1
00:00:01,605 --> 00:00:03,205
<i>Anteriormente em Fringe...</i>

2
00:00:03,253 --> 00:00:04,603
Walter.

3
00:00:04,604 --> 00:00:08,670
Perdi as pessoas que mais amo
e imagino que também perdeu,

4
00:00:08,671 --> 00:00:10,320
as pessoas que deixou
para trás.

5
00:00:10,512 --> 00:00:11,862
Sim, eu perdi.

6
00:00:12,326 --> 00:00:14,217
Ajudarei você
a ir para casa.

7
00:00:15,002 --> 00:00:17,509
- Você está bem?
- Sim, só uma enxaqueca.

8
00:00:17,845 --> 00:00:20,006
Esperava que não fosse
precisar mais disso.

9
00:00:25,696 --> 00:00:27,686
Ela não irá lembrar
das últimas 2 horas.

10
00:00:27,687 --> 00:00:30,092
Quando acordar,
terá uma bela enxaqueca.

11
00:00:32,414 --> 00:00:34,295
Vim lhe dizer algo.

12
00:00:35,273 --> 00:00:37,364
- Olivia.
- Quem é você?

13
00:00:37,644 --> 00:00:39,145
Como sabe meu nome?

14
00:00:39,295 --> 00:00:42,372
Examinei todos
os futuros possíveis.

15
00:00:42,466 --> 00:00:45,546
E, em todos,
o resultado é o mesmo.

16
00:00:46,623 --> 00:00:48,323
Você precisa morrer.

17
00:00:55,360 --> 00:00:57,594
- É ele.
- Tem certeza?

18
00:00:57,685 --> 00:01:00,701
- Todos parecem o mesmo.
- Não, é ele.

19
00:01:01,231 --> 00:01:04,037
Estivemos investigando
essas pessoas há 3 anos.

20
00:01:04,058 --> 00:01:05,891
Por que ele faria
contato agora?

21
00:01:06,103 --> 00:01:08,139
Não sei.
Mas ele sabia meu nome.

22
00:01:08,249 --> 00:01:10,083
Sabia quem eu era.
Onde me encontrar.

23
00:01:10,268 --> 00:01:12,058
E depois ele desapareceu.

24
00:01:12,137 --> 00:01:13,862
O que ele disse exatamente?

25
00:01:14,014 --> 00:01:16,937
Que tinha examinado
todos os futuros possíveis.

26
00:01:16,938 --> 00:01:19,330
E, em todos,
eu precisava morrer.

27
00:01:23,844 --> 00:01:26,031
Astrid verificou
uma amostra de seu sangue.

28
00:01:26,136 --> 00:01:27,830
Não houve combinação
no DNA.

29
00:01:28,068 --> 00:01:31,102
Mas ela achou anticorpos
contra a gripe espanhola.

30
00:01:31,632 --> 00:01:34,489
Gripe espanhola?
Não está extinta?

31
00:01:34,551 --> 00:01:37,097
A última epidemia registrada
foi em 1919.

32
00:01:37,328 --> 00:01:39,714
O que lhe faz ter, no mínimo,
91 anos de idade.

33
00:01:41,010 --> 00:01:43,210
Vou requisitar
uma equipe de segurança.

34
00:01:43,330 --> 00:01:45,947
- Não acho que seja necessário.
- Ele ameaçou você.

35
00:01:46,489 --> 00:01:48,719
Não tenho certeza de que
estava fazendo isso.

36
00:01:49,196 --> 00:01:51,706
Acho que ele
estava tentando me avisar.

37
00:01:53,088 --> 00:01:55,958
Se ele abordar você novamente,
me notifique imediatamente.

38
00:01:56,059 --> 00:01:57,409
É claro.

39
00:03:06,842 --> 00:03:08,192
Com licença.

40
00:03:15,727 --> 00:03:17,235
- Conhece ela?
- Não.

41
00:03:18,160 --> 00:03:19,510
Meu Deus.

42
00:03:20,065 --> 00:03:22,590
- Esse era para ser você?
- Ela tem talento.

43
00:03:23,135 --> 00:03:25,149
Macabra, mas talentosa.

44
00:03:25,332 --> 00:03:27,180
Por que alguém desenharia
algo assim?

45
00:03:27,849 --> 00:03:30,109
Ela é uma adolescente.
Não é isso que fazem?

46
00:03:30,343 --> 00:03:33,222
Ouvem músicas deprimentes
e pensam como tudo é uma droga,

47
00:03:33,373 --> 00:03:35,985
e tentam fazer todos se sentirem
infelizes como eles.

48
00:03:36,088 --> 00:03:38,376
- É uma fase.
- Fase ou não, é assustador.

49
00:03:38,723 --> 00:03:40,073
<i>Cuidado!</i>

50
00:03:48,329 --> 00:03:51,876
<b>UNITED
Apresenta</b>

51
00:03:52,908 --> 00:03:55,417
<b>EMARANHAMENTO QUÂNTICO
PEDRA FILOSOFAL</b>

52
00:03:56,233 --> 00:03:57,764
<b>GRÁVITONS
PARADOXO TEMPORAL</b>

53
00:03:59,066 --> 00:04:00,416
<b>BILOCAÇÃO
TRANSGENIA</b>

54
00:04:01,515 --> 00:04:04,590
<b>Legenda:
Hugo-El
Ross
RubyTuesday</b>

55
00:04:04,591 --> 00:04:07,622
<b>Legenda:
Luques
valfadinha</b>

56
00:04:07,623 --> 00:04:10,169
<b>Resync por
Welton</b>

57
00:04:10,170 --> 00:04:12,673
<b>Legende conosco
@UnitedTeam
united@united4ever.tv</b>

58
00:04:15,455 --> 00:04:18,032
Na minha linha do tempo,
eu interagia com a máquina,

59
00:04:18,132 --> 00:04:21,029
mas como não devo existir aqui,
ela não responderia a mim.

60
00:04:21,030 --> 00:04:24,928
Será necessário uma máquina
com interface biomecânica

61
00:04:25,150 --> 00:04:28,031
calibrada especificadamente
para o seu DNA.

62
00:04:28,083 --> 00:04:29,433
Para que possa operá-la.

63
00:04:29,534 --> 00:04:31,889
Você já fez antes, Walter,
pode fazer novamente.

64
00:04:32,253 --> 00:04:34,164
- Bom dia.
- Olá, Olivia.

65
00:04:34,289 --> 00:04:37,329
Estamos discutindo
pontos meióticos de acesso

66
00:04:37,430 --> 00:04:39,755
- de dupla vertente.
- Não se preocupe, Olivia,

67
00:04:39,756 --> 00:04:42,022
também não faço ideia
do que ele está falando.

68
00:04:42,096 --> 00:04:44,323
Está falando em me ajudar
a ir para casa.

69
00:04:44,358 --> 00:04:46,434
Soube que Walter
ajudará você.

70
00:04:46,518 --> 00:04:48,586
Eu tinha que ver com
meus próprios olhos.

71
00:04:49,101 --> 00:04:50,638
Não se preocupe,
agente Dunham.

72
00:04:51,005 --> 00:04:54,291
Isso não irá interferir no meu
trabalho habitual, eu garanto.

73
00:04:54,343 --> 00:04:57,372
Se precisar de mim,
darei minha completa atenção.

74
00:04:57,407 --> 00:04:58,757
Não tem problema, Walter.

