1
00:00:00,805 --> 00:00:02,405
<i>Anteriormente em Fringe...</i>

2
00:00:02,453 --> 00:00:03,803
Walter.

3
00:00:03,804 --> 00:00:07,870
Perdi as pessoas que mais amo
e imagino que também perdeu,

4
00:00:07,871 --> 00:00:09,520
as pessoas que deixou
para trás.

5
00:00:09,712 --> 00:00:11,062
Sim, eu perdi.

6
00:00:11,526 --> 00:00:13,417
Ajudarei você
a ir para casa.

7
00:00:14,202 --> 00:00:16,709
- Você está bem?
- Sim, só uma enxaqueca.

8
00:00:17,045 --> 00:00:19,206
Esperava que não fosse
precisar mais disso.

9
00:00:24,896 --> 00:00:26,886
Ela não irá lembrar
das últimas 2 horas.

10
00:00:26,887 --> 00:00:29,292
Quando acordar,
terá uma bela enxaqueca.

11
00:00:31,614 --> 00:00:33,495
Vim lhe dizer algo.

12
00:00:34,473 --> 00:00:36,564
- Olivia.
- Quem é você?

13
00:00:36,844 --> 00:00:38,345
Como sabe meu nome?

14
00:00:38,495 --> 00:00:41,572
Examinei todos
os futuros possíveis.

15
00:00:41,666 --> 00:00:44,746
E em todos,
o resultado é o mesmo.

16
00:00:45,823 --> 00:00:47,523
Você precisa morrer.

17
00:00:54,560 --> 00:00:56,794
- É ele.
- Tem certeza?

18
00:00:56,885 --> 00:00:59,901
- Todos parecem o mesmo.
- Não, é ele.

19
00:01:00,431 --> 00:01:03,237
Estivemos investigando
essas pessoas há 3 anos.

20
00:01:03,258 --> 00:01:05,091
Por que ele faria
contato agora?

21
00:01:05,303 --> 00:01:07,339
Não sei.
Mas ele sabia meu nome.

22
00:01:07,449 --> 00:01:09,283
Sabia quem eu era.
Onde me encontrar.

23
00:01:09,468 --> 00:01:11,258
E depois ele desapareceu.

24
00:01:11,337 --> 00:01:13,062
O que ele disse exatamente?

25
00:01:13,214 --> 00:01:16,137
Que tinha examinado
todos os futuros possíveis.

26
00:01:16,138 --> 00:01:18,530
E em todos,
eu precisava morrer.

27
00:01:23,044 --> 00:01:25,231
Astrid verificou
uma amostra de seu sangue.

28
00:01:25,336 --> 00:01:27,030
Não houve combinação
no DNA.

29
00:01:27,268 --> 00:01:30,302
Mas ela achou anticorpos
contra a gripe espanhola.

30
00:01:30,832 --> 00:01:33,689
Gripe espanhola?
Não está extinta?

31
00:01:33,751 --> 00:01:36,297
A última epidemia registrada
foi em 1919.

32
00:01:36,528 --> 00:01:38,914
O que lhe faz ter, no mínimo,
91 anos de idade.

33
00:01:40,210 --> 00:01:42,410
Vou requisitar
uma equipe de segurança.

34
00:01:42,530 --> 00:01:45,147
- Não acho que seja necessário.
- Ele ameaçou você.

35
00:01:45,689 --> 00:01:47,919
Não tenho certeza de que
estava fazendo isso.

36
00:01:48,396 --> 00:01:50,906
Acho que ele
estava tentando me avisar.

37
00:01:52,288 --> 00:01:55,158
Se ele abordar você novamente,
me notifique imediatamente.

38
00:01:55,259 --> 00:01:56,609
É claro.

39
00:02:03,467 --> 00:02:05,475
BOSTON, MASSACHUSETTS

40
00:03:06,042 --> 00:03:07,392
Com licença.

41
00:03:14,927 --> 00:03:16,435
- Conhece ela?
- Não.

44
00:03:22,335 --> 00:03:24,349
Macabra, mas talentosa.

45
00:03:24,532 --> 00:03:26,380
Por que alguém desenharia
algo assim?

46
00:03:27,049 --> 00:03:29,309
Ela é uma adolescente.
Não é isso que fazem?

47
00:03:29,543 --> 00:03:32,422
Ouvem músicas deprimentes
e pensam como tudo é uma droga,

48
00:03:32,573 --> 00:03:35,185
e tentam fazer todos se sentirem
infelizes como eles.

49
00:03:35,288 --> 00:03:37,576
- É uma fase.
- Fase ou não, é assustador.

50
00:03:37,923 --> 00:03:39,273
<i>Cuidado!</i>

51
00:03:47,529 --> 00:03:51,076
<b>UNITED
Apresenta</b>

52
00:03:52,108 --> 00:03:54,617
<b>EMARANHAMENTO QUÂNTICO
PEDRA FILOSOFAL</b>

53
00:03:55,433 --> 00:03:56,964
<b>GRÁVITONS
PARADOXO TEMPORAL</b>

54
00:03:58,266 --> 00:03:59,616
<b>BILOCAÇÃO
TRANSGENIA</b>

55
00:04:00,715 --> 00:04:03,790
<b>Legenda:
Hugo-El | Ross | RubyTuesday</b>

56
00:04:03,791 --> 00:04:06,822
<b>Legenda:
Luques | valfadinha</b>

57
00:04:06,823 --> 00:04:09,369
<b>S04E10
Forced Perspective</b>

58
00:04:09,370 --> 00:04:11,873
<b>Legende conosco | @UnitedTeam
united@united4ever.tv</b>

59
00:04:13,749 --> 00:04:16,326
Na minha linha do tempo,
eu interagia com a máquina,

60
00:04:16,426 --> 00:04:19,323
mas como não devo existir aqui,
ela não responderia a mim.

61
00:04:19,324 --> 00:04:23,222
Será necessário uma máquina
com interface biomecânica

62
00:04:23,444 --> 00:04:26,325
calibrada especificadamente
para o seu DNA.

63
00:04:26,377 --> 00:04:27,727
Para que possa operá-la.

64
00:04:27,828 --> 00:04:30,183
Você já fez antes, Walter,
pode fazer novamente.

65
00:04:30,547 --> 00:04:32,458
- Bom dia.
- Olá, Olivia.

66
00:04:32,583 --> 00:04:35,623
Estamos discutindo
pontos meióticos de acesso

67
00:04:35,724 --> 00:04:38,049
- de dupla vertente.
- Não se preocupe, Olivia,

68
00:04:38,050 --> 00:04:40,316
também não faço ideia
do que ele está falando.

69
00:04:40,390 --> 00:04:42,617
Está falando em me ajudar
a ir para casa.

70
00:04:42,652 --> 00:04:44,728
Soube que Walter
ajudará você.

71
00:04:44,812 --> 00:04:46,880
Eu tinha que ver com
meus próprios olhos.

72
00:04:47,395 --> 00:04:48,932
Não se preocupe,
agente Dunham.

73
00:04:49,299 --> 00:04:52,585
Isso não irá interferir no meu
trabalho habitual, eu garanto.

74
00:04:52,637 --> 00:04:55,666
Se precisar de mim,
darei minha completa atenção.

75
00:04:55,701 --> 00:04:57,051
Não tem problema, Walter.

