distintivo?
104
00:05:47,147 --> 00:05:51,614
Costumava pensar se eu seria
páreo para aqueles antigos.
105
00:05:51,615 --> 00:05:55,187
Sabe, Wyatt Earp,
Bat Masterson... Bass Reeves.
106
00:05:55,188 --> 00:05:57,757
Um dos meus favoritos
de todos os tempos.
107
00:05:57,758 --> 00:06:00,660
E boa sorte tentando achar
um filme sobre ele.
108
00:06:00,661 --> 00:06:03,100
Alguém precisa contar ao Denzel
essa história.
109
00:06:03,900 --> 00:06:05,699
Tenho que voltar
ao trabalho.
110
00:06:05,700 --> 00:06:08,665
Essa é a minha deixa,
tenho rondas para fazer.
111
00:06:08,666 --> 00:06:10,523
-Foi bom te ver.
-Você também.
112
00:06:10,524 --> 00:06:12,506
-Passe aqui numa próxima.
-Passarei.
113
00:06:12,507 --> 00:06:14,909
Quem mais me informaria
das curiosidades locais?
114
00:06:14,910 --> 00:06:16,310
Isso mesmo.
115
00:06:20,216 --> 00:06:21,844
Dewey,
fique longe de mim.
116
00:06:21,845 --> 00:06:23,685
-Boyd, escute.
-Dewey.
117
00:06:23,686 --> 00:06:25,808
Sei que Dickie Bennett
é o seu cachorrinho,
118
00:06:25,809 --> 00:06:28,691
mas esse negócio
não tem nada a ver com você.
119
00:06:28,692 --> 00:06:31,094
E quando eu o vir,
irei para cima dele.
120
00:06:31,095 --> 00:06:32,688
E é melhor
você não interferir.
121
00:06:32,689 --> 00:06:34,746
É o que vim dizer.
Ele não está aqui.
122
00:06:34,747 --> 00:06:37,317
Vieram dois guardas
e o levaram para solitária.
123
00:06:37,318 --> 00:06:40,231
Devem ter revistado as celas
na hora do banho de sol
124
00:06:40,232 --> 00:06:42,553
e acharam algum contrabando
embaixo do colchão.
125
00:06:42,554 --> 00:06:44,420
Queria saber
quantos dias ele pegou.
126
00:06:46,247 --> 00:06:48,606
-O que foi?
-Raylan.
127
00:06:48,607 --> 00:06:50,878
Raylan Givens?
O que ele tem...
128
00:06:50,879 --> 00:06:54,304
Já deve ter tido tempo de
saber quem tem acesso às coisas?
129
00:06:54,305 --> 00:06:56,276
Quem pode
contrabandear um celular
130
00:06:56,277 --> 00:06:59,109
-por um preço justo?
-Por que quer um celular?
131
00:07:00,123 --> 00:07:01,423
Eu não quero.
132
00:07:02,225 --> 00:07:04,559
"O vento fazia cócegas
no bigode de Calliope."
133
00:07:04,560 --> 00:07:05,960
Você pulou uma parte.
134
00:07:07,047 --> 00:07:09,064
Como você sabe?
Ainda não sabe ler.
135
00:07:09,065 --> 00:07:10,989
Você pulou uma parte
ou não?
136
00:07:11,715 --> 00:07:14,204
-Vejo que acha que sim.
-Eu sei que pulou.
137
00:07:14,205 --> 00:07:16,597
O bebê dormiu.
Finalmente.
138
00:07:17,487 --> 00:07:19,774
Sua vez,
pequena June.
139
00:07:19,775 --> 00:07:23,051
Mamãe, eu não preciso.
Soneca é para bebês.
140
00:07:23,052 --> 00:07:26,172
Soneca é para as mamães,
para que elas não enlouqueçam.
141
00:07:27,038 --> 00:07:28,660
Agora, despeça-se
do tio Bill.
142
00:07:28,661 --> 00:07:31,012
Ele terá ido embora
quando você acordar.
143
00:07:31,013 --> 00:07:32,313
Adeus.
144
00:07:33,880 --> 00:07:35,180
Certo. Vamos lá.
145
00:07:37,759 --> 00:07:39,059
Obrigado, senhora.
146
00:07:40,297 --> 00:07:42,146
Não teve contato
com sua família?
147
00:07:42,147 --> 00:07:43,447
Claro que não.
148
00:07:44,066 --> 00:07:46,882
Nem uma ligação rápida
no aniversário da sua mãe?
149
00:07:46,883 --> 00:07:48,536
Nem isso.
150
00:07:48,537 --> 00:07:50,873
Para ninguém
da sua vida antiga?
151
00:07:50,874 --> 00:07:53,279
Estou seguindo as orientações.
152
00:07:53,280 --> 00:07:54,580
E a June?
153
00:07:54,581 --> 00:07:56,813
Está fazendo o mesmo
também?
154
00:07:56,814 --> 00:07:58,399
Provavelmente não.
155
00:07:58,400 --> 00:08:00,500
A boa notícia é que ela disse
à professora
156
00:08:00,501 --> 00:08:03,602
que morou no Novo México,
e no dia seguinte,
157
00:08:03,603 --> 00:08:05,935
que ela era princesa
no mundo das fadas.
158
00:08:05,936 --> 00:08:08,464
Não creio que alguém
leve a sério o que ela diz.
159
00:08:12,527 --> 00:08:13,827
Fica mais fácil.
160
00:08:17,566 --> 00:08:20,418
Depois que testemunhar,
não ficarão atrás de você.
161
00:08:20,419 --> 00:08:22,316
Sempre estarão
atrás de mim.
162
00:08:23,505 --> 00:08:26,299
Acha que Carlos Salazar é
do tipo que perdoa e esquece?
163
00:08:26,300 --> 00:08:30,185
Em todos os 40 anos do Programa
de Proteção a Testemunhas,
164
00:08:30,186 --> 00:08:32,118
já tivemos milhares
testemunhas,
165
00:08:32,119 --> 00:08:34,837
não perdemos nenhuma
que seguiu as orientações.
166
00:10:00,441 --> 00:10:02,800
Nossa, Bill, você me deu
um grande susto.
167
00:10:03,870 --> 00:10:06,072
É melhor ter uma boa história
para me contar.
168
00:10:06,073 --> 00:10:09,474
Eu tenho. Eu tenho.
Você não vai acreditar.
169
00:10:09,475 --> 00:10:11,409
Eu tenho
que lhe mostrar algo.
170
00:10:20,251 --> 00:10:21,619
Fique aí!
