1
00:00:00,805 --> 00:00:02,405
<i>Anteriormente em Fringe...</i>

2
00:00:02,453 --> 00:00:03,803
Walter.

3
00:00:03,804 --> 00:00:07,870
Perdi as pessoas que mais amo
e imagino que também perdeu,

4
00:00:07,871 --> 00:00:09,520
as pessoas que deixou
para trás.

5
00:00:09,712 --> 00:00:11,062
Sim, eu perdi.

6
00:00:11,526 --> 00:00:13,417
Ajudarei você
a ir para casa.

7
00:00:14,202 --> 00:00:16,709
- Você está bem?
- Sim, só uma enxaqueca.

8
00:00:17,045 --> 00:00:19,206
Esperava que não fosse
precisar mais disso.

9
00:00:24,896 --> 00:00:26,886
Ela não irá lembrar
das últimas 2 horas.

10
00:00:26,887 --> 00:00:29,292
Quando acordar,
terá uma bela enxaqueca.

11
00:00:31,614 --> 00:00:33,495
Vim lhe dizer algo.

12
00:00:34,473 --> 00:00:36,564
- Olivia.
- Quem é você?

13
00:00:36,844 --> 00:00:38,345
Como sabe meu nome?

14
00:00:38,495 --> 00:00:41,572
Examinei todos
os futuros possíveis.

15
00:00:41,666 --> 00:00:44,746
E em todos,
o resultado é o mesmo.

16
00:00:45,823 --> 00:00:47,523
Você precisa morrer.

17
00:00:54,560 --> 00:00:56,794
- É ele.
- Tem certeza?

18
00:00:56,885 --> 00:00:59,901
- Todos parecem o mesmo.
- Não, é ele.

19
00:01:00,431 --> 00:01:03,237
Estivemos investigando
essas pessoas há 3 anos.

20
00:01:03,258 --> 00:01:05,091
Por que ele faria
contato agora?

21
00:01:05,303 --> 00:01:07,339
Não sei.
Mas ele sabia meu nome.

22
00:01:07,449 --> 00:01:09,283
Sabia quem eu era.
Onde me encontrar.

23
00:01:09,468 --> 00:01:11,258
E depois ele desapareceu.

24
00:01:11,337 --> 00:01:13,062
O que ele disse exatamente?

25
00:01:13,214 --> 00:01:16,137
Que tinha examinado
todos os futuros possíveis.

26
00:01:16,138 --> 00:01:18,530
E em todos,
eu precisava morrer.

27
00:01:23,044 --> 00:01:25,231
Astrid verificou
uma amostra de seu sangue.

28
00:01:25,336 --> 00:01:27,030
Não houve combinação
no DNA.

29
00:01:27,268 --> 00:01:30,302
Mas ela achou anticorpos
contra a gripe espanhola.

30
00:01:30,832 --> 00:01:33,689
Gripe espanhola?
Não está extinta?

31
00:01:33,751 --> 00:01:36,297
A última epidemia registrada
foi em 1919.

32
00:01:36,528 --> 00:01:38,914
O que lhe faz ter, no mínimo,
91 anos de idade.

33
00:01:40,210 --> 00:01:42,410
Vou requisitar
uma equipe de segurança.

34
00:01:42,530 --> 00:01:45,147
- Não acho que seja necessário.
- Ele ameaçou você.

35
00:01:45,689 --> 00:01:47,919
Não tenho certeza de que
estava fazendo isso.

36
00:01:48,396 --> 00:01:50,906
Acho que ele
estava tentando me avisar.

37
00:01:52,288 --> 00:01:55,158
Se ele abordar você novamente,
me notifique imediatamente.

38
00:01:55,259 --> 00:01:56,609
É claro.

39
00:03:06,042 --> 00:03:07,392
Com licença.

40
00:03:14,927 --> 00:03:16,435
- Conhece ela?
- Não.

41
00:03:17,360 --> 00:03:18,710
Meu Deus.

44
00:03:24,532 --> 00:03:26,380
Por que alguém desenharia
algo assim?

45
00:03:27,049 --> 00:03:29,309
Ela é uma adolescente.
Não é isso que fazem?

46
00:03:29,543 --> 00:03:32,422
Ouvem músicas deprimentes
e pensam como tudo é uma droga,

47
00:03:32,573 --> 00:03:35,185
e tentam fazer todos se sentirem
infelizes como eles.