75
00:04:58,758 --> 00:05:01,003
Estou feliz
por trabalharem juntos.

76
00:05:01,038 --> 00:05:03,479
Não posso dizer que terá
a atenção completa dele,

77
00:05:03,514 --> 00:05:06,305
está um pouco elétrico hoje.
Já levou 3 choques.

78
00:05:06,306 --> 00:05:09,298
O que me lembra que ainda
não senti vontade de urinar.

79
00:05:09,500 --> 00:05:12,040
É melhor esvaziar
minha bexiga novamente.

80
00:05:20,603 --> 00:05:23,103
- Dunham.
- Esse é estranho.

81
00:05:23,405 --> 00:05:26,223
Parece que um operador
perdeu o controle de um barrote

82
00:05:26,290 --> 00:05:29,374
que atingiu e matou
Robert Englehart.

83
00:05:29,729 --> 00:05:31,967
- E?
- Momentos antes dele morrer,

84
00:05:32,102 --> 00:05:33,781
alguém lhe entregou
um desenho

85
00:05:33,835 --> 00:05:36,093
representando ele
sendo atingido pelo barrote,

86
00:05:36,214 --> 00:05:38,070
<i>como se sua morte
foi prevista.</i>

87
00:05:41,339 --> 00:05:42,689
<i>Ainda está aí?</i>

88
00:05:42,757 --> 00:05:46,565
A pessoa que entregou
o desenho, ele era careca?

89
00:05:46,938 --> 00:05:49,472
Não, foi uma garota.
Adolescente.

90
00:05:50,092 --> 00:05:52,004
<i>Uma colega de trabalho
estava com ele.</i>

91
00:05:52,005 --> 00:05:54,382
<i>Acha que pode identificá-la
se vê-la novamente.</i>

92
00:05:54,417 --> 00:05:57,123
Precisamos dos vídeos
de segurança da área.

93
00:05:57,249 --> 00:05:58,758
<i>Já estou cuidando disso.</i>

94
00:06:03,988 --> 00:06:05,338
Aí está você.

95
00:06:05,434 --> 00:06:07,980
- Onde esteve a tarde inteira?
- Por aí.

96
00:06:08,032 --> 00:06:10,253
Sabe que tem que ligar
quando demorar tanto.

97
00:06:10,288 --> 00:06:11,638
Desculpe.

98
00:06:11,789 --> 00:06:13,751
Conheci aquele garoto
do apartamento 3C.

99
00:06:14,839 --> 00:06:16,692
- Oi, pessoal.
- O papai chegou.

100
00:06:16,892 --> 00:06:19,120
Bem na hora.
O jantar está quase pronto.

101
00:06:19,602 --> 00:06:21,652
Oi, amigão.

102
00:06:22,114 --> 00:06:23,932
Como foi?

103
00:06:25,240 --> 00:06:27,485
A entrevista foi ótima.
Começo amanhã.

104
00:06:27,806 --> 00:06:29,156
Isso é ótimo.

105
00:06:47,069 --> 00:06:48,941
Parece a vista
da casa do lago.

106
00:06:51,425 --> 00:06:53,306
Sente falta, não é?

107
00:06:55,747 --> 00:06:59,967
Pai, não está cansado
de nos mudarmos tanto...

108
00:07:00,455 --> 00:07:01,805
Por minha causa?

109
00:07:01,878 --> 00:07:05,414
Não importa onde estamos.
Importa que estamos juntos.

110
00:07:07,659 --> 00:07:09,944
Por que Deus
me fez desse jeito?

111
00:07:16,785 --> 00:07:18,135
Sabe o que acho, Em.

112
00:07:18,823 --> 00:07:20,688
Deus tem um propósito
para todos nós.

113
00:07:21,313 --> 00:07:23,391
Mesmo se não entendemos.

114
00:07:24,576 --> 00:07:28,081
Mas sei que o meu
é cuidar de vocês.

115
00:07:29,887 --> 00:07:31,986
Pelo menos não acontece
há um tempo.

116
00:07:35,286 --> 00:07:37,789
Deixe essas cortinas fechadas
à noite, está bem?

117
00:07:39,643 --> 00:07:41,720
Durma um pouco.
Nos vemos de manhã.

118
00:07:42,393 --> 00:07:43,743
Amo você, pai.

119
00:07:45,547 --> 00:07:47,273
Também amo você, anjo.

120
00:08:12,590 --> 00:08:13,940
Encontrou algo?

121
00:08:15,709 --> 00:08:17,059
Agente Dunham.

122
00:08:18,696 --> 00:08:20,782
Identificou a garota
que fez o desenho?

123
00:08:20,817 --> 00:08:23,310
Ainda não. Lincoln
está com a testemunha,

124
00:08:23,311 --> 00:08:27,418
procurando nas filmagens
de trânsito e de segurança.

125
00:08:31,186 --> 00:08:32,536
O quê?

126
00:08:41,469 --> 00:08:43,700
Recebi uma ligação
do departamento de saúde.

127
00:08:44,973 --> 00:08:47,224
Se consultou três vezes
no último mês?

128
00:08:48,326 --> 00:08:49,676
Está me vigiando?

129
00:08:49,931 --> 00:08:53,158
Sou seu comandante.
Me dizem essas coisas.

130
00:08:59,064 --> 00:09:02,085
Enxaquecas.
Precisava de uma receita,

131
00:09:02,086 --> 00:09:04,125
por isso fui
ao departamento de saúde.

132
00:09:04,640 --> 00:09:06,140
Dores de cabeça,
nada demais.

133
00:09:14,185 --> 00:09:16,076
Acredita em destino, senhor?

134
00:09:18,924 --> 00:09:21,651
Não, não acredito.

135
00:09:23,728 --> 00:09:25,508
Eu também não acreditava.

136
00:09:26,673 --> 00:09:28,023
Mas esse desenho...

137
00:09:29,887 --> 00:09:33,504
Um dia depois que um estranho
me diz que irei morrer,

138
00:09:33,537 --> 00:09:37,740
investigo um caso onde
a morte da vítima foi prevista?

139
00:09:40,647 --> 00:09:42,163
Talvez...

140
00:09:43,381 --> 00:09:47,183
Aquele homem, no teatro,
talvez saiba mesmo algo.

141
00:09:55,527 --> 00:09:57,388
Apenas pelos próximos dias...

142
00:09:58,697 --> 00:10:00,580
Talvez devêssemos
ser cuidadosos.

143
00:10:01,584 --> 00:10:03,144
Manter você longe do perigo.

144
00:10:36,207 --> 00:10:37,557
Boas notícias.

145
00:10:37,558 --> 00:10:39,576
A colega de trabalho
do Robert Englehart

146
00:10:39,577 --> 00:10:41,544
identificou a garota
pelas filmagens.

147
00:10:41,545 --> 00:10:44,330
Temos uma imagem do banco
do outro lado da rua.

148
00:10:44,381 --> 00:10:46,866
- Sabemos para onde ela foi?
- Para onde não foi.

149
00:10:46,917 --> 00:10:49,719
Filmagens mostram ela ignorando
um parada na 8th Street,

150
00:10:49,720 --> 00:10:51,650
também andou
até a entrada do metrô.

151
00:10:51,689 --> 00:10:54,424
Então há uma grande chance
que ela more na região.

152
00:10:54,425 --> 00:10:56,342
Talvez frequente
uma escola próxima.