Fique aí!
171
00:10:21,620 --> 00:10:24,121
Tire as mãos daí, Bill.
Atirarei na sua cabeça.
172
00:10:24,122 --> 00:10:25,656
Tire as mãos daí!
173
00:10:25,657 --> 00:10:28,400
Cadê sua arma?
Mantenha a perna abaixada.
174
00:10:29,761 --> 00:10:31,563
Saia daqui!
175
00:10:32,564 --> 00:10:35,465
Lamento, Bill,
mas você sabe como é.
176
00:10:40,600 --> 00:10:43,100
Justified S03E02
Episódio: Cut Ties
177
00:10:45,900 --> 00:10:49,523
Tradução e Sincronia:
drika_mpb | CaioZim | parlobrito
178
00:10:49,524 --> 00:10:53,361
Tradução e Sincronia:
MisterNauta | CM | guitdw
179
00:10:53,362 --> 00:10:56,100
Revisão:
CM | parlobrito
180
00:11:02,820 --> 00:11:07,064
[Subsfreak + Legendas em Série]
181
00:11:17,030 --> 00:11:18,400
Delegada Brooks?
182
00:11:18,401 --> 00:11:20,700
Meu escritório ligou pedindo
que me esperasse.
183
00:11:20,701 --> 00:11:22,267
-Sim, mas...
-Abrace-me.
184
00:11:22,268 --> 00:11:24,469
Para o caso de alguém
estar observando.
185
00:11:24,470 --> 00:11:28,100
Sou sua colega da faculdade,
e estou te visitando de Dallas.
186
00:11:30,409 --> 00:11:32,598
-Vamos.
-Está bem.
187
00:11:32,599 --> 00:11:34,100
Acho que estamos
com problemas.
188
00:11:34,101 --> 00:11:36,700
Sinto que ainda tenho
a gosma na barriga.
189
00:11:36,701 --> 00:11:39,052
-Deste ângulo...
-Queria que alguém me limpasse.
190
00:11:39,053 --> 00:11:41,600
Parece um pouco
com a criatura de Alien.
191
00:11:41,601 --> 00:11:43,700
-Tem 6 semanas de vida, Raylan.
-Está bem.
192
00:11:43,701 --> 00:11:46,402
Não venha até mim quando
eclodir de sua caixa torácica.
193
00:11:46,403 --> 00:11:48,904
Estou feliz que você esteja
se divertindo com isso.
194
00:11:50,000 --> 00:11:51,550
Na verdade,
estou só assustado.
195
00:11:51,551 --> 00:11:54,900
É o que toda garotinha sonha
que o Príncipe Encantado diga.
196
00:11:57,300 --> 00:12:00,900
Eu também estou assustada,
para sua informação.
197
00:12:03,573 --> 00:12:06,700
Lembra do outro dia,
eu disse algo
198
00:12:06,701 --> 00:12:09,500
sobre nós dois começarmos
a procurar uma casa?
199
00:12:09,501 --> 00:12:12,000
Acho que devíamos começar
a procurar uma casa.
200
00:12:12,001 --> 00:12:14,850
-É o que você quer?
-Por que eu não iria querer?
201
00:12:15,600 --> 00:12:19,700
Você pensou no que quer fazer
depois que vender sua casa?
202
00:12:20,657 --> 00:12:23,000
Um pouco.
203
00:12:25,700 --> 00:12:27,000
-Merda!
-O que foi?
204
00:12:27,001 --> 00:12:29,600
Eu esqueci de religar
meu celular.
205
00:12:30,600 --> 00:12:32,600
17 chamadas não atendidas.
Isso é ruim.
206
00:12:32,601 --> 00:12:34,200
Tenho que ir.
207
00:12:40,711 --> 00:12:42,600
Por que seu telefone
está desligado?
208
00:12:42,601 --> 00:12:45,250
Delegado Givens,
diretora assistente Goodall.
209
00:12:45,251 --> 00:12:46,849
Olá, Raylan.
210
00:12:46,850 --> 00:12:49,600
-Goodall?
-E eu achei que se surpreenderia
211
00:12:49,601 --> 00:12:51,621
mais com
o "diretora assistente".
212
00:12:51,622 --> 00:12:54,123
O que você
está fazendo aqui?
213
00:12:54,800 --> 00:12:56,100
Federal Bill Nichols.
214
00:12:56,101 --> 00:12:58,302
O carro dele foi
achado estacionado na frente
215
00:12:58,303 --> 00:12:59,854
de um restaurante
em Castlewood.
216
00:12:59,855 --> 00:13:03,800
O corpo foi jogado perto de
um pasto nas Fazendas Khartoum,
217
00:13:03,801 --> 00:13:05,700
provavelmente por volta
da meia-noite.
218
00:13:05,701 --> 00:13:09,100
Disseram que o fedor
assustou os cavalos.
219
00:13:09,800 --> 00:13:12,206
O corpo perdeu
quase todo o sangue.
220
00:13:12,207 --> 00:13:14,976
Três tiros.
Perna e cabeça.
221
00:13:14,977 --> 00:13:18,600
O ferimento na perna estava
coagulado, o legista disse
222
00:13:18,601 --> 00:13:21,700
que deve ter sido feito várias
horas antes do tiro fatal.
223
00:13:21,701 --> 00:13:24,050
-Não gosto dessa história.
-Nem eu.
224
00:13:24,051 --> 00:13:26,252
Até sabermos mais,
temos que presumir tortura
225
00:13:26,253 --> 00:13:28,604
para que revelasse
a localização de seu pessoal.
226
00:13:28,605 --> 00:13:31,400
-Quantas pessoas ele tem?
-Três no Distrito Leste.
227
00:13:31,401 --> 00:13:37,100
Mary Archer, Darrell Simmonds,
e Terry Powe,
228
00:13:37,101 --> 00:13:40,100
mas ele era responsável
por todos do Programa
229
00:13:40,101 --> 00:13:42,902
-no estado e em Ohio, também.
-Estamos transferindo eles?
230
00:13:42,903 --> 00:13:44,604
Não, mas estamos
cuidando disso.
231
00:13:44,605 --> 00:13:47,300
Rachel está com Mary e seus
dois filhos em Castlewood.
232
00:13:47,301 --> 00:13:49,600
Tim está em Versailles
com Simmonds,
233
00:13:49,601 --> 00:13:52,500
e Powe com a polícia
até eu chegar lá.
234
00:13:52,501 --> 00:13:55,352
E você vai me manter aqui
quando precisamos de toda ajuda?