76
00:04:57,052 --> 00:04:59,297
Estou feliz
por trabalharem juntos.

77
00:04:59,332 --> 00:05:01,773
Não posso dizer que terá
a atenção completa dele,

78
00:05:01,808 --> 00:05:04,599
está um pouco elétrico hoje.
Já levou 3 choques.

79
00:05:04,600 --> 00:05:07,592
O que me lembra que ainda
não senti vontade de urinar.

80
00:05:07,794 --> 00:05:10,334
É melhor esvaziar
minha bexiga novamente.

81
00:05:18,897 --> 00:05:21,397
- Dunham.
- Esse é estranho.

82
00:05:21,699 --> 00:05:24,517
Parece que um operador
perdeu o controle de um barrote

83
00:05:24,584 --> 00:05:27,668
que atingiu e matou
Robert Englehart.

84
00:05:28,023 --> 00:05:30,261
- E?
- Momentos antes dele morrer,

85
00:05:30,396 --> 00:05:32,075
alguém lhe entregou
um desenho

86
00:05:32,129 --> 00:05:34,387
representando ele
sendo atingido pelo barrote,

87
00:05:34,508 --> 00:05:36,364
<i>como se sua morte
foi prevista.</i>

88
00:05:39,633 --> 00:05:40,983
<i>Ainda está aí?</i>

89
00:05:41,051 --> 00:05:44,859
A pessoa que entregou
o desenho, ele era careca?

90
00:05:45,232 --> 00:05:47,766
Não, foi uma garota.
Adolescente.

91
00:05:48,386 --> 00:05:50,298
<i>Uma colega de trabalho
estava com ele.</i>

92
00:05:50,299 --> 00:05:52,676
<i>Acha que pode identificá-la
se vê-la novamente.</i>

93
00:05:52,711 --> 00:05:55,417
Precisamos dos vídeos
de segurança da área.

94
00:05:55,543 --> 00:05:57,052
<i>Já estou cuidado disso.</i>

95
00:06:02,282 --> 00:06:03,632
Aí está você.

96
00:06:03,728 --> 00:06:06,274
- Onde esteve a tarde inteira?
- Por aí.

97
00:06:06,326 --> 00:06:08,547
Sabe que tem que ligar
quando demorar tanto.

98
00:06:08,582 --> 00:06:09,932
Desculpe.

99
00:06:10,083 --> 00:06:12,045
Conheci aquele garoto
do apartamento 3C.

100
00:06:13,133 --> 00:06:14,986
- Oi, pessoal.
- O papai chegou.

101
00:06:15,186 --> 00:06:17,414
Bem na hora.
O jantar está quase pronto.

102
00:06:17,896 --> 00:06:19,946
Oi, amigão.

103
00:06:20,408 --> 00:06:22,226
Como foi?

104
00:06:23,534 --> 00:06:25,779
A entrevista foi ótima.
Começo amanhã.

105
00:06:26,100 --> 00:06:27,450
Isso é ótimo.

106
00:06:45,363 --> 00:06:47,235
Parece a vista
da casa do lago.

107
00:06:49,719 --> 00:06:51,600
Sente falta, não é?

108
00:06:54,041 --> 00:06:58,261
Pai, não está cansado
de nos mudarmos tanto...

109
00:06:58,749 --> 00:07:00,099
Por minha causa?

110
00:07:00,172 --> 00:07:03,708
Não importa onde estamos.
Importa que estamos juntos.

111
00:07:05,953 --> 00:07:08,238
Por que Deus
me fez desse jeito?

112
00:07:15,079 --> 00:07:16,429
Sabe o que acho, Em.

113
00:07:17,117 --> 00:07:18,982
Deus tem um propósito
para todos nós.

114
00:07:19,607 --> 00:07:21,685
Mesmo se não entendemos.

115
00:07:22,870 --> 00:07:26,375
Mas sei que o meu
é cuidar de vocês.

116
00:07:28,181 --> 00:07:30,280
Pelo menos não acontece
há um tempo.

117
00:07:33,580 --> 00:07:36,083
Deixe essas cortinas fechadas
à noite, está bem?

118
00:07:37,937 --> 00:07:40,014
Durma um pouco.
Nos vemos de manhã.

119
00:07:40,687 --> 00:07:42,037
Amo você, pai.

120
00:07:43,841 --> 00:07:45,567
Também amo você, anjo.

121
00:08:10,884 --> 00:08:12,234
Encontrou algo?

122
00:08:14,003 --> 00:08:15,353
Agente Dunham.

123
00:08:16,990 --> 00:08:19,076
Identificou a garota
que fez o desenho?

124
00:08:19,111 --> 00:08:21,604
Ainda não. Lincoln
está com a testemunha,

125
00:08:21,605 --> 00:08:25,712
procurando nas filmagens
de trânsito e de segurança.

126
00:08:29,480 --> 00:08:30,830
O quê?

127
00:08:39,763 --> 00:08:41,994
Recebi uma ligação
do departamento de saúde.

128
00:08:43,267 --> 00:08:45,518
Se consultou três vezes
no último mês?

129
00:08:46,620 --> 00:08:47,970
Está me vigiando?

130
00:08:48,225 --> 00:08:51,452
Sou seu comandante.
Me dizem essas coisas.

131
00:08:57,358 --> 00:09:00,379
Enxaquecas.
Precisava de uma receita,

132
00:09:00,380 --> 00:09:02,419
por isso fui
ao departamento de saúde.

133
00:09:02,934 --> 00:09:04,434
Dores de cabeça,
nada demais.

134
00:09:12,479 --> 00:09:14,370
Acredita em destino, senhor?

135
00:09:17,218 --> 00:09:19,945
Não, não acredito.

136
00:09:22,022 --> 00:09:23,802
Eu também não acreditava.

137
00:09:24,967 --> 00:09:26,317
Mas esse desenho...

138
00:09:28,181 --> 00:09:31,798
Um dia depois que um estranho
me diz que irei morrer,

139
00:09:31,831 --> 00:09:36,034
investigo um caso onde
a morte da vítima foi prevista?

140
00:09:38,941 --> 00:09:40,457
Talvez...

141
00:09:41,675 --> 00:09:45,477
Aquele homem, no teatro,
talvez saiba mesmo algo.

142
00:09:53,821 --> 00:09:55,682
Apenas pelos próximos dias...

143
00:09:56,991 --> 00:09:58,874
Talvez devêssemos
ser cuidadosos.

144
00:09:59,878 --> 00:10:01,438
Manter você longe do perigo.

145
00:10:34,501 --> 00:10:35,851
Boas notícias.

146
00:10:35,852 --> 00:10:37,870
A colega de trabalho
do Robert Englehart

147
00:10:37,871 --> 00:10:39,838
identificou a garota
pelas filmagens.

148
00:10:39,839 --> 00:10:42,624
Temos uma imagem do banco
do outro lado da rua.

149
00:10:42,675 --> 00:10:45,160
- Sabemos para onde ela foi?
- Para onde não foi.

150
00:10:45,211 --> 00:10:48,013
Filmagens mostram ela ignorando
um parada na 8th Street,

151
00:10:48,014 --> 00:10:49,944
também andou
até a entrada do metrô.

152
00:10:49,983 --> 00:10:52,718
Então há uma grande chance
que ela more na região.

153
00:10:52,719 --> 00:10:54,636
Talvez frequente
uma escola próxima.