48
00:03:35,288 --> 00:03:37,576
- É uma fase.
- Fase ou não, é assustador.

49
00:03:37,923 --> 00:03:39,273
<i>Cuidado!</i>

50
00:03:47,529 --> 00:03:51,076
<b>UNITED
Apresenta</b>

51
00:03:52,108 --> 00:03:54,617
<b>EMARANHAMENTO QUÂNTICO
PEDRA FILOSOFAL</b>

52
00:03:55,433 --> 00:03:56,964
<b>GRÁVITONS
PARADOXO TEMPORAL</b>

53
00:03:58,266 --> 00:03:59,616
<b>BILOCAÇÃO
TRANSGENIA</b>

54
00:04:00,715 --> 00:04:03,790
<b>Legenda:
Hugo-El | Ross | RubyTuesday</b>

55
00:04:03,791 --> 00:04:06,822
<b>Legenda:
Luques | valfadinha</b>

56
00:04:06,823 --> 00:04:09,369
<b>S04E10
Forced Perspective</b>

57
00:04:09,370 --> 00:04:11,873
<b>Legende conosco | @UnitedTeam
united@united4ever.tv</b>

58
00:04:15,455 --> 00:04:18,032
Na minha linha do tempo,
eu interagia com a máquina,

59
00:04:18,132 --> 00:04:21,029
mas como não devo existir aqui,
ela não responderia a mim.

60
00:04:21,030 --> 00:04:24,928
Será necessário uma máquina
com interface biomecânica

61
00:04:25,150 --> 00:04:28,031
calibrada especificadamente
para o seu DNA.

62
00:04:28,083 --> 00:04:29,433
Para que possa operá-la.

63
00:04:29,534 --> 00:04:31,889
Você já fez antes, Walter,
pode fazer novamente.

64
00:04:32,253 --> 00:04:34,164
- Bom dia.
- Olá, Olivia.

65
00:04:34,289 --> 00:04:37,329
Estamos discutindo
pontos meióticos de acesso

66
00:04:37,430 --> 00:04:39,755
- de dupla vertente.
- Não se preocupe, Olivia,

67
00:04:39,756 --> 00:04:42,022
também não faço ideia
do que ele está falando.

68
00:04:42,096 --> 00:04:44,323
Está falando em me ajudar
a ir para casa.

69
00:04:44,358 --> 00:04:46,434
Soube que Walter
ajudará você.

70
00:04:46,518 --> 00:04:48,586
Eu tinha que ver com
meus próprios olhos.

71
00:04:49,101 --> 00:04:50,638
Não se preocupe,
agente Dunham.

72
00:04:51,005 --> 00:04:54,291
Isso não irá interferir no meu
trabalho habitual, eu garanto.

73
00:04:54,343 --> 00:04:57,372
Se precisar de mim,
darei minha completa atenção.

74
00:04:57,407 --> 00:04:58,757
Não tem problema, Walter.

75
00:04:58,758 --> 00:05:01,003
Estou feliz
por trabalharem juntos.

76
00:05:01,038 --> 00:05:03,479
Não posso dizer que terá
a atenção completa dele,

77
00:05:03,514 --> 00:05:06,305
está um pouco elétrico hoje.
Já levou 3 choques.

78
00:05:06,306 --> 00:05:09,298
O que me lembra que ainda
não senti vontade de urinar.

79
00:05:09,500 --> 00:05:12,040
É melhor esvaziar
minha bexiga novamente.

80
00:05:20,603 --> 00:05:23,103
- Dunham.
- Esse é estranho.

81
00:05:23,405 --> 00:05:26,223
Parece que um operador
perdeu o controle de um barrote

82
00:05:26,290 --> 00:05:29,374
que atingiu e matou
Robert Englehart.

83
00:05:29,729 --> 00:05:31,967
- E?
- Momentos antes dele morrer,

84
00:05:32,102 --> 00:05:33,781
alguém lhe entregou
um desenho

85
00:05:33,835 --> 00:05:36,093
representando ele
sendo atingido pelo barrote,

86
00:05:36,214 --> 00:05:38,070
<i>como se sua morte
foi prevista.</i>

87
00:05:41,339 --> 00:05:42,689
<i>Ainda está aí?</i>

88
00:05:42,757 --> 00:05:46,565
A pessoa que entregou
o desenho, ele era careca?

89
00:05:46,938 --> 00:05:49,472
Não, foi uma garota.
Adolescente.