235
00:13:55,353 --> 00:13:57,600
Não, virá comigo ver
Little Joe Delahunt.
236
00:13:57,601 --> 00:13:59,900
Lembra dele da sua época
na Força Tarefa?
237
00:13:59,901 --> 00:14:02,425
-Vamos para Boston?
-Little Joe está em Lexington.
238
00:14:02,426 --> 00:14:05,000
-Está lá há três dias.
-E daí?
239
00:14:05,001 --> 00:14:07,100
Antes de entrar no
Programa de Proteção,
240
00:14:07,101 --> 00:14:09,900
Terry Powe era um mafioso
chamado Walter Vondas.
241
00:14:09,901 --> 00:14:12,400
Pôs Big Joe Delahunt
em Leavenworth
242
00:14:12,401 --> 00:14:13,900
por prisão perpétua.
243
00:14:15,205 --> 00:14:17,773
Quem vai dirigir?
244
00:14:17,774 --> 00:14:20,900
-Ele tem caras com ele?
-Devemos presumir que sim.
245
00:14:20,901 --> 00:14:23,600
Seja legal
e não derrube a porta.
246
00:14:23,601 --> 00:14:25,302
Eu poderia bater,
e quem atendesse,
247
00:14:25,303 --> 00:14:26,715
eu puxaria pelo cabelo.
248
00:14:26,716 --> 00:14:28,817
Little Joe atende,
você poderia fazer isso.
249
00:14:28,818 --> 00:14:31,019
-Ele é bem pequeno.
-Esses são sempre piores.
250
00:14:31,020 --> 00:14:32,320
Eles têm mais físico.
251
00:14:32,321 --> 00:14:34,622
Que tal você bater,
e não importa quem atender,
252
00:14:34,623 --> 00:14:38,000
você dizer: "Jesus, desculpe.
Eu errei de quarto"?
253
00:14:38,001 --> 00:14:40,700
-"Jesus, desculpe"?
-"Eu errei de quarto".
254
00:14:40,701 --> 00:14:42,652
Você é diferente
de como eu me lembrava.
255
00:14:42,653 --> 00:14:44,601
Bem, estou mais velho.
256
00:14:44,602 --> 00:14:46,600
Não.
É outra coisa.
257
00:14:48,806 --> 00:14:50,607
Quando você se casou?
258
00:14:50,608 --> 00:14:53,500
Alguns meses antes
de me divorciar.
259
00:14:55,380 --> 00:14:57,600
Enfim, eu acho
que é um bom plano.
260
00:14:57,601 --> 00:14:59,400
A não ser que ele não siga.
261
00:14:59,401 --> 00:15:02,886
Nada que eu pense impediria
um cara de ir atrás de você.
262
00:15:27,712 --> 00:15:29,754
Sr. Powe,
delegado chefe Art Mullen.
263
00:15:29,755 --> 00:15:31,199
Deveria estar me esperando.
264
00:15:31,200 --> 00:15:32,890
O que vocês ferraram
desta vez?
265
00:15:32,891 --> 00:15:34,191
Como é?
266
00:15:34,192 --> 00:15:36,795
O cara ao telefone disse
que viria, mas não o porquê.
267
00:15:36,796 --> 00:15:38,599
Sr. Powe, podemos
conversar aí dentro
268
00:15:38,600 --> 00:15:41,542
para o caso de os vizinhos
espiarem pela janela, por favor?
269
00:15:49,200 --> 00:15:51,355
Ele disse que viria,
mas não disse o porquê,
270
00:15:51,356 --> 00:15:53,219
mas me enrolaram
o bastante para saber
271
00:15:53,220 --> 00:15:56,125
-que fizeram merda.
-Peço que se afaste da janela.
272
00:15:56,818 --> 00:15:58,118
Sim, tudo bem.
273
00:16:02,700 --> 00:16:04,501
Na maioria dos lugares
em que estive,
274
00:16:04,502 --> 00:16:06,798
homens da lei
sempre andam em bandos.
275
00:16:06,799 --> 00:16:08,849
Detetives de Roxbury
me visitaram uma vez.
276
00:16:08,850 --> 00:16:10,150
Mandaram nove deles.
277
00:16:11,035 --> 00:16:12,449
Nove deles em dois carros.
278
00:16:12,450 --> 00:16:15,142
Vieram apertados
como palhaços de circo.
279
00:16:15,143 --> 00:16:18,690
Mas vocês do Programa
de Proteção andam sozinhos.
280
00:16:18,691 --> 00:16:20,694
-Não faço parte do programa.
-Não?
281
00:16:20,695 --> 00:16:24,272
Sr. Powe, peço novamente
que se afaste da janela.
282
00:16:24,273 --> 00:16:27,241
E vou te perguntar novamente
do que se trata?
283
00:16:27,242 --> 00:16:29,099
Deve ser algum tipo
de ameaça.
284
00:16:29,100 --> 00:16:31,847
Senão, por que me pediria
para me afastar da janela?
285
00:16:32,848 --> 00:16:35,748
Mas se este é o caso,
por que não me transfere?
286
00:16:37,452 --> 00:16:40,573
Não faz isso porque não está
certo da ameaça para mim, certo?
287
00:16:41,234 --> 00:16:44,300
Mas então,
se este é o caso...
288
00:16:46,233 --> 00:16:48,100
Puta merda!
289
00:16:48,742 --> 00:16:50,139
Aconteceu algo ao Nichols?
290
00:16:54,109 --> 00:16:55,409
Foi isso, certo?
291
00:16:55,410 --> 00:16:58,751
Por isso que não consegui falar
com ele ao telefone de manhã.
292
00:16:58,752 --> 00:17:01,327
Ele está desaparecido,
ou morto?
293
00:17:03,978 --> 00:17:05,676
Então, coleciona répteis?
294
00:17:07,513 --> 00:17:11,097
Sim. Coleciono
todo tipo de répteis.
295
00:17:11,098 --> 00:17:13,899
Já tenho uns 15 deles.
As gatas os adoram.
296
00:17:13,900 --> 00:17:15,701
O que faz com eles?
Você os acaricia?
297
00:17:15,702 --> 00:17:17,303
Acariciar?
Não pode acariciá-los.
298
00:17:17,304 --> 00:17:19,055
Não acaricio.
Não levo para passear.
299
00:17:19,056 --> 00:17:20,800
Só os alimento
e os deixo sozinhos.
300
00:17:20,801 --> 00:17:23,758
Nunca entendi esta coisa
de réptil de estimação.