154
00:11:44,053 --> 00:11:45,403
Pare o ônibus!

155
00:12:06,175 --> 00:12:07,909
Eu tentei.

156
00:12:10,487 --> 00:12:11,987
<b>M</b>

157
00:12:12,958 --> 00:12:16,459
- 6/8 é o mesmo que 3/4?
- Certo.

158
00:12:16,460 --> 00:12:18,244
Continue simplificando
pela metade,

159
00:12:18,245 --> 00:12:19,746
até não conseguir mais.

160
00:12:19,830 --> 00:12:23,049
Sem ofensas, mãe, entendo isso
mais quando Emily explica.

161
00:12:29,857 --> 00:12:31,207
Bom dia, senhor.

162
00:12:31,808 --> 00:12:33,894
Senhora, desculpe incomodá-los.

163
00:12:33,978 --> 00:12:36,296
Sou a agente Olivia Dunham,
esse é Lincoln Lee.

164
00:12:36,380 --> 00:12:37,730
Trabalhamos para o FBI.

165
00:12:38,413 --> 00:12:40,967
- Em que posso ajudá-los?
- Procuramos essa garota.

166
00:12:41,252 --> 00:12:43,736
Fomos de porta em porta
perguntando se a conhecem.

167
00:12:43,821 --> 00:12:46,670
Um dos seus vizinhos disse
que ela deve morar no prédio.

168
00:12:47,759 --> 00:12:50,793
Não, acho que não.
Qual o nome dela?

169
00:12:51,338 --> 00:12:52,688
Não sabemos.

170
00:12:53,264 --> 00:12:56,199
Se importa se eu perguntar
quem mais mora aqui, senhor...

171
00:12:56,266 --> 00:12:57,767
Mallum.
Jim Mallum.

172
00:12:57,834 --> 00:13:00,837
Só minha esposa Diane
e nosso filho.

173
00:13:01,504 --> 00:13:03,163
Danny, venha aqui.

174
00:13:05,042 --> 00:13:06,743
Já viu essa garota
por aqui?

175
00:13:07,040 --> 00:13:09,119
Não é aquela que você vê
no parque sempre?

176
00:13:09,120 --> 00:13:10,470
- Acho que sim.
- É.

177
00:13:10,471 --> 00:13:13,333
É o parque Tanner.
Uns quatro quarteirões daqui.

178
00:13:13,417 --> 00:13:15,251
Talvez queiram
procurá-la por lá.

179
00:13:15,302 --> 00:13:17,053
Obrigada.
Vocês foram muito úteis.

180
00:13:17,120 --> 00:13:18,806
Queria poder fazer mais.

181
00:13:21,925 --> 00:13:24,677
- Percebeu o armário deles?
- Não, por quê?

182
00:13:25,015 --> 00:13:28,064
Mochila vermelha,
a mesma que ela usa na foto.

183
00:13:28,315 --> 00:13:30,650
Então, por que ele
mentiu para nós?

184
00:13:30,734 --> 00:13:32,435
Assim que voltarmos
para a central,

185
00:13:32,486 --> 00:13:34,537
trabalharei
para conseguir um mandato.

186
00:13:34,605 --> 00:13:35,955
Talvez não será preciso.

187
00:13:37,991 --> 00:13:39,341
Oi.

188
00:13:39,777 --> 00:13:41,794
Sou Olivia Dunham,
e esse é Lincoln.

189
00:13:41,879 --> 00:13:43,582
Trabalhamos para o FBI.

190
00:13:45,309 --> 00:13:47,316
Está tudo bem, você
não está encrencada.

191
00:13:47,368 --> 00:13:48,833
Só queremos conversar.

192
00:13:51,138 --> 00:13:52,716
Você desenhou isso?

193
00:13:56,027 --> 00:13:57,576
Ele está morto?

194
00:13:57,928 --> 00:14:00,947
Sim, mas acho
que já sabia disso.

195
00:14:03,738 --> 00:14:06,819
Como? Como conseguiu desenhar
isso antes do acidente?

196
00:14:08,340 --> 00:14:09,869
Eu não sei.

197
00:14:10,558 --> 00:14:13,848
Só vejo, na minha cabeça.

198
00:14:15,296 --> 00:14:18,164
Sempre que estou perto
de alguém que vai...

199
00:14:18,932 --> 00:14:20,767
Eu sinto.

200
00:14:20,833 --> 00:14:22,183
Sente o quê?

201
00:14:24,371 --> 00:14:25,721
Morte.

202
00:14:33,230 --> 00:14:34,747
Esse desenho...

203
00:14:35,448 --> 00:14:38,310
Viu outra coisa
que irá acontecer?

204
00:14:38,589 --> 00:14:39,939
Talvez podemos impedir.

205
00:14:40,003 --> 00:14:42,889
Emily!
Entre para dentro.

206
00:14:42,890 --> 00:14:45,935
Não pode questioná-la
sem meu consentimento.

207
00:14:45,970 --> 00:14:47,320
Mentiu para nós.

208
00:14:47,378 --> 00:14:49,462
Na verdade, senhor,
não precisamos disso.

209
00:14:49,547 --> 00:14:51,615
Emily decide se quer
ou não falar conosco.

210
00:14:53,789 --> 00:14:55,139
Emily.

211
00:14:55,819 --> 00:14:58,878
Quer continuar a responder
as perguntas desses agentes?

212
00:15:02,025 --> 00:15:03,375
Não.

213
00:15:03,576 --> 00:15:04,926
Aí está sua resposta.

214
00:15:05,028 --> 00:15:06,855
Venha, Em.
Vamos.

215
00:15:08,365 --> 00:15:09,766
Deixe-me perguntar
uma coisa.

216
00:15:09,767 --> 00:15:12,473
Acha que são os primeiros
a virem atrás da minha filha?

217
00:15:13,487 --> 00:15:15,205
Sempre começa assim.

218
00:15:15,256 --> 00:15:18,341
Autoridades aparecem
quando veem uma garota...

219
00:15:18,909 --> 00:15:20,259
com sua habilidade.

220
00:15:20,619 --> 00:15:22,695
Então outros querem estudá-la,

221
00:15:22,779 --> 00:15:24,980
como aquelas pessoas
da Massive Dynamic.

222
00:15:25,454 --> 00:15:26,959
Massive Dynamic?

223
00:15:27,250 --> 00:15:28,835
E nunca param.

224
00:15:29,620 --> 00:15:32,438
Não importa onde vamos,
eles a encontram.

225
00:15:32,523 --> 00:15:35,090
Vigiando de seus carros,
esperando o momento certo

226
00:15:35,124 --> 00:15:37,594
para pegá-la,
levá-la ao laboratório.

227
00:15:37,661 --> 00:15:40,859
Atiçam e incitam
como se ela fosse um animal.

228
00:15:41,703 --> 00:15:44,546
Tem ideia do que isso
faz a uma garota?

229
00:15:50,607 --> 00:15:51,957
Por favor...

230
00:15:52,043 --> 00:15:54,610
Deixem minha filha
poder ter o que sobrou

231
00:15:54,647 --> 00:15:56,667
de uma infância normal.

232
00:16:05,072 --> 00:16:06,572
Meu número está no cartão.

233
00:16:06,790 --> 00:16:08,974
Se mudar de ideia
e quiser conversar,

234
00:16:09,138 --> 00:16:11,645
ou se você e sua família
estão sendo perseguidos,

235
00:16:12,289 --> 00:16:13,639
acho que posso ajudar.

