1
00:00:01,496 --> 00:00:03,075
Anteriormente em
One Tree Hill...

2
00:00:03,076 --> 00:00:04,987
Não sei o que está
acontecendo comigo.

3
00:00:04,988 --> 00:00:06,838
Estava tão preocupada.

4
00:00:07,686 --> 00:00:11,926
Pai, o que acha
de incluirmos a mamãe?

5
00:00:11,927 --> 00:00:13,950
Acho que sua mãe
teve a chance dela.

6
00:00:13,951 --> 00:00:15,872
E traiu sua confiança.

7
00:00:15,873 --> 00:00:19,033
Quero que more aqui.
Porque eu te amo.

8
00:00:19,034 --> 00:00:21,125
Quero ir na turnê.

9
00:00:22,305 --> 00:00:26,695
O filme que ia alugar
nosso estúdio deu para trás.

10
00:00:26,696 --> 00:00:29,672
Vou encontrar com o cara que
vai administrar a Red Bedroom.

11
00:00:29,673 --> 00:00:32,061
Ora, ora...

12
00:00:32,062 --> 00:00:34,281
Chego em casa e encontro
meu pai segurando a Lydia.

13
00:00:34,282 --> 00:00:36,175
Ele disse que a lanchonete
pegou fogo,

14
00:00:36,176 --> 00:00:39,521
- e estávamos na igreja.
- Dan tem que ir.

15
00:00:40,897 --> 00:00:43,969
9ª temporada | Episódio 03
-= Love The Way You Lie =-

16
00:00:44,004 --> 00:00:46,644
Julie | namin
Hayluana | Cesar Filho

17
00:00:46,679 --> 00:00:48,975
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível

18
00:01:20,503 --> 00:01:22,383
Clay?

19
00:01:22,384 --> 00:01:23,981
Clay!

20
00:01:26,899 --> 00:01:29,915
Oi. Decidiu se juntar
a terra dos vivos?

21
00:01:29,934 --> 00:01:31,517
É. Você...

22
00:01:31,518 --> 00:01:33,385
Você não estava na cama,
então me assustei.

23
00:01:33,386 --> 00:01:35,056
Pensei que tivesse
acontecido de novo.

24
00:01:35,057 --> 00:01:36,556
Sinto muito.
Não quis assustá-la.

25
00:01:36,557 --> 00:01:38,334
As últimas semanas
foram conturbadas,

26
00:01:38,335 --> 00:01:42,571
então quis surpreendê-la
com meu famoso café na cama.

27
00:01:42,572 --> 00:01:44,523
Não sabia que tinha
um café da manhã famoso.

28
00:01:44,524 --> 00:01:49,118
Ainda não é famoso.
Me gabar era parte do plano.

29
00:01:49,119 --> 00:01:51,663
Separei as palavras cruzadas
para você.

30
00:01:51,664 --> 00:01:56,039
E a sua caneta impressionante,
nojenta e toda mastigada.

31
00:01:57,175 --> 00:02:00,020
Você é impressionante
e nojento.

32
00:02:02,784 --> 00:02:05,554
Muito mais impressionante
do que nojento.

33
00:02:05,555 --> 00:02:09,091
- Volte para cama.
- Prefiro ver você em ação.

34
00:02:17,595 --> 00:02:20,457
Aqui está, meninas.
Vou pegar requeijão para vocês.

35
00:02:20,458 --> 00:02:23,442
Atendo você em um minuto.
Desculpe pela espera.

36
00:02:23,443 --> 00:02:25,024
Não se preocupe.
Obrigado.

37
00:02:25,025 --> 00:02:27,350
Mesa 1 precisa de Ice Mocha
e chá quente.

38
00:02:27,351 --> 00:02:28,890
Rosquinha para a mesa 5.

39
00:02:28,891 --> 00:02:31,788
E a ACLU quer saber porque
viola leis de trabalho infantil.

40
00:02:31,789 --> 00:02:34,890
Muito engraçado. Desde quando
damos números às mesas?

41
00:02:34,891 --> 00:02:38,242
Cerca de 1h. Estamos
muito ocupados para não dar.

44
00:02:47,476 --> 00:02:49,307
Eu preciso...

45
00:02:49,308 --> 00:02:51,450
Vá para o inferno também!

46
00:02:51,451 --> 00:02:54,939
Ela está brincando, pessoal!
Café pela conta da casa!

47
00:02:54,940 --> 00:02:57,691
Nosso Chef
acabou de se demitir.

48
00:02:57,692 --> 00:03:00,225
O Chef Jeff?
Que pena.

49
00:03:00,226 --> 00:03:02,017
Gosto de dizer "Chef Jeff."

50
00:03:02,018 --> 00:03:03,959
Chef Jeff.

51
00:03:05,499 --> 00:03:08,608
- Deve ter algo a ver com isso.
- O quê?

52
00:03:18,042 --> 00:03:21,027
- Não!
- É.

53
00:03:24,901 --> 00:03:27,479
O ÚNICO CAFÉ SOFISTICADO
DE TREE HILL

54
00:03:28,708 --> 00:03:31,955
Nossa comida é sofisticada!

55
00:03:31,956 --> 00:03:34,225
- Não é?
- É.

56
00:03:38,499 --> 00:03:41,682
Gol!

57
00:03:41,683 --> 00:03:44,386
Jogar em casa
não é como num campo real.

58
00:03:44,387 --> 00:03:47,314
Tanto faz.
Vou acabar com ele.

59
00:03:47,315 --> 00:03:49,586
- Entendeu?
- Sim, entendi.

60
00:03:49,587 --> 00:03:51,666
Não espere que seu pai
ache engraçado.

61
00:03:51,667 --> 00:03:53,346
Ele leva o golfe muito a sério.

62
00:03:53,347 --> 00:03:55,922
E você quer perder
muito mais do que ganhar.

63
00:03:55,923 --> 00:03:57,610
Eu sei.

64
00:03:57,611 --> 00:03:59,690
Lembro que quando
eu era pequena,

65
00:03:59,691 --> 00:04:01,883
papai passava todo fim de semana
jogando golfe

66
00:04:01,884 --> 00:04:03,986
com pessoas de negócios
importantes.

67
00:04:03,987 --> 00:04:05,682
Não me lembre.

68
00:04:05,683 --> 00:04:10,514
Passei 20 anos como viúva
daquele jogador de golfe.

69
00:04:10,515 --> 00:04:14,506
Agora eu posso sair com ele
para jogar golfe.

70
00:04:14,507 --> 00:04:17,751
- O que mais preciso saber?
- Vai usar isso?

71
00:04:18,403 --> 00:04:20,151
O quê?

72
00:04:20,972 --> 00:04:23,034
Está bonita.
Vai ficar bem.

73
00:04:23,035 --> 00:04:24,599
O quê?

74
00:04:25,587 --> 00:04:30,335
Querida, sei que decidiu
fazer negócios com seu pai.

75
00:04:30,336 --> 00:04:33,234
Só peço que tenha cuidado.

76
00:04:33,235 --> 00:04:36,754
Eu te amo,
e não quero vê-la se machucar.

77
00:04:36,755 --> 00:04:38,198
Só isso.

78
00:04:38,199 --> 00:04:39,760
Sério?

79
00:04:40,739 --> 00:04:42,551
Só isso?

80
00:04:43,284 --> 00:04:47,538
Prefiro que o proíba
de pegar meus netos.

81
00:04:47,539 --> 00:04:49,703
Mas não posso ter tudo.

82
00:04:53,083 --> 00:04:56,106
Ele está um pouco quente.