301
00:17:23,759 --> 00:17:26,200
Talvez seja melhor
fazer uma mala, sr. Powe,
302
00:17:26,201 --> 00:17:28,241
para o caso de termos
que te transferir.
303
00:17:29,368 --> 00:17:30,780
Sim, tudo bem.
304
00:17:34,656 --> 00:17:36,054
Como os alimenta?
Com ratos?
305
00:17:37,100 --> 00:17:39,154
Vou dizer a verdade.
Não sei alimentá-los.
306
00:17:39,155 --> 00:17:41,762
Tudo que coloco ali,
não comem. Eles só morrem.
307
00:17:42,400 --> 00:17:44,815
Acabo dando eles
como comida para a cobra.
308
00:17:44,816 --> 00:17:47,285
Sabe, é mesmo uma pena
a história do Nichols.
309
00:17:47,286 --> 00:17:48,819
Sempre gostei dele.
310
00:17:48,820 --> 00:17:50,755
Ele era muito
decente comigo.
311
00:17:50,756 --> 00:17:53,057
Sempre me tratou
com respeito.
312
00:17:53,058 --> 00:17:56,193
Vou lhe dizer, chefe,
se pegar esse cara,
313
00:17:56,194 --> 00:17:59,229
é melhor me ligar antes
de prendê-lo, sabe?
314
00:17:59,230 --> 00:18:00,796
Nichols merece vingança.
315
00:18:00,797 --> 00:18:03,100
-Sr. Powe...
-Quer saber?
316
00:18:03,101 --> 00:18:05,001
Chame-me de Walt,
tudo bem?
317
00:18:05,002 --> 00:18:07,069
O que aconteceu com o "Terry"?
318
00:18:07,070 --> 00:18:10,039
Quem vai ouvir?
319
00:18:10,040 --> 00:18:14,800
Sr. Powe, espero que não esteja
informando a um agente da lei
320
00:18:14,801 --> 00:18:17,059
a sua intenção
de cometer um grande crime.
321
00:18:17,060 --> 00:18:19,214
Não, trate como
uma piada se quiser.
322
00:18:19,215 --> 00:18:22,940
Só digo que quem fez isso
ao Nichols deve pagar.
323
00:18:22,941 --> 00:18:24,253
Só isso.
324
00:18:54,416 --> 00:18:57,585
Vocês se importam se eu
usar um dos aparelhos?
325
00:19:05,800 --> 00:19:07,400
Deixe-me tirar isso.
326
00:19:10,032 --> 00:19:13,101
Acho que precisarei
de um espaço.
327
00:19:14,400 --> 00:19:15,700
Pode usar, idiota.
328
00:19:33,656 --> 00:19:34,956
Meu Deus!
329
00:19:34,957 --> 00:19:36,307
Devo ter errado de quarto.
330
00:19:36,308 --> 00:19:37,608
Não. Está errada, doçura.
331
00:19:37,609 --> 00:19:39,539
Aqui é certamente
onde você deve estar.
332
00:19:39,540 --> 00:19:41,444
Solte meu braço,
ou chamarei o gerente.
333
00:19:41,445 --> 00:19:44,300
Doçura, peço desculpas
se começamos com o pé esquerdo.
334
00:19:44,301 --> 00:19:45,601
Por que não entra?
335
00:19:45,602 --> 00:19:47,750
Pegamos umas garrafinhas
no minibar,
336
00:19:47,751 --> 00:19:49,955
e vejo se ponho um sorriso
neste lindo rosto.
337
00:19:49,956 --> 00:19:51,700
Butchie, que diabos
está havendo?
338
00:19:51,701 --> 00:19:53,001
E quem é este cara?
339
00:19:53,002 --> 00:19:55,040
Onde está a droga
da máquina de gelo?
340
00:19:55,041 --> 00:19:56,341
Vou mostrar onde está.
341
00:19:59,955 --> 00:20:02,100
Polícia Federal!
Quem mais está lá dentro?
342
00:20:02,101 --> 00:20:04,409
-Você quebrou minha mão!
-Mas me fez sorrir.
343
00:20:04,410 --> 00:20:06,440
Quem mais está lá dentro?
344
00:20:06,441 --> 00:20:08,219
Fique bem aí.
345
00:20:09,895 --> 00:20:11,845
Estou começando
a duvidar do seu plano.
346
00:20:11,846 --> 00:20:13,396
Ele veio atrás de você,
não foi?
347
00:20:13,397 --> 00:20:15,047
Seja cavalheiro e pegue
minha bolsa.
348
00:20:15,048 --> 00:20:17,429
Droga! Polícia Federal!
Abra a porta!
349
00:20:17,430 --> 00:20:18,730
Raylan?
350
00:20:18,731 --> 00:20:21,431
-Raylan Givens?
-Abra a porta, Joe.
351
00:20:21,432 --> 00:20:24,519
-Quem é a garota?
-Diretora assistente...
352
00:20:24,520 --> 00:20:26,278
Goodall.
353
00:20:26,279 --> 00:20:28,680
-Goodall!
-O que ela quer?
354
00:20:28,681 --> 00:20:32,204
Agora quero
que você abra a porta.
355
00:20:32,205 --> 00:20:34,473
Acho que se tivesse um mandado,
já teria dito.
356
00:20:34,474 --> 00:20:36,675
Que tipo de diretora assistente
não tem poder
357
00:20:36,676 --> 00:20:39,283
-para conseguir um mandado?
-Sabe, você tem razão.
358
00:20:39,284 --> 00:20:40,648
Não tenho mandado.
359
00:20:40,649 --> 00:20:42,256
Quer falar de poder?
360
00:20:42,257 --> 00:20:44,861
Tenho poder para
pôr seu pai na solitária,
361
00:20:44,862 --> 00:20:46,904
e passar sua comida
pela fenda da porta.
362
00:20:46,905 --> 00:20:48,628
Assim como para arrombar
esta porta
363
00:20:48,629 --> 00:20:51,030
e fazê-lo pôr sua mão aí
enquanto chuto,
364
00:20:51,031 --> 00:20:53,449
e farei isso diversas vezes
até me dizer
365
00:20:53,450 --> 00:20:56,320
quem dos seus homens
matou um federal.
366
00:20:56,321 --> 00:20:57,859
E se ainda assim
não falar,
367
00:20:57,860 --> 00:20:59,903
aí eu vou ficar malvada.
368
00:21:02,350 --> 00:21:04,560
Quem dos meus homens
fez o quê?
369
00:21:06,619 --> 00:21:08,229
O que está pegando, Raylan?