153
00:11:45,759 --> 00:11:47,109
Pare o ônibus!

154
00:12:07,881 --> 00:12:09,615
Eu tentei.

155
00:12:12,193 --> 00:12:13,693
<b>M</b>

156
00:12:15,688 --> 00:12:19,189
- 6/8 é o mesmo que 3/4?
- Certo.

157
00:12:19,190 --> 00:12:20,974
Continue simplificando
pela metade,

158
00:12:20,975 --> 00:12:22,476
até não conseguir mais.

159
00:12:22,560 --> 00:12:25,779
Sem ofensas, mãe, entendo isso
mais quando Emily explica.

160
00:12:32,587 --> 00:12:33,937
Bom dia, senhor.

161
00:12:34,538 --> 00:12:36,624
Senhora, desculpe incomodá-los.

162
00:12:36,708 --> 00:12:39,026
Sou a agente Olivia Dunham,
esse é Lincoln Lee.

163
00:12:39,110 --> 00:12:40,460
Trabalhamos para o FBI.

164
00:12:41,143 --> 00:12:43,697
- Em que posso ajudá-los?
- Procuramos essa garota.

165
00:12:43,982 --> 00:12:46,466
Fomos de porta em porta
perguntando se a conhecem.

166
00:12:46,551 --> 00:12:49,400
Um dos seus vizinhos disse
que ela deve morar no prédio.

167
00:12:50,489 --> 00:12:53,523
Não, acho que não.
Qual o nome dela?

168
00:12:54,068 --> 00:12:55,418
Não sabemos.

169
00:12:55,994 --> 00:12:58,929
Se importa se eu perguntar
quem mais mora aqui, senhor...

170
00:12:58,996 --> 00:13:00,497
Mallum.
Jim Mallum.

171
00:13:00,564 --> 00:13:03,567
Só minha esposa Diane
e nosso filho.

172
00:13:04,234 --> 00:13:05,893
Danny, venha aqui.

173
00:13:07,772 --> 00:13:09,473
Já viu essa garota
por aqui?

174
00:13:09,770 --> 00:13:11,849
Não é aquela que você vê
no parque sempre?

175
00:13:11,850 --> 00:13:13,200
- Acho que sim.
- É.

176
00:13:13,201 --> 00:13:16,063
É o parque Tanner.
Uns quatro quarteirões daqui.

177
00:13:16,147 --> 00:13:17,981
Talvez queiram
procurá-la por lá.

178
00:13:18,032 --> 00:13:19,783
Obrigada.
Vocês foram muito úteis.

179
00:13:19,850 --> 00:13:21,536
Queria poder fazer mais.

180
00:13:24,655 --> 00:13:27,407
- Percebeu o armário deles?
- Não, por quê?

181
00:13:27,745 --> 00:13:30,794
Mochila vermelha,
a mesma que ela usa na foto.

182
00:13:31,045 --> 00:13:33,380
Então, por que ele
mentiu para nós?

183
00:13:33,464 --> 00:13:35,165
Assim que voltarmos
para a central,

184
00:13:35,216 --> 00:13:37,267
trabalharei
para conseguir um mandato.

185
00:13:37,335 --> 00:13:38,685
Talvez não será preciso.

186
00:13:40,721 --> 00:13:42,071
Oi.

187
00:13:42,507 --> 00:13:44,524
Sou Olivia Dunham,
e esse é Lincoln.

188
00:13:44,609 --> 00:13:46,312
Trabalhamos para o FBI.

189
00:13:48,039 --> 00:13:50,046
Está tudo bem, você
não está encrencada.

190
00:13:50,098 --> 00:13:51,563
Só queremos conversar.

191
00:13:53,868 --> 00:13:55,446
Você desenhou isso?

192
00:13:58,757 --> 00:14:00,306
Ele está morto?

193
00:14:00,658 --> 00:14:03,677
Sim, mas acho
que já sabia disso.

194
00:14:06,468 --> 00:14:09,549
Como? Como conseguiu desenhar
isso antes do acidente?

195
00:14:11,070 --> 00:14:12,599
Eu não sei.

196
00:14:13,288 --> 00:14:16,578
Só vejo, na minha cabeça.

197
00:14:18,026 --> 00:14:20,894
Sempre que estou perto
de alguém que vai...

198
00:14:21,662 --> 00:14:23,497
Eu sinto.

199
00:14:23,563 --> 00:14:24,913
Sente o quê?

200
00:14:27,101 --> 00:14:28,451
Morte.

201
00:14:35,960 --> 00:14:37,477
Esse desenho...

202
00:14:38,178 --> 00:14:41,040
Viu outra coisa
que irá acontecer?

203
00:14:41,319 --> 00:14:42,669
Talvez podemos impedir.

204
00:14:42,733 --> 00:14:45,619
Emily!
Entre para dentro.

205
00:14:45,620 --> 00:14:48,665
Não pode questioná-la
sem meu consentimento.

206
00:14:48,700 --> 00:14:50,050
Mentiu para nós.

207
00:14:50,108 --> 00:14:52,192
Na verdade, senhor,
não precisamos disso.

208
00:14:52,277 --> 00:14:54,345
Emily decide se quer
ou não falar conosco.

209
00:14:56,519 --> 00:14:57,869
Emily.

210
00:14:58,549 --> 00:15:01,608
Quer continuar a responder
as perguntas desses agentes?

211
00:15:04,755 --> 00:15:06,105
Não.

212
00:15:06,306 --> 00:15:07,656
Aí está sua resposta.

213
00:15:07,758 --> 00:15:09,585
Venha, Em.
Vamos.

214
00:15:11,095 --> 00:15:12,496
Deixe-me perguntar
uma coisa.

215
00:15:12,497 --> 00:15:15,203
Acha que são os primeiros
a virem atrás da minha filha?

216
00:15:16,217 --> 00:15:17,935
Sempre começa assim.

217
00:15:17,986 --> 00:15:21,071
Autoridades aparecem
quando veem uma garota...

218
00:15:21,639 --> 00:15:22,989
com sua habilidade.

219
00:15:23,349 --> 00:15:25,425
Então outros querem estudá-la,

220
00:15:25,509 --> 00:15:27,710
como aquelas pessoas
da Massive Dynamic.

221
00:15:28,184 --> 00:15:29,689
Massive Dynamic?

222
00:15:29,980 --> 00:15:31,565
E nunca param.

223
00:15:32,350 --> 00:15:35,168
Não importa onde vamos,
eles a encontram.

224
00:15:35,253 --> 00:15:37,820
Vigiando de seus carros,
esperando o momento certo

225
00:15:37,854 --> 00:15:40,324
para pegá-la,
levá-la ao laboratório.

226
00:15:40,391 --> 00:15:43,589
Atiçam e incitam
como se ela fosse um animal.

227
00:15:44,433 --> 00:15:47,276
Tem ideia do que isso
faz a uma garota?

228
00:15:53,337 --> 00:15:54,687
Por favor...

229
00:15:54,773 --> 00:15:57,340
Deixem minha filha
poder ter o que sobrou

230
00:15:57,377 --> 00:15:59,397
de uma infância normal.

231
00:16:07,802 --> 00:16:09,302
Meu número está no cartão.

232
00:16:09,520 --> 00:16:11,704
Se mudar de ideia
e quiser conversar,

233
00:16:11,868 --> 00:16:14,375
ou se você e sua família
estão sendo perseguidos,

234
00:16:15,019 --> 00:16:16,369
acho que posso ajudar.