83
00:04:56,107 --> 00:04:59,477
Pode vigiar a temperatura
para ver se fica mais quente?

84
00:05:01,227 --> 00:05:02,827
Certo.

85
00:05:02,828 --> 00:05:05,522
Julian chega depois do almoço
para te liberar.

86
00:05:05,523 --> 00:05:09,575
Ele está dando uma excursão
no estúdio pra turma do Jamie.

87
00:05:09,576 --> 00:05:13,225
Ele finalmente achou utilidade
para armazém terrível?

88
00:05:13,226 --> 00:05:16,829
As pessoas na cidade
estão comentando.

89
00:05:18,361 --> 00:05:20,184
Tchau, mãe.

90
00:05:20,185 --> 00:05:22,737
Está bem.
Ela volta logo.

91
00:05:26,423 --> 00:05:28,887
O estúdio tem ótima localização
e boas instalações.

92
00:05:28,888 --> 00:05:33,786
Tree Hill tem praias,
centro histórico, ótimos locais.

93
00:05:33,787 --> 00:05:36,163
Mencionei os auxílios fiscais?

94
00:05:36,164 --> 00:05:37,775
Mencionei?

95
00:05:40,023 --> 00:05:43,347
Claro, eu entendo.

96
00:05:43,348 --> 00:05:46,782
Nos mantenha em mente
para futuros projetos.

97
00:05:46,783 --> 00:05:48,653
Obrigado de novo.

98
00:05:54,353 --> 00:05:59,291
Eleanor Sullivan, por favor.
Sim, eu espero.

99
00:06:03,184 --> 00:06:07,559
Lisa, a mesa no canto
precisa de outro...

100
00:06:07,560 --> 00:06:09,607
Chase!

101
00:06:09,608 --> 00:06:13,126
Desculpe!
Estou tendo uma péssima manhã.

102
00:06:13,520 --> 00:06:15,223
O que vai querer?

103
00:06:15,224 --> 00:06:18,151
Eu não sei.
Não como há dias.

104
00:06:18,152 --> 00:06:20,898
- Nem durmo.
- Alex?

105
00:06:22,255 --> 00:06:26,255
Sinto muito.
Sei que gostava muito dela.

106
00:06:26,256 --> 00:06:29,361
Vou agradecer ao Chris Keller
na próxima vez que o ver.

107
00:06:30,303 --> 00:06:34,214
Acredite, sei que ele não é bom
para relacionamentos.

108
00:06:34,215 --> 00:06:37,447
E conversar no trabalho
não é bom para os negócios.

109
00:06:37,448 --> 00:06:40,535
Devia tentar comer algo.

110
00:06:40,536 --> 00:06:42,103
Tente não pensar na Alex.

111
00:06:42,104 --> 00:06:45,084
E tirar Chris Keller
da sua cabeça.

112
00:06:48,312 --> 00:06:51,099
Chuck Skolnick está faminto.

113
00:06:53,720 --> 00:06:55,372
Oi.

114
00:07:00,767 --> 00:07:02,422
Com licença.

115
00:07:02,423 --> 00:07:04,929
Oi, estou aqui para a entrevista
do estágio.

116
00:07:04,930 --> 00:07:06,855
Escritório errado.

117
00:07:06,856 --> 00:07:08,708
Tudo bem.
Desculpe.

118
00:07:12,776 --> 00:07:14,420
Espere.

119
00:07:17,032 --> 00:07:19,815
- Quanto esse estágio paga?
- Nada.

120
00:07:19,816 --> 00:07:22,317
É um estágio,
então eu trabalho de graça.

121
00:07:22,318 --> 00:07:23,848
Espere.
Desculpe.

122
00:07:23,849 --> 00:07:25,325
Deixe-me entender.

123
00:07:25,326 --> 00:07:27,714
Você aparece
vestida desse jeito.

124
00:07:27,715 --> 00:07:29,679
E está muito sensual,
à propósito.

125
00:07:29,680 --> 00:07:32,303
E trabalha de graça?

126
00:07:34,220 --> 00:07:37,267
O que faz exatamente?

127
00:07:37,268 --> 00:07:41,077
- O que me mandam fazer.
- Sério?

128
00:07:42,288 --> 00:07:45,334
Por que quer trabalhar
na Red Bedroom?

129
00:07:45,335 --> 00:07:47,310
Sou uma grande fã
de hip-hop.

130
00:07:47,311 --> 00:07:50,447
Fantástico.
Trabalhamos com hip-hop.

131
00:07:50,448 --> 00:07:53,830
Eu gosto de techno e house.

132
00:07:53,831 --> 00:07:56,333
Eu adoro house.

133
00:07:58,207 --> 00:07:59,877
Adoro música country.

134
00:07:59,878 --> 00:08:02,197
Não trabalhamos
com música country.

135
00:08:02,198 --> 00:08:03,837
Mas Alex Dupré...

136
00:08:03,838 --> 00:08:05,238
É, essa...

137
00:08:05,239 --> 00:08:07,212
Tenho um presente para você.

138
00:08:11,432 --> 00:08:15,742
Aqui está.

139
00:08:18,106 --> 00:08:20,418
- De nada.
- Desculpe.

140
00:08:20,419 --> 00:08:23,342
Pensei que seria entrevistada
para um estágio,

141
00:08:23,343 --> 00:08:26,025
mas o cartaz diz
para trazer um biquíni.

142
00:08:26,026 --> 00:08:27,943
É, nós fazemos
nossos próprios vídeos aqui.

143
00:08:27,944 --> 00:08:29,839
Podemos precisar de você.

144
00:08:29,840 --> 00:08:32,929
- Trouxe o biquíni?
- Não.

145
00:08:34,607 --> 00:08:37,591
Mas tenho um sutiã.
Serve?

146
00:08:37,592 --> 00:08:39,455
Serve muito.

147
00:08:39,456 --> 00:08:42,367
Para ser honesta,
nem gostamos de música.

148
00:08:42,368 --> 00:08:44,679
Nós odiamos.

149
00:08:44,680 --> 00:08:46,815
Tudo bem.
Quando podem começar?

150
00:08:46,816 --> 00:08:48,351
Agora, se você quiser.

151
00:08:48,352 --> 00:08:50,550
Perfeito.

152
00:08:50,551 --> 00:08:52,927
- O quer que façamos?
- Eu não sei.

153
00:08:52,928 --> 00:08:55,735
Sentem, estiquem as pernas,
e continuem bonitas.

154
00:08:55,736 --> 00:08:59,207
- Vou tomar café.
- Devo atender o telefone?

155
00:08:59,208 --> 00:09:01,516
Isso mesmo.
Boa pedida.

156
00:09:04,608 --> 00:09:08,216
- "Arreio para bois".
- Laço.

157
00:09:08,967 --> 00:09:10,660
Pode atender?

158
00:09:12,199 --> 00:09:13,622
Alô?

159
00:09:13,623 --> 00:09:15,287
É a farmácia de Tree Hill

160
00:09:15,288 --> 00:09:18,320
lembrando que sua receita
está pronta.

161
00:09:18,321 --> 00:09:22,099
Sua receita ficará disponível
por mais dois dias.

162
00:09:24,040 --> 00:09:25,588
Quem era?

163
00:09:26,848 --> 00:09:28,326
Foi engano.

164
00:09:28,327 --> 00:09:31,255
Ótimo, pois estou faminto,
e o café está pronto.

165
00:09:31,256 --> 00:09:34,945
Madame, apresento
o café luxuoso do Clay.

166
00:09:35,704 --> 00:09:38,296
Foi o que o médico receitou.

167
00:09:40,284 --> 00:09:43,167
Isso me faz lembrar...
Pegou a receita semana passada?