236
00:16:20,370 --> 00:16:22,188
Quando voltarmos
ao escritório,

237
00:16:22,272 --> 00:16:24,440
pode verificar os antecedentes
dos Mallum?

238
00:16:24,491 --> 00:16:26,093
Ver o que podemos encontrar.

239
00:16:26,410 --> 00:16:28,409
Farei uma visita a alguém.

240
00:16:28,996 --> 00:16:31,230
Escute, você fez
a coisa certa lá fora.

241
00:16:31,314 --> 00:16:33,822
Se está acontecendo de novo,
ninguém pode saber.

242
00:16:33,933 --> 00:16:35,421
Colocará todos nós
em risco.

243
00:16:38,922 --> 00:16:42,423
Pai, vi outra coisa.
No ônibus.

244
00:16:43,741 --> 00:16:45,507
Algo terrível.

245
00:16:48,565 --> 00:16:51,267
Desculpe, querida,
mas sabe como isso funciona.

246
00:16:51,334 --> 00:16:53,335
Mesmo se dissesse,
faria diferença?

247
00:16:53,387 --> 00:16:56,419
Lembra do que fizeram
quando tentamos ajudar antes?

248
00:16:56,974 --> 00:16:59,164
Confie em mim,
está bem?

249
00:16:59,276 --> 00:17:00,965
É melhor assim.

250
00:17:04,062 --> 00:17:05,412
É claro.

251
00:17:05,816 --> 00:17:08,117
Certamente gostaria
de ver os resultados disso.

252
00:17:08,184 --> 00:17:09,889
O quanto antes.

253
00:17:12,128 --> 00:17:13,973
Envie para mim diretamente.

254
00:17:15,501 --> 00:17:17,003
Que surpresa agradável.

255
00:17:17,127 --> 00:17:19,396
Se soubesse que viria,
cancelaria meu almoço.

256
00:17:21,549 --> 00:17:24,266
Na verdade, estou aqui
sobre Emily Mallum.

257
00:17:24,318 --> 00:17:26,101
O pai dela diz
que a Massive Dynamic

258
00:17:26,102 --> 00:17:27,837
tem perseguido ela
e sua família.

259
00:17:27,888 --> 00:17:29,388
Está me fazendo
uma pergunta,

260
00:17:29,473 --> 00:17:31,290
ou está me acusando
de alguma coisa?

261
00:17:31,839 --> 00:17:34,644
Pensei que tivesse tido
que tinham parado

262
00:17:34,695 --> 00:17:36,211
de usar crianças
como cobaias.

263
00:17:36,212 --> 00:17:37,562
Sim, paramos.

264
00:17:37,714 --> 00:17:39,782
Massive Dynamic
abordou os Mallum

265
00:17:39,934 --> 00:17:41,567
quando eles moravam
em Baltimore.

266
00:17:41,652 --> 00:17:44,386
Emily exibiu habilidades
fascinantes de premonição

267
00:17:44,454 --> 00:17:46,856
que nos permitiria fazer
avanços drásticos

268
00:17:46,923 --> 00:17:48,643
em nosso estudo
do cérebro humano.

269
00:17:48,875 --> 00:17:50,943
Só queremos catalogar
as habilidades dela.

270
00:17:51,011 --> 00:17:52,578
O pai dela
não tinha interesse,

271
00:17:52,646 --> 00:17:55,074
mesmo quando oferecemos
pagar o ensino de Emily.

272
00:17:59,255 --> 00:18:03,839
Não sei como pôde me criar
por tantos anos,

273
00:18:03,907 --> 00:18:06,292
e visto todos os danos
que foram feitos a mim,

274
00:18:06,376 --> 00:18:08,649
e fingir que não
há nada errado no que disse.

275
00:18:08,684 --> 00:18:10,034
Olivia, me desculpe.

276
00:18:10,213 --> 00:18:12,799
O que aconteceu com você
foi terrível.

277
00:18:12,983 --> 00:18:16,031
Mas essa garota é diferente.
Ninguém a fez assim.

278
00:18:16,186 --> 00:18:20,010
Não vejo diferença.
Ainda é abuso.

279
00:18:25,595 --> 00:18:27,847
- Dunham.
- É a Emily.

280
00:18:28,521 --> 00:18:30,587
Disse que queria ajudar,
agente Dunham.

281
00:18:31,785 --> 00:18:33,135
Pode me encontrar?

282
00:18:34,723 --> 00:18:36,255
Pode esperar um momento?

283
00:18:36,340 --> 00:18:38,173
Desculpe, tenho que ir.

284
00:18:51,287 --> 00:18:52,637
Emily?

285
00:18:58,879 --> 00:19:01,550
Escolheu um ótimo lugar
para nos encontrarmos.

286
00:19:03,357 --> 00:19:06,216
Me faz lembrar de um lugar
onde morávamos.

287
00:19:08,366 --> 00:19:09,908
Tempos melhores.

288
00:19:12,759 --> 00:19:15,758
Às vezes venho até aqui
para pensar.

289
00:19:16,112 --> 00:19:17,612
Para esvaziar a cabeça.

290
00:19:20,784 --> 00:19:22,642
Seu pai
sabe que me ligou?

291
00:19:28,090 --> 00:19:30,295
O que queria me dizer, Emily?

292
00:19:39,670 --> 00:19:42,670
Acho que muitas pessoas
irão morrer.

293
00:19:48,790 --> 00:19:50,290
<b>A</b>

294
00:19:52,730 --> 00:19:54,952
Começou quando
tinha 11 anos.

295
00:19:55,199 --> 00:19:57,468
Estava em um loja de animais
com minha mãe.

296
00:19:57,535 --> 00:19:59,253
Procurávamos filhotes,

297
00:19:59,254 --> 00:20:01,071
quando, de repente,
ouvi um barulho.

298
00:20:01,338 --> 00:20:04,142
Achei que havia algo errado
com meus ouvidos,

299
00:20:04,458 --> 00:20:07,288
como quando você voa
num avião,

300
00:20:07,828 --> 00:20:10,330
mas então,
quando íamos embora,

301
00:20:10,331 --> 00:20:12,332
o homem atrás do balcão
teve um infarto.

302
00:20:12,516 --> 00:20:15,382
Eu vi em minha mente
antes de acontecer.

303
00:20:15,886 --> 00:20:17,236
Foi a primeira vez.

304
00:20:17,388 --> 00:20:19,139
Quanto tempo
até acontecer de novo?

305
00:20:19,223 --> 00:20:20,730
Alguns meses.

306
00:20:21,120 --> 00:20:23,648
Ouvi o zumbido
durante a aula,

307
00:20:23,778 --> 00:20:25,831
e uma imagem apareceu
na minha cabeça.

308
00:20:26,897 --> 00:20:30,352
Minha professora caída na rua,
coberta de vidro quebrado.

309
00:20:31,602 --> 00:20:33,891
Três dias depois,
foi atingida por um carro.

310
00:20:34,376 --> 00:20:36,606
Meus pais me levaram
a um médico, mas...

311
00:20:37,081 --> 00:20:41,110
As pessoas começaram
a fazer testes em mim,

312
00:20:41,465 --> 00:20:43,145
e meus amigos souberam.

313
00:20:43,197 --> 00:20:45,245
Foi quando as pessoas
ficaram com medo?

