1
00:00:00,096 --> 00:00:01,675
Anteriormente em
One Tree Hill...

2
00:00:01,676 --> 00:00:03,587
Não sei o que está
acontecendo comigo.

3
00:00:03,588 --> 00:00:05,438
Estava tão preocupada.

4
00:00:06,286 --> 00:00:10,526
Pai, o que acha
de incluirmos a mamãe?

5
00:00:10,527 --> 00:00:12,550
Acho que sua mãe
teve a chance dela.

6
00:00:12,551 --> 00:00:14,472
E traiu sua confiança.

7
00:00:14,473 --> 00:00:17,633
Quero que more aqui.
Porque eu te amo.

8
00:00:17,634 --> 00:00:19,725
Quero ir na turnê.

9
00:00:20,905 --> 00:00:25,295
O filme que ia alugar
nosso estúdio deu para trás.

10
00:00:25,296 --> 00:00:28,272
Vou encontrar com o cara que
vai administrar a Red Bedroom.

11
00:00:28,273 --> 00:00:30,661
Ora, ora...

12
00:00:30,662 --> 00:00:32,881
Chego em casa e encontro
meu pai segurando a Lydia.

13
00:00:32,882 --> 00:00:34,775
Ele disse que a lanchonete
pegou fogo,

14
00:00:34,776 --> 00:00:38,121
- e estávamos na igreja.
- Dan tem que ir.

15
00:00:39,497 --> 00:00:42,569
9ª temporada | Episódio 03
-= Love The Way You Lie =-

16
00:00:42,604 --> 00:00:45,244
Julie | namin
Hayluana | Cesar Filho

17
00:00:45,279 --> 00:00:47,575
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível

18
00:01:19,103 --> 00:01:20,983
Clay?

19
00:01:20,984 --> 00:01:22,581
Clay!

20
00:01:25,499 --> 00:01:28,515
Oi. Decidiu se juntar
a terra dos vivos?

21
00:01:28,534 --> 00:01:30,117
É. Você...

22
00:01:30,118 --> 00:01:31,985
Você não estava na cama,
então me assustei.

23
00:01:31,986 --> 00:01:33,656
Pensei que tivesse
acontecido de novo.

24
00:01:33,657 --> 00:01:35,156
Sinto muito.
Não quis assustá-la.

25
00:01:35,157 --> 00:01:36,934
As últimas semanas
foram conturbadas,

26
00:01:36,935 --> 00:01:41,171
então quis surpreendê-la
com meu famoso café na cama.

27
00:01:41,172 --> 00:01:43,123
Não sabia que tinha
um café da manhã famoso.

28
00:01:43,124 --> 00:01:47,718
Ainda não é famoso.
Me gabar era parte do plano.

29
00:01:47,719 --> 00:01:50,263
Separei as palavras cruzadas
para você.

30
00:01:50,264 --> 00:01:54,639
E a sua caneta impressionante,
nojenta e toda mastigada.

31
00:01:55,775 --> 00:01:58,620
Você é impressionante
e nojento.

32
00:02:01,384 --> 00:02:04,154
Muito mais impressionante
do que nojento.

33
00:02:04,155 --> 00:02:07,691
- Volte para cama.
- Prefiro ver você em ação.

34
00:02:16,195 --> 00:02:19,057
Aqui está, meninas.
Vou pegar requeijão para vocês.

35
00:02:19,058 --> 00:02:22,042
Atendo você em um minuto.
Desculpe pela espera.

36
00:02:22,043 --> 00:02:23,624
Não se preocupe.
Obrigado.

37
00:02:23,625 --> 00:02:25,950
Mesa 1 precisa de Ice Mocha
e chá quente.

38
00:02:25,951 --> 00:02:27,490
Rosquinha para a mesa 5.

39
00:02:27,491 --> 00:02:30,388
E a ACLU quer saber porque
viola leis de trabalho infantil.

40
00:02:30,389 --> 00:02:33,490
Muito engraçado. Desde quando
damos números às mesas?

41
00:02:33,491 --> 00:02:36,842
Cerca de 1h. Estamos
muito ocupados para não dar.

44
00:02:46,076 --> 00:02:47,907
Eu preciso...

45
00:02:47,908 --> 00:02:50,050
Vá para o inferno também!

46
00:02:50,051 --> 00:02:53,539
Ela está brincando, pessoal!
Café pela conta da casa!

47
00:02:53,540 --> 00:02:56,291
Nosso Chef
acabou de se demitir.

48
00:02:56,292 --> 00:02:58,825
O Chef Jeff?
Que pena.

49
00:02:58,826 --> 00:03:00,617
Gosto de dizer "Chef Jeff."

50
00:03:00,618 --> 00:03:02,559
Chef Jeff.

51
00:03:04,099 --> 00:03:07,208
- Deve ter algo a ver com isso.
- O quê?

52
00:03:16,642 --> 00:03:19,627
- Não!
- É.

53
00:03:23,501 --> 00:03:26,079
O ÚNICO CAFÉ SOFISTICADO
DE TREE HILL

54
00:03:27,308 --> 00:03:30,555
Nossa comida é sofisticada!

55
00:03:30,556 --> 00:03:32,825
- Não é?
- É.

56
00:03:37,099 --> 00:03:40,282
Gol!

57
00:03:40,283 --> 00:03:42,986
Jogar em casa
não é como num campo real.

58
00:03:42,987 --> 00:03:45,914
Tanto faz.
Vou acabar com ele.

59
00:03:45,915 --> 00:03:48,186
- Entendeu?
- Sim, entendi.

60
00:03:48,187 --> 00:03:50,266
Não espere que seu pai
ache engraçado.

61
00:03:50,267 --> 00:03:51,946
Ele leva o golfe muito a sério.

62
00:03:51,947 --> 00:03:54,522
E você quer perder
muito mais do que ganhar.

63
00:03:54,523 --> 00:03:56,210
Eu sei.

64
00:03:56,211 --> 00:03:58,290
Lembro que quando
eu era pequena,

65
00:03:58,291 --> 00:04:00,483
papai passava todo fim de semana
jogando golfe

66
00:04:00,484 --> 00:04:02,586
com pessoas de negócios
importantes.

67
00:04:02,587 --> 00:04:04,282
Não me lembre.

68
00:04:04,283 --> 00:04:09,114
Passei 20 anos como viúva
daquele jogador de golfe.

69
00:04:09,115 --> 00:04:13,106
Agora eu posso sair com ele
para jogar golfe.

70
00:04:13,107 --> 00:04:16,351
- O que mais preciso saber?
- Vai usar isso?

71
00:04:17,003 --> 00:04:18,751
O quê?

72
00:04:19,572 --> 00:04:21,634
Está bonita.
Vai ficar bem.

73
00:04:21,635 --> 00:04:23,199
O quê?

74
00:04:24,187 --> 00:04:28,935
Querida, sei que decidiu
fazer negócios com seu pai.

75
00:04:28,936 --> 00:04:31,834
Só peço que tenha cuidado.

76
00:04:31,835 --> 00:04:35,354
Eu te amo,
e não quero vê-la se machucar.

77
00:04:35,355 --> 00:04:36,798
Só isso.

78
00:04:36,799 --> 00:04:38,360
Sério?

79
00:04:39,339 --> 00:04:41,151
Só isso?

80
00:04:41,884 --> 00:04:46,138
Prefiro que o proíba
de pegar meus netos.

81
00:04:46,139 --> 00:04:48,303
Mas não posso ter tudo.

82
00:04:51,683 --> 00:04:54,706
Ele está um pouco quente.