235
00:16:23,100 --> 00:16:24,918
Quando voltarmos
ao escritório,

236
00:16:25,002 --> 00:16:27,170
pode verificar os antecedentes
dos Mallum?

237
00:16:27,221 --> 00:16:28,823
Ver o que podemos encontrar.

238
00:16:29,140 --> 00:16:31,139
Farei uma visita a alguém.

239
00:16:31,726 --> 00:16:33,960
Escute, você fez
a coisa certa lá fora.

240
00:16:34,044 --> 00:16:36,552
Se está acontecendo de novo,
ninguém pode saber.

241
00:16:36,663 --> 00:16:38,151
Colocará todos nós
em risco.

242
00:16:41,652 --> 00:16:45,153
Pai, vi outra coisa.
No ônibus.

243
00:16:46,471 --> 00:16:48,237
Algo terrível.

244
00:16:51,295 --> 00:16:53,997
Desculpe, querida,
mas sabe como isso funciona.

245
00:16:54,064 --> 00:16:56,065
Mesmo se dissesse,
faria diferença?

246
00:16:56,117 --> 00:16:59,149
Lembra do que fizeram
quando tentamos ajudar antes?

247
00:16:59,704 --> 00:17:01,894
Confie em mim,
está bem?

248
00:17:02,006 --> 00:17:03,695
É melhor assim.

249
00:17:06,792 --> 00:17:08,142
É claro.

250
00:17:08,546 --> 00:17:10,847
Certamente gostaria
de ver os resultados disso.

251
00:17:10,914 --> 00:17:12,619
O quanto antes.

252
00:17:14,858 --> 00:17:16,703
Envie para mim diretamente.

253
00:17:18,231 --> 00:17:19,733
Que surpresa agradável.

254
00:17:19,857 --> 00:17:22,126
Se soubesse que viria,
cancelaria meu almoço.

255
00:17:24,279 --> 00:17:26,996
Na verdade, estou aqui
sobre Emily Mallum.

256
00:17:27,048 --> 00:17:28,831
O pai dela diz
que a Massive Dynamic

257
00:17:28,832 --> 00:17:30,567
tem perseguido ela
e sua família.

258
00:17:30,618 --> 00:17:32,118
Está me fazendo
uma pergunta,

259
00:17:32,203 --> 00:17:34,020
ou está me acusando
de alguma coisa?

260
00:17:34,569 --> 00:17:37,374
Pensei que tivesse tido
que tinham parado

261
00:17:37,425 --> 00:17:38,941
de usar crianças
como cobaias.

262
00:17:38,942 --> 00:17:40,292
Sim, paramos.

263
00:17:40,444 --> 00:17:42,512
Massive Dynamic
abordou os Mallum

264
00:17:42,664 --> 00:17:44,297
quando eles moravam
em Baltimore.

265
00:17:44,382 --> 00:17:47,116
Emily exibiu habilidades
fascinantes de premonição

266
00:17:47,184 --> 00:17:49,586
que nos permitiria fazer
avanços drásticos

267
00:17:49,653 --> 00:17:51,373
em nosso estudo
do cérebro humano.

268
00:17:51,605 --> 00:17:53,673
Só queremos catalogar
as habilidades dela.

269
00:17:53,741 --> 00:17:55,308
O pai dela
não tinha interesse,

270
00:17:55,376 --> 00:17:57,804
mesmo quando oferecemos
pagar o ensino de Emily.

271
00:18:01,985 --> 00:18:06,569
Não sei como pôde me criar
por tantos anos,

272
00:18:06,637 --> 00:18:09,022
e visto todos os danos
que foram feitos a mim,

273
00:18:09,106 --> 00:18:11,379
e fingir que não
há nada errado no que disse.

274
00:18:11,414 --> 00:18:12,764
Olivia, me desculpe.

275
00:18:12,943 --> 00:18:15,529
O que aconteceu com você
foi terrível.

276
00:18:15,713 --> 00:18:18,761
Mas essa garota é diferente.
Ninguém a fez assim.

277
00:18:18,916 --> 00:18:22,740
Não vejo diferença.
Ainda é abuso.

278
00:18:28,325 --> 00:18:30,577
- Dunham.
- É a Emily.

279
00:18:31,251 --> 00:18:33,317
Disse que queria ajudar,
agente Dunham.

280
00:18:34,515 --> 00:18:35,865
Pode me encontrar?

281
00:18:37,453 --> 00:18:38,985
Pode esperar um momento?

282
00:18:39,070 --> 00:18:40,903
Desculpe, tenho que ir.

283
00:18:54,017 --> 00:18:55,367
Emily?

284
00:19:01,609 --> 00:19:04,280
Escolheu um ótimo lugar
para nos encontrarmos.

285
00:19:06,087 --> 00:19:08,946
Me faz lembrar de um lugar
onde morávamos.

286
00:19:11,096 --> 00:19:12,638
Tempos melhores.

287
00:19:15,489 --> 00:19:18,488
Às vezes venho até aqui
para pensar.

288
00:19:18,842 --> 00:19:20,342
Para esvaziar a cabeça.

289
00:19:23,514 --> 00:19:25,372
Seu pai
sabe que me ligou?

290
00:19:30,820 --> 00:19:33,025
O que queria me dizer, Emily?

291
00:19:42,400 --> 00:19:45,400
Acho que muitas pessoas
irão morrer.

292
00:19:51,520 --> 00:19:53,020
<b>A</b>

293
00:19:55,685 --> 00:19:57,907
Começou quando
tinha 11 anos.

294
00:19:58,154 --> 00:20:00,423
Estava em um loja de animais
com minha mãe.

295
00:20:00,490 --> 00:20:02,208
Procurávamos filhotes,

296
00:20:02,209 --> 00:20:04,026
quando, de repente,
ouvi um barulho.

297
00:20:04,293 --> 00:20:07,097
Achei que havia algo errado
com meus ouvidos,

298
00:20:07,413 --> 00:20:10,243
como quando você voa
num avião,

299
00:20:10,783 --> 00:20:13,285
mas então,
quando íamos embora,

300
00:20:13,286 --> 00:20:15,287
o homem atrás do balcão
teve um infarto.

301
00:20:15,471 --> 00:20:18,337
Eu vi em minha mente
antes de acontecer.

302
00:20:18,841 --> 00:20:20,191
Foi a primeira vez.

303
00:20:20,343 --> 00:20:22,094
Quanto tempo
até acontecer de novo?

304
00:20:22,178 --> 00:20:23,685
Alguns meses.

305
00:20:24,075 --> 00:20:26,603
Ouvi o zumbido
durante a aula,

306
00:20:26,733 --> 00:20:28,786
e uma imagem apareceu
na minha cabeça.

307
00:20:29,852 --> 00:20:33,307
Minha professora caída na rua,
coberta de vidro quebrado.

308
00:20:34,557 --> 00:20:36,846
Três dias depois,
foi atingida por um carro.

309
00:20:37,331 --> 00:20:39,561
Meus pais me levaram
a um médico, mas...

310
00:20:40,036 --> 00:20:44,065
As pessoas começaram
a fazer testes em mim,

311
00:20:44,420 --> 00:20:46,100
e meus amigos souberam.