90
00:05:50,092 --> 00:05:52,004
<i>Uma colega de trabalho
estava com ele.</i>

91
00:05:52,005 --> 00:05:54,382
<i>Acha que pode identificá-la
se vê-la novamente.</i>

92
00:05:54,417 --> 00:05:57,123
Precisamos dos vídeos
de segurança da área.

93
00:05:57,249 --> 00:05:58,758
<i>Já estou cuidado disso.</i>

94
00:06:03,988 --> 00:06:05,338
Aí está você.

95
00:06:05,434 --> 00:06:07,980
- Onde esteve a tarde inteira?
- Por aí.

96
00:06:08,032 --> 00:06:10,253
Sabe que tem que ligar
quando demorar tanto.

97
00:06:10,288 --> 00:06:11,638
Desculpe.

98
00:06:11,789 --> 00:06:13,751
Conheci aquele garoto
do apartamento 3C.

99
00:06:14,839 --> 00:06:16,692
- Oi, pessoal.
- O papai chegou.

100
00:06:16,892 --> 00:06:19,120
Bem na hora.
O jantar está quase pronto.

101
00:06:19,602 --> 00:06:21,652
Oi, amigão.

102
00:06:22,114 --> 00:06:23,932
Como foi?

103
00:06:25,240 --> 00:06:27,485
A entrevista foi ótima.
Começo amanhã.

104
00:06:27,806 --> 00:06:29,156
Isso é ótimo.

105
00:06:47,069 --> 00:06:48,941
Parece a vista
da casa do lago.

106
00:06:51,425 --> 00:06:53,306
Sente falta, não é?

107
00:06:55,747 --> 00:06:59,967
Pai, não está cansado
de nos mudarmos tanto...

108
00:07:00,455 --> 00:07:01,805
Por minha causa?

109
00:07:01,878 --> 00:07:05,414
Não importa onde estamos.
Importa que estamos juntos.

110
00:07:07,659 --> 00:07:09,944
Por que Deus
me fez desse jeito?

111
00:07:16,785 --> 00:07:18,135
Sabe o que acho, Em.

112
00:07:18,823 --> 00:07:20,688
Deus tem um propósito
para todos nós.

113
00:07:21,313 --> 00:07:23,391
Mesmo se não entendemos.

114
00:07:24,576 --> 00:07:28,081
Mas sei que o meu
é cuidar de vocês.

115
00:07:29,887 --> 00:07:31,986
Pelo menos não acontece
há um tempo.

116
00:07:35,286 --> 00:07:37,789
Deixe essas cortinas fechadas
à noite, está bem?

117
00:07:39,643 --> 00:07:41,720
Durma um pouco.
Nos vemos de manhã.

118
00:07:42,393 --> 00:07:43,743
Amo você, pai.

119
00:07:45,547 --> 00:07:47,273
Também amo você, anjo.

120
00:08:12,590 --> 00:08:13,940
Encontrou algo?

121
00:08:15,709 --> 00:08:17,059
Agente Dunham.

122
00:08:18,696 --> 00:08:20,782
Identificou a garota
que fez o desenho?

123
00:08:20,817 --> 00:08:23,310
Ainda não. Lincoln
está com a testemunha,

124
00:08:23,311 --> 00:08:27,418
procurando nas filmagens
de trânsito e de segurança.

125
00:08:31,186 --> 00:08:32,536
O quê?

126
00:08:41,469 --> 00:08:43,700
Recebi uma ligação
do departamento de saúde.

127
00:08:44,973 --> 00:08:47,224
Se consultou três vezes
no último mês?

128
00:08:48,326 --> 00:08:49,676
Está me vigiando?

129
00:08:49,931 --> 00:08:53,158
Sou seu comandante.
Me dizem essas coisas.

130
00:08:59,064 --> 00:09:02,085
Enxaquecas.
Precisava de uma receita,

131
00:09:02,086 --> 00:09:04,125
por isso fui
ao departamento de saúde.

132
00:09:04,640 --> 00:09:06,140
Dores de cabeça,
nada demais.

133
00:09:14,185 --> 00:09:16,076
Acredita em destino, senhor?

134
00:09:18,924 --> 00:09:21,651
Não, não acredito.

135
00:09:23,728 --> 00:09:25,508
Eu também não acreditava.

136
00:09:26,673 --> 00:09:28,023
Mas esse desenho...