370
00:21:09,484 --> 00:21:11,390
Tem certeza?
371
00:21:11,391 --> 00:21:13,754
Sim.
Não, vou cuidar disso.
372
00:21:15,364 --> 00:21:17,834
-Está tudo bem?
-Na verdade, não.
373
00:21:17,835 --> 00:21:19,621
O Little Joe está aqui
em Kentucky.
374
00:21:19,622 --> 00:21:22,323
Achamos que um dos seus homens
pode está vindo para cá.
375
00:21:22,324 --> 00:21:25,154
-E isso significa o quê?
-Que temos de nos mandar daqui.
376
00:21:25,155 --> 00:21:26,555
Pegue sua bolsa.
377
00:21:33,913 --> 00:21:36,324
Preciso ficar abaixado
o tempo todo?
378
00:21:36,325 --> 00:21:37,676
Sim. Desculpe.
379
00:21:37,677 --> 00:21:39,049
É o protocolo.
380
00:21:39,920 --> 00:21:42,985
O mesmo que diz que
você tem de pegar meu carro?
381
00:21:42,986 --> 00:21:45,031
Se seu veículo
tivesse sido comprometido,
382
00:21:45,032 --> 00:21:47,958
se tivessem
instalado um rastreador nele,
383
00:21:47,959 --> 00:21:50,449
já estariam
em seu endereço,
384
00:21:50,450 --> 00:21:53,462
ou seja, não precisariam
rastrear seu carro.
385
00:21:53,463 --> 00:21:54,788
Faz sentido.
386
00:21:56,736 --> 00:21:59,484
Deve ser algo
que você não quer ouvir
387
00:21:59,485 --> 00:22:02,067
do cara que deveria estar
protegendo sua vida, mas
388
00:22:02,068 --> 00:22:04,344
não faço ideia onde fica
aquele esconderijo.
389
00:22:04,345 --> 00:22:06,428
Tudo bem se eu usar
seu GPS?
390
00:22:06,429 --> 00:22:07,852
Fique à vontade.
391
00:22:10,198 --> 00:22:12,288
Acha que vão me
transferir de novo?
392
00:22:12,289 --> 00:22:14,890
Se fizerem isso desta vez,
preciso passar mais tempo
393
00:22:14,891 --> 00:22:16,344
escolhendo meu nome.
394
00:22:17,628 --> 00:22:19,189
Aquele "Terry" foi uma piada.
395
00:22:19,932 --> 00:22:22,383
Sabe, como naquele filme
com o cara e sua mulher.
396
00:22:22,384 --> 00:22:24,835
Conseguem seus nomes novos,
e mulher diz: "Terry,"
397
00:22:24,836 --> 00:22:27,790
e o federal ou sei lá o que,
diz: "Não, não.
398
00:22:27,791 --> 00:22:29,169
Este é seu nome."
399
00:22:31,839 --> 00:22:34,379
Poderia arrumar um emprego
também.
400
00:22:34,380 --> 00:22:37,661
Acha que eles deixariam
eu trabalhar em um bar?
401
00:22:37,662 --> 00:22:40,325
Quer saber? Não estamos
tão longe como pensei.
402
00:22:42,410 --> 00:22:44,025
Está brincando?
Já chegamos?
403
00:22:46,823 --> 00:22:48,198
Que po...
404
00:22:56,422 --> 00:22:57,955
Saia, seu filho da puta!
405
00:22:57,956 --> 00:22:59,886
Tudo bem. Tudo bem.
406
00:23:03,796 --> 00:23:05,897
Sr. Crowder,
a Lei Federal me exige lhe dar
407
00:23:05,898 --> 00:23:08,429
a opção de recusar
qualquer tratamento médico,
408
00:23:08,430 --> 00:23:10,452
e que, se você o fizer,
409
00:23:10,453 --> 00:23:12,271
pode resultar
em ação disciplinar.
410
00:23:13,705 --> 00:23:15,792
Tenho seu consentimento
para continuar?
411
00:23:15,793 --> 00:23:18,486
-Sim.
-Tudo bem, vamos ver.
412
00:23:22,908 --> 00:23:24,547
Abrir a cinco!
413
00:23:52,435 --> 00:23:54,768
Pede a minha permissão
para usar meu carro.
414
00:23:54,769 --> 00:23:56,669
Pede a minha permissão
para usar o GPS.
415
00:23:56,670 --> 00:23:59,571
Bem cauteloso.
Fazendo tudo dentro do manual.
416
00:23:59,572 --> 00:24:02,524
E aí você começa a revistar
a minha casa sem mandado?
417
00:24:03,045 --> 00:24:06,447
Então, estamos usando um
manual novo.
418
00:24:08,350 --> 00:24:10,651
Agora, estamos usando
o velho manual.
419
00:24:12,788 --> 00:24:14,666
São minhas economias.
420
00:24:14,667 --> 00:24:16,331
Não confio em bancos.
421
00:24:17,192 --> 00:24:20,387
Walter, toda aquela
permissão que eu pedia
422
00:24:20,388 --> 00:24:22,445
foi antes de eu mexer
no seu GPS
423
00:24:22,446 --> 00:24:24,992
e ter descoberto o local
onde seu carro estava
424
00:24:24,993 --> 00:24:27,113
na hora que
Bill Nichols foi morto.
425
00:24:28,136 --> 00:24:30,633
Não temos muito tempo aqui.
426
00:24:30,634 --> 00:24:33,721
Só tem uma chance.
Uma mesmo.
427
00:24:33,722 --> 00:24:36,223
Para me dizer o que você fez.
428
00:24:38,879 --> 00:24:40,179
Tudo bem.
429
00:24:40,180 --> 00:24:42,677
Vamos ficar com
o "Velho Testamento".
430
00:24:42,678 --> 00:24:46,435
Sabe, antigamente, usávamos
o catálogo telefônico.
431
00:24:46,436 --> 00:24:48,188
Sabe, tacava!
432
00:24:48,189 --> 00:24:51,564
Mas as pessoas nem têm mais
catálogos telefônicos.
433
00:24:51,565 --> 00:24:56,214
Ainda dizemos: "Você tem
o direito de permanecer calado
434
00:24:56,215 --> 00:24:58,064
desde que consiga
aguentar a dor."
435
00:25:00,324 --> 00:25:02,112
Filho da puta!
436
00:25:05,406 --> 00:25:07,700
Aquele telefonema
que recebi...
437
00:25:07,701 --> 00:25:11,397
foi um dos meus homens
que mandei prender Little Joe.