314
00:20:47,806 --> 00:20:49,156
E depois você se mudou.

315
00:20:50,322 --> 00:20:53,858
A primeira vez.
Mas continuou a acontecer.

316
00:20:59,708 --> 00:21:01,058
Fascinante.

317
00:21:01,131 --> 00:21:04,634
As ondas teta-um
no seu lobo occipital

318
00:21:04,785 --> 00:21:06,135
estão incrivelmente ativas.

319
00:21:06,220 --> 00:21:10,417
E também seu cérebro
parece atrair elevados níveis

320
00:21:10,452 --> 00:21:13,009
de oxigênio e sangue.

321
00:21:13,700 --> 00:21:15,411
O que significa, Walter?

322
00:21:15,992 --> 00:21:17,997
Belly e eu sempre
tivemos uma teoria

323
00:21:18,065 --> 00:21:20,602
de que alguns
eventos traumáticos

324
00:21:20,637 --> 00:21:22,652
ecoam de volta no tempo.

325
00:21:22,803 --> 00:21:27,309
De forma simples, alguns
eventos futuros recuam em ondas.

326
00:21:28,125 --> 00:21:32,346
Não de uma forma consciente,
mas é como se fossem vibrações.

327
00:21:32,646 --> 00:21:34,480
E talvez seu cérebro

328
00:21:34,548 --> 00:21:37,609
seja excepcionalmente sensível
a essas vibrações.

329
00:21:37,610 --> 00:21:41,054
O zumbido
que ouve pode ser isso.

330
00:21:41,845 --> 00:21:44,354
Alguma vez conseguiu
controlar essa habilidade?

331
00:21:44,508 --> 00:21:45,925
Não é assim que funciona.

332
00:21:46,010 --> 00:21:50,517
Essas imagens que vejo,
são como sonhos.

333
00:21:50,681 --> 00:21:54,975
A princípio são claros,
mas depois somem.

334
00:21:55,436 --> 00:21:59,011
É por isso que desenho.
Mas não faria diferença.

335
00:22:00,157 --> 00:22:02,125
Qualquer coisa
que eu vejo,

336
00:22:02,555 --> 00:22:04,767
de alguma forma,
sempre acontece.

337
00:22:05,112 --> 00:22:07,892
Sei que todas essas
pessoas irão morrer,

338
00:22:08,231 --> 00:22:10,515
mas não há nada
que possa fazer para impedir.

339
00:22:10,668 --> 00:22:12,018
Não entendo, Emily.

340
00:22:12,069 --> 00:22:14,504
Por que os avisa
se não podem fazer nada?

341
00:22:16,147 --> 00:22:17,497
Não sei.

342
00:22:18,642 --> 00:22:21,186
Acho que
se as pessoas soubessem,

343
00:22:22,963 --> 00:22:24,964
talvez dissessem
"amo você" a alguém.

344
00:22:25,696 --> 00:22:27,952
Ou fariam algo bom.

345
00:22:32,990 --> 00:22:35,008
Talvez possamos identificar
esse homem.

346
00:22:35,192 --> 00:22:37,727
Ela disse
que o viu no ônibus.

347
00:22:37,978 --> 00:22:40,563
Checarei o banco de dados
de transportes.

348
00:22:40,614 --> 00:22:43,158
Se ele usar cartão de ônibus,
talvez tenham a foto.

349
00:22:49,506 --> 00:22:52,012
Ainda não agradeci
por ter ligado.

350
00:22:52,776 --> 00:22:54,308
Deve ter sido difícil.

351
00:22:59,049 --> 00:23:00,794
Posso perguntar algo?

352
00:23:02,103 --> 00:23:04,623
Está sentindo
alguma coisa agora?

353
00:23:05,356 --> 00:23:07,195
Aqui, comigo?

354
00:23:18,219 --> 00:23:19,569
Emily.

355
00:23:20,146 --> 00:23:21,661
- Pai.
- Nós ligamos para ele.

356
00:23:21,662 --> 00:23:24,577
Não queríamos vê-los preocupados
por não voltar para casa.

357
00:23:24,908 --> 00:23:26,818
- Eles machucaram você?
- Sr. Mallum...

358
00:23:26,953 --> 00:23:28,571
Não precisa
se preocupar conosco.

359
00:23:28,606 --> 00:23:30,530
Mesmo que
nunca conseguimos impedir,

360
00:23:30,614 --> 00:23:33,049
- deixe que tentem, ao menos.
- Descobrimos algo.

361
00:23:33,373 --> 00:23:35,446
Astrid o encontrou.
Ela tem o endereço.

362
00:23:35,652 --> 00:23:37,987
De acordo com o cartão,
o nome é Albert Duncan,

363
00:23:38,038 --> 00:23:40,044
tem um apartamento
em Jamaica Plain.

364
00:23:40,207 --> 00:23:41,557
- Vamos.
- E depois?

365
00:23:41,658 --> 00:23:44,725
Mesmo que salve o sr. Duncan,
e as outras pessoas no desenho?

366
00:23:44,760 --> 00:23:47,640
Não sei.
Não ajudaremos se ficarmos aqui.

367
00:23:47,932 --> 00:23:49,282
Obrigada.

368
00:23:50,618 --> 00:23:52,535
Eu e minha filha
podemos ir para casa?

369
00:23:52,536 --> 00:23:54,670
Não tem mais o que ela
possa fazer por vocês.

370
00:23:54,671 --> 00:23:56,176
Não, acho que há,
na verdade.

371
00:23:58,526 --> 00:24:00,193
Walter, acho que
pode hipnotizá-la

372
00:24:00,277 --> 00:24:02,535
para recuperar a visão
do evento no desenho.

373
00:24:06,840 --> 00:24:08,901
O que lhe faz pensar
que posso fazer isso?

374
00:24:08,986 --> 00:24:12,271
Porque de onde venho,
já o vi fazer isso antes.

375
00:24:23,084 --> 00:24:25,099
Então Albert está
em alguma encrenca?

376
00:24:25,719 --> 00:24:27,069
Não sabemos.

377
00:24:27,704 --> 00:24:30,539
Claro, entendo.
Eu também não me contaria.

378
00:24:31,640 --> 00:24:33,931
Sr. Duncan não está
em casa ainda.

379
00:24:34,061 --> 00:24:36,396
Trabalha em construção.
Ligamos para seu chefe,

380
00:24:36,480 --> 00:24:38,815
e esteve fora a semana toda.
Como está indo aí?

381
00:24:38,882 --> 00:24:40,665
Walter está começando.

382
00:24:55,508 --> 00:24:59,719
Emily, vou contar
regressivamente até 3.

383
00:25:00,129 --> 00:25:04,340
E quando chegar no 1,
quero que abra seus olhos,

384
00:25:04,407 --> 00:25:06,230
e me diga onde está.

385
00:25:07,978 --> 00:25:09,328
Três...

386
00:25:09,680 --> 00:25:11,030
Dois...

387
00:25:11,482 --> 00:25:12,832
Um.

388
00:25:16,987 --> 00:25:20,189
<i>- Onde está, Emily?
- No ônibus.</i>

389
00:25:20,829 --> 00:25:22,179
A caminho de casa.

390
00:25:24,828 --> 00:25:26,355
Vê o sr. Duncan?