168
00:09:43,168 --> 00:09:44,661
Nova tradição...

169
00:09:44,662 --> 00:09:47,483
Todo sábado deve começar
com o café luxuoso do Clay.

170
00:09:48,599 --> 00:09:50,919
Tem tomado os remédios
todos os dias?

171
00:09:52,839 --> 00:09:54,827
E eles estão funcionando?

172
00:09:55,481 --> 00:09:57,427
Estou aqui, não estou?

173
00:09:58,568 --> 00:10:00,204
Boba.

174
00:10:08,202 --> 00:10:10,265
Ele mentiu na minha cara.

175
00:10:10,266 --> 00:10:13,425
Disse que o remédio estava
funcionando, mas nem foi pegar.

176
00:10:13,426 --> 00:10:17,519
Está parecendo um mal-entendido.
Deve haver uma explicação.

177
00:10:17,520 --> 00:10:20,154
Talvez ele esteja lhe traindo.

178
00:10:21,732 --> 00:10:23,132
O quê?

179
00:10:23,133 --> 00:10:25,729
Se eu ganhasse 1 centavo para
cada vez que acordo

180
00:10:25,730 --> 00:10:28,430
um em lugar diferente,
já estaria rico.

181
00:10:28,431 --> 00:10:31,847
Sabem o que eu estava
fazendo antes de acordar?

182
00:10:32,464 --> 00:10:33,985
Alguma menina qualquer.

183
00:10:33,986 --> 00:10:36,266
Acho que não nos conhecemos.

184
00:10:36,267 --> 00:10:38,233
Chris Keller.

185
00:10:38,234 --> 00:10:40,556
Chris Keller...

186
00:10:42,042 --> 00:10:43,490
Quinn James.

187
00:10:44,822 --> 00:10:46,878
Ora, ora...

188
00:10:46,879 --> 00:10:50,576
A irmã da Haley.
Sempre foi uma fantasia.

189
00:10:50,577 --> 00:10:52,655
Não aperte a mão dele.
Não sabe por onde esteve.

190
00:10:52,656 --> 00:10:55,358
Qual é.
Sabemos por onde esteve.

191
00:10:55,359 --> 00:10:58,401
O que não sabemos é o que
seu namorado anda aprontando.

192
00:10:58,402 --> 00:11:00,229
Quinn, me escute.

193
00:11:00,230 --> 00:11:01,788
Sabe que o Clay te ama.

194
00:11:01,789 --> 00:11:03,646
Devia colocar um GPS
no celular dele.

195
00:11:03,647 --> 00:11:07,147
Descobrir o que anda fazendo.
É o que Chris Keller faria.

196
00:11:07,148 --> 00:11:10,089
Se precisar desabafar
com alguém,

197
00:11:10,090 --> 00:11:13,416
ou só transar,
conta comigo.

198
00:11:20,364 --> 00:11:23,678
Só lembrando que hoje temos
uma degustação no Lisa's.

199
00:11:24,624 --> 00:11:26,915
Outra degustação?
Agora virou rotina.

200
00:11:26,916 --> 00:11:28,822
O público adora isso.

201
00:11:30,364 --> 00:11:31,850
O que foi?

202
00:11:31,851 --> 00:11:33,841
A lavanderia encolheu
outra camisa.

203
00:11:33,842 --> 00:11:35,271
Já é a terceira, né?

204
00:11:35,272 --> 00:11:36,993
Deveríamos denunciar
essa lavanderia.

205
00:11:36,994 --> 00:11:38,940
Isso precisa ter um fim.

206
00:11:41,229 --> 00:11:42,682
Graças a Deus que chegou.

207
00:11:42,683 --> 00:11:44,771
O cozinheiro se demitiu.
Na verdade, foi roubado.

208
00:11:44,772 --> 00:11:46,541
- Preciso que me ajude aqui.
- Não posso.

209
00:11:46,542 --> 00:11:49,233
Vou jogar golfe com o papai.
Só vim pegar bolinho e café.

210
00:11:49,234 --> 00:11:51,400
- Preciso de carboidratos
- Estamos atoladas.

211
00:11:52,640 --> 00:11:54,130
Tudo bem. Eu ajudo.

212
00:11:54,131 --> 00:11:56,316
- Muito obrigada.
- Certo. Vou fazer meu café.

213
00:11:59,256 --> 00:12:01,811
Quem estou enganando?
Ainda não sei usar a máquina.

214
00:12:01,812 --> 00:12:03,226
Faz pra mim?

215
00:12:03,227 --> 00:12:05,544
Por favor. Vou sabe usar
melhor que ninguém.

216
00:12:05,545 --> 00:12:08,069
Animado com a visita
ao estúdio do Julian?

217
00:12:09,407 --> 00:12:10,807
Chuck?

218
00:12:16,178 --> 00:12:18,620
Ora, ora...

219
00:12:19,819 --> 00:12:22,287
Mandei você não dizer que
a música da Alex era ruim.

220
00:12:22,288 --> 00:12:24,722
- "Droga".
- Aí você a manda pra uma turnê?

221
00:12:24,723 --> 00:12:27,013
Qual seu problema, cara?

222
00:12:27,014 --> 00:12:29,592
Quer saber? Não importa mais.
Você é um...

223
00:12:32,779 --> 00:12:35,356
Não é um cara legal.

224
00:12:37,654 --> 00:12:39,745
Ao contrário
da opinião popular,

225
00:12:39,746 --> 00:12:41,681
ele não fala por nós dois.

226
00:12:42,698 --> 00:12:44,599
Você tem um visual maneiro,
garoto.

227
00:12:45,248 --> 00:12:46,992
Aposto que
as garotas amam você.

228
00:12:48,395 --> 00:12:50,407
Com certeza!

229
00:12:50,408 --> 00:12:52,795
Toma.
Usa isso.

230
00:12:55,454 --> 00:12:57,507
Vamos embora, Skolnick.

231
00:12:58,565 --> 00:13:00,084
A gente se vê, Chris Keller.

232
00:13:00,085 --> 00:13:01,501
Beleza.
Até mais, cara.

233
00:13:29,064 --> 00:13:31,401
Agradeço o que fez pela
minha mulher e família,

234
00:13:31,402 --> 00:13:33,331
mas quando eu voltar,
quero você fora daqui.

235
00:13:33,332 --> 00:13:35,184
Se organize e vá embora.

236
00:13:36,262 --> 00:13:40,046
Não diga isso. Nunca diga isso.
Goonies não pensam em morte.

237
00:13:43,159 --> 00:13:45,789
Não sou um Goonie.
Quero ir pra casa.

238
00:13:47,435 --> 00:13:50,437
Não se deu conta que
quando ver o céu novamente

239
00:13:50,438 --> 00:13:53,005
será em outra cidade?

240
00:13:53,769 --> 00:13:56,074
Quando for fazer uma prova

241
00:13:56,075 --> 00:13:58,020
será em outra escola.

242
00:13:58,750 --> 00:14:01,428
Nossos pais querem
o melhor pra gente,

243
00:14:02,039 --> 00:14:04,282
mas agora precisam fazer
o que é certo pra eles.

244
00:14:04,283 --> 00:14:06,038
Pois é o tempo deles.

245
00:14:06,039 --> 00:14:08,368
O tempo deles lá em cima.

246
00:14:08,369 --> 00:14:11,806
Aqui embaixo é o nosso tempo.
Nosso tempo aqui embaixo!

247
00:14:13,834 --> 00:14:17,012
Isso acaba quando
subirmos no balde do Troy.

248
00:14:19,242 --> 00:14:20,694
Julian?