83
00:04:54,707 --> 00:04:58,077
Pode vigiar a temperatura
para ver se fica mais quente?

84
00:04:59,827 --> 00:05:01,427
Certo.

85
00:05:01,428 --> 00:05:04,122
Julian chega depois do almoço
para te liberar.

86
00:05:04,123 --> 00:05:08,175
Ele está dando uma excursão
no estúdio pra turma do Jamie.

87
00:05:08,176 --> 00:05:11,825
Ele finalmente achou utilidade
para armazém terrível?

88
00:05:11,826 --> 00:05:15,429
As pessoas na cidade
estão comentando.

89
00:05:16,961 --> 00:05:18,784
Tchau, mãe.

90
00:05:18,785 --> 00:05:21,337
Está bem.
Ela volta logo.

91
00:05:25,023 --> 00:05:27,487
O estúdio tem ótima localização
e boas instalações.

92
00:05:27,488 --> 00:05:32,386
Tree Hill tem praias,
centro histórico, ótimos locais.

93
00:05:32,387 --> 00:05:34,763
Mencionei os auxílios fiscais?

94
00:05:34,764 --> 00:05:36,375
Mencionei?

95
00:05:38,623 --> 00:05:41,947
Claro, eu entendo.

96
00:05:41,948 --> 00:05:45,382
Nos mantenha em mente
para futuros projetos.

97
00:05:45,383 --> 00:05:47,253
Obrigado de novo.

98
00:05:52,953 --> 00:05:57,891
Eleanor Sullivan, por favor.
Sim, eu espero.

99
00:06:01,784 --> 00:06:06,159
Lisa, a mesa no canto
precisa de outro...

100
00:06:06,160 --> 00:06:08,207
Chase!

101
00:06:08,208 --> 00:06:11,726
Desculpe!
Estou tendo uma péssima manhã.

102
00:06:12,120 --> 00:06:13,823
O que vai querer?

103
00:06:13,824 --> 00:06:16,751
Eu não sei.
Não como há dias.

104
00:06:16,752 --> 00:06:19,498
- Nem durmo.
- Alex?

105
00:06:20,855 --> 00:06:24,855
Sinto muito.
Sei que gostava muito dela.

106
00:06:24,856 --> 00:06:27,961
Vou agradecer ao Chris Keller
na próxima vez que o ver.

107
00:06:28,903 --> 00:06:32,814
Acredite, sei que ele não é bom
para relacionamentos.

108
00:06:32,815 --> 00:06:36,047
E conversar no trabalho
não é bom para os negócios.

109
00:06:36,048 --> 00:06:39,135
Devia tentar comer algo.

110
00:06:39,136 --> 00:06:40,703
Tente não pensar na Alex.

111
00:06:40,704 --> 00:06:43,684
E tirar Chris Keller
da sua cabeça.

112
00:06:46,912 --> 00:06:49,699
Chuck Skolnick está faminto.

113
00:06:52,320 --> 00:06:53,972
Oi.

114
00:06:59,367 --> 00:07:01,022
Com licença.

115
00:07:01,023 --> 00:07:03,529
Oi, estou aqui para a entrevista
do estágio.

116
00:07:03,530 --> 00:07:05,455
Escritório errado.

117
00:07:05,456 --> 00:07:07,308
Tudo bem.
Desculpe.

118
00:07:11,376 --> 00:07:13,020
Espere.

119
00:07:15,632 --> 00:07:18,415
- Quanto esse estágio paga?
- Nada.

120
00:07:18,416 --> 00:07:20,917
É um estágio,
então eu trabalho de graça.

121
00:07:20,918 --> 00:07:22,448
Espere.
Desculpe.

122
00:07:22,449 --> 00:07:23,925
Deixe-me entender.

123
00:07:23,926 --> 00:07:26,314
Você aparece
vestida desse jeito.

124
00:07:26,315 --> 00:07:28,279
E está muito sensual,
à propósito.

125
00:07:28,280 --> 00:07:30,903
E trabalha de graça?

126
00:07:32,820 --> 00:07:35,867
O que faz exatamente?

127
00:07:35,868 --> 00:07:39,677
- O que me mandam fazer.
- Sério?

128
00:07:40,888 --> 00:07:43,934
Por que quer trabalhar
na Red Bedroom?

129
00:07:43,935 --> 00:07:45,910
Sou uma grande fã de hip-hop.

130
00:07:45,911 --> 00:07:49,047
Fantástico.
Trabalhamos com hip-hop.

131
00:07:49,048 --> 00:07:52,430
Eu gosto de techno e house.

132
00:07:52,431 --> 00:07:54,933
Eu adoro house.

133
00:07:56,807 --> 00:07:58,477
Adoro música country.

134
00:07:58,478 --> 00:08:00,797
Não trabalhamos
com música country.

135
00:08:00,798 --> 00:08:02,437
Mas Alex Dupré...

136
00:08:02,438 --> 00:08:03,838
É, essa...

137
00:08:03,839 --> 00:08:05,812
Tenho um presente para você.

138
00:08:10,032 --> 00:08:14,342
Aqui está.

139
00:08:16,706 --> 00:08:19,018
- De nada.
- Desculpe.

140
00:08:19,019 --> 00:08:21,942
Pensei que seria entrevistada
para um estágio,

141
00:08:21,943 --> 00:08:24,625
mas o cartaz diz
para trazer um biquíni.

142
00:08:24,626 --> 00:08:26,543
É, nós fazemos
nossos próprios vídeos aqui.

143
00:08:26,544 --> 00:08:28,439
Podemos precisar de você.

144
00:08:28,440 --> 00:08:31,529
- Trouxe o biquíni?
- Não.

145
00:08:33,207 --> 00:08:36,191
Mas tenho um sutiã.
Serve?

146
00:08:36,192 --> 00:08:38,055
Serve muito.

147
00:08:38,056 --> 00:08:40,967
Para ser honesta,
nem gostamos de música.

148
00:08:40,968 --> 00:08:43,279
Nós odiamos.

149
00:08:43,280 --> 00:08:45,415
Tudo bem.
Quando podem começar?

150
00:08:45,416 --> 00:08:46,951
Agora, se você quiser.

151
00:08:46,952 --> 00:08:49,150
Perfeito.

152
00:08:49,151 --> 00:08:51,527
- O quer que façamos?
- Eu não sei.

153
00:08:51,528 --> 00:08:54,335
Sentem, estiquem as pernas,
e continuem bonitas.

154
00:08:54,336 --> 00:08:57,807
- Vou tomar café.
- Devo atender o telefone?

155
00:08:57,808 --> 00:09:00,116
Isso mesmo.
Boa pedida.

156
00:09:03,208 --> 00:09:06,816
- "Arreio para bois".
- Laço.

157
00:09:07,567 --> 00:09:09,260
Pode atender?

158
00:09:10,799 --> 00:09:12,222
Alô?

159
00:09:12,223 --> 00:09:13,887
É a farmácia de Tree Hill

160
00:09:13,888 --> 00:09:16,920
lembrando que sua receita
está pronta.

161
00:09:16,921 --> 00:09:20,699
Sua receita ficará disponível
por mais dois dias.

162
00:09:22,640 --> 00:09:24,188
Quem era?

163
00:09:25,448 --> 00:09:26,926
Foi engano.

164
00:09:26,927 --> 00:09:29,855
Ótimo, pois estou faminto,
e o café está pronto.

165
00:09:29,856 --> 00:09:33,545
Madame, apresento
o café luxuoso do Clay.

166
00:09:34,304 --> 00:09:36,896
Foi o que o médico receitou.