391
00:25:30,934 --> 00:25:32,284
<i>Não.</i>

392
00:25:33,620 --> 00:25:35,121
Mas posso ouvir.

393
00:25:35,251 --> 00:25:36,772
<i>Ouço o zumbido.</i>

394
00:25:36,824 --> 00:25:40,650
Olhe em volta, Emily.
Encontre o sr. Duncan.

395
00:25:48,285 --> 00:25:49,635
<i>Achei ele.</i>

396
00:25:50,412 --> 00:25:52,666
<i>Está saindo do ônibus.</i>

397
00:25:53,407 --> 00:25:55,174
Guie-a, Walter,
você consegue.

398
00:25:57,260 --> 00:25:59,133
Emily, ouça...

399
00:26:00,147 --> 00:26:02,631
Não deixe
o sr. Duncan escapar.

400
00:26:02,875 --> 00:26:05,606
Terá que alcançá-lo.
Pode fazer isso?

401
00:26:05,686 --> 00:26:07,036
Sim.

402
00:26:07,454 --> 00:26:08,988
<i>Siga-o, Emily.</i>

403
00:26:09,072 --> 00:26:11,329
<i>Precisamos saber
aonde ele está indo.</i>

404
00:26:13,260 --> 00:26:14,610
O que foi isso?

405
00:26:17,873 --> 00:26:19,224
Meu Deus.

406
00:26:30,160 --> 00:26:31,680
Onde você está?

407
00:26:33,563 --> 00:26:35,071
Não sei.

408
00:26:36,100 --> 00:26:37,809
Mas é ruim.

409
00:26:40,170 --> 00:26:41,671
Meu Deus.

410
00:26:42,445 --> 00:26:44,043
Estão mortos.

411
00:26:44,775 --> 00:26:47,580
- Estão todos mortos.
- Olhe em volta, Emily.

412
00:26:47,678 --> 00:26:49,509
Descreva o que vê.

413
00:26:50,013 --> 00:26:51,512
Diga-me onde está.

414
00:27:05,528 --> 00:27:07,029
Estou com medo.

415
00:27:07,314 --> 00:27:11,138
Não há o que temer.
Nada pode machucá-la.

416
00:27:13,203 --> 00:27:14,553
Quer saber, sr. Mallum,

417
00:27:14,588 --> 00:27:17,161
se ela ouvir sua voz,
talvez ajude.

418
00:27:23,814 --> 00:27:25,661
Querida, sou eu.

419
00:27:29,086 --> 00:27:31,826
Olhe em volta.
Diga o que vê.

420
00:27:38,929 --> 00:27:41,981
Vejo algo.
Parece latim.

421
00:27:42,265 --> 00:27:44,317
<i>Dei judicium...</i>

422
00:27:45,126 --> 00:27:47,665
<i>Fiat justitia.</i>

423
00:27:47,790 --> 00:27:50,523
"Pelo julgamento de Deus,
deixe a justiça ser feita."

424
00:27:50,607 --> 00:27:52,375
Preciso de seu
telefone emprestado.

425
00:27:54,247 --> 00:27:56,529
- Dunham.
- Sou eu, é um tribunal.

426
00:27:56,936 --> 00:27:58,814
Está acontecendo num tribunal.

427
00:27:59,379 --> 00:28:01,917
Peter, Albert Duncan
acabou de se divorciar.

428
00:28:02,050 --> 00:28:05,087
O acordo foi na semana passada.
Perdeu a custódia dos filhos.

429
00:28:05,155 --> 00:28:07,059
<i>Talvez não esteja muito feliz
com isso.</i>

430
00:28:07,124 --> 00:28:10,171
Quando eu contar até 3,
quero que acorde.

431
00:28:10,427 --> 00:28:12,174
Eu vejo ele...

432
00:28:13,447 --> 00:28:15,270
Vejo o sr. Duncan.

433
00:28:19,800 --> 00:28:21,327
Está segurando algo.

434
00:28:24,774 --> 00:28:27,276
Um tipo de rádio estranho.

435
00:28:27,411 --> 00:28:30,005
Não acho que seja um rádio.
Acho que é um detonador.

436
00:28:30,634 --> 00:28:33,483
Duncan não é a vítima.
Deve estar armando alguma bomba.

437
00:28:48,700 --> 00:28:50,200
<b>R</b>

438
00:28:52,101 --> 00:28:53,935
Mexam-se, mexam-se!
Vão!

439
00:29:05,397 --> 00:29:07,982
A segurança do tribunal viu
o carro de Albert Duncan

440
00:29:07,983 --> 00:29:10,803
na entrada sul do estacionamento
há 20 minutos.

441
00:29:10,804 --> 00:29:12,404
Achamos que ainda
está no prédio.

442
00:29:12,439 --> 00:29:14,455
- E a bomba?
- Pela destruição na visão,

443
00:29:14,506 --> 00:29:17,525
presumimos que ele não tenha
tantos explosivos presos nele.

444
00:29:17,660 --> 00:29:20,695
Da forma que Emily descreveu,
foi tão forte que o chão ruiu.

445
00:29:20,730 --> 00:29:23,616
Presumiremos que o explosivo
está no estacionamento.

446
00:29:23,617 --> 00:29:25,324
O esquadrão de bombas
vai procurar.

447
00:29:25,325 --> 00:29:27,395
- Peter se juntará a eles.
- Posso ajudar.

448
00:29:27,396 --> 00:29:29,213
- Senhor, estamos prontos.
- Vão.

449
00:29:29,214 --> 00:29:30,718
Vamos evacuar o prédio.

450
00:29:34,110 --> 00:29:36,611
Pai, sinto muito.

451
00:29:36,678 --> 00:29:39,035
Por chamar o FBI,
sei que devia ter te contado.

452
00:29:39,036 --> 00:29:40,386
Está tudo bem, querida.

453
00:29:41,233 --> 00:29:42,995
Estou orgulhoso de você.

454
00:29:43,785 --> 00:29:46,356
Mas está no sistema agora.

455
00:29:46,905 --> 00:29:49,152
É só questão de tempo
até que comecem...

456
00:29:49,153 --> 00:29:51,399
Não.
Eles não são assim.

457
00:29:51,611 --> 00:29:53,124
A agente Dunham me prometeu.

458
00:29:53,259 --> 00:29:55,344
Disse que ninguém vai
nos importunar mais.

459
00:29:57,199 --> 00:29:58,975
Vamos entrar em casa, Em.

460
00:30:01,128 --> 00:30:03,221
- Pai.
- Isso não é uma discussão.

461
00:30:03,305 --> 00:30:05,606
- Vá fazer as malas.
- Pai, por favor.

462
00:30:05,607 --> 00:30:06,957
O que foi?

463
00:30:06,972 --> 00:30:09,811
Furgão preto do outro lado
da rua. Igual a de Baltimore.

464
00:30:09,812 --> 00:30:11,312
Faça o que seu pai mandou.

465
00:30:28,900 --> 00:30:31,184
Preciso de uma caneta.
Quero anotar a placa.

466
00:30:55,305 --> 00:30:56,655
Com licença.

467
00:30:57,400 --> 00:30:58,750
Procuro o juiz O'Malley.

468
00:30:58,765 --> 00:31:00,826
O juiz está em corte.
Tem hora marcada?

469
00:31:01,542 --> 00:31:02,892
Não, mas...