249
00:14:21,458 --> 00:14:24,256
A visita foi agendada
pra hoje, não foi?

250
00:14:26,289 --> 00:14:28,340
Oi, Julia.

251
00:14:32,867 --> 00:14:35,380
Quem eu preciso comer pra
conseguir um hambúrguer aqui?

252
00:14:35,381 --> 00:14:37,501
- Por favor, seja você.
- Pediu um hambúrguer?

253
00:14:37,502 --> 00:14:39,856
Não. Eu pedi um burrito.

254
00:14:39,857 --> 00:14:41,486
Não servimos burritos
depois das 11h.

255
00:14:41,487 --> 00:14:43,116
Eu pedi há uma hora,

256
00:14:43,117 --> 00:14:47,121
mas já que é hora do almoço,
quero um hambúrguer.

257
00:14:47,122 --> 00:14:48,537
Venha comigo.

258
00:14:49,907 --> 00:14:52,718
Uma rapidinha
na hora do almoço. Gostei!

259
00:14:53,561 --> 00:14:55,731
Esperem alguns minutos
pelos sanduíches, pessoal.

260
00:14:55,732 --> 00:14:57,159
Uns sete minutos.

261
00:14:58,558 --> 00:15:00,317
Coloque isto.

262
00:15:00,318 --> 00:15:02,297
Sabe cozinhar, né?

263
00:15:02,298 --> 00:15:04,271
Chris Keller sabe tudo, gata.

264
00:15:16,366 --> 00:15:18,364
Se acalme.
Passa pra cá.

265
00:15:41,173 --> 00:15:43,019
Com licença.

266
00:15:43,020 --> 00:15:45,410
Chegou na hora certa.
Já terminamos o jogo.

267
00:15:45,411 --> 00:15:47,740
- Almoce conosco.
- Quem?

268
00:15:47,741 --> 00:15:50,587
Possíveis investidores.
Estão ansiosos pra te conhecer.

269
00:15:51,458 --> 00:15:53,598
Não entendi.
Você já acabou a partida?

270
00:15:53,599 --> 00:15:55,931
Sim. Mas esses tacos
deram um belo toque.

271
00:15:58,131 --> 00:16:00,122
Se não queria jogar comigo,
pra que eu vim?

272
00:16:00,123 --> 00:16:02,184
Eu os distraí com golfe,

273
00:16:02,185 --> 00:16:04,351
e você usa seu charme
no almoço.

274
00:16:06,253 --> 00:16:07,728
Aqui está ela.

275
00:16:07,729 --> 00:16:10,861
Cavalheiros, minha filha,
A Brooke Davis.

276
00:16:12,761 --> 00:16:14,301
- Greg, prazer.
- Olá.

277
00:16:14,302 --> 00:16:16,048
- Oi, Brooke. Peter.
- Olá.

278
00:16:16,049 --> 00:16:17,663
- Oi.
- Oi.

279
00:16:28,132 --> 00:16:31,910
Sou só eu, ou as camisas
estão mais apertas ultimamente?

280
00:16:31,911 --> 00:16:33,401
É chamado de "slim fit".

281
00:16:33,402 --> 00:16:34,971
As pessoas gostam
das camisas justas.

282
00:16:34,972 --> 00:16:36,386
Estando na moda ou não,

283
00:16:36,387 --> 00:16:38,833
a lavanderia continua
encolhendo minhas camisas.

284
00:16:38,834 --> 00:16:41,284
O trabalho deles é
lavar minhas camisas,

285
00:16:41,285 --> 00:16:43,580
não lavar e encolher.

286
00:16:43,581 --> 00:16:46,218
Se eu quisesse que encolhesse
era só pedir pra Millie lavar.

287
00:16:48,094 --> 00:16:49,765
Acho que não deve
tocar nesse assunto.

288
00:16:49,766 --> 00:16:51,735
Só estou dizendo que,
dentre os seus talentos,

289
00:16:51,736 --> 00:16:53,886
lavar roupa não é um deles.

290
00:16:56,009 --> 00:16:57,957
Foi você que encolheu
minhas camisa, não foi?

291
00:16:57,958 --> 00:17:00,141
Não tem problema. Se sentirá
melhor quando admitir.

292
00:17:00,142 --> 00:17:01,542
- Pode falar.
- Não, Marvin.

293
00:17:01,543 --> 00:17:03,014
Ninguém encolheu
suas camisas,

294
00:17:03,015 --> 00:17:05,396
ninguém aumentou
o número de degraus da escada,

295
00:17:05,397 --> 00:17:07,957
e eu tenho certeza

296
00:17:07,958 --> 00:17:10,783
que não diminuíram o tamanho
dos botões do seu celular.

297
00:17:10,784 --> 00:17:12,969
Marvin, você está gordo!

298
00:17:12,970 --> 00:17:14,588
Gordo, gordo, gordo!

299
00:17:21,897 --> 00:17:25,148
Sou Mouth McFadden,
e voltamos já.

300
00:17:31,270 --> 00:17:32,805
Aquilo foi muito inapropriado.

301
00:17:32,806 --> 00:17:35,290
Principalmente vindo da modelo
do "Zero Não é Tamanho"!

302
00:17:35,291 --> 00:17:38,225
Não é uma forma também, a não
ser que você seja um donut!

303
00:17:38,226 --> 00:17:40,459
- De onde tirou isso?
- Do tamanho da sua barriga

304
00:17:40,460 --> 00:17:41,860
e da sua bunda.

305
00:17:41,861 --> 00:17:43,261
Desculpe, Marvin.

306
00:17:43,262 --> 00:17:44,921
Mas você está acusando
a lavanderia

307
00:17:44,922 --> 00:17:47,387
e fazendo insinuações absurdas
sobre um monte de coisas,

308
00:17:47,388 --> 00:17:49,553
quando a verdade é
que você engordou.

309
00:17:49,554 --> 00:17:52,284
- Certo. Engordei um pouco.
- Você engordou muito.

310
00:17:52,285 --> 00:17:53,773
Dá pra resolver isso
mais tarde?

311
00:17:53,774 --> 00:17:55,174
Entramos no ar
em 10 segundos.

312
00:17:55,175 --> 00:17:58,638
Marvin, precisa reconhecer que
tem um problema com seu peso.

313
00:17:58,639 --> 00:18:01,306
Não se preocupe, Millicent.
Você deixou isso bem claro.

314
00:18:01,307 --> 00:18:05,773
Entramos em 5,
4, 3, 2...

315
00:18:05,774 --> 00:18:07,297
Para aqueles
que ligaram agora,

316
00:18:07,298 --> 00:18:09,963
minha colega e namorada,

317
00:18:09,964 --> 00:18:12,328
me chamou de...
Quais foram suas palavras?

318
00:18:13,054 --> 00:18:16,130
Eu me lembro:
"Gordo, gordo, gordo."

319
00:18:16,131 --> 00:18:20,089
Nós aqui do programa
adoraríamos saber sua opinião.

320
00:18:23,502 --> 00:18:27,290
Imaginem um família na cozinha
tomando café da manhã.

321
00:18:27,291 --> 00:18:30,512
A grua vai aproximar
a câmera, certo?

322
00:18:30,513 --> 00:18:32,466
O diretor ficará aqui
com o cinegrafista

323
00:18:32,467 --> 00:18:34,122
no que é chamado
de ilha de filmagem.

324
00:18:34,123 --> 00:18:37,073
Deixe-me adivinhar.
Você é o bobo da ilha?

325
00:18:38,516 --> 00:18:41,805
Vamos usar nossa imaginar
e fazer um filme juntos.