167
00:09:38,884 --> 00:09:41,767
Isso me faz lembrar...
Pegou a receita semana passada?

168
00:09:41,768 --> 00:09:43,261
Nova tradição...

169
00:09:43,262 --> 00:09:46,083
Todo sábado deve começar
com o café luxuoso do Clay.

170
00:09:47,199 --> 00:09:49,519
Tem tomado os remédios
todos os dias?

171
00:09:51,439 --> 00:09:53,427
E eles estão funcionando?

172
00:09:54,081 --> 00:09:56,027
Estou aqui, não estou?

173
00:09:57,168 --> 00:09:58,804
Boba.

174
00:10:04,702 --> 00:10:06,765
Ele mentiu na minha cara.

175
00:10:06,766 --> 00:10:09,925
Disse que o remédio estava
funcionando, mas nem foi pegar.

176
00:10:09,926 --> 00:10:14,019
Está parecendo um mal-entendido.
Deve haver uma explicação.

177
00:10:14,020 --> 00:10:16,654
Talvez ele esteja lhe traindo.

178
00:10:18,232 --> 00:10:19,632
O quê?

179
00:10:19,633 --> 00:10:22,229
Se eu ganhasse 1 centavo para
cada vez que acordo

180
00:10:22,230 --> 00:10:24,930
um em lugar diferente,
já estaria rico.

181
00:10:24,931 --> 00:10:28,347
Sabem o que eu estava
fazendo antes de acordar?

182
00:10:28,964 --> 00:10:30,485
Alguma menina qualquer.

183
00:10:30,486 --> 00:10:32,766
Acho que não nos conhecemos.

184
00:10:32,767 --> 00:10:34,733
Chris Keller.

185
00:10:34,734 --> 00:10:37,056
Chris Keller...

186
00:10:38,542 --> 00:10:39,990
Quinn James.

187
00:10:41,322 --> 00:10:43,378
Ora, ora...

188
00:10:43,379 --> 00:10:47,076
A irmã da Haley.
Sempre foi uma fantasia.

189
00:10:47,077 --> 00:10:49,155
Não aperte a mão dele.
Não sabe por onde esteve.

190
00:10:49,156 --> 00:10:51,858
Qual é.
Sabemos por onde esteve.

191
00:10:51,859 --> 00:10:54,901
O que não sabemos é o que
seu namorado anda aprontando.

192
00:10:54,902 --> 00:10:56,729
Quinn, me escute.

193
00:10:56,730 --> 00:10:58,288
Sabe que o Clay te ama.

194
00:10:58,289 --> 00:11:00,146
Devia colocar um GPS
no celular dele.

195
00:11:00,147 --> 00:11:03,647
Descobrir o que anda fazendo.
É o que Chris Keller faria.

196
00:11:03,648 --> 00:11:06,589
Se precisar desabafar
com alguém,

197
00:11:06,590 --> 00:11:09,916
ou só transar,
conta comigo.

198
00:11:16,864 --> 00:11:20,178
Só lembrando que hoje temos
uma degustação no Lisa's.

199
00:11:21,124 --> 00:11:23,415
Outra degustação?
Agora virou rotina.

200
00:11:23,416 --> 00:11:25,322
O público adora isso.

201
00:11:26,864 --> 00:11:28,350
O que foi?

202
00:11:28,351 --> 00:11:30,341
A lavanderia encolheu
outra camisa.

203
00:11:30,342 --> 00:11:31,771
Já é a terceira, né?

204
00:11:31,772 --> 00:11:33,493
Deveríamos denunciar
essa lavanderia.

205
00:11:33,494 --> 00:11:35,440
Isso precisa ter um fim.

206
00:11:37,729 --> 00:11:39,182
Graças a Deus que chegou.

207
00:11:39,183 --> 00:11:41,271
O cozinheiro se demitiu.
Na verdade, foi roubado.

208
00:11:41,272 --> 00:11:43,041
- Preciso que me ajude aqui.
- Não posso.

209
00:11:43,042 --> 00:11:45,733
Vou jogar golfe com o papai.
Só vim pegar bolinho e café.

210
00:11:45,734 --> 00:11:47,900
- Preciso de carboidratos
- Estamos atoladas.

211
00:11:49,140 --> 00:11:50,630
Tudo bem. Eu ajudo.

212
00:11:50,631 --> 00:11:52,816
- Muito obrigada.
- Certo. Vou fazer meu café.

213
00:11:55,756 --> 00:11:58,311
Quem estou enganando?
Ainda não sei usar a máquina.

214
00:11:58,312 --> 00:11:59,726
Faz pra mim?

215
00:11:59,727 --> 00:12:02,044
Por favor. Vou sabe usar
melhor que ninguém.

216
00:12:02,045 --> 00:12:04,569
Animado com a visita
ao estúdio do Julian?

217
00:12:05,907 --> 00:12:07,307
Chuck?

218
00:12:12,678 --> 00:12:15,120
Ora, ora...

219
00:12:16,319 --> 00:12:18,787
Mandei você não dizer que
a música da Alex era ruim.

220
00:12:18,788 --> 00:12:21,222
- "Droga".
- Aí você a manda pra uma turnê?

221
00:12:21,223 --> 00:12:23,513
Qual seu problema, cara?

222
00:12:23,514 --> 00:12:26,092
Quer saber? Não importa mais.
Você é um...

223
00:12:29,279 --> 00:12:31,856
Não é um cara legal.

224
00:12:34,154 --> 00:12:36,245
Ao contrário
da opinião popular,

225
00:12:36,246 --> 00:12:38,181
ele não fala por nós dois.

226
00:12:39,198 --> 00:12:41,099
Você tem um visual maneiro,
garoto.

227
00:12:41,748 --> 00:12:43,492
Aposto que
as garotas amam você.

228
00:12:44,895 --> 00:12:46,907
Com certeza!

229
00:12:46,908 --> 00:12:49,295
Toma.
Usa isso.

230
00:12:51,954 --> 00:12:54,007
Vamos embora, Skolnick.

231
00:12:55,065 --> 00:12:56,584
A gente se vê, Chris Keller.

232
00:12:56,585 --> 00:12:58,001
Beleza.
Até mais, cara.

233
00:13:25,564 --> 00:13:27,901
Agradeço o que fez pela
minha mulher e família,

234
00:13:27,902 --> 00:13:29,831
mas quando eu voltar,
quero você fora daqui.

235
00:13:29,832 --> 00:13:31,684
Se organize e vá embora.

236
00:13:32,762 --> 00:13:36,546
Não diga isso. Nunca diga isso.
Goonies não pensam em morte.

237
00:13:39,659 --> 00:13:42,289
Não sou um Goonie.
Quero ir pra casa.

238
00:13:43,935 --> 00:13:46,937
Não se deu conta que
quando ver o céu novamente

239
00:13:46,938 --> 00:13:49,505
será em outra cidade?

240
00:13:50,269 --> 00:13:52,574
Quando for fazer uma prova

241
00:13:52,575 --> 00:13:54,520
será em outra escola.

242
00:13:55,250 --> 00:13:57,928
Nossos pais querem
o melhor pra gente,

243
00:13:58,539 --> 00:14:00,782
mas agora precisam fazer
o que é certo pra eles.

244
00:14:00,783 --> 00:14:02,538
Pois é o tempo deles.

245
00:14:02,539 --> 00:14:04,868
O tempo deles lá em cima.

246
00:14:04,869 --> 00:14:08,306
Aqui embaixo é o nosso tempo.
Nosso tempo aqui embaixo!

247
00:14:10,334 --> 00:14:13,512
Isso acaba quando
subirmos no balde do Troy.