312
00:20:46,152 --> 00:20:48,200
Foi quando as pessoas
ficaram com medo?

313
00:20:50,761 --> 00:20:52,111
E depois você se mudou.

314
00:20:53,277 --> 00:20:56,813
A primeira vez.
Mas continuou a acontecer.

315
00:21:02,663 --> 00:21:04,013
Fascinante.

316
00:21:04,086 --> 00:21:07,589
As ondas teta-um
no seu lobo occipital

317
00:21:07,740 --> 00:21:09,090
estão incrivelmente ativas.

318
00:21:09,175 --> 00:21:13,372
E também seu cérebro
parece atrair elevados níveis

319
00:21:13,407 --> 00:21:15,964
de oxigênio e sangue.

320
00:21:16,655 --> 00:21:18,366
O que significa, Walter?

321
00:21:18,947 --> 00:21:20,952
Belly e eu sempre
tivemos uma teoria

322
00:21:21,020 --> 00:21:23,557
de que alguns
eventos traumáticos

323
00:21:23,592 --> 00:21:25,607
ecoam de volta no tempo.

324
00:21:25,758 --> 00:21:30,264
De forma simples, alguns
eventos futuros recuam em ondas.

325
00:21:31,080 --> 00:21:35,301
Não de uma forma consciente,
mas é como se fossem vibrações.

326
00:21:35,601 --> 00:21:37,435
E talvez seu cérebro

327
00:21:37,503 --> 00:21:40,564
seja excepcionalmente sensível
a essas vibrações.

328
00:21:40,565 --> 00:21:44,009
O zumbido
que ouve pode ser isso.

329
00:21:44,800 --> 00:21:47,309
Alguma vez conseguiu
controlar essa habilidade?

330
00:21:47,463 --> 00:21:48,880
Não é assim que funciona.

331
00:21:48,965 --> 00:21:53,472
Essas imagens que vejo,
são como sonhos.

332
00:21:53,636 --> 00:21:57,930
A princípio são claros,
mas depois somem.

333
00:21:58,391 --> 00:22:01,966
É por isso que desenho.
Mas não faria diferença.

334
00:22:03,112 --> 00:22:05,080
Qualquer coisa
que eu vejo,

335
00:22:05,510 --> 00:22:07,722
de alguma forma,
sempre acontece.

336
00:22:08,067 --> 00:22:10,847
Sei que todas essas
pessoas irão morrer,

337
00:22:11,186 --> 00:22:13,470
mas não há nada
que possa fazer para impedir.

338
00:22:13,623 --> 00:22:14,973
Não entendo, Emily.

339
00:22:15,024 --> 00:22:17,459
Por que os avisa
se não podem fazer nada?

340
00:22:19,102 --> 00:22:20,452
Não sei.

341
00:22:21,597 --> 00:22:24,141
Acho que
se as pessoas soubessem,

342
00:22:25,918 --> 00:22:27,919
talvez dissessem
"amo você" a alguém.

343
00:22:28,651 --> 00:22:30,907
Ou fariam algo bom.

344
00:22:35,945 --> 00:22:37,963
Talvez possamos identificar
esse homem.

345
00:22:38,147 --> 00:22:40,682
Ela disse
que o viu no ônibus.

346
00:22:40,933 --> 00:22:43,518
Checarei o banco de dados
de transportes.

347
00:22:43,569 --> 00:22:46,113
Se ele usar cartão de ônibus,
talvez tenham a foto.

348
00:22:52,461 --> 00:22:54,967
Ainda não agradeci
por ter ligado.

349
00:22:55,731 --> 00:22:57,263
Deve ter sido difícil.

350
00:23:02,004 --> 00:23:03,749
Posso perguntar algo?

351
00:23:05,058 --> 00:23:07,578
Está sentindo
alguma coisa agora?

352
00:23:08,311 --> 00:23:10,150
Aqui, comigo?

353
00:23:21,174 --> 00:23:22,524
Emily.

354
00:23:23,101 --> 00:23:24,616
- Pai.
- Nós ligamos para ele.

355
00:23:24,617 --> 00:23:27,532
Não queríamos vê-los preocupados
por não voltar para casa.

356
00:23:27,863 --> 00:23:29,773
- Eles machucaram você?
- Sr. Mallum...

357
00:23:29,908 --> 00:23:31,526
Não precisa
se preocupar conosco.

358
00:23:31,561 --> 00:23:33,485
Mesmo que
nunca conseguimos impedir,

359
00:23:33,569 --> 00:23:36,004
- deixe que tentem, ao menos.
- Descobrimos algo.

360
00:23:36,328 --> 00:23:38,401
Astrid o encontrou.
Ela tem o endereço.

361
00:23:38,607 --> 00:23:40,942
De acordo com o cartão,
o nome é Albert Duncan,

362
00:23:40,993 --> 00:23:42,999
tem um apartamento
em Jamaica Plain.

363
00:23:43,162 --> 00:23:44,512
- Vamos.
- E depois?

364
00:23:44,613 --> 00:23:47,680
Mesmo que salve o sr. Duncan,
e as outras pessoas no desenho?

365
00:23:47,715 --> 00:23:50,595
Não sei.
Não ajudaremos se ficarmos aqui.

366
00:23:50,887 --> 00:23:52,237
Obrigada.

367
00:23:53,573 --> 00:23:55,490
Eu e minha filha
podemos ir para casa?

368
00:23:55,491 --> 00:23:57,625
Não tem mais o que ela
possa fazer por vocês.

369
00:23:57,626 --> 00:23:59,131
Não, acho que há,
na verdade.

370
00:24:01,481 --> 00:24:03,148
Walter, acho que
pode hipnotizá-la

371
00:24:03,232 --> 00:24:05,490
para recuperar a visão
do evento no desenho.

372
00:24:09,795 --> 00:24:11,856
O que lhe faz pensar
que posso fazer isso?

373
00:24:11,941 --> 00:24:15,226
Porque de onde venho,
já o vi fazer isso antes.

374
00:24:26,039 --> 00:24:28,054
Então Albert está
em alguma encrenca?

375
00:24:28,674 --> 00:24:30,024
Não sabemos.

376
00:24:30,659 --> 00:24:33,494
Claro, entendo.
Eu também não me contaria.

377
00:24:34,595 --> 00:24:36,886
Sr. Duncan não está
em casa ainda.

378
00:24:37,016 --> 00:24:39,351
Trabalha em construção.
Ligamos para seu chefe,

379
00:24:39,435 --> 00:24:41,770
e esteve fora a semana toda.
Como está indo aí?

380
00:24:41,837 --> 00:24:43,620
Walter está começando.

381
00:24:58,463 --> 00:25:02,674
Emily, vou contar
regressivamente até 3.

382
00:25:03,084 --> 00:25:07,295
E quando chegar no 1,
quero que abra seus olhos,

383
00:25:07,362 --> 00:25:09,185
e me diga onde está.

384
00:25:10,933 --> 00:25:12,283
Três...

385
00:25:12,635 --> 00:25:13,985
Dois...

386
00:25:14,437 --> 00:25:15,787
Um.

387
00:25:19,942 --> 00:25:23,144
<i>- Onde está, Emily?
- No ônibus.</i>

388
00:25:23,784 --> 00:25:25,134
A caminho de casa.

389
00:25:27,783 --> 00:25:29,310
Vê o sr. Duncan?