326
00:18:41,806 --> 00:18:44,599
- Filme com um dragão.
- Ou um princesa.

327
00:18:44,600 --> 00:18:46,352
Para ser sacrificada
para o dragão.

328
00:18:46,353 --> 00:18:48,768
Muito bem. Gostei.
Um dragão e uma princesa.

329
00:18:48,769 --> 00:18:52,347
É preciso ter um castelo também.
Podemos construir um aqui.

330
00:18:52,348 --> 00:18:54,205
Ia ser um castelo
bem pequeno.

331
00:18:54,935 --> 00:18:57,965
Não vai parecer pequeno na tela
graças à mágica de Hollywood.

332
00:18:57,966 --> 00:18:59,366
Não estamos em Hollywood.

333
00:19:00,196 --> 00:19:02,900
Não seria mais barato ir até
um castelo de verdade?

334
00:19:02,901 --> 00:19:05,389
No, pois precisaria
de permissões, vistos...

335
00:19:05,390 --> 00:19:08,952
Meu pai disse os filmes só são
filmados em LA e NY.

336
00:19:08,953 --> 00:19:12,242
São caras como seu pai que
estão arruinando meu negócio!

337
00:19:12,243 --> 00:19:13,677
Julian.

338
00:19:16,862 --> 00:19:18,338
Tudo bem.

339
00:19:20,245 --> 00:19:22,177
A verdade é que passo
a maior parte do tempo

340
00:19:22,178 --> 00:19:24,183
ligando pra pessoas
que desligam na minha cara.

341
00:19:24,184 --> 00:19:27,063
Falando com assistentes que nem
passam a ligação para os chefes,

342
00:19:27,098 --> 00:19:31,217
tentando achar alguém
pra alugar este estúdio

343
00:19:31,218 --> 00:19:33,087
pra não precisar
arrumar outro emprego

344
00:19:33,088 --> 00:19:35,124
ou não ter que vender
um dos meus filhos.

345
00:19:36,235 --> 00:19:39,606
Quem quer ver a fábrica
de caixas aqui perto?

346
00:19:39,607 --> 00:19:41,280
Eles vendem caixas!

347
00:19:41,281 --> 00:19:42,708
Vamos lá, crianças.

348
00:19:47,343 --> 00:19:50,533
Vamos. Vamos.

349
00:19:52,501 --> 00:19:55,097
Queria ver
o dragão comer a princesa.

350
00:20:05,221 --> 00:20:09,154
Cumprimentos ao chef.
Sério, isto está delicioso.

351
00:20:09,155 --> 00:20:10,916
Obrigada.

352
00:20:12,449 --> 00:20:14,492
Se você está aqui,
então quem...

353
00:20:18,576 --> 00:20:20,353
Dan.

354
00:20:23,159 --> 00:20:25,922
Parecia que você precisava
de uma ajudinha.

355
00:20:28,126 --> 00:20:30,037
A menos que você prefira
que eu vá embora.

356
00:20:34,242 --> 00:20:37,345
Preciso de um sanduíche de atum.

357
00:20:47,644 --> 00:20:50,127
Pensei em pedir
algo pra comer hoje.

358
00:20:50,128 --> 00:20:52,084
Parece legal.

359
00:20:52,085 --> 00:20:54,561
Há algo que não possa comer
por causa do remédio?

360
00:20:54,562 --> 00:20:56,011
Não.

361
00:20:57,000 --> 00:20:58,508
Sabe alguma coisa do Nathan?

362
00:20:58,509 --> 00:21:01,411
Ele foi a uma amostra
em Belgrado.

363
00:21:01,412 --> 00:21:03,093
Disse que está indo bem.

364
00:21:03,094 --> 00:21:04,803
Parece que ele achou
algumas promessas.

365
00:21:04,804 --> 00:21:06,835
Isso é ótimo!

366
00:21:06,836 --> 00:21:09,944
Ainda tem shampoo
no seu cabelo.

367
00:21:18,891 --> 00:21:20,518
Este é Jude e este é Davis.

368
00:21:20,519 --> 00:21:22,296
São adoráveis!

369
00:21:22,297 --> 00:21:24,705
Sorte deles não se parecerem
com o seu pai.

370
00:21:24,706 --> 00:21:26,941
Com certeza.

371
00:21:26,942 --> 00:21:31,610
Mencionou que eles são
a inspiração para a Baker Man?

372
00:21:31,611 --> 00:21:33,442
Isso é verdade, pai.

373
00:21:33,443 --> 00:21:38,010
Como mãe, frustrei-me com as
opções de roupas para meninos.

374
00:21:38,011 --> 00:21:42,150
Mas, como estilista,
vi esta brecha na indústria.

375
00:21:45,258 --> 00:21:46,790
Não quero me aproveitar,

376
00:21:46,791 --> 00:21:49,005
mas minha filha, Margot,
ama suas roupas.

377
00:21:49,006 --> 00:21:52,016
Não quero nem pensar como será
se chegar sem um autografo.

378
00:21:52,017 --> 00:21:53,699
Isso é tão legal.
Claro.

379
00:21:57,000 --> 00:21:58,614
Margot?

380
00:22:06,285 --> 00:22:10,301
- Não quis ir pra fábrica?
- Fomos lá semana passada.

381
00:22:14,380 --> 00:22:18,840
Papai e Clay tiveram problemas
com a agência no começo.

382
00:22:18,841 --> 00:22:21,873
Estou começando a pensar
que foi uma péssima ideia.

383
00:22:21,874 --> 00:22:24,503
É como um fazendeiro
no meio do nada

384
00:22:24,504 --> 00:22:26,871
que decide construir
um campo de beisebol no jardim.

385
00:22:26,872 --> 00:22:32,441
Todos dizem que ele é louco,
e ele o construiu mesmo assim.

386
00:22:32,442 --> 00:22:34,888
Porque ele escutou
uma voz que dizia:

387
00:22:34,889 --> 00:22:37,930
"Se você construir,
ele virá."

388
00:22:37,931 --> 00:22:41,113
E sabe de uma coisa?
Ele veio.

389
00:22:41,114 --> 00:22:44,526
Na verdade,
muitas pessoas vieram.

390
00:22:45,478 --> 00:22:47,952
É uma linda história, Jamie.

391
00:22:47,953 --> 00:22:50,725
Acho que preciso ter fé.

392
00:22:50,726 --> 00:22:54,280
Na verdade, isso é um filme.

393
00:22:54,281 --> 00:22:57,346
Deveria saber disso,
se quer se manter no negócio.

394
00:23:03,940 --> 00:23:07,020
Tenho que dizer,
você leva jeito com as pessoas.

395
00:23:07,021 --> 00:23:08,683
Obrigada, pai.

396
00:23:08,684 --> 00:23:12,624
Você foi um grande sucesso.
Deveria voltar e fechar negocio.

397
00:23:12,625 --> 00:23:14,201
Claro.

398
00:23:16,990 --> 00:23:18,487
Conversamos mais tarde?

399
00:23:19,897 --> 00:23:23,207
Querida, este dia foi perfeito.

400
00:23:24,554 --> 00:23:26,113
Foi...

401
00:23:32,959 --> 00:23:34,578
Hambúrguer de queijo, saindo.

402
00:23:34,579 --> 00:23:36,394
As pessoas estão amando.

403
00:23:36,395 --> 00:23:38,989
O segredo é virar uma
ou duas vezes.

404
00:23:38,990 --> 00:23:40,601
Assim ele não perde o caldo.

405
00:23:40,602 --> 00:23:42,424
Tente e erre.

406
00:23:45,288 --> 00:23:46,698
Aqui está.