248
00:14:15,742 --> 00:14:17,194
Julian?

249
00:14:17,958 --> 00:14:20,756
A visita foi agendada
pra hoje, não foi?

250
00:14:22,789 --> 00:14:24,840
Oi, Julia.

251
00:14:29,367 --> 00:14:31,880
Quem eu preciso comer pra
conseguir um hambúrguer aqui?

252
00:14:31,881 --> 00:14:34,001
- Por favor, seja você.
- Pediu um hambúrguer?

253
00:14:34,002 --> 00:14:36,356
Não. Eu pedi um burrito.

254
00:14:36,357 --> 00:14:37,986
Não servimos burritos
depois das 11h.

255
00:14:37,987 --> 00:14:39,616
Eu pedi há uma hora,

256
00:14:39,617 --> 00:14:43,621
mas já que é hora do almoço,
quero um hambúrguer.

257
00:14:43,622 --> 00:14:45,037
Venha comigo.

258
00:14:46,407 --> 00:14:49,218
Uma rapidinha
na hora do almoço. Gostei!

259
00:14:50,061 --> 00:14:52,231
Esperem alguns minutos
pelos sanduíches, pessoal.

260
00:14:52,232 --> 00:14:53,659
Uns sete minutos.

261
00:14:55,058 --> 00:14:56,817
Coloque isto.

262
00:14:56,818 --> 00:14:58,797
Sabe cozinhar, né?

263
00:14:58,798 --> 00:15:00,771
Chris Keller sabe tudo, gata.

264
00:15:12,866 --> 00:15:14,864
Se acalme.
Passa pra cá.

265
00:15:37,673 --> 00:15:39,519
Com licença.

266
00:15:39,520 --> 00:15:41,910
Chegou na hora certa.
Já terminamos o jogo.

267
00:15:41,911 --> 00:15:44,240
- Almoce conosco.
- Quem?

268
00:15:44,241 --> 00:15:47,087
Possíveis investidores.
Estão ansiosos pra te conhecer.

269
00:15:47,958 --> 00:15:50,098
Não entendi.
Você já acabou a partida?

270
00:15:50,099 --> 00:15:52,431
Sim. Mas esses tacos
deram um belo toque.

271
00:15:54,631 --> 00:15:56,622
Se não queria jogar comigo,
pra que eu vim?

272
00:15:56,623 --> 00:15:58,684
Eu os distraí com golfe,

273
00:15:58,685 --> 00:16:00,851
e você usa seu charme
no almoço.

274
00:16:02,753 --> 00:16:04,228
Aqui está ela.

275
00:16:04,229 --> 00:16:07,361
Cavalheiros, minha filha,
A Brooke Davis.

276
00:16:09,261 --> 00:16:10,801
- Greg, prazer.
- Olá.

277
00:16:10,802 --> 00:16:12,548
- Oi, Brooke. Peter.
- Olá.

278
00:16:12,549 --> 00:16:14,163
- Oi.
- Oi.

279
00:16:24,632 --> 00:16:28,410
Sou só eu, ou as camisas
estão mais apertas ultimamente?

280
00:16:28,411 --> 00:16:29,901
É chamado de "slim fit".

281
00:16:29,902 --> 00:16:31,471
As pessoas gostam
das camisas justas.

282
00:16:31,472 --> 00:16:32,886
Estando na moda ou não,

283
00:16:32,887 --> 00:16:35,333
a lavanderia continua
encolhendo minhas camisas.

284
00:16:35,334 --> 00:16:37,784
O trabalho deles é
lavar minhas camisas,

285
00:16:37,785 --> 00:16:40,080
não lavar e encolher.

286
00:16:40,081 --> 00:16:42,718
Se eu quisesse que encolhesse
era só pedir pra Millie lavar.

287
00:16:44,594 --> 00:16:46,265
Acho que não deve
tocar nesse assunto.

288
00:16:46,266 --> 00:16:48,235
Só estou dizendo que,
dentre os seus talentos,

289
00:16:48,236 --> 00:16:50,386
lavar roupa não é um deles.

290
00:16:52,509 --> 00:16:54,457
Foi você que encolheu
minhas camisa, não foi?

291
00:16:54,458 --> 00:16:56,641
Não tem problema. Se sentirá
melhor quando admitir.

292
00:16:56,642 --> 00:16:58,042
- Pode falar.
- Não, Marvin.

293
00:16:58,043 --> 00:16:59,514
Ninguém encolheu
suas camisas,

294
00:16:59,515 --> 00:17:01,896
ninguém aumentou
o número de degraus da escada,

295
00:17:01,897 --> 00:17:04,457
e eu tenho certeza

296
00:17:04,458 --> 00:17:07,283
que não diminuíram o tamanho
dos botões do seu celular.

297
00:17:07,284 --> 00:17:09,469
Marvin, você está gordo!

298
00:17:09,470 --> 00:17:11,088
Gordo, gordo, gordo!

299
00:17:18,397 --> 00:17:21,648
Sou Mouth McFadden,
e voltamos já.

300
00:17:26,170 --> 00:17:27,705
Aquilo foi muito inapropriado.

301
00:17:27,706 --> 00:17:30,190
Principalmente vindo da modelo
do "Zero Não é Tamanho"!

302
00:17:30,191 --> 00:17:33,125
Não é uma forma também, a não
ser que você seja um donut!

303
00:17:33,126 --> 00:17:35,359
- De onde tirou isso?
- Do tamanho da sua barriga

304
00:17:35,360 --> 00:17:36,760
e da sua bunda.

305
00:17:36,761 --> 00:17:38,161
Desculpe, Marvin.

306
00:17:38,162 --> 00:17:39,821
Mas você está acusando
a lavanderia

307
00:17:39,822 --> 00:17:42,287
e fazendo insinuações absurdas
sobre um monte de coisas,

308
00:17:42,288 --> 00:17:44,453
quando a verdade é
que você engordou.

309
00:17:44,454 --> 00:17:47,184
- Certo. Engordei um pouco.
- Você engordou muito.

310
00:17:47,185 --> 00:17:48,673
Dá pra resolver isso
mais tarde?

311
00:17:48,674 --> 00:17:50,074
Entramos no ar
em 10 segundos.

312
00:17:50,075 --> 00:17:53,538
Marvin, precisa reconhecer que
tem um problema com seu peso.

313
00:17:53,539 --> 00:17:56,206
Não se preocupe, Millicent.
Você deixou isso bem claro.

314
00:17:56,207 --> 00:18:00,673
Entramos em 5,
4, 3, 2...

315
00:18:00,674 --> 00:18:02,197
Para aqueles
que ligaram agora,

316
00:18:02,198 --> 00:18:04,863
minha colega e namorada,

317
00:18:04,864 --> 00:18:07,228
me chamou de...
Quais foram suas palavras?

318
00:18:07,954 --> 00:18:11,030
Eu me lembro:
"Gordo, gordo, gordo."

319
00:18:11,031 --> 00:18:14,989
Nós aqui do programa
adoraríamos saber sua opinião.

320
00:18:18,402 --> 00:18:22,190
Imaginem um família na cozinha
tomando café da manhã.

321
00:18:22,191 --> 00:18:25,412
A grua vai aproximar
a câmera, certo?

322
00:18:25,413 --> 00:18:27,366
O diretor ficará aqui
com o cinegrafista

323
00:18:27,367 --> 00:18:29,022
no que é chamado
de ilha de filmagem.

324
00:18:29,023 --> 00:18:31,973
Deixe-me adivinhar.
Você é o bobo da ilha?

325
00:18:33,416 --> 00:18:36,705
Vamos usar nossa imaginar
e fazer um filme juntos.