470
00:31:02,935 --> 00:31:04,285
<i>Senhoras e senhores,</i>

471
00:31:04,289 --> 00:31:06,039
<i>devido a um alerta
de emergência,</i>

472
00:31:06,040 --> 00:31:08,939
<i>dirijam-se imediatamente
à saída mais próxima.</i>

473
00:31:08,940 --> 00:31:10,499
<i>Por favor,
mantenham a calma</i>

474
00:31:10,500 --> 00:31:12,799
<i>e sigam as instruções
dos oficiais.</i>

475
00:31:32,849 --> 00:31:34,199
Encontrei!

476
00:31:59,100 --> 00:32:01,899
<i>Se vir ele, não o confronte.
Apenas mantenha-o em vista.</i>

477
00:32:08,300 --> 00:32:09,650
<i>Sou eu.
Estávamos certos.</i>

478
00:32:09,680 --> 00:32:12,279
Está equipado com um detonador
por controle remoto.

479
00:32:12,280 --> 00:32:15,424
- Quanto tempo para desarmar?
- Não sabem, é bem sofisticado.

480
00:32:15,425 --> 00:32:17,699
- Mantenha-me informado.
- Pode deixar.

481
00:32:17,700 --> 00:32:19,150
Encontraram a bomba?

482
00:32:19,151 --> 00:32:22,009
Se explodir, precisamos evacuar
um raio de 200 metros.

483
00:32:22,010 --> 00:32:24,019
Você pode ajudar
a esvaziar o perímetro.

484
00:32:24,020 --> 00:32:26,382
Sei o que está fazendo
e não vou a lugar nenhum.

485
00:32:29,500 --> 00:32:32,749
O que aquele homem disse,
que você vai morrer...

486
00:32:33,572 --> 00:32:35,420
Talvez ele estivesse
falando disto.

487
00:32:38,900 --> 00:32:42,449
Não posso viver desse jeito,
ou trabalhar.

488
00:32:47,745 --> 00:32:49,764
Não há razão
para vocês ficarem.

489
00:32:49,765 --> 00:32:52,648
A fiação é bem complexa.
Levaria horas.

490
00:32:52,649 --> 00:32:54,700
Ele pode detoná-la
a qualquer momento.

491
00:32:58,350 --> 00:33:00,574
Pode me dizer qual a frequência
do detonador?

492
00:33:01,075 --> 00:33:02,425
Provavelmente.

493
00:33:02,450 --> 00:33:04,049
Por quê?
Em que está pensando?

494
00:33:05,299 --> 00:33:06,649
<i>Sou eu de novo.</i>

495
00:33:06,650 --> 00:33:09,677
<i>Peça a todos que liguem
os rádios em 432,5 MHz.</i>

496
00:33:17,230 --> 00:33:18,580
Juiz O'Malley!

497
00:33:24,500 --> 00:33:25,850
Você nem sabe quem sou.

498
00:33:27,094 --> 00:33:28,899
Não, não.
Eu deveria saber?

499
00:33:32,931 --> 00:33:34,936
Você tirou minha família
de mim.

500
00:33:35,834 --> 00:33:37,611
E vou tirar você da sua.

501
00:33:41,003 --> 00:33:42,353
<i>Acabou, sr. Duncan.</i>

502
00:33:43,058 --> 00:33:44,653
Bloqueamos seu sinal.

503
00:33:44,688 --> 00:33:46,214
Ninguém quer machucá-lo.

504
00:33:46,928 --> 00:33:48,867
Então, ponha as mãos
para cima...

505
00:33:50,165 --> 00:33:52,044
E poderemos sair daqui.

506
00:33:54,585 --> 00:33:57,160
Não.
Ninguém vai a lugar nenhum.

507
00:33:57,850 --> 00:34:00,399
Albert,
você não quer fazer isso.

508
00:34:00,400 --> 00:34:01,750
Não.

509
00:34:02,270 --> 00:34:05,785
Ele...
Ele tirou tudo de mim.

510
00:34:05,786 --> 00:34:08,499
Entendo por que
está perturbado.

511
00:34:08,500 --> 00:34:10,584
Mas não pode fazer isso.
Não pode.

512
00:34:14,330 --> 00:34:17,900
Não é culpa minha.
É por causa dele.

513
00:34:18,926 --> 00:34:21,512
- É como tem que acabar.
- Não, está enganado.

514
00:34:22,413 --> 00:34:23,913
Nada tem que acontecer.

515
00:34:23,914 --> 00:34:25,917
Nada está talhado em pedra.

516
00:34:25,918 --> 00:34:28,699
Você e eu não temos
que morrer hoje.

517
00:34:29,250 --> 00:34:32,791
Seja o que for que aconteça
em seguida, você decide.

518
00:34:32,826 --> 00:34:34,839
Você está no controle.

519
00:34:39,100 --> 00:34:42,199
Não estou pronta para morrer.
Acho que você também não.

520
00:34:50,909 --> 00:34:52,599
Pense em todas essas pessoas.

521
00:34:53,650 --> 00:34:55,159
Elas também tem filhos.

522
00:35:23,220 --> 00:35:25,910
<i>Não estamos em casa.
Deixe uma mensagem.</i>

523
00:35:25,911 --> 00:35:27,949
Sr. Mallum,
é Olivia Dunham.

524
00:35:27,950 --> 00:35:29,739
<i>Neutralizamos a bomba.</i>

525
00:35:29,740 --> 00:35:31,599
<i>Muitas vidas
foram salvas hoje.</i>

526
00:35:31,600 --> 00:35:33,479
<i>Achei que Emily gostaria
de saber.</i>

527
00:35:46,940 --> 00:35:49,683
- Jim, o que foi?
- Eles a levaram. Levaram Emily.

528
00:35:50,663 --> 00:35:52,163
<b>C</b>

529
00:35:54,914 --> 00:35:57,205
<i>Rastreamos a placa
que Jim Mallum nos passou.</i>

530
00:35:57,206 --> 00:35:58,788
<i>A polícia de Boston
a encontrou.</i>

531
00:35:58,789 --> 00:36:00,297
<i>É um furgão
de lavanderia.</i>

532
00:36:00,548 --> 00:36:04,146
Obrigado por nos informar.
O pai dela estava enganado.

533
00:36:04,147 --> 00:36:06,197
Acho que só estava
sendo paranoico.

534
00:36:06,198 --> 00:36:07,999
Acho que Emily
não foi sequestrada.

535
00:36:08,000 --> 00:36:11,230
- Então onde está ela?
- Acho que sei onde.

536
00:36:24,562 --> 00:36:27,108
Você está congelando.
Temos que tirá-la daqui.

537
00:36:28,500 --> 00:36:30,991
- A pulsação está fraca.
- Chamarei a ambulância.

538
00:36:30,992 --> 00:36:33,816
- A ajuda está vindo.
- Não importa.

539
00:36:34,304 --> 00:36:36,651
Não há mais nada a se fazer.

540
00:36:37,604 --> 00:36:39,167
Está na minha hora.

541
00:36:41,301 --> 00:36:42,651
Aqui é o agente Lee.

542
00:36:42,652 --> 00:36:45,499
Preciso de uma ambulância
no parque Downey agora mesmo.

543
00:36:45,500 --> 00:36:49,089
Não, Emily. Você me disse
que os desenhos são inevitáveis.

544
00:36:49,090 --> 00:36:50,441
Mas está enganada.