407
00:23:51,483 --> 00:23:52,911
Isso foi rápido.

408
00:23:52,912 --> 00:23:55,165
Não estou de bom humor,
Victoria.

409
00:23:55,166 --> 00:23:56,596
Deixe-me adivinhar.

410
00:23:56,597 --> 00:23:59,621
Ele levou alguma vadia para
impressionar os investidores.

411
00:24:00,490 --> 00:24:02,246
Obrigada, mãe.

412
00:24:04,121 --> 00:24:06,862
- Onde estão os meninos?
- Estão dormindo.

413
00:24:06,863 --> 00:24:09,027
Medi a temperatura
do Jude duas vezes,

414
00:24:09,028 --> 00:24:11,697
ele não está com febre,
mas o nariz está escorrendo.

415
00:24:13,881 --> 00:24:19,829
Só queria passar o dia com ele.
Acho que até isso é pedir muito.

416
00:24:19,830 --> 00:24:21,751
É aí que mostro
minha cara triste?

417
00:24:22,852 --> 00:24:26,551
Sabemos que o botox
remove as emoções humanas.

418
00:24:26,552 --> 00:24:28,873
Não desconte em mim.

419
00:24:28,874 --> 00:24:31,721
Tentei mostrar quem seu pai é,

420
00:24:31,722 --> 00:24:35,462
e se ele ficasse mais por aqui,
você não se surpreenderia.

421
00:24:35,463 --> 00:24:36,947
Bom argumento.

422
00:24:36,948 --> 00:24:40,928
Não sei.
Tinha esperança que...

423
00:24:40,929 --> 00:24:43,776
Quê?
Que ele poderia mudar?

424
00:24:43,777 --> 00:24:45,178
Você mudou.

425
00:24:45,850 --> 00:24:47,906
Querida, ele é assim.

426
00:24:47,907 --> 00:24:52,617
Apesar das promessas,
ele nunca muda.

427
00:24:52,618 --> 00:24:55,715
E nunca mudará.

428
00:24:55,716 --> 00:24:59,257
Deveríamos dar crédito
por ele ser coerente.

429
00:25:02,060 --> 00:25:05,203
- Tenho que ir.
- Está indo embora?

430
00:25:05,204 --> 00:25:07,116
Voltando para Nova York.

431
00:25:09,634 --> 00:25:11,119
Por quê?

432
00:25:11,847 --> 00:25:14,806
Só aguento essa cidade
em pequenas doses.

433
00:25:15,790 --> 00:25:18,164
Por mais que eu vá
sentir falta dos gêmeos,

434
00:25:18,165 --> 00:25:21,318
você tem seu pai
e seu novo negócio.

435
00:25:21,319 --> 00:25:23,906
E não sobrou nada para mim.

436
00:25:50,097 --> 00:25:53,754
Não desligue!

437
00:25:55,303 --> 00:25:56,790
Aqui é Julian Baker.

438
00:25:56,791 --> 00:25:58,648
Oi, Julian.
É David Taylor.

439
00:25:58,649 --> 00:26:02,190
Estou ligando, pois soube
que tem um estúdio disponível.

440
00:26:02,191 --> 00:26:06,167
Sim, é verdade.
Está disponível.

441
00:26:06,168 --> 00:26:09,532
Recebemos sinal verde
para nossa série de TV,

442
00:26:09,533 --> 00:26:11,938
e estamos interessados
em filmar em Tree Hill.

443
00:26:11,939 --> 00:26:15,092
Podemos acomodar uma série aqui.

444
00:26:15,093 --> 00:26:18,828
É o lugar perfeito
para uma produção de TV.

445
00:26:18,829 --> 00:26:21,425
Espero que sim.
Quando poderemos ver o local?

446
00:26:22,252 --> 00:26:24,730
Deixe-me ver se posso
limpar a agenda.

447
00:26:27,020 --> 00:26:30,630
Mudo minha agenda para o final
do dia, se for bom para você.

448
00:26:30,631 --> 00:26:32,041
Perfeito.

449
00:26:32,042 --> 00:26:33,799
Vamos nos organizar
para esta tarde.

450
00:26:34,925 --> 00:26:36,386
Parece ótimo.

451
00:26:36,387 --> 00:26:39,313
Esta tarde.
Vejo vocês, então.

452
00:26:43,119 --> 00:26:46,454
Isso!

453
00:26:54,464 --> 00:26:57,546
Chris Keller, você canta mal,
é engraçado,

454
00:26:57,547 --> 00:27:01,001
Chris Keller,
escreve músicas por dinheiro.

455
00:27:01,687 --> 00:27:04,616
Como disse a sua namorada.
Desculpa, ex-namorada.

456
00:27:04,617 --> 00:27:07,610
Essa música paga meu aluguel.
É mais que um bartender ganha.

457
00:27:07,611 --> 00:27:09,299
Gerente.

458
00:27:10,187 --> 00:27:13,287
Cara, sei que está com raiva
de mim, mas você nem me conhece.

459
00:27:13,288 --> 00:27:14,824
Não sou um cara mau.

460
00:27:14,825 --> 00:27:17,478
Se parasse de me culpar
por levar um fora, veria isso.

461
00:27:17,479 --> 00:27:22,541
E se eu fingir que escutei
e continuar sem lhe conhecer?

462
00:27:23,729 --> 00:27:25,659
Você quem perde.

463
00:27:25,660 --> 00:27:27,866
Chris Keller
conhece garotas legais

464
00:27:27,867 --> 00:27:30,115
que podem curar
o que lhe aflige.

465
00:27:39,773 --> 00:27:43,215
Precisa admitir,
isso ajuda a se sentir melhor.

466
00:27:43,216 --> 00:27:44,914
Estou certo?

467
00:27:45,955 --> 00:27:48,986
Vocês conhecem ela de
"Dirty Dreams till Tuesday".

468
00:27:48,987 --> 00:27:52,391
Deem as boas vindas
à Alex Mecome.

469
00:27:52,392 --> 00:27:54,886
Alex Mecome?

470
00:27:57,211 --> 00:28:00,822
Que demais!
Alex Mecome!

471
00:28:06,372 --> 00:28:08,064
Chegou na hora certa.
Oi.

472
00:28:08,065 --> 00:28:11,324
Falei com dois produtores
de TV de LA.

473
00:28:11,325 --> 00:28:13,369
Estão interessados
em filmar no estúdio.

474
00:28:13,370 --> 00:28:15,933
- Sério?
- Sim.

475
00:28:15,934 --> 00:28:17,705
Estão vindo de Atlanta hoje,

476
00:28:17,706 --> 00:28:20,220
e se gostarem do que verem,
podemos fechar negocio.

477
00:28:20,221 --> 00:28:21,701
E como não poderiam?

478
00:28:21,702 --> 00:28:23,818
Meninos, papai é um gênio.

479
00:28:23,819 --> 00:28:26,146
Como foram as coisas
com seu pai?

480
00:28:26,147 --> 00:28:29,313
- Marcou muitos pontos?
- Não exatamente.

481
00:28:29,314 --> 00:28:32,522
Ele estava mais interessado
em me exibir para os amigos.

482
00:28:32,523 --> 00:28:35,022
- Sinto muito, querida.
- Está tudo bem.

483
00:28:35,023 --> 00:28:37,957
Jude está com um pouco
de febre.

484
00:28:37,958 --> 00:28:41,286
Acha que tem tempo
de levar Davis à creche?

485
00:28:41,287 --> 00:28:42,834
Sim, se eu for agora.

486
00:28:42,835 --> 00:28:44,839
Pior coisa que um bebê doente...