326
00:18:36,706 --> 00:18:39,499
- Filme com um dragão.
- Ou um princesa.

327
00:18:39,500 --> 00:18:41,252
Para ser sacrificada
para o dragão.

328
00:18:41,253 --> 00:18:43,668
Muito bem. Gostei.
Um dragão e uma princesa.

329
00:18:43,669 --> 00:18:47,247
É preciso ter um castelo também.
Podemos construir um aqui.

330
00:18:47,248 --> 00:18:49,105
Ia ser um castelo
bem pequeno.

331
00:18:49,835 --> 00:18:52,865
Não vai parecer pequeno na tela
graças à mágica de Hollywood.

332
00:18:52,866 --> 00:18:54,266
Não estamos em Hollywood.

333
00:18:55,096 --> 00:18:57,800
Não seria mais barato ir até
um castelo de verdade?

334
00:18:57,801 --> 00:19:00,289
No, pois precisaria
de permissões, vistos...

335
00:19:00,290 --> 00:19:03,852
Meu pai disse os filmes só são
filmados em LA e NY.

336
00:19:03,853 --> 00:19:07,142
São caras como seu pai que
estão arruinando meu negócio!

337
00:19:07,143 --> 00:19:08,577
Julian.

338
00:19:11,762 --> 00:19:13,238
Tudo bem.

339
00:19:15,145 --> 00:19:17,077
A verdade é que passo
a maior parte do tempo

340
00:19:17,078 --> 00:19:19,083
ligando pra pessoas
que desligam na minha cara.

341
00:19:19,084 --> 00:19:21,963
Falando com assistentes que nem
passam a ligação para os chefes,

342
00:19:21,998 --> 00:19:26,117
tentando achar alguém
pra alugar este estúdio

343
00:19:26,118 --> 00:19:27,987
pra não precisar
arrumar outro emprego

344
00:19:27,988 --> 00:19:30,024
ou não ter que vender
um dos meus filhos.

345
00:19:31,135 --> 00:19:34,506
Quem quer ver a fábrica
de caixas aqui perto?

346
00:19:34,507 --> 00:19:36,180
Eles vendem caixas!

347
00:19:36,181 --> 00:19:37,608
Vamos lá, crianças.

348
00:19:42,243 --> 00:19:45,433
Vamos. Vamos.

349
00:19:47,401 --> 00:19:49,997
Queria ver
o dragão comer a princesa.

350
00:20:00,121 --> 00:20:04,054
Cumprimentos ao chef.
Sério, isto está delicioso.

351
00:20:04,055 --> 00:20:05,816
Obrigada.

352
00:20:07,349 --> 00:20:09,392
Se você está aqui,
então quem...

353
00:20:13,476 --> 00:20:15,253
Dan.

354
00:20:18,059 --> 00:20:20,822
Parecia que você precisava
de uma ajudinha.

355
00:20:23,026 --> 00:20:24,937
A menos que você prefira
que eu vá embora.

356
00:20:29,142 --> 00:20:32,245
Preciso de um sanduíche de atum.

357
00:20:42,544 --> 00:20:45,027
Pensei em pedir
algo pra comer hoje.

358
00:20:45,028 --> 00:20:46,984
Parece legal.

359
00:20:46,985 --> 00:20:49,461
Há algo que não possa comer
por causa do remédio?

360
00:20:49,462 --> 00:20:50,911
Não.

361
00:20:51,900 --> 00:20:53,408
Sabe alguma coisa do Nathan?

362
00:20:53,409 --> 00:20:56,311
Ele foi a uma amostra
em Belgrado.

363
00:20:56,312 --> 00:20:57,993
Disse que está indo bem.

364
00:20:57,994 --> 00:20:59,703
Parece que ele achou
algumas promessas.

365
00:20:59,704 --> 00:21:01,735
Isso é ótimo!

366
00:21:01,736 --> 00:21:04,844
Ainda tem shampoo
no seu cabelo.

367
00:21:13,791 --> 00:21:15,418
Este é Jude e este é Davis.

368
00:21:15,419 --> 00:21:17,196
São adoráveis!

369
00:21:17,197 --> 00:21:19,605
Sorte deles não se parecerem
com o seu pai.

370
00:21:19,606 --> 00:21:21,841
Com certeza.

371
00:21:21,842 --> 00:21:26,510
Mencionou que eles são
a inspiração para a Baker Man?

372
00:21:26,511 --> 00:21:28,342
Isso é verdade, pai.

373
00:21:28,343 --> 00:21:32,910
Como mãe, frustrei-me com as
opções de roupas para meninos.

374
00:21:32,911 --> 00:21:37,050
Mas, como estilista,
vi esta brecha na indústria.

375
00:21:40,158 --> 00:21:41,690
Não quero me aproveitar,

376
00:21:41,691 --> 00:21:43,905
mas minha filha, Margot,
ama suas roupas.

377
00:21:43,906 --> 00:21:46,916
Não quero nem pensar como será
se chegar sem um autografo.

378
00:21:46,917 --> 00:21:48,599
Isso é tão legal.
Claro.

379
00:21:51,900 --> 00:21:53,514
Margot?

380
00:22:01,185 --> 00:22:05,201
- Não quis ir pra fábrica?
- Fomos lá semana passada.

381
00:22:09,280 --> 00:22:13,740
Papai e Clay tiveram problemas
com a agência no começo.

382
00:22:13,741 --> 00:22:16,773
Estou começando a pensar
que foi uma péssima ideia.

383
00:22:16,774 --> 00:22:19,403
É como um fazendeiro
no meio do nada

384
00:22:19,404 --> 00:22:21,771
que decide construir
um campo de beisebol no jardim.

385
00:22:21,772 --> 00:22:27,341
Todos dizem que ele é louco,
e ele o construiu mesmo assim.

386
00:22:27,342 --> 00:22:29,788
Porque ele escutou
uma voz que dizia:

387
00:22:29,789 --> 00:22:32,830
"Se você construir,
ele virá."

388
00:22:32,831 --> 00:22:36,013
E sabe de uma coisa?
Ele veio.

389
00:22:36,014 --> 00:22:39,426
Na verdade,
muitas pessoas vieram.

390
00:22:40,378 --> 00:22:42,852
É uma linda história, Jamie.

391
00:22:42,853 --> 00:22:45,625
Acho que preciso ter fé.

392
00:22:45,626 --> 00:22:49,180
Na verdade, isso é um filme.

393
00:22:49,181 --> 00:22:52,246
Deveria saber disso,
se quer se manter no negócio.

394
00:22:58,840 --> 00:23:01,920
Tenho que dizer,
você leva jeito com as pessoas.

395
00:23:01,921 --> 00:23:03,583
Obrigada, pai.

396
00:23:03,584 --> 00:23:07,524
Você foi um grande sucesso.
Deveria voltar e fechar negocio.

397
00:23:07,525 --> 00:23:09,101
Claro.

398
00:23:11,890 --> 00:23:13,387
Conversamos mais tarde?

399
00:23:14,797 --> 00:23:18,107
Querida, este dia foi perfeito.

400
00:23:19,454 --> 00:23:21,013
Foi...

401
00:23:26,059 --> 00:23:27,678
Hambúrguer de queijo, saindo.

402
00:23:27,679 --> 00:23:29,494
As pessoas estão amando.

403
00:23:29,495 --> 00:23:32,089
O segredo é virar uma
ou duas vezes.

404
00:23:32,090 --> 00:23:33,701
Assim ele não perde o caldo.

405
00:23:33,702 --> 00:23:35,524
Tente e erre.