137
00:09:29,887 --> 00:09:33,504
Um dia depois que um estranho
me diz que irei morrer,

138
00:09:33,537 --> 00:09:37,740
investigo um caso onde
a morte da vítima foi prevista?

139
00:09:40,647 --> 00:09:42,163
Talvez...

140
00:09:43,381 --> 00:09:47,183
Aquele homem, no teatro,
talvez saiba mesmo algo.

141
00:09:55,527 --> 00:09:57,388
Apenas pelos próximos dias...

142
00:09:58,697 --> 00:10:00,580
Talvez devêssemos
ser cuidadosos.

143
00:10:01,584 --> 00:10:03,144
Manter você longe do perigo.

144
00:10:36,207 --> 00:10:37,557
Boas notícias.

145
00:10:37,558 --> 00:10:39,576
A colega de trabalho
do Robert Englehart

146
00:10:39,577 --> 00:10:41,544
identificou a garota
pelas filmagens.

147
00:10:41,545 --> 00:10:44,330
Temos uma imagem do banco
do outro lado da rua.

148
00:10:44,381 --> 00:10:46,866
- Sabemos para onde ela foi?
- Para onde não foi.

149
00:10:46,917 --> 00:10:49,719
Filmagens mostram ela ignorando
um parada na 8th Street,

150
00:10:49,720 --> 00:10:51,650
também andou
até a entrada do metrô.

151
00:10:51,689 --> 00:10:54,424
Então há uma grande chance
que ela more na região.

152
00:10:54,425 --> 00:10:56,342
Talvez frequente
uma escola próxima.

153
00:11:45,759 --> 00:11:47,109
Pare o ônibus!

154
00:12:07,881 --> 00:12:09,615
Eu tentei.

155
00:12:12,193 --> 00:12:13,693
<b>M</b>

156
00:12:15,888 --> 00:12:19,389
- 6/8 é o mesmo que 3/4?
- Certo.

157
00:12:19,390 --> 00:12:21,174
Continue simplificando
pela metade,

158
00:12:21,175 --> 00:12:22,676
até não conseguir mais.

159
00:12:22,760 --> 00:12:25,979
Sem ofensas, mãe, entendo isso
mais quando Emily explica.

160
00:12:32,787 --> 00:12:34,137
Bom dia, senhor.

161
00:12:34,738 --> 00:12:36,824
Senhora, desculpe incomodá-los.

162
00:12:36,908 --> 00:12:39,226
Sou a agente Olivia Dunham,
esse é Lincoln Lee.

163
00:12:39,310 --> 00:12:40,660
Trabalhamos para o FBI.

164
00:12:41,343 --> 00:12:43,897
- Em que posso ajudá-los?
- Procuramos essa garota.

165
00:12:44,182 --> 00:12:46,666
Fomos de porta em porta
perguntando se a conhecem.

166
00:12:46,751 --> 00:12:49,600
Um dos seus vizinhos disse
que ela deve morar no prédio.

167
00:12:50,689 --> 00:12:53,723
Não, acho que não.
Qual o nome dela?

168
00:12:54,268 --> 00:12:55,618
Não sabemos.

169
00:12:56,194 --> 00:12:59,129
Se importa se eu perguntar
quem mais mora aqui, senhor...

170
00:12:59,196 --> 00:13:00,697
Mallum.
Jim Mallum.

171
00:13:00,764 --> 00:13:03,767
Só minha esposa Diane
e nosso filho.

172
00:13:04,434 --> 00:13:06,093
Danny, venha aqui.

173
00:13:07,972 --> 00:13:09,673
Já viu essa garota
por aqui?

174
00:13:09,970 --> 00:13:12,049
Não é aquela que você vê
no parque sempre?

175
00:13:12,050 --> 00:13:13,400
- Acho que sim.
- É.

176
00:13:13,401 --> 00:13:16,263
É o parque Tanner.
Uns quatro quarteirões daqui.

177
00:13:16,347 --> 00:13:18,181
Talvez queiram
procurá-la por lá.

178
00:13:18,232 --> 00:13:19,983
Obrigada.
Vocês foram muito úteis.

179
00:13:20,050 --> 00:13:21,736
Queria poder fazer mais.

180
00:13:24,855 --> 00:13:27,607
- Percebeu o armário deles?
- Não, por quê?

181
00:13:27,945 --> 00:13:30,994
Mochila vermelha,
a mesma que ela usa na foto.