487
00:28:44,840 --> 00:28:46,862
São dois bebês doentes.

488
00:28:46,863 --> 00:28:49,196
Você é meu herói, Julian Baker.

489
00:28:49,197 --> 00:28:50,882
Boa sorte.

490
00:28:50,883 --> 00:28:52,795
Espero que não tenha
que dar risadinhas

491
00:28:52,796 --> 00:28:55,154
e balançar a bunda como eu.

492
00:28:55,155 --> 00:28:58,089
Se eles forem usar o estúdio,
faço o que for preciso.

493
00:28:59,051 --> 00:29:02,115
Diga: "Tchau, papai".

494
00:29:30,635 --> 00:29:33,747
- Oi, mãe.
- Oi, querido.

495
00:29:33,748 --> 00:29:35,435
Vovó, Dan!

496
00:29:37,521 --> 00:29:38,948
O que faz aqui?

497
00:29:40,754 --> 00:29:42,616
Estou ajudando sua mãe.

498
00:29:42,617 --> 00:29:44,760
- Quer ajudar?
- Claro.

499
00:29:44,761 --> 00:29:47,696
- Licença. Este é Dan Scott?
- Sim.

500
00:29:47,697 --> 00:29:51,337
Como permite que ele trabalhe
e fique perto dos seus filhos?

501
00:29:51,338 --> 00:29:54,032
- Perdão?
- Ele é um assassino!

502
00:30:00,794 --> 00:30:03,009
Acho que isso
não é da sua conta.

503
00:30:03,010 --> 00:30:07,238
É sim, principalmente
se ele faz a nossa comida.

504
00:30:07,239 --> 00:30:08,653
Haley.

505
00:30:10,274 --> 00:30:12,574
Tudo bem.
Eu saio.

506
00:30:12,807 --> 00:30:14,438
Vejo você em casa.

507
00:30:15,390 --> 00:30:19,222
Não.
Você fica.

508
00:30:19,838 --> 00:30:22,482
Se alguém tem algum problema
com esse homem cozinhando,

509
00:30:22,621 --> 00:30:24,521
está livre para ir comer
em outro lugar.

510
00:30:24,728 --> 00:30:26,776
- Iremos.
- Tudo bem.

511
00:30:26,945 --> 00:30:28,678
Sua comida fica
por conta da casa hoje.

512
00:30:28,851 --> 00:30:30,751
Agora saia.

513
00:30:53,464 --> 00:30:57,185
Chamei ela pra morar comigo.
Fui tão romântico.

514
00:30:57,354 --> 00:31:01,273
E aí, do nada, ela me deixa.
Pela música dela!

515
00:31:01,644 --> 00:31:05,786
Amor, sinto muito.
Isso é horrível.

516
00:31:06,185 --> 00:31:10,452
Agora no palco,
o Pony Express!

517
00:31:10,654 --> 00:31:14,834
Gracinha, essa é minha deixa.
Essa é por conta da casa.

518
00:31:19,854 --> 00:31:21,993
Obrigado, Pony!

519
00:31:23,453 --> 00:31:25,644
Você usou minha dor
pra ganhar uma dança de colo.

520
00:31:25,759 --> 00:31:28,236
Qual é, cara. A história é boa.
E você não está usando.

521
00:31:28,405 --> 00:31:30,532
Que bom que está se divertindo.
Vou dar o fora.

522
00:31:30,668 --> 00:31:31,990
Não, não. Tudo bem.
Olha, olha.

523
00:31:32,126 --> 00:31:34,908
Não vou usar sua tristeza
pra pegar strippers, tá?

524
00:31:35,081 --> 00:31:37,634
Mas, sério, você não pediu
a minha opinião,

525
00:31:37,808 --> 00:31:40,846
e deixando a brincadeira
de lado, ela iria cedo ou tarde.

526
00:31:40,985 --> 00:31:43,033
Você não sabe disso.
Você nem conhece a Alex.

527
00:31:43,170 --> 00:31:45,797
Na verdade, conheço.
Confie em mim. Está no DNA dela.

528
00:31:45,798 --> 00:31:47,388
Alex é uma artista.

529
00:31:47,423 --> 00:31:50,834
Alguns de nós precisam
de carinho e atenção constantes.

530
00:31:51,077 --> 00:31:53,786
Eu dei carinho e atenção
o tempo inteiro.

531
00:31:54,885 --> 00:31:56,420
24 horas por dia.

532
00:31:56,455 --> 00:31:58,881
Viu, e ela foi mesmo assim.
É o que quero dizer.

533
00:31:58,916 --> 00:32:01,211
Nenhuma pessoa ou cidade
pode preencher o vazio.

534
00:32:02,259 --> 00:32:03,822
Aquela...

535
00:32:05,354 --> 00:32:09,132
Aquela garota nunca
vai se acomodar.

536
00:32:09,302 --> 00:32:10,753
Acredite.

537
00:32:13,218 --> 00:32:15,167
Como eu disse,
você não a conhece.

538
00:32:19,319 --> 00:32:21,058
Sabia que ela iria
para a turnê!

539
00:32:28,290 --> 00:32:31,114
O estado da Carolina do Norte
oferece incentivo fiscal...

540
00:32:38,891 --> 00:32:40,244
É o Julian.

541
00:32:40,279 --> 00:32:42,587
Oi, sou Amy. Ligando do
escritório de David Taylor.

542
00:32:42,756 --> 00:32:44,590
O voo deles foi mais cedo.

543
00:32:44,760 --> 00:32:46,594
Querem se encontrar
com você diretamente.

544
00:32:46,629 --> 00:32:48,830
- Algum problema?
- Não. Não, não.

545
00:32:49,003 --> 00:32:50,905
Sem problema.
Estarei lá.

546
00:32:50,940 --> 00:32:53,010
Certo, ótimo.
Obrigado.

547
00:32:56,455 --> 00:33:00,467
Além disso, investimos em
um equipamento que irá...

548
00:33:02,752 --> 00:33:04,077
Pronto.

549
00:33:08,264 --> 00:33:09,978
Haley.

550
00:33:11,124 --> 00:33:12,743
Queria agradecer.

551
00:33:13,425 --> 00:33:15,468
Ela estava errada.
Não precisa lidar com isso.

552
00:33:16,684 --> 00:33:18,241
Eu cometi o crime.

553
00:33:18,276 --> 00:33:20,944
Não significa que precisa
sofrer o tempo inteiro.

554
00:33:37,114 --> 00:33:39,735
Oi.
O que o senhor faz aqui?

555
00:33:39,872 --> 00:33:41,936
Boas notícias não podem
ser dadas por telefone.

556
00:33:45,709 --> 00:33:47,761
Baker Man tem oficialmente
um financiamento.

557
00:33:47,796 --> 00:33:50,058
Na verdade,
apoio financeiro completo.

558
00:33:50,293 --> 00:33:54,044
- Mas não viram os desenhos.
- Não importa.

559
00:33:54,216 --> 00:33:56,000
Querem trabalhar
com a estilista.

560
00:33:56,210 --> 00:33:57,604
Isso é ótimo.

561
00:33:57,807 --> 00:33:59,947
Não parece muito feliz.

562
00:34:01,204 --> 00:34:05,370
Não, pai. Fico feliz
que queiram investir na linha.

563
00:34:05,543 --> 00:34:07,070
Obrigada.

564
00:34:11,744 --> 00:34:13,403
Mas está chateada comigo.

565
00:34:14,377 --> 00:34:16,035
Bem...

566
00:34:17,904 --> 00:34:19,601
Eu nunca vejo o senhor.

567
00:34:19,772 --> 00:34:23,860
Fui hoje achando
que iríamos jogar golfe.