406
00:23:38,388 --> 00:23:39,798
Aqui está.

407
00:23:44,583 --> 00:23:46,011
Isso foi rápido.

408
00:23:46,012 --> 00:23:48,265
Não estou de bom humor,
Victoria.

409
00:23:48,266 --> 00:23:49,696
Deixe-me adivinhar.

410
00:23:49,697 --> 00:23:52,721
Ele levou alguma vadia para
impressionar os investidores.

411
00:23:53,590 --> 00:23:55,346
Obrigada, mãe.

412
00:23:57,221 --> 00:23:59,962
- Onde estão os meninos?
- Estão dormindo.

413
00:23:59,963 --> 00:24:02,127
Medi a temperatura
do Jude duas vezes,

414
00:24:02,128 --> 00:24:04,797
ele não está com febre,
mas o nariz está escorrendo.

415
00:24:06,981 --> 00:24:12,929
Só queria passar o dia com ele.
Acho que até isso é pedir muito.

416
00:24:12,930 --> 00:24:14,851
É aí que mostro
minha cara triste?

417
00:24:15,952 --> 00:24:19,651
Sabemos que o botox
remove as emoções humanas.

418
00:24:19,652 --> 00:24:21,973
Não desconte em mim.

419
00:24:21,974 --> 00:24:24,821
Tentei mostrar quem seu pai é,

420
00:24:24,822 --> 00:24:28,562
e se ele ficasse mais por aqui,
você não se surpreenderia.

421
00:24:28,563 --> 00:24:30,047
Bom argumento.

422
00:24:30,048 --> 00:24:34,028
Não sei.
Tinha esperança que...

423
00:24:34,029 --> 00:24:36,876
Quê?
Que ele poderia mudar?

424
00:24:36,877 --> 00:24:38,278
Você mudou.

425
00:24:38,950 --> 00:24:41,006
Querida, ele é assim.

426
00:24:41,007 --> 00:24:45,717
Apesar das promessas,
ele nunca muda.

427
00:24:45,718 --> 00:24:48,815
E nunca mudará.

428
00:24:48,816 --> 00:24:52,357
Deveríamos dar crédito
por ele ser coerente.

429
00:24:55,160 --> 00:24:58,303
- Tenho que ir.
- Está indo embora?

430
00:24:58,304 --> 00:25:00,216
Voltando para Nova York.

431
00:25:02,734 --> 00:25:04,219
Por quê?

432
00:25:04,947 --> 00:25:07,906
Só aguento essa cidade
em pequenas doses.

433
00:25:08,890 --> 00:25:11,264
Por mais que eu vá
sentir falta dos gêmeos,

434
00:25:11,265 --> 00:25:14,418
você tem seu pai
e seu novo negócio.

435
00:25:14,419 --> 00:25:17,006
E não sobrou nada para mim.

436
00:25:43,197 --> 00:25:46,854
Não desligue!

437
00:25:48,403 --> 00:25:49,890
Aqui é Julian Baker.

438
00:25:49,891 --> 00:25:51,748
Oi, Julian.
É David Taylor.

439
00:25:51,749 --> 00:25:55,290
Estou ligando, pois soube
que tem um estúdio disponível.

440
00:25:55,291 --> 00:25:59,267
Sim, é verdade.
Está disponível.

441
00:25:59,268 --> 00:26:02,632
Recebemos sinal verde
para nossa série de TV,

442
00:26:02,633 --> 00:26:05,038
e estamos interessados
em filmar em Tree Hill.

443
00:26:05,039 --> 00:26:08,192
Podemos acomodar uma série aqui.

444
00:26:08,193 --> 00:26:11,928
É o lugar perfeito
para uma produção de TV.

445
00:26:11,929 --> 00:26:14,525
Espero que sim.
Quando poderemos ver o local?

446
00:26:15,352 --> 00:26:17,830
Deixe-me ver se posso
limpar a agenda.

447
00:26:20,120 --> 00:26:23,730
Mudo minha agenda para o final
do dia, se for bom para você.

448
00:26:23,731 --> 00:26:25,141
Perfeito.

449
00:26:25,142 --> 00:26:26,899
Vamos nos organizar
para esta tarde.

450
00:26:28,025 --> 00:26:29,486
Parece ótimo.

451
00:26:29,487 --> 00:26:32,413
Esta tarde.
Vejo vocês, então.

452
00:26:36,219 --> 00:26:39,554
Isso!

453
00:26:47,564 --> 00:26:50,646
Chris Keller, você canta mal,
é engraçado,

454
00:26:50,647 --> 00:26:54,101
Chris Keller,
escreve músicas por dinheiro.

455
00:26:54,787 --> 00:26:57,716
Como disse a sua namorada.
Desculpa, ex-namorada.

456
00:26:57,717 --> 00:27:00,710
Essa música paga meu aluguel.
É mais que um bartender ganha.

457
00:27:00,711 --> 00:27:02,399
Gerente.

458
00:27:03,287 --> 00:27:06,387
Cara, sei que está com raiva
de mim, mas você nem me conhece.

459
00:27:06,388 --> 00:27:07,924
Não sou um cara mau.

460
00:27:07,925 --> 00:27:10,578
Se parasse de me culpar
por levar um fora, veria isso.

461
00:27:10,579 --> 00:27:15,641
E se eu fingir que escutei
e continuar sem lhe conhecer?

462
00:27:16,829 --> 00:27:18,759
Você quem perde.

463
00:27:18,760 --> 00:27:20,966
Chris Keller
conhece garotas legais

464
00:27:20,967 --> 00:27:23,215
que podem curar
o que lhe aflige.

465
00:27:32,873 --> 00:27:36,315
Precisa admitir,
isso ajuda a se sentir melhor.

466
00:27:36,316 --> 00:27:38,014
Estou certo?

467
00:27:39,055 --> 00:27:42,086
Vocês conhecem ela de
"Dirty Dreams till Tuesday".

468
00:27:42,087 --> 00:27:45,491
Deem as boas vindas
à Alex Mecome.

469
00:27:45,492 --> 00:27:47,986
Alex Mecome?

470
00:27:50,311 --> 00:27:53,922
Que demais!
Alex Mecome!

471
00:27:59,472 --> 00:28:01,164
Chegou na hora certa.
Oi.

472
00:28:01,165 --> 00:28:04,424
Falei com dois produtores
de TV de LA.

473
00:28:04,425 --> 00:28:06,469
Estão interessados
em filmar no estúdio.

474
00:28:06,470 --> 00:28:09,033
- Sério?
- Sim.

475
00:28:09,034 --> 00:28:10,805
Estão vindo de Atlanta hoje,

476
00:28:10,806 --> 00:28:13,320
e se gostarem do que verem,
podemos fechar negocio.

477
00:28:13,321 --> 00:28:14,801
E como não poderiam?

478
00:28:14,802 --> 00:28:16,918
Meninos, papai é um gênio.

479
00:28:16,919 --> 00:28:19,246
Como foram as coisas
com seu pai?

480
00:28:19,247 --> 00:28:22,413
- Marcou muitos pontos?
- Não exatamente.

481
00:28:22,414 --> 00:28:25,622
Ele estava mais interessado
em me exibir para os amigos.

482
00:28:25,623 --> 00:28:28,122
- Sinto muito, querida.
- Está tudo bem.

483
00:28:28,123 --> 00:28:31,057
Jude está com um pouco
de febre.

484
00:28:31,058 --> 00:28:34,386
Acha que tem tempo
de levar Davis à creche?

485
00:28:34,387 --> 00:28:35,934
Sim, se eu for agora.