182
00:13:31,245 --> 00:13:33,580
Então, por que ele
mentiu para nós?

183
00:13:33,664 --> 00:13:35,365
Assim que voltarmos
para a central,

184
00:13:35,416 --> 00:13:37,467
trabalharei
para conseguir um mandato.

185
00:13:37,535 --> 00:13:38,885
Talvez não será preciso.

186
00:13:40,921 --> 00:13:42,271
Oi.

187
00:13:42,707 --> 00:13:44,724
Sou Olivia Dunham,
e esse é Lincoln.

188
00:13:44,809 --> 00:13:46,512
Trabalhamos para o FBI.

189
00:13:48,239 --> 00:13:50,246
Está tudo bem, você
não está encrencada.

190
00:13:50,298 --> 00:13:51,763
Só queremos conversar.

191
00:13:54,068 --> 00:13:55,646
Você desenhou isso?

192
00:13:58,957 --> 00:14:00,506
Ele está morto?

193
00:14:00,858 --> 00:14:03,877
Sim, mas acho
que já sabia disso.

194
00:14:06,668 --> 00:14:09,749
Como? Como conseguiu desenhar
isso antes do acidente?

195
00:14:11,270 --> 00:14:12,799
Eu não sei.

196
00:14:13,488 --> 00:14:16,778
Só vejo, na minha cabeça.

197
00:14:18,226 --> 00:14:21,094
Sempre que estou perto
de alguém que vai...

198
00:14:21,862 --> 00:14:23,697
Eu sinto.

199
00:14:23,763 --> 00:14:25,113
Sente o quê?

200
00:14:27,301 --> 00:14:28,651
Morte.

201
00:14:36,160 --> 00:14:37,677
Esse desenho...

202
00:14:38,378 --> 00:14:41,240
Viu outra coisa
que irá acontecer?

203
00:14:41,519 --> 00:14:42,869
Talvez podemos impedir.

204
00:14:42,933 --> 00:14:45,819
Emily!
Entre para dentro.

205
00:14:45,820 --> 00:14:48,865
Não pode questioná-la
sem meu consentimento.

206
00:14:48,900 --> 00:14:50,250
Mentiu para nós.

207
00:14:50,308 --> 00:14:52,392
Na verdade, senhor,
não precisamos disso.

208
00:14:52,477 --> 00:14:54,545
Emily decide se quer
ou não falar conosco.

209
00:14:56,719 --> 00:14:58,069
Emily.

210
00:14:58,749 --> 00:15:01,808
Quer continuar a responder
as perguntas desses agentes?

211
00:15:04,955 --> 00:15:06,305
Não.

212
00:15:06,506 --> 00:15:07,856
Aí está sua resposta.

213
00:15:07,958 --> 00:15:09,785
Venha, Em.
Vamos.

214
00:15:11,295 --> 00:15:12,696
Deixe-me perguntar
uma coisa.

215
00:15:12,697 --> 00:15:15,403
Acha que são os primeiros
a virem atrás da minha filha?

216
00:15:16,417 --> 00:15:18,135
Sempre começa assim.

217
00:15:18,186 --> 00:15:21,271
Autoridades aparecem
quando veem uma garota...

218
00:15:21,839 --> 00:15:23,189
com sua habilidade.

219
00:15:23,549 --> 00:15:25,625
Então outros querem estudá-la,

220
00:15:25,709 --> 00:15:27,910
como aquelas pessoas
da Massive Dynamic.

221
00:15:28,384 --> 00:15:29,889
Massive Dynamic?

222
00:15:30,180 --> 00:15:31,765
E nunca param.

223
00:15:32,550 --> 00:15:35,368
Não importa onde vamos,
eles a encontram.

224
00:15:35,453 --> 00:15:38,020
Vigiando de seus carros,
esperando o momento certo

225
00:15:38,054 --> 00:15:40,524
para pegá-la,
levá-la ao laboratório.

226
00:15:40,591 --> 00:15:43,789
Atiçam e incitam
como se ela fosse um animal.

227
00:15:44,633 --> 00:15:47,476
Tem ideia do que isso
faz a uma garota?

228
00:15:53,537 --> 00:15:54,887
Por favor...

229
00:15:54,973 --> 00:15:57,540
Deixem minha filha
poder ter o que sobrou

230
00:15:57,577 --> 00:15:59,597
de uma infância normal.