545
00:36:50,442 --> 00:36:53,457
Hoje salvamos todas aquelas
pessoas graças a você.

546
00:37:00,200 --> 00:37:01,550
Meu Deus.

547
00:37:14,020 --> 00:37:15,890
Eu sabia há algum tempo.

548
00:37:19,040 --> 00:37:20,390
Por que não me contou?

549
00:37:20,817 --> 00:37:22,627
Sabia que você estaria aqui.

550
00:37:27,025 --> 00:37:28,624
Em, por favor.

551
00:37:32,500 --> 00:37:34,099
Eles estão a caminho.

552
00:37:34,100 --> 00:37:35,689
Pode aguentar mais um pouco?

553
00:37:39,152 --> 00:37:41,729
Acho que você tinha razão.

554
00:37:43,873 --> 00:37:46,129
Todo mundo tem um propósito.

555
00:37:50,914 --> 00:37:53,129
Eles salvaram
aquelas pessoas hoje.

556
00:37:55,385 --> 00:37:57,254
Talvez esse tenha sido o meu.

557
00:38:28,300 --> 00:38:30,223
Soube o que houve
com a garota.

558
00:38:32,230 --> 00:38:33,580
Sinto muito.

559
00:38:34,590 --> 00:38:36,465
Parece que foi um derrame.

560
00:38:38,148 --> 00:38:42,046
A sobrecarga de atividade
elétrica no cérebro foi demais.

561
00:38:43,700 --> 00:38:45,956
A mesma coisa
que deu a ela a habilidade...

562
00:38:45,957 --> 00:38:47,307
Também a matou.

563
00:38:47,326 --> 00:38:49,589
Walter disse que mesmo
que soubéssemos,

564
00:38:49,590 --> 00:38:51,669
não poderíamos fazer nada
para evitar.

565
00:38:57,914 --> 00:39:01,145
Disse: "Uma vela que brilha
duas vezes mais forte,

566
00:39:01,246 --> 00:39:02,985
"brilha por metade do tempo."

567
00:39:04,621 --> 00:39:07,352
Suponho que não encontrou
nenhum conforto nisso.

568
00:39:07,353 --> 00:39:09,217
Não tanto quanto ele.

569
00:39:12,493 --> 00:39:13,843
É um Observador?

570
00:39:14,905 --> 00:39:16,341
É assim que vocês o chamam?

571
00:39:16,342 --> 00:39:18,064
É, por quê?
Do que vocês o chamam?

572
00:39:18,550 --> 00:39:21,110
Até agora,
não o chamávamos de nada.

573
00:39:25,300 --> 00:39:26,987
As coisas
são bem diferentes aqui.

574
00:39:27,388 --> 00:39:28,738
O que você sabe?

575
00:39:30,150 --> 00:39:33,590
Eles aparecem em todos os
eventos importantes da História.

576
00:39:35,626 --> 00:39:38,150
Como fazem isso?
Algum tipo de viagem no tempo?

577
00:39:39,048 --> 00:39:41,329
Não é bem "viagem no tempo".

578
00:39:41,890 --> 00:39:43,425
É mais como se...

579
00:39:43,800 --> 00:39:46,499
existissem simultaneamente
em todos os tempos.

580
00:39:46,500 --> 00:39:49,132
Não vivenciam o tempo
da mesma forma que nós.

581
00:39:50,383 --> 00:39:53,034
Então eles sabem
o que vai acontecer.

582
00:39:55,400 --> 00:39:57,608
Se um deles disser algo
sobre o futuro...

583
00:39:58,721 --> 00:40:00,071
Poderiam estar errados?

584
00:40:03,696 --> 00:40:05,910
Não vejo como poderiam errar.

585
00:40:07,350 --> 00:40:09,853
Eles não preveem
o futuro, Olivia.

586
00:40:11,037 --> 00:40:12,884
Eles já o vivenciaram.

587
00:40:20,600 --> 00:40:22,360
Algum deles
fez contato com você?

588
00:40:22,361 --> 00:40:23,711
Eles entraram em contato?

589
00:40:27,245 --> 00:40:28,595
Não.

590
00:40:50,720 --> 00:40:52,422
Espero que não
seja muito tarde.

591
00:40:52,423 --> 00:40:55,576
Não, acabei de chegar.
Entre.

592
00:40:55,777 --> 00:40:57,127
Queria ver você.

593
00:40:57,409 --> 00:40:59,569
Principalmente agora
que falei com Phillip.

594
00:40:59,570 --> 00:41:01,646
Soube o que houve
com a garota.

595
00:41:02,104 --> 00:41:04,155
- Você está bem?
- Sim, estou.

596
00:41:04,156 --> 00:41:06,181
Sério, estou bem.

597
00:41:07,950 --> 00:41:09,988
Querida, sobre aquilo
que me disse,

598
00:41:09,989 --> 00:41:11,714
quando veio me ver
hoje à tarde,

599
00:41:11,715 --> 00:41:13,899
eu não deveria
ter reagido daquele jeito.

600
00:41:13,900 --> 00:41:15,949
Desculpe, não deveria
ter acusado você.

601
00:41:15,950 --> 00:41:18,189
Por favor, sou eu que
preciso me desculpar.

602
00:41:18,520 --> 00:41:21,589
O que lhe aconteceu quando
era criança foi inescrupuloso.

603
00:41:22,202 --> 00:41:25,056
Chegamos tão longe.
Esqueço, às vezes,

604
00:41:25,506 --> 00:41:28,013
o quanto se espera
do seu perdão.

605
00:41:29,725 --> 00:41:31,808
Não estou brava com você.

606
00:41:36,809 --> 00:41:38,613
Achei que iria morrer hoje.

607
00:41:39,500 --> 00:41:41,579
E uma das coisas
em que fiquei pensando

608
00:41:41,580 --> 00:41:45,340
era que você não saberia
o que sinto.

609
00:41:51,000 --> 00:41:53,547
Você é que tenho de mais próximo
de uma mãe.

610
00:41:54,500 --> 00:41:55,850
E amo você.

611
00:42:03,215 --> 00:42:04,565
O que foi?

612
00:42:06,352 --> 00:42:08,386
Só estou sentindo
essas enxaquecas.

613
00:42:08,907 --> 00:42:10,799
Não é nada demais.

614
00:42:11,500 --> 00:42:14,334
- Está tomando remédio?
- O médico me deu um.

615
00:42:14,335 --> 00:42:16,548
Ótimo. E comida?
Está comendo?

616
00:42:17,888 --> 00:42:20,130
- Não.
- Vou preparar uma sopa.

617
00:42:21,300 --> 00:42:22,650
Sabe...

618
00:42:22,651 --> 00:42:25,191
- Não precisa fazer isso.
- Eu quero.

619
00:42:25,192 --> 00:42:27,792
Sou o que tem de mais próximo
de uma mãe. Lembre-se.

620
00:42:29,500 --> 00:42:31,333
Obrigada.
Seria ótimo.

621
00:42:33,300 --> 00:42:35,337
Amanhã vou lhe enviar
alguns remédios.

622
00:42:35,338 --> 00:42:37,399
Uma droga nova
que estamos desenvolvendo.

623
00:42:37,400 --> 00:42:38,750
É extraordinária!

624
00:42:44,794 --> 00:42:50,632
<b>UNITED
Quality is Everything!</b>

625
00:42:51,816 --> 00:42:53,216
<b>H</b>