486
00:28:35,935 --> 00:28:37,939
Pior coisa que um bebê doente...

487
00:28:37,940 --> 00:28:39,962
São dois bebês doentes.

488
00:28:39,963 --> 00:28:42,296
Você é meu herói, Julian Baker.

489
00:28:42,297 --> 00:28:43,982
Boa sorte.

490
00:28:43,983 --> 00:28:45,895
Espero que não tenha
que dar risadinhas

491
00:28:45,896 --> 00:28:48,254
e balançar a bunda como eu.

492
00:28:48,255 --> 00:28:51,189
Se eles forem usar o estúdio,
faço o que for preciso.

493
00:28:52,151 --> 00:28:55,215
Diga: "Tchau, papai".

494
00:29:23,735 --> 00:29:26,847
- Oi, mãe.
- Oi, querido.

495
00:29:26,848 --> 00:29:28,535
Vovó, Dan!

496
00:29:30,621 --> 00:29:32,048
O que faz aqui?

497
00:29:33,854 --> 00:29:35,716
Estou ajudando sua mãe.

498
00:29:35,717 --> 00:29:37,860
- Quer ajudar?
- Claro.

499
00:29:37,861 --> 00:29:40,796
- Licença. Este é Dan Scott?
- Sim.

500
00:29:40,797 --> 00:29:44,437
Como permite que ele trabalhe
e fique perto dos seus filhos?

501
00:29:44,438 --> 00:29:47,132
- Perdão?
- Ele é um assassino!

502
00:29:53,894 --> 00:29:56,109
Acho que isso
não é da sua conta.

503
00:29:56,110 --> 00:30:00,338
É sim, principalmente
se ele faz a nossa comida.

504
00:30:00,339 --> 00:30:01,753
Haley.

505
00:30:03,374 --> 00:30:05,674
Tudo bem.
Eu saio.

506
00:30:05,907 --> 00:30:07,538
Vejo você em casa.

507
00:30:08,490 --> 00:30:12,322
Não.
Você fica.

508
00:30:12,938 --> 00:30:15,582
Se alguém tem algum problema
com esse homem cozinhando,

509
00:30:15,721 --> 00:30:17,621
está livre para ir comer
em outro lugar.

510
00:30:17,828 --> 00:30:19,876
- Iremos.
- Tudo bem.

511
00:30:20,045 --> 00:30:21,778
Sua comida fica
por conta da casa hoje.

512
00:30:21,951 --> 00:30:23,851
Agora saia.

513
00:30:44,664 --> 00:30:48,385
Chamei ela pra morar comigo.
Fui tão romântico.

514
00:30:48,554 --> 00:30:52,473
E aí, do nada, ela me deixa.
Pela música dela!

515
00:30:52,844 --> 00:30:56,986
Amor, sinto muito.
Isso é horrível.

516
00:30:57,385 --> 00:31:01,652
Agora no palco,
o Pony Express!

517
00:31:01,854 --> 00:31:06,034
Gracinha, essa é minha deixa.
Essa é por conta da casa.

518
00:31:11,054 --> 00:31:13,193
Obrigado, Pony!

519
00:31:14,653 --> 00:31:16,844
Você usou minha dor
pra ganhar uma dança de colo.

520
00:31:16,959 --> 00:31:19,436
Qual é, cara. A história é boa.
E você não está usando.

521
00:31:19,605 --> 00:31:21,732
Que bom que está se divertindo.
Vou dar o fora.

522
00:31:21,868 --> 00:31:23,190
Não, não. Tudo bem.
Olha, olha.

523
00:31:23,326 --> 00:31:26,108
Não vou usar sua tristeza
pra pegar strippers, tá?

524
00:31:26,281 --> 00:31:28,834
Mas, sério, você não pediu
a minha opinião,

525
00:31:29,008 --> 00:31:32,046
e deixando a brincadeira
de lado, ela iria cedo ou tarde.

526
00:31:32,185 --> 00:31:34,233
Você não sabe disso.
Você nem conhece a Alex.

527
00:31:34,370 --> 00:31:36,997
Na verdade, conheço.
Confie em mim. Está no DNA dela.

528
00:31:36,998 --> 00:31:38,588
Alex é uma artista.

529
00:31:38,623 --> 00:31:42,034
Alguns de nós precisam
de carinho e atenção constantes.

530
00:31:42,277 --> 00:31:44,986
Eu dei carinho e atenção
o tempo inteiro.

531
00:31:46,085 --> 00:31:47,620
24 horas por dia.

532
00:31:47,655 --> 00:31:50,081
Viu, e ela foi mesmo assim.
É o que quero dizer.

533
00:31:50,116 --> 00:31:52,411
Nenhuma pessoa ou cidade
pode preencher o vazio.

534
00:31:53,459 --> 00:31:55,022
Aquela...

535
00:31:56,554 --> 00:32:00,332
Aquela garota nunca
vai se acomodar.

536
00:32:00,502 --> 00:32:01,953
Acredite.

537
00:32:04,418 --> 00:32:06,367
Como eu disse,
você não a conhece.

538
00:32:10,519 --> 00:32:12,258
Sabia que ela iria
para a turnê!

539
00:32:19,490 --> 00:32:22,314
O estado da Carolina do Norte
oferece incentivo fiscal...

540
00:32:30,091 --> 00:32:31,444
É o Julian.

541
00:32:31,479 --> 00:32:33,787
Oi, sou Amy. Ligando do
escritório de David Taylor.

542
00:32:33,956 --> 00:32:35,790
O voo deles foi mais cedo.

543
00:32:35,960 --> 00:32:37,794
Querem se encontrar
com você diretamente.

544
00:32:37,829 --> 00:32:40,030
- Algum problema?
- Não. Não, não.

545
00:32:40,203 --> 00:32:42,105
Sem problema.
Estarei lá.

546
00:32:42,140 --> 00:32:44,210
Certo, ótimo.
Obrigado.

547
00:32:47,655 --> 00:32:51,667
Além disso, investimos em
um equipamento que irá...

548
00:32:53,952 --> 00:32:55,277
Pronto.

549
00:32:59,464 --> 00:33:01,178
Haley.

550
00:33:02,324 --> 00:33:03,943
Queria agradecer.

551
00:33:04,625 --> 00:33:06,668
Ela estava errada.
Não precisa lidar com isso.

552
00:33:07,884 --> 00:33:09,441
Eu cometi o crime.

553
00:33:09,476 --> 00:33:12,144
Não significa que precisa
sofrer o tempo inteiro.

554
00:33:28,314 --> 00:33:30,935
Oi.
O que o senhor faz aqui?

555
00:33:31,072 --> 00:33:33,136
Boas notícias não podem
ser dadas por telefone.

556
00:33:36,909 --> 00:33:38,961
Baker Man tem oficialmente
um financiamento.

557
00:33:38,996 --> 00:33:41,258
Na verdade,
apoio financeiro completo.

558
00:33:41,493 --> 00:33:45,244
- Mas não viram os desenhos.
- Não importa.

559
00:33:45,416 --> 00:33:47,200
Querem trabalhar
com a estilista.

560
00:33:47,410 --> 00:33:48,804
Isso é ótimo.

561
00:33:49,007 --> 00:33:51,147
Não parece muito feliz.

562
00:33:52,404 --> 00:33:56,570
Não, pai. Fico feliz
que queiram investir na linha.

563
00:33:56,743 --> 00:33:58,270
Obrigada.

564
00:34:02,944 --> 00:34:04,603
Mas está chateada comigo.

565
00:34:05,577 --> 00:34:07,235
Bem...