231
00:16:08,002 --> 00:16:09,502
Meu número está no cartão.

232
00:16:09,720 --> 00:16:11,904
Se mudar de ideia
e quiser conversar,

233
00:16:12,068 --> 00:16:14,575
ou se você e sua família
estão sendo perseguidos,

234
00:16:15,219 --> 00:16:16,569
acho que posso ajudar.

235
00:16:23,300 --> 00:16:25,118
Quando voltarmos
ao escritório,

236
00:16:25,202 --> 00:16:27,370
pode verificar os antecedentes
dos Mallum?

237
00:16:27,421 --> 00:16:29,023
Ver o que podemos encontrar.

238
00:16:29,340 --> 00:16:31,339
Farei uma visita a alguém.

239
00:16:31,926 --> 00:16:34,160
Escute, você fez
a coisa certa lá fora.

240
00:16:34,244 --> 00:16:36,752
Se está acontecendo de novo,
ninguém pode saber.

241
00:16:36,863 --> 00:16:38,351
Colocará todos nós
em risco.

242
00:16:41,852 --> 00:16:45,353
Pai, vi outra coisa.
No ônibus.

243
00:16:46,671 --> 00:16:48,437
Algo terrível.

244
00:16:51,495 --> 00:16:54,197
Desculpe, querida,
mas sabe como isso funciona.

245
00:16:54,264 --> 00:16:56,265
Mesmo se dissesse,
faria diferença?

246
00:16:56,317 --> 00:16:59,349
Lembra do que fizeram
quando tentamos ajudar antes?

247
00:16:59,904 --> 00:17:02,094
Confie em mim,
está bem?

248
00:17:02,206 --> 00:17:03,895
É melhor assim.

249
00:17:06,992 --> 00:17:08,342
É claro.

250
00:17:08,746 --> 00:17:11,047
Certamente gostaria
de ver os resultados disso.

251
00:17:11,114 --> 00:17:12,819
O quanto antes.

252
00:17:15,058 --> 00:17:16,903
Envie para mim diretamente.

253
00:17:18,431 --> 00:17:19,933
Que surpresa agradável.

254
00:17:20,057 --> 00:17:22,326
Se soubesse que viria,
cancelaria meu almoço.

255
00:17:24,479 --> 00:17:27,196
Na verdade, estou aqui
sobre Emily Mallum.

256
00:17:27,248 --> 00:17:29,031
O pai dela diz
que a Massive Dynamic

257
00:17:29,032 --> 00:17:30,767
tem perseguido ela
e sua família.

258
00:17:30,818 --> 00:17:32,318
Está me fazendo
uma pergunta,

259
00:17:32,403 --> 00:17:34,220
ou está me acusando
de alguma coisa?

260
00:17:34,769 --> 00:17:37,574
Pensei que tivesse tido
que tinham parado

261
00:17:37,625 --> 00:17:39,141
de usar crianças
como cobaias.

262
00:17:39,142 --> 00:17:40,492
Sim, paramos.

263
00:17:40,644 --> 00:17:42,712
Massive Dynamic
abordou os Mallum

264
00:17:42,864 --> 00:17:44,497
quando eles moravam
em Baltimore.

265
00:17:44,582 --> 00:17:47,316
Emily exibiu habilidades
fascinantes de premonição

266
00:17:47,384 --> 00:17:49,786
que nos permitiria fazer
avanços drásticos

267
00:17:49,853 --> 00:17:51,573
em nosso estudo
do cérebro humano.

268
00:17:51,805 --> 00:17:53,873
Só queremos catalogar
as habilidades dela.

269
00:17:53,941 --> 00:17:55,508
O pai dela
não tinha interesse,

270
00:17:55,576 --> 00:17:58,004
mesmo quando oferecemos
pagar o ensino de Emily.

271
00:18:02,185 --> 00:18:06,769
Não sei como pôde me criar
por tantos anos,

272
00:18:06,837 --> 00:18:09,222
e visto todos os danos
que foram feitos a mim,

273
00:18:09,306 --> 00:18:11,579
e fingir que não
há nada errado no que disse.

274
00:18:11,614 --> 00:18:12,964
Olivia, me desculpe.

275
00:18:13,143 --> 00:18:15,729
O que aconteceu com você
foi terrível.

276
00:18:15,913 --> 00:18:18,961
Mas essa garota é diferente.
Ninguém a fez assim.