438
00:25:11,398 --> 00:25:13,328
E o cara te entregou,
439
00:25:13,329 --> 00:25:15,680
disse que você ligou para ele
alguns dias atrás
440
00:25:15,681 --> 00:25:17,331
e perguntou a ele
quanto custaria
441
00:25:17,332 --> 00:25:19,774
para você voltar ao jogo,
quitar tudo
442
00:25:19,775 --> 00:25:21,819
por enviar o velho
para cadeia.
443
00:25:21,820 --> 00:25:23,778
Ele lhe disse 2 milhões,
444
00:25:23,779 --> 00:25:26,003
imaginando que não apareceu
com a quantia,
445
00:25:26,004 --> 00:25:29,240
e aí você disse a ele
para vir aqui, em Kentucky.
446
00:25:29,241 --> 00:25:32,160
Só posso pensar
numa única maneira
447
00:25:32,161 --> 00:25:33,761
para você
conseguir essa quantia:
448
00:25:33,762 --> 00:25:36,113
é rastreando seu agente
do Programa de Proteção,
449
00:25:36,114 --> 00:25:38,315
descobrindo onde todos seus
protegidos estão,
450
00:25:38,316 --> 00:25:41,972
e depois entrega um deles
para quem esteja à sua procura.
451
00:25:43,580 --> 00:25:45,530
Então, o que houve?
452
00:25:45,531 --> 00:25:48,541
Nichols descobriu que
você o estava seguindo.
453
00:25:49,421 --> 00:25:53,688
Deixe-me adivinhar:
você não planejou matá-lo.
454
00:25:53,689 --> 00:25:55,830
-Aconteceu por acaso.
-Isso.
455
00:26:03,047 --> 00:26:05,707
Eu te entendo.
Não planejei nada disso.
456
00:26:05,708 --> 00:26:07,416
Aconteceu por acaso.
457
00:26:08,071 --> 00:26:11,051
As únicas pessoas
que quis machucar,
458
00:26:11,052 --> 00:26:12,917
foram pessoas querendo
proteção,
459
00:26:12,918 --> 00:26:15,349
pessoas na mesma situação
que você,
460
00:26:15,350 --> 00:26:18,094
vivendo suas vidas cada dia
com medo.
461
00:26:18,095 --> 00:26:21,450
Exceto que umas delas estão no
Programa Proteção a Testemunhas
462
00:26:21,451 --> 00:26:23,867
porque queriam fazer
a coisa certa,
463
00:26:23,868 --> 00:26:27,452
não porque eram um assassino
choramingão safado como você,
464
00:26:27,453 --> 00:26:29,688
que só queria ficar
longe da prisão!
465
00:26:34,466 --> 00:26:36,910
Esta é a arma que
você matou Nichols?
466
00:26:38,036 --> 00:26:40,498
-Precisa falar comigo, Walter!
-Sim!
467
00:26:57,620 --> 00:27:00,071
Certo.
Eis o que vai acontecer:
468
00:27:00,072 --> 00:27:03,008
você vai me dizer
quem você entregou
469
00:27:03,009 --> 00:27:04,814
e para quem você os entregou.
470
00:27:04,815 --> 00:27:07,197
Senão, vou pegar sua arma...
471
00:27:07,198 --> 00:27:10,314
Vou dar uns tiros
naquela parede ali...
472
00:27:10,315 --> 00:27:12,331
e depois vou pegar
minha arma...
473
00:27:12,332 --> 00:27:14,854
Vou dar uns tiros
na sua cara.
474
00:27:14,855 --> 00:27:17,382
E quando a polícia chegar aqui,
vou lhes dizer
475
00:27:17,383 --> 00:27:20,300
que você sacou a arma para mim
e fiz o que era certo.
476
00:27:20,301 --> 00:27:22,961
Não acho que ninguém irá
derramar muitas lágrimas.
477
00:27:24,811 --> 00:27:26,443
Ei!
478
00:27:32,396 --> 00:27:34,547
Delegada Brooks,
estava prestes a fazer chá.
479
00:27:34,548 --> 00:27:36,979
-Está servida?
-Obrigada. Seria ótimo.
480
00:27:36,980 --> 00:27:38,396
Certo.
481
00:27:40,934 --> 00:27:42,527
Ei, Art.
482
00:27:48,253 --> 00:27:49,739
Já chegaram.
483
00:28:05,303 --> 00:28:07,156
-Art?
-Sim.
484
00:28:08,235 --> 00:28:10,604
Ele seguiu Nichols,
e entregou Mary Archer.
485
00:28:10,605 --> 00:28:12,139
Temos que ir.
486
00:28:13,666 --> 00:28:15,066
Vamos!
487
00:28:48,869 --> 00:28:50,403
Meu Deus!
488
00:29:55,879 --> 00:29:58,369
Rachel, fale comigo!
489
00:29:59,119 --> 00:30:00,659
Estamos bem, Art.
490
00:30:07,712 --> 00:30:09,980
Ei, ei. Qual é!
491
00:30:09,981 --> 00:30:13,359
Não deveria falar o número
da cela quando for abrir?
492
00:30:13,360 --> 00:30:14,920
Olá, Dick.
493
00:30:15,471 --> 00:30:16,871
Socorro!
494
00:30:26,733 --> 00:30:29,235
Não há ninguém
para salvá-lo agora, Dick.
495
00:30:29,848 --> 00:30:33,106
Está pronto para o que
for sentir quando eu te cortar?
496
00:30:33,107 --> 00:30:35,542
O sangue jorrando...
497
00:30:35,543 --> 00:30:39,145
O ar saindo pelo buraco
que vou fazer no seu pescoço.
498
00:30:44,419 --> 00:30:46,386
Vou tirar minha mão
da sua boca.
499
00:30:46,387 --> 00:30:49,556
Mas se eu achar
que você vai gritar,
500
00:30:49,557 --> 00:30:52,309
pode acreditar,
você vai gritar.
501
00:30:52,310 --> 00:30:53,860
Está pronto?
502
00:30:53,861 --> 00:30:56,753
No três.
Um, dois...
503
00:31:00,968 --> 00:31:05,440
Boyd, você sabe que eu
não pretendia machucar a...
504
00:31:05,441 --> 00:31:09,629
Não ouse dizer o nome dela.
Entendeu?
505
00:31:09,630 --> 00:31:12,179
Mentir sobre ter atirado
em Ava por engano,
506
00:31:12,180 --> 00:31:14,154
não será sua salvação hoje.