566
00:34:09,104 --> 00:34:10,801
Eu nunca vejo o senhor.

567
00:34:10,972 --> 00:34:15,060
Fui hoje achando
que iríamos jogar golfe.

568
00:34:15,359 --> 00:34:17,235
Só nós dois.

569
00:34:19,636 --> 00:34:23,065
- Teria sido legal.
- O senhor fala sério?

570
00:34:24,011 --> 00:34:26,456
Claro que falo.

571
00:34:26,759 --> 00:34:29,947
Adoraria passar tempo com você
e meus netos lindos,

572
00:34:30,116 --> 00:34:31,970
e nós iremos, eu prometo.

573
00:34:32,005 --> 00:34:34,773
Voltarei mais vezes agora,
graças a Baker Man.

574
00:34:34,945 --> 00:34:37,768
Mas, querida, veio a mim
com uma proposta de negócio.

575
00:34:37,977 --> 00:34:39,437
Sei disso.

576
00:34:39,639 --> 00:34:42,588
E com oportunidades assim,
temos que aproveitar logo.

577
00:34:42,762 --> 00:34:45,474
E foi o que fizemos hoje.
Por causa do que fizemos.

578
00:34:45,612 --> 00:34:49,847
Iremos jogar golfe um dia.
Só nós dois.

579
00:34:53,795 --> 00:34:56,464
Agora, preciso pegar
um voo para LA

580
00:34:56,633 --> 00:34:58,956
e você tem uma linha
de roupas pra fazer.

581
00:34:59,236 --> 00:35:02,189
Agiu como uma profissional hoje.

582
00:35:03,378 --> 00:35:05,334
Estou muito orgulhoso de você.

583
00:35:16,589 --> 00:35:18,635
Com licença.
Procuro por um bom uísque.

584
00:35:18,841 --> 00:35:22,425
Quero algum com uns
doze, quinze anos.

585
00:35:22,460 --> 00:35:24,257
Alguma marca em particular?

586
00:35:24,292 --> 00:35:26,750
Red label, blue label,
black label, tanto faz.

587
00:35:26,956 --> 00:35:29,059
O que houve com
caixa contra barril?

588
00:35:29,230 --> 00:35:30,760
Que tal esse?

589
00:35:38,944 --> 00:35:40,275
Oi.

590
00:35:42,577 --> 00:35:44,186
O que houve?

591
00:35:45,059 --> 00:35:46,663
Eu vi você.

592
00:35:46,698 --> 00:35:48,272
Você viu o quê?
Qual o problema?

593
00:35:48,478 --> 00:35:52,143
Vi você comprando drogas, Clay.
Mentiu esse tempo inteiro.

594
00:35:52,315 --> 00:35:55,037
Menti? Quinn, do que você
está falando? Não comprei nada.

595
00:35:55,209 --> 00:35:58,671
- Não minta mais! Eu estava lá!
- Talvez tenha visto algo,

596
00:35:58,706 --> 00:36:00,485
- mas não era eu.
- Eu tenho fotos!

597
00:36:00,520 --> 00:36:03,101
- Tirei fotos com minha câmera!
- Isso é loucura.

598
00:36:03,115 --> 00:36:05,041
Está sendo louca.
Sabe disso, certo?

599
00:36:05,076 --> 00:36:07,612
- Qual seu problema?
- Qual meu problema?

600
00:36:07,839 --> 00:36:09,371
Qual é o seu problema, Clay?

601
00:36:09,541 --> 00:36:12,189
Por isso não precisa
de receita, não está doente!

602
00:36:12,361 --> 00:36:14,299
Tinha outros comprimidos
pra ir pegar!

603
00:36:20,526 --> 00:36:22,068
Não é um problema.

604
00:36:22,103 --> 00:36:25,412
Você me enganou. Fez com
que eu sentisse pena de você.

605
00:36:25,580 --> 00:36:27,382
Fiquei acordada,
morta de preocupação!

606
00:36:27,551 --> 00:36:30,252
- Como pôde?
- Quinn, espera! Quinn!

607
00:36:44,783 --> 00:36:48,016
Esse cara diz que foi
discriminado a vida toda

608
00:36:48,186 --> 00:36:51,107
e assistir aquilo fez o coração
dele doer, literalmente.

609
00:36:51,277 --> 00:36:55,532
Não deve ter nada a ver com
o bolinho que ele come todo dia.

610
00:36:56,953 --> 00:36:58,277
Certo.

611
00:37:00,757 --> 00:37:04,529
Não fui profissional e rude.
Por isso, peço desculpas.

612
00:37:04,702 --> 00:37:08,201
- Foi tão difícil? Obrigado.
- Marvin, eu não acabei.

613
00:37:08,514 --> 00:37:12,627
O que precisa entender é
que falei aquilo por amor.

614
00:37:12,826 --> 00:37:15,937
Estou sinceramente preocupada
com a sua saúde.

615
00:37:17,632 --> 00:37:19,773
Sinto muito se isso
te magoa,

616
00:37:19,919 --> 00:37:23,980
mas não vou sentar e ver
você comer até morrer.

617
00:37:34,120 --> 00:37:37,562
Fui no caixa eletrônico pegar
dinheiro pro táxi e achei isso.

618
00:37:37,876 --> 00:37:40,452
A chave do quarto dela.
Ela morava em um hotel.

619
00:37:40,659 --> 00:37:44,440
- Devia saber.
- E quem mora em hotéis?

620
00:37:44,634 --> 00:37:47,110
Pessoas que ficam
temporariamente.

621
00:37:47,349 --> 00:37:49,441
Nunca teve chance, amigo.
Mais duas!

622
00:37:51,160 --> 00:37:52,824
Não tem nada a ver
com você.

623
00:37:55,039 --> 00:37:57,705
Pra sua informação,
ainda não gosto de você.

624
00:37:58,640 --> 00:38:00,092
Beberei a isso.

625
00:38:29,109 --> 00:38:33,694
Quer começar a degustação,
Sr. McFadden? Ou esperar mais?

626
00:38:35,116 --> 00:38:37,664
Não.
Acho que serei só eu hoje.

627
00:39:05,841 --> 00:39:10,173
Quando estava me recuperando
do tiro, tomava eles pra dor.

628
00:39:12,698 --> 00:39:14,589
A receita acabou.

629
00:39:18,013 --> 00:39:19,394
Eu sinto muito.

630
00:39:23,539 --> 00:39:26,358
Estava muito envergonhado e...

631
00:39:32,707 --> 00:39:34,675
Sinto muito.

632
00:39:50,977 --> 00:39:54,496
Obrigada de novo, Dan. Não teria
aguentado hoje sem você.

633
00:39:54,741 --> 00:39:56,742
Tenho certeza
que daria um jeito.

634
00:39:58,972 --> 00:40:00,620
Além disso, eu gostei.

635
00:40:04,058 --> 00:40:06,544
Se quiser que eu venha
amanhã, tudo bem.

636
00:40:08,044 --> 00:40:09,878
Não, acho que não
é uma boa ideia.

637
00:40:13,465 --> 00:40:16,631
Dan, não é por causa daquela
mulher ou dos outros clientes.

638
00:40:16,804 --> 00:40:18,362
É que...

639
00:40:20,048 --> 00:40:22,456
Esse é o Café da Karen.

640
00:40:40,408 --> 00:40:43,041
- Oi, amor.
- Oi, está tudo bem?

641
00:40:43,251 --> 00:40:44,888
Sim, por quê?

642
00:40:44,923 --> 00:40:47,531
A creche ligou e disse
que você não deixou o Davis.

643
00:41:23,234 --> 00:41:26,340
www.insubs.com