277
00:18:19,116 --> 00:18:22,940
Não vejo diferença.
Ainda é abuso.

278
00:18:28,525 --> 00:18:30,777
- Dunham.
- É a Emily.

279
00:18:31,451 --> 00:18:33,517
Disse que queria ajudar,
agente Dunham.

280
00:18:34,715 --> 00:18:36,065
Pode me encontrar?

281
00:18:37,653 --> 00:18:39,185
Pode esperar um momento?

282
00:18:39,270 --> 00:18:41,103
Desculpe, tenho que ir.

283
00:18:54,217 --> 00:18:55,567
Emily?

284
00:19:01,809 --> 00:19:04,480
Escolheu um ótimo lugar
para nos encontrarmos.

285
00:19:06,287 --> 00:19:09,146
Me faz lembrar de um lugar
onde morávamos.

286
00:19:11,296 --> 00:19:12,838
Tempos melhores.

287
00:19:15,689 --> 00:19:18,688
Às vezes venho até aqui
para pensar.

288
00:19:19,042 --> 00:19:20,542
Para esvaziar a cabeça.

289
00:19:23,714 --> 00:19:25,572
Seu pai
sabe que me ligou?

290
00:19:31,020 --> 00:19:33,225
O que queria me dizer, Emily?

291
00:19:42,600 --> 00:19:45,600
Acho que muitas pessoas
irão morrer.

292
00:19:51,720 --> 00:19:53,220
<b>A</b>

293
00:19:56,585 --> 00:19:58,807
Começou quando
tinha 11 anos.

294
00:19:59,054 --> 00:20:01,323
Estava em um loja de animais
com minha mãe.

295
00:20:01,390 --> 00:20:03,108
Procurávamos filhotes,

296
00:20:03,109 --> 00:20:04,926
quando, de repente,
ouvi um barulho.

297
00:20:05,193 --> 00:20:07,997
Achei que havia algo errado
com meus ouvidos,

298
00:20:08,313 --> 00:20:11,143
como quando você voa
num avião,

299
00:20:11,683 --> 00:20:14,185
mas então,
quando íamos embora,

300
00:20:14,186 --> 00:20:16,187
o homem atrás do balcão
teve um infarto.

301
00:20:16,371 --> 00:20:19,237
Eu vi em minha mente
antes de acontecer.

302
00:20:19,741 --> 00:20:21,091
Foi a primeira vez.

303
00:20:21,243 --> 00:20:22,994
Quanto tempo
até acontecer de novo?

304
00:20:23,078 --> 00:20:24,585
Alguns meses.

305
00:20:24,975 --> 00:20:27,503
Ouvi o zumbido
durante a aula,

306
00:20:27,633 --> 00:20:29,686
e uma imagem apareceu
na minha cabeça.

307
00:20:30,752 --> 00:20:34,207
Minha professora caída na rua,
coberta de vidro quebrado.

308
00:20:35,457 --> 00:20:37,746
Três dias depois,
foi atingida por um carro.

309
00:20:38,231 --> 00:20:40,461
Meus pais me levaram
a um médico, mas...

310
00:20:40,936 --> 00:20:44,965
As pessoas começaram
a fazer testes em mim,

311
00:20:45,320 --> 00:20:47,000
e meus amigos souberam.

312
00:20:47,052 --> 00:20:49,100
Foi quando as pessoas
ficaram com medo?

313
00:20:51,661 --> 00:20:53,011
E depois você se mudou.

314
00:20:54,177 --> 00:20:57,713
A primeira vez.
Mas continuou a acontecer.

315
00:21:03,563 --> 00:21:04,913
Fascinante.

316
00:21:04,986 --> 00:21:08,489
As ondas teta-um
no seu lobo occipital

317
00:21:08,640 --> 00:21:09,990
estão incrivelmente ativas.

318
00:21:10,075 --> 00:21:14,272
E também seu cérebro
parece atrair elevados níveis

319
00:21:14,307 --> 00:21:16,864
de oxigênio e sangue.

320
00:21:17,555 --> 00:21:19,266
O que significa, Walter?

321
00:21:19,847 --> 00:21:21,852
Belly e eu sempre
tivemos uma teoria

322
00:21:21,920 --> 00:21:24,457
de que alguns
eventos traumáticos

323
00:21:24,492 --> 00:21:26,507
ecoam de volta no tempo.

324
00:21:26,658 --> 00:21:31,164
De forma simples, alguns
eventos futuros recuam em ondas.