507
00:31:14,155 --> 00:31:16,543
A única coisa
que te salvará agora,
508
00:31:16,544 --> 00:31:18,314
é a verdade.
509
00:31:18,315 --> 00:31:20,373
Certo, que tipo de verdade
você quer?
510
00:31:20,374 --> 00:31:22,388
-Que bom que perguntou.
-Certo.
511
00:31:22,389 --> 00:31:24,493
A verdade sobre
o dinheiro da sua mãe.
512
00:31:24,494 --> 00:31:25,826
Dinheiro da mamãe?
513
00:31:25,827 --> 00:31:31,087
Mas você sabe muito bem que
todo o dinheiro da Black Pike...
514
00:31:31,088 --> 00:31:33,150
Foi para a poupança
dos filhos do Doyle.
515
00:31:33,151 --> 00:31:35,233
Não estou falando
desse dinheiro.
516
00:31:35,234 --> 00:31:38,045
Me refiro a tudo que ela guardou
ao longo dos anos.
517
00:31:38,046 --> 00:31:40,846
Você vai me dizer
como colocar as mãos nele.
518
00:31:46,909 --> 00:31:48,309
Não posso.
519
00:31:48,310 --> 00:31:49,785
Espere, espere.
520
00:31:51,263 --> 00:31:52,828
Você não entendeu.
521
00:31:52,829 --> 00:31:56,949
Não posso lhe dizer
como pegá-lo,
522
00:31:56,950 --> 00:31:59,954
porque sou o único
para quem ele dará.
523
00:31:59,955 --> 00:32:03,084
O único.
Nem mesmo se eu lhe dissesse:
524
00:32:03,085 --> 00:32:05,508
"Dê para ele.
Boyd é meu amigo."
525
00:32:05,509 --> 00:32:10,672
Ele nunca, jamais daria
para outra pessoa.
526
00:32:10,673 --> 00:32:12,207
Quem é ele?
527
00:32:12,208 --> 00:32:14,597
Já ouviu falar de
Ellstin Limehouse?
528
00:32:14,598 --> 00:32:16,456
-Já ouvi por aí.
-Noble's Hollow.
529
00:32:16,457 --> 00:32:18,713
Ele tinha uma dívida
com a mamãe.
530
00:32:18,714 --> 00:32:22,719
Por isso ela sabia que ele
protegeria o dinheiro dela.
531
00:32:22,720 --> 00:32:24,553
Me escute, Boyd.
532
00:32:24,554 --> 00:32:29,827
Quero dizer que esse dinheiro
morre aqui comigo, entendeu?
533
00:32:30,476 --> 00:32:31,876
Eu...
534
00:32:40,105 --> 00:32:42,650
-Que horas é o voo?
-A hora que eu quiser.
535
00:32:43,189 --> 00:32:46,032
-O voo é num jato particular.
-Olha só!
536
00:32:47,246 --> 00:32:48,946
Quer ir para Miami?
537
00:32:53,157 --> 00:32:55,254
Simplesmente
deixaram você usar o jato?
538
00:32:55,255 --> 00:32:57,256
Como uma espécie de estrela?
539
00:32:57,257 --> 00:32:59,892
Vou nele para Paris
todo fim de semana.
540
00:32:59,893 --> 00:33:02,896
Eu já transportei
prisioneiros de Paris.
541
00:33:02,897 --> 00:33:04,765
Fui numa ótima cafeteria.
542
00:33:04,766 --> 00:33:07,702
Mas era tão pequena,
que eu não sabia se podia ficar,
543
00:33:07,703 --> 00:33:09,237
ou se deveria sair.
544
00:33:09,238 --> 00:33:11,268
Me pareceu
um pouco inconfortável.
545
00:33:13,776 --> 00:33:15,674
Sinto saudades
de Miami, Raylan.
546
00:33:16,679 --> 00:33:19,262
-Sinto falta do Dan.
-Sério?
547
00:33:19,263 --> 00:33:21,263
Foi o melhor chefe
que já tive.
548
00:33:21,883 --> 00:33:23,851
Art parece ser bom.
549
00:33:24,435 --> 00:33:25,835
Sim.
550
00:33:27,509 --> 00:33:29,309
Art salvou minha vida.
551
00:33:30,791 --> 00:33:32,191
Como?
552
00:33:33,209 --> 00:33:35,648
Já lhe falei que sou
do Condado de Harlan?
553
00:33:37,465 --> 00:33:38,865
Não.
554
00:33:41,330 --> 00:33:43,130
Não se preocupe com nada.
555
00:33:49,550 --> 00:33:51,947
-Como se sente?
-Estou bem.
556
00:33:51,948 --> 00:33:54,084
Não é como se ele fosse
o meu primeiro.
557
00:33:55,057 --> 00:33:57,881
Não. Ele é o primeiro
desde o seu primeiro.
558
00:33:57,882 --> 00:34:00,990
Está parecendo o psicólogo que
tive de conversar na última vez.
559
00:34:00,991 --> 00:34:02,392
O que falou a ele?
560
00:34:02,393 --> 00:34:06,293
Falei para ela
que foi um alívio tremendo.
561
00:34:22,012 --> 00:34:23,412
Acabei de saber.
562
00:34:23,991 --> 00:34:25,384
Eu sinto muito.
563
00:34:25,385 --> 00:34:27,385
Eu queria ver
se você estava bem.
564
00:34:37,145 --> 00:34:38,545
Obrigado.
565
00:34:39,632 --> 00:34:41,031
Devo ficar?
566
00:34:41,032 --> 00:34:44,067
-Ou nos vemos em casa.
-Não, se não se importar, fique.
567
00:34:44,068 --> 00:34:46,715
-Ficarei.
-Quer se sentar?
568
00:34:48,506 --> 00:34:50,507
-Posso trazer algo?
-Não, estou bem.
569
00:34:50,508 --> 00:34:53,382
Me dê um minuto.
Não demoro.
570
00:34:54,845 --> 00:34:56,447
Sim, ligarei de volta.
571
00:34:57,697 --> 00:35:00,717
Ei, sabe quem é
a assistente de Arnett?
572
00:35:01,902 --> 00:35:03,254
-Yvette?
-Isso.
573
00:35:03,255 --> 00:35:05,156
Você a viu depois
daquela noite?
574
00:35:05,157 --> 00:35:07,291
-Não. Por quê?
-A polícia de Frankfurt
575
00:35:07,292 --> 00:35:10,394
disse que foi tirado
o tapete do escritório
576
00:35:10,395 --> 00:35:12,606
e o chão foi lavado
com alvejante.