568
00:34:24,159 --> 00:34:26,035
Só nós dois.

569
00:34:28,436 --> 00:34:31,865
- Teria sido legal.
- O senhor fala sério?

570
00:34:32,811 --> 00:34:35,256
Claro que falo.

571
00:34:35,559 --> 00:34:38,747
Adoraria passar tempo com você
e meus netos lindos,

572
00:34:38,916 --> 00:34:40,770
e nós iremos, eu prometo.

573
00:34:40,805 --> 00:34:43,573
Voltarei mais vezes agora,
graças a Baker Man.

574
00:34:43,745 --> 00:34:46,568
Mas, querida, veio a mim
com uma proposta de negócio.

575
00:34:46,777 --> 00:34:48,237
Sei disso.

576
00:34:48,439 --> 00:34:51,388
E com oportunidades assim,
temos que aproveitar logo.

577
00:34:51,562 --> 00:34:54,274
E foi o que fizemos hoje.
Por causa do que fizemos.

578
00:34:54,412 --> 00:34:58,647
Iremos jogar golfe um dia.
Só nós dois.

579
00:35:02,595 --> 00:35:05,264
Agora, preciso pegar
um voo para LA

580
00:35:05,433 --> 00:35:07,756
e você tem uma linha
de roupas pra fazer.

581
00:35:08,036 --> 00:35:10,989
Agiu como uma profissional hoje.

582
00:35:12,178 --> 00:35:14,134
Estou muito orgulhoso de você.

583
00:35:25,389 --> 00:35:27,435
Com licença.
Procuro por um bom uísque.

584
00:35:27,641 --> 00:35:31,225
Quero algum com uns
doze, quinze anos.

585
00:35:31,260 --> 00:35:33,057
Alguma marca em particular?

586
00:35:33,092 --> 00:35:35,550
Red label, blue label,
black label, tanto faz.

587
00:35:35,756 --> 00:35:37,859
O que houve com
caixa contra barril?

588
00:35:38,030 --> 00:35:39,560
Que tal esse?

589
00:35:47,744 --> 00:35:49,075
Oi.

590
00:35:51,377 --> 00:35:52,986
O que houve?

591
00:35:53,859 --> 00:35:55,463
Eu vi você.

592
00:35:55,498 --> 00:35:57,072
Você viu o quê?
Qual o problema?

593
00:35:57,073 --> 00:36:00,943
Vi você comprando drogas, Clay.
Mentiu esse tempo inteiro.

594
00:36:01,115 --> 00:36:03,837
Menti? Quinn, do que você
está falando? Não comprei nada.

595
00:36:04,009 --> 00:36:07,471
- Não minta mais! Eu estava lá!
- Talvez tenha visto algo,

596
00:36:07,506 --> 00:36:09,285
- mas não era eu.
- Eu tenho fotos!

597
00:36:09,320 --> 00:36:11,901
- Tirei fotos com minha câmera!
- Isso é loucura.

598
00:36:11,915 --> 00:36:13,841
Está sendo louca.
Sabe disso, certo?

599
00:36:13,876 --> 00:36:16,412
- Qual seu problema?
- Qual meu problema?

600
00:36:16,639 --> 00:36:18,171
Qual é o seu problema, Clay?

601
00:36:18,341 --> 00:36:20,989
Por isso não precisa
de receita, não está doente!

602
00:36:21,161 --> 00:36:23,099
Tinha outros comprimidos
pra ir pegar!

603
00:36:29,326 --> 00:36:30,868
Não é um problema.

604
00:36:30,903 --> 00:36:34,212
Você me enganou. Fez com
que eu sentisse pena de você.

605
00:36:34,380 --> 00:36:36,182
Fiquei acordada,
morta de preocupação!

606
00:36:36,351 --> 00:36:39,052
- Como pôde?
- Quinn, espera! Quinn!

607
00:36:55,283 --> 00:36:58,685
Esse cara diz que foi
discriminado a vida toda

608
00:36:58,686 --> 00:37:01,607
e assistir aquilo fez o coração
dele doer, literalmente.

609
00:37:01,777 --> 00:37:06,032
Não deve ter nada a ver com
o bolinho que ele come todo dia.

610
00:37:07,453 --> 00:37:08,777
Certo.

611
00:37:11,357 --> 00:37:15,129
Não fui profissional e rude.
Por isso, peço desculpas.

612
00:37:15,302 --> 00:37:18,801
- Foi tão difícil? Obrigado.
- Marvin, eu não acabei.

613
00:37:19,214 --> 00:37:23,327
O que precisa entender é
que falei aquilo por amor.

614
00:37:23,526 --> 00:37:26,637
Estou sinceramente preocupada
com a sua saúde.

615
00:37:28,332 --> 00:37:30,473
Sinto muito se isso
te magoa,

616
00:37:30,619 --> 00:37:34,680
mas não vou sentar e ver
você comer até morrer.

617
00:37:44,820 --> 00:37:48,262
Fui no caixa eletrônico pegar
dinheiro pro táxi e achei isso.

618
00:37:48,576 --> 00:37:51,152
A chave do quarto dela.
Ela morava em um hotel.

619
00:37:51,359 --> 00:37:55,140
- Devia saber.
- E quem mora em hotéis?

620
00:37:55,334 --> 00:37:57,810
Pessoas que ficam
temporariamente.

621
00:37:58,049 --> 00:38:00,141
Nunca teve chance, amigo.
Mais duas!

622
00:38:01,860 --> 00:38:03,524
Não tem nada a ver
com você.

623
00:38:05,739 --> 00:38:08,405
Pra sua informação,
ainda não gosto de você.

624
00:38:09,340 --> 00:38:10,792
Beberei a isso.

625
00:38:39,809 --> 00:38:44,394
Quer começar a degustação,
Sr. McFadden? Ou esperar mais?

626
00:38:45,816 --> 00:38:48,364
Não.
Acho que serei só eu hoje.

627
00:39:16,541 --> 00:39:20,873
Quando estava me recuperando
do tiro, tomava eles pra dor.

628
00:39:23,398 --> 00:39:25,289
A receita acabou.

629
00:39:28,713 --> 00:39:30,094
Eu sinto muito.

630
00:39:34,239 --> 00:39:37,058
Estava muito envergonhado e...

631
00:39:43,407 --> 00:39:45,375
Sinto muito.

632
00:40:01,677 --> 00:40:05,196
Obrigada de novo, Dan. Não teria
aguentado hoje sem você.

633
00:40:05,441 --> 00:40:07,442
Tenho certeza
que daria um jeito.

634
00:40:09,672 --> 00:40:11,320
Além disso, eu gostei.

635
00:40:14,758 --> 00:40:17,244
Se quiser que eu venha
amanhã, tudo bem.

636
00:40:18,744 --> 00:40:20,578
Não, acho que não
é uma boa ideia.

637
00:40:24,165 --> 00:40:27,331
Dan, não é por causa daquela
mulher ou dos outros clientes.

638
00:40:27,504 --> 00:40:29,062
É que...

639
00:40:30,748 --> 00:40:33,156
Esse é o Café da Karen.

640
00:40:51,108 --> 00:40:53,741
- Oi, amor.
- Oi, está tudo bem?

641
00:40:53,951 --> 00:40:55,588
Sim, por quê?

642
00:40:55,623 --> 00:40:58,231
A creche ligou e disse
que você não deixou o Davis.

643
00:41:33,934 --> 00:41:37,040
www.insubs.com

644
00:41:37,041 --> 00:41:38,541
[eXtreme_HD]
Resync WEB-DL: HµGOt@