325
00:21:31,980 --> 00:21:36,201
Não de uma forma consciente,
mas é como se fossem vibrações.

326
00:21:36,501 --> 00:21:38,335
E talvez seu cérebro

327
00:21:38,403 --> 00:21:41,464
seja excepcionalmente sensível
a essas vibrações.

328
00:21:41,465 --> 00:21:44,909
O zumbido
que ouve pode ser isso.

329
00:21:45,700 --> 00:21:48,209
Alguma vez conseguiu
controlar essa habilidade?

330
00:21:48,363 --> 00:21:49,780
Não é assim que funciona.

331
00:21:49,865 --> 00:21:54,372
Essas imagens que vejo,
são como sonhos.

332
00:21:54,536 --> 00:21:58,830
A princípio são claros,
mas depois somem.

333
00:21:59,291 --> 00:22:02,866
É por isso que desenho.
Mas não faria diferença.

334
00:22:04,012 --> 00:22:05,980
Qualquer coisa
que eu vejo,

335
00:22:06,410 --> 00:22:08,622
de alguma forma,
sempre acontece.

336
00:22:08,967 --> 00:22:11,747
Sei que todas essas
pessoas irão morrer,

337
00:22:12,086 --> 00:22:14,370
mas não há nada
que possa fazer para impedir.

338
00:22:14,523 --> 00:22:15,873
Não entendo, Emily.

339
00:22:15,924 --> 00:22:18,359
Por que os avisa
se não podem fazer nada?

340
00:22:20,002 --> 00:22:21,352
Não sei.

341
00:22:22,497 --> 00:22:25,041
Acho que
se as pessoas soubessem,

342
00:22:26,818 --> 00:22:28,819
talvez dissessem
"amo você" a alguém.

343
00:22:29,551 --> 00:22:31,807
Ou fariam algo bom.

344
00:22:36,845 --> 00:22:38,863
Talvez possamos identificar
esse homem.

345
00:22:39,047 --> 00:22:41,582
Ela disse
que o viu no ônibus.

346
00:22:41,833 --> 00:22:44,418
Checarei o banco de dados
de transportes.

347
00:22:44,469 --> 00:22:47,013
Se ele usar cartão de ônibus,
talvez tenham a foto.

348
00:22:53,361 --> 00:22:55,867
Ainda não agradeci
por ter ligado.

349
00:22:56,631 --> 00:22:58,163
Deve ter sido difícil.

350
00:23:02,904 --> 00:23:04,649
Posso perguntar algo?

351
00:23:05,958 --> 00:23:08,478
Está sentindo
alguma coisa agora?

352
00:23:09,211 --> 00:23:11,050
Aqui, comigo?

353
00:23:22,074 --> 00:23:23,424
Emily.

354
00:23:24,001 --> 00:23:25,516
- Pai.
- Nós ligamos para ele.

355
00:23:25,517 --> 00:23:28,432
Não queríamos vê-los preocupados
por não voltar para casa.

356
00:23:28,763 --> 00:23:30,673
- Eles machucaram você?
- Sr. Mallum...

357
00:23:30,808 --> 00:23:32,426
Não precisa
se preocupar conosco.

358
00:23:32,461 --> 00:23:34,385
Mesmo que
nunca conseguimos impedir,

359
00:23:34,469 --> 00:23:36,904
- deixe que tentem, ao menos.
- Descobrimos algo.

360
00:23:37,228 --> 00:23:39,301
Astrid o encontrou.
Ela tem o endereço.

361
00:23:39,507 --> 00:23:41,842
De acordo com o cartão,
o nome é Albert Duncan,

362
00:23:41,893 --> 00:23:43,899
tem um apartamento
em Jamaica Plain.

363
00:23:44,062 --> 00:23:45,412
- Vamos.
- E depois?

364
00:23:45,513 --> 00:23:48,580
Mesmo que salve o sr. Duncan,
e as outras pessoas no desenho?

365
00:23:48,615 --> 00:23:51,495
Não sei.
Não ajudaremos se ficarmos aqui.

366
00:23:51,787 --> 00:23:53,137
Obrigada.

367
00:23:54,473 --> 00:23:56,390
Eu e minha filha
podemos ir para casa?

368
00:23:56,391 --> 00:23:58,525
Não tem mais o que ela
possa fazer por vocês.

369
00:23:58,526 --> 00:24