577
00:35:12,607 --> 00:35:14,026
Isso nunca é bom.
578
00:35:14,027 --> 00:35:16,486
Deve valer a viagem até lá,
amanhã.
579
00:35:22,275 --> 00:35:23,775
Você está bem?
580
00:35:24,343 --> 00:35:25,894
Claro.
581
00:35:25,895 --> 00:35:27,845
Por que não estaria?
582
00:35:36,489 --> 00:35:37,889
Terminamos?
583
00:35:38,545 --> 00:35:40,428
Escreveu seu relatório?
584
00:35:41,193 --> 00:35:43,807
Então, sim, está livre.
585
00:35:45,717 --> 00:35:47,217
É bom ver você.
586
00:35:49,101 --> 00:35:51,116
-Cuide-se.
-Você também.
587
00:36:17,245 --> 00:36:18,645
Querido!
588
00:36:18,646 --> 00:36:20,452
O que houve com seu rosto?
589
00:36:20,453 --> 00:36:23,906
A menina dos meus olhos,
a rosa do meu jardim.
590
00:36:23,907 --> 00:36:26,707
É possível
você ser mais bonita?
591
00:36:30,041 --> 00:36:32,140
Vai dizer o que houve
com seu rosto?
592
00:36:32,141 --> 00:36:34,310
Não joguei muito bem
com os outros.
593
00:36:34,311 --> 00:36:36,946
Foi mais difícil chegar
ao Dickie do que pensei.
594
00:36:36,947 --> 00:36:39,642
-Mas você conseguiu?
-Sim.
595
00:36:40,877 --> 00:36:43,669
E ele disse onde a mãe
guardava o dinheiro?
596
00:36:43,670 --> 00:36:45,039
Sim.
597
00:36:45,040 --> 00:36:46,923
O fato de não estar
dançando comigo,
598
00:36:46,924 --> 00:36:49,024
me parece
que há um "mas".
599
00:36:49,025 --> 00:36:52,728
Mas...
Obtê-lo será trabalhoso.
600
00:36:52,729 --> 00:36:54,429
Por quê? Onde está?
601
00:36:54,430 --> 00:36:56,175
Está com o Limehouse.
602
00:37:16,484 --> 00:37:22,323
Bernard, sabia que o exército
enforcava quem dormia na vigia?
603
00:37:22,324 --> 00:37:24,659
Sim, sr. Limehouse.
604
00:37:25,260 --> 00:37:29,864
São tempos perigosos,
com a lei nos perseguindo,
605
00:37:29,865 --> 00:37:32,757
aquele Crowder
que acabou de ser solto...
606
00:37:41,209 --> 00:37:45,212
Agora, mais do que nunca,
precisamos ficar vigilantes,
607
00:37:45,213 --> 00:37:48,006
começando
com o vigia da noite.
608
00:37:48,007 --> 00:37:51,034
Temos que vigiar a entrada
e a saída do nossa comunidade.
609
00:37:51,035 --> 00:37:53,110
-Você não concorda?
-Sim, senhor.
610
00:37:55,354 --> 00:37:57,756
Bernard, você já ouviu
eu falando com seu pai
611
00:37:57,757 --> 00:37:59,557
sobre como treinar
um cachorro?
612
00:37:59,558 --> 00:38:04,839
Teve uma época
que eu achava que a dor...
613
00:38:06,697 --> 00:38:09,596
Era a única coisa
da qual um cão lembrava.
614
00:38:11,003 --> 00:38:16,512
Mas seu pai me ensinou
que um cão também lembra
615
00:38:16,513 --> 00:38:19,209
quando você decidi
não machucá-lo.
616
00:38:20,011 --> 00:38:24,081
E se você fazer seu cão
não apenas lembrar,
617
00:38:24,082 --> 00:38:28,738
mas aprender sem machucá-lo,
ele será seu para sempre.
618
00:38:29,286 --> 00:38:31,487
Mas apesar que alguns cães...
619
00:38:33,227 --> 00:38:35,127
entendem que você
não está dando a eles
620
00:38:35,128 --> 00:38:38,365
a dor que merecem
como sinal de fraqueza.
621
00:38:38,366 --> 00:38:41,736
E se deixar passar uma vez, ora,
eles nunca aprenderão.
622
00:38:41,737 --> 00:38:44,872
Você não tem outra escolha,
a não ser abater esse cão.
623
00:38:50,842 --> 00:38:54,846
Você já viu o que acontece
quando coloca muita lixívia
624
00:38:54,847 --> 00:38:56,593
com água fervente?
625
00:38:58,184 --> 00:39:00,153
Ela queima todo o pelo...
626
00:39:01,897 --> 00:39:04,001
E queima a pele
dos dois lados.
627
00:39:08,460 --> 00:39:11,216
Agora, eu lhe darei
uma escolha, Bernard.
628
00:39:13,699 --> 00:39:17,470
Eu posso colocar isto
na sua mão...
629
00:39:18,918 --> 00:39:22,418
deixar o calor chegar
ao estado fervente,
630
00:39:22,419 --> 00:39:25,104
e depois pegamos esta mão,
631
00:39:25,105 --> 00:39:30,467
e deixamos dentro do balde
até eu achar que estamos quites.
632
00:39:31,483 --> 00:39:35,678
Depois tiramos sua mão,
colocamos um pouco de vinagre,
633
00:39:35,679 --> 00:39:38,657
e torcemos para a lixívia
não ter corroído o osso.
634
00:39:39,691 --> 00:39:45,296
Ou você promete que nunca
falhará comigo novamente,
635
00:39:45,297 --> 00:39:48,411
e podemos voltar
a curtir a noite.
636
00:39:49,334 --> 00:39:53,571
Mas antes que escolhe,
vou dizer uma coisa:
637
00:39:53,572 --> 00:39:58,709
a primeira opção será
a maior dor que você sentirá,
638
00:39:58,710 --> 00:40:00,845
mas nos deixará quites.
639
00:40:01,646 --> 00:40:03,164
A segunda opção não dói,
640
00:40:03,165 --> 00:40:07,767
mas a próxima vez
que você vacilar...
641
00:40:09,009 --> 00:40:13,775
entenderei como um sinal de
que você não me respeita mais.
642
00:40:15,994 --> 00:40:20,908
Posso ver pelo seu rosto que
você escolhe a segunda opção.
643
00:40:46,559 --> 00:40:49,719
Subsfreak + Legendas em Série
644
00:40:49,720 --> 00:40:52,911
Twitter:
@Subsfreak + @Legseries