390
00:25:33,889 --> 00:25:35,239
<i>Não.</i>

391
00:25:36,575 --> 00:25:38,076
Mas posso ouvir.

392
00:25:38,206 --> 00:25:39,727
<i>Ouço o zumbido.</i>

393
00:25:39,779 --> 00:25:43,605
Olhe em volta, Emily.
Encontre o sr. Duncan.

394
00:25:51,240 --> 00:25:52,590
<i>Achei ele.</i>

395
00:25:53,367 --> 00:25:55,621
<i>Está saindo do ônibus.</i>

396
00:25:56,362 --> 00:25:58,129
Guie-a, Walter,
você consegue.

397
00:26:00,215 --> 00:26:02,088
Emily, ouça...

398
00:26:03,102 --> 00:26:05,586
Não deixe
o sr. Duncan escapar.

399
00:26:05,830 --> 00:26:08,561
Terá que alcançá-lo.
Pode fazer isso?

400
00:26:08,641 --> 00:26:09,991
Sim.

401
00:26:10,409 --> 00:26:11,943
<i>Siga-o, Emily.</i>

402
00:26:12,027 --> 00:26:14,284
<i>Precisamos saber
aonde ele está indo.</i>

403
00:26:16,215 --> 00:26:17,565
O que foi isso?

404
00:26:20,828 --> 00:26:22,179
Meu Deus.

405
00:26:33,115 --> 00:26:34,635
Onde você está?

406
00:26:36,518 --> 00:26:38,026
Não sei.

407
00:26:39,055 --> 00:26:40,764
Mas é ruim.

408
00:26:43,125 --> 00:26:44,626
Meu Deus.

409
00:26:45,400 --> 00:26:46,998
Estão mortos.

410
00:26:47,730 --> 00:26:50,535
- Estão todos mortos.
- Olhe em volta, Emily.

411
00:26:50,633 --> 00:26:52,464
Descreva o que vê.

412
00:26:52,968 --> 00:26:54,467
Diga-me onde está.

413
00:27:08,483 --> 00:27:09,984
Estou com medo.

414
00:27:10,269 --> 00:27:14,093
Não há o que temer.
Nada pode machucá-la.

415
00:27:16,158 --> 00:27:17,508
Quer saber, sr. Mallum,

416
00:27:17,543 --> 00:27:20,116
se ela ouvir sua voz,
talvez ajude.

417
00:27:26,769 --> 00:27:28,616
Querida, sou eu.

418
00:27:32,041 --> 00:27:34,781
Olhe em volta.
Diga o que vê.

419
00:27:41,884 --> 00:27:44,936
Vejo algo.
Parece latim.

420
00:27:45,220 --> 00:27:47,272
<i>Dei judicium...</i>

421
00:27:48,081 --> 00:27:50,620
<i>Fiat justitia.</i>

422
00:27:50,745 --> 00:27:53,478
"Pelo julgamento de Deus,
deixe a justiça ser feita."

423
00:27:53,562 --> 00:27:55,330
Preciso de seu
telefone emprestado.

424
00:27:57,202 --> 00:27:59,484
- Dunham.
- Sou eu, é um tribunal.

425
00:27:59,891 --> 00:28:01,769
Está acontecendo num tribunal.

426
00:28:02,334 --> 00:28:04,872
Peter, Albert Duncan
acabou de se divorciar.

427
00:28:05,005 --> 00:28:08,042
O acordo foi na semana passada.
Perdeu a custódia dos filhos.

428
00:28:08,110 --> 00:28:10,014
<i>Talvez não esteja muito feliz
com isso.</i>

429
00:28:10,079 --> 00:28:13,126
Quando eu contar até 3,
quero que acorde.

430
00:28:13,382 --> 00:28:15,129
Eu vejo ele...

431
00:28:16,402 --> 00:28:18,225
Vejo o sr. Duncan.

432
00:28:22,755 --> 00:28:24,282
Está segurando algo.

433
00:28:27,729 --> 00:28:30,231
Um tipo de rádio estranho.

434
00:28:30,366 --> 00:28:32,960
Não acho que seja um rádio.
Acho que é um detonador.

435
00:28:33,589 --> 00:28:36,438
Duncan não é a vítima.
Deve estar armando alguma bomba.

436
00:28:51,655 --> 00:28:53,155
<b>R</b>

437
00:28:54,156 --> 00:28:55,990
Mexam-se, mexam-se!
Vão!

438
00:29:08,460 --> 00:29:11,045
A segurança do tribunal viu
o carro de Albert Duncan

439
00:29:11,046 --> 00:29:13,866
na entrada sul do estacionamento
há 20 minutos.

440
00:29:13,867 --> 00:29:15,467
Achamos que ainda
está no prédio.

441
00:29:15,502 --> 00:29:17,518
- E a bomba?
- Pela destruição na visão,

442
00:29:17,569 --> 00:29:20,588
presumimos que ele não tenha
tantos explosivos presos nele.

443
00:29:20,723 --> 00:29:23,758
Da forma que Emily descreveu,
foi tão forte que o chão ruiu.

444
00:29:23,793 --> 00:29:26,679
Presumiremos que o explosivo
está no estacionamento.

445
00:29:26,680 --> 00:29:28,387
O esquadrão de bombas
vai procurar.

446
00:29:28,388 --> 00:29:30,458
- Peter se juntará a eles.
- Posso ajudar.

447
00:29:30,459 --> 00:29:32,276
- Senhor, estamos prontos.
- Vão.

448
00:29:32,277 --> 00:29:33,781
Vamos evacuar o prédio.

449
00:29:37,173 --> 00:29:39,674
Pai, sinto muito.

450
00:29:39,741 --> 00:29:42,098
Por chamar o FBI,
sei que devia ter te contado.

451
00:29:42,099 --> 00:29:43,449
Está tudo bem, querida.

452
00:29:44,296 --> 00:29:46,058
Estou orgulhoso de você.

453
00:29:46,848 --> 00:29:49,419
Mas está no sistema agora.

454
00:29:49,968 --> 00:29:52,215
É só questão de tempo
até que comecem...

455
00:29:52,216 --> 00:29:54,462
Não.
Eles não são assim.

456
00:29:54,674 --> 00:29:56,187
A agente Dunham me prometeu.

457
00:29:56,322 --> 00:29:58,407
Disse que ninguém vai
nos importunar mais.

458
00:30:00,262 --> 00:30:02,038
Vamos entrar em casa, Em.

459
00:30:04,191 --> 00:30:06,284
- Pai.
- Isso não é uma discussão.

460
00:30:06,368 --> 00:30:08,669
- Vá fazer as malas.
- Pai, por favor.

461
00:30:08,670 --> 00:30:10,020
O que foi?

462
00:30:10,035 --> 00:30:12,874
Furgão preto do outro lado
da rua. Igual a de Baltimore.

463
00:30:12,875 --> 00:30:14,375
Faça o que seu pai mandou.

464
00:30:31,963 --> 00:30:34,247
Preciso de uma caneta.
Quero anotar a placa.

465
00:30:58,368 --> 00:30:59,718
Com licença.

466
00:31:00,463 --> 00:31:01,813
Procuro o juiz O'Malley.

467
00:31:01,828 --> 00:31:03,889
O juiz está em corte.
Tem hora marcada?

468
00:31:04,605 --> 00:31:05,955
Não, mas...

469
00:31:05,998 --> 00:31:07,348
<i>Senhoras e senhores,</i>

470
00:31:07,352 --> 00:31:09,102
<i>devido a um alerta
de emergência,</i>

471
00:31:09,103 --> 00:31:12,002
<i>dirijam-se imediatamente
à saída mais próxima.</i>

472
00:31:12,003 --> 00:31:13,562
<i>Por favor,
mantenham a calma</i>

473
00:31:13,563 --> 00:31:15,862
<i>e sigam as instruções
dos oficiais.</i>

474
00:31:35,912 --> 00:31:37,262
Encontrei!

475
00:32:02,163 --> 00:32:04,962
<i>Se vir ele, não o confronte.
Apenas mantenha-o em vista.</i>

476
00:32:11,363 --> 00:32:12,713
<i>Sou eu.
Estávamos certos.</i>

477
00:32:12,743 --> 00:32:15,342
Está equipado com um detonador
por controle remoto.

478
00:32:15,343 --> 00:32:18,487
- Quanto tempo para desarmar?
- Não sabem, é bem sofisticado.

479
00:32:18,488 --> 00:32:20,762
- Mantenha-me informado.
- Pode deixar.

480
00:32:20,763 --> 00:32:22,213
Encontraram a bomba?

481
00:32:22,214 --> 00:32:25,072
Se explodir, precisamos evacuar
um raio de 200 metros.

482
00:32:25,073 --> 00:32:27,082
Você pode ajudar
a esvaziar o perímetro.

483
00:32:27,083 --> 00:32:29,445
Sei o que está fazendo
e não vou a lugar nenhum.

484
00:32:32,563 --> 00:32:35,812
O que aquele homem disse,
que você vai morrer...

485
00:32:36,635 --> 00:32:38,483
Talvez ele estivesse
falando disto.

486
00:32:41,963 --> 00:32:45,512
Não posso viver desse jeito,
ou trabalhar.

487
00:32:50,808 --> 00:32:52,827
Não há razão
para vocês ficarem.

488
00:32:52,828 --> 00:32:55,711
A fiação é bem complexa.
Levaria horas.

489
00:32:55,712 --> 00:32:57,763
Ele pode detoná-la
a qualquer momento.

490
00:33:01,413 --> 00:33:03,637
Pode me dizer qual a frequência
do detonador?

491
00:33:04,138 --> 00:33:05,488
Provavelmente.

492
00:33:05,513 --> 00:33:07,112
Por quê?
Em que está pensando?

493
00:33:08,362 --> 00:33:09,712
<i>Sou eu de novo.</i>

494
00:33:09,713 --> 00:33:12,740
<i>Peça a todos que liguem
os rádios em 432,5 MHz.</i>

495
00:33:20,293 --> 00:33:21,643
Juiz O'Malley!

496
00:33:27,563 --> 00:33:28,913
Você nem sabe quem sou.

497
00:33:30,157 --> 00:33:31,962
Não, não.
Eu deveria saber?

498
00:33:35,994 --> 00:33:37,999
Você tirou minha família
de mim.

499
00:33:38,897 --> 00:33:40,674
E vou tirar você da sua.

500
00:33:44,066 --> 00:33:45,416
<i>Acabou, sr. Duncan.</i>

501
00:33:46,121 --> 00:33:47,716
Bloqueamos seu sinal.

502
00:33:47,751 --> 00:33:49,277
Ninguém quer machucá-lo.

503
00:33:49,991 --> 00:33:51,930
Então, ponha as mãos
para cima...

504
00:33:53,228 --> 00:33:55,107
E poderemos sair daqui.

505
00:33:57,648 --> 00:34:00,223
Não.
Ninguém vai a lugar nenhum.

506
00:34:00,913 --> 00:34:03,462
Albert,
você não quer fazer isso.

507
00:34:03,463 --> 00:34:04,813
Não.

508
00:34:05,333 --> 00:34:08,848
Ele...
Ele tirou tudo de mim.

509
00:34:08,849 --> 00:34:11,562
Entendo por que
está perturbado.

510
00:34:11,563 --> 00:34:13,647
Mas não pode fazer isso.
Não pode.

511
00:34:17,393 --> 00:34:20,963
Não é culpa minha.
É por causa dele.

512
00:34:21,989 --> 00:34:24,575
- É como tem que acabar.
- Não, está enganado.

513
00:34:25,476 --> 00:34:26,976
Nada tem que acontecer.

514
00:34:26,977 --> 00:34:28,980
Nada está talhado em pedra.

515
00:34:28,981 --> 00:34:31,762
Você e eu não temos
que morrer hoje.

516
00:34:32,313 --> 00:34:35,854
Seja o que for que aconteça
em seguida, você decide.

517
00:34:35,889 --> 00:34:37,902
Você está no controle.

518
00:34:42,163 --> 00:34:45,262
Não estou pronta para morrer.
Acho que você também não.

519
00:34:53,972 --> 00:34:55,662
Pense em todas essas pessoas.

520
00:34:56,713 --> 00:34:58,222
Elas também tem filhos.

521
00:35:26,283 --> 00:35:28,973
<i>Não estamos em casa.
Deixe uma mensagem.</i>

522
00:35:28,974 --> 00:35:31,012
Sr. Mallum,
é Olivia Dunham.

523
00:35:31,013 --> 00:35:32,802
<i>Neutralizamos a bomba.</i>

524
00:35:32,803 --> 00:35:34,662
<i>Muitas vidas
foram salvas hoje.</i>

525
00:35:34,663 --> 00:35:36,542
<i>Achei que Emily gostaria
de saber.</i>

526
00:35:50,003 --> 00:35:52,746
- Jim, o que foi?
- Eles a levaram. Levaram Emily.

527
00:35:53,726 --> 00:35:55,226
<b>C</b>

528
00:35:58,155 --> 00:36:00,446
<i>Rastreamos a placa
que Jim Mallum nos passou.</i>

529
00:36:00,447 --> 00:36:02,029
<i>A polícia de Boston
a encontrou.</i>

530
00:36:02,030 --> 00:36:03,538
<i>É um furgão
de lavanderia.</i>

531
00:36:03,789 --> 00:36:07,387
Obrigado por nos informar.
O pai dela estava enganado.

532
00:36:07,388 --> 00:36:09,438
Acho que só estava
sendo paranoico.

533
00:36:09,439 --> 00:36:11,240
Acho que Emily
não foi sequestrada.

534
00:36:11,241 --> 00:36:14,471
- Então onde está ela?
- Acho que sei onde.

535
00:36:27,803 --> 00:36:30,349
Você está congelando.
Temos que tirá-la daqui.

536
00:36:31,741 --> 00:36:34,232
- A pulsação está fraca.
- Chamarei a ambulância.

537
00:36:34,233 --> 00:36:37,057
- A ajuda está vindo.
- Não importa.

538
00:36:37,545 --> 00:36:39,892
Não há mais nada a se fazer.

539
00:36:40,845 --> 00:36:42,408
Está na minha hora.

540
00:36:44,542 --> 00:36:45,892
<i>Aqui é o agente Lee.</i>

541
00:36:45,893 --> 00:36:48,740
<i>Preciso de uma ambulância
no parque Downey agora mesmo.</i>

542
00:36:48,741 --> 00:36:52,330
Não, Emily. Você me disse
que os desenhos são inevitáveis.

543
00:36:52,331 --> 00:36:53,682
Mas está enganada.

544
00:36:53,683 --> 00:36:56,698
Hoje salvamos todas aquelas
pessoas graças a você.

545
00:37:03,441 --> 00:37:04,791
Meu Deus.

546
00:37:17,261 --> 00:37:19,131
Eu sabia há algum tempo.

547
00:37:22,281 --> 00:37:23,631
Por que não me contou?

548
00:37:24,058 --> 00:37:25,868
Sabia que você estaria aqui.

549
00:37:30,266 --> 00:37:31,865
Em, por favor.

550
00:37:35,741 --> 00:37:37,340
Eles estão a caminho.

551
00:37:37,341 --> 00:37:38,930
Pode aguentar mais um pouco?

552
00:37:42,393 --> 00:37:44,970
Acho que você tinha razão.

553
00:37:47,114 --> 00:37:49,370
Todo mundo tem um propósito.

554
00:37:54,155 --> 00:37:56,370
Eles salvaram
aquelas pessoas hoje.

555
00:37:58,626 --> 00:38:00,495
Talvez esse tenha sido o meu.

556
00:38:31,541 --> 00:38:33,464
Soube o que houve
com a garota.

557
00:38:35,471 --> 00:38:36,821
Sinto muito.

558
00:38:37,831 --> 00:38:39,706
Parece que foi um derrame.

559
00:38:41,389 --> 00:38:45,287
A sobrecarga de atividade
elétrica no cérebro foi demais.

560
00:38:46,941 --> 00:38:49,197
A mesma coisa
que deu a ela a habilidade...

561
00:38:49,198 --> 00:38:50,548
Também a matou.

562
00:38:50,567 --> 00:38:52,830
Walter disse que mesmo
que soubéssemos,

563
00:38:52,831 --> 00:38:54,910
não poderíamos fazer nada
para evitar.

564
00:39:01,155 --> 00:39:04,386
Disse: "Uma vela que brilha
duas vezes mais forte,

565
00:39:04,487 --> 00:39:06,226
"brilha por metade do tempo."

566
00:39:07,862 --> 00:39:10,593
Suponho que não encontrou
nenhum conforto nisso.

567
00:39:10,594 --> 00:39:12,458
Não tanto quanto ele.

568
00:39:15,734 --> 00:39:17,084
É um Observador?

569
00:39:18,146 --> 00:39:19,582
É assim que vocês o chamam?

570
00:39:19,583 --> 00:39:21,305
É, por quê?
Do que vocês o chamam?

571
00:39:21,791 --> 00:39:24,351
Até agora,
não o chamávamos de nada.

572
00:39:28,541 --> 00:39:30,228
As coisas
são bem diferentes aqui.

573
00:39:30,629 --> 00:39:31,979
O que você sabe?

574
00:39:33,391 --> 00:39:36,831
Eles aparecem em todos os
eventos importantes da História.

575
00:39:38,867 --> 00:39:41,391
Como fazem isso?
Algum tipo de viagem no tempo?

576
00:39:42,289 --> 00:39:44,570
Não é bem "viagem no tempo".

577
00:39:45,131 --> 00:39:46,666
É mais como se...

578
00:39:47,041 --> 00:39:49,740
existissem simultaneamente
em todos os tempos.

579
00:39:49,741 --> 00:39:52,373
Não vivenciam o tempo
da mesma forma que nós.

580
00:39:53,624 --> 00:39:56,275
Então eles sabem
o que vai acontecer.

581
00:39:58,641 --> 00:40:00,849
Se um deles disser algo
sobre o futuro...

582
00:40:01,962 --> 00:40:03,312
Poderiam estar errados?

583
00:40:06,937 --> 00:40:09,151
Não vejo como poderiam errar.

584
00:40:10,591 --> 00:40:13,094
Eles não preveem
o futuro, Olivia.

585
00:40:14,278 --> 00:40:16,125
Eles já o vivenciaram.

586
00:40:23,841 --> 00:40:25,601
Algum deles
fez contato com você?

587
00:40:25,602 --> 00:40:26,952
Eles entraram em contato?

588
00:40:30,486 --> 00:40:31,836
Não.

589
00:40:53,961 --> 00:40:55,663
Espero que não
seja muito tarde.

590
00:40:55,664 --> 00:40:58,817
Não, acabei de chegar.
Entre.

591
00:40:59,018 --> 00:41:00,368
Queria ver você.

592
00:41:00,650 --> 00:41:02,810
Principalmente agora
que falei com Phillip.

593
00:41:02,811 --> 00:41:04,887
Soube o que houve
com a garota.

594
00:41:05,345 --> 00:41:07,396
- Você está bem?
- Sim, estou.

595
00:41:07,397 --> 00:41:09,422
Sério, estou bem.

596
00:41:11,191 --> 00:41:13,229
Querida, sobre aquilo
que me disse,

597
00:41:13,230 --> 00:41:14,955
quando veio me ver
hoje à tarde,

598
00:41:14,956 --> 00:41:17,140
eu não deveria
ter reagido daquele jeito.

599
00:41:17,141 --> 00:41:19,190
Desculpe, não deveria
ter acusado você.

600
00:41:19,191 --> 00:41:21,430
Por favor, sou eu que
preciso me desculpar.

601
00:41:21,761 --> 00:41:24,830
O que lhe aconteceu quando
era criança foi inescrupuloso.

602
00:41:25,443 --> 00:41:28,297
Chegamos tão longe.
Esqueço, às vezes,

603
00:41:28,747 --> 00:41:31,254
o quanto se espera
do seu perdão.

604
00:41:32,966 --> 00:41:35,049
Não estou brava com você.

605
00:41:40,050 --> 00:41:41,854
Achei que iria morrer hoje.

606
00:41:42,741 --> 00:41:44,820
E uma das coisas
em que fiquei pensando

607
00:41:44,821 --> 00:41:48,581
era que você não saberia
o que sinto.

608
00:41:54,241 --> 00:41:56,788
Você é o que tenho de mais
próximo de uma mãe.

609
00:41:57,741 --> 00:41:59,091
E amo você.

610
00:42:06,456 --> 00:42:07,806
O que foi?

611
00:42:09,593 --> 00:42:11,627
Só estou sentindo
essas enxaquecas.

612
00:42:12,148 --> 00:42:14,040
Não é nada demais.

613
00:42:14,741 --> 00:42:17,575
- Está tomando remédio?
- O médico me deu um.

614
00:42:17,576 --> 00:42:19,789
Ótimo. E comida?
Está comendo?

615
00:42:21,129 --> 00:42:23,371
- Não.
- Vou preparar uma sopa.

616
00:42:24,541 --> 00:42:25,891
Sabe...

617
00:42:25,892 --> 00:42:28,432
- Não precisa fazer isso.
- Eu quero.

618
00:42:28,433 --> 00:42:31,033
Sou o que tem de mais próximo
de uma mãe. Lembre-se.

619
00:42:32,741 --> 00:42:34,574
Obrigada.
Seria ótimo.

620
00:42:36,541 --> 00:42:38,578
Amanhã vou lhe enviar
alguns remédios.

621
00:42:38,579 --> 00:42:40,640
Uma droga nova
que estamos desenvolvendo.

622
00:42:40,641 --> 00:42:41,991
É extraordinária!

623
00:42:48,035 --> 00:42:53,873
<b>Resync por
Welton</b>

624
00:42:55,057 --> 00:42:56,457
<b>H</b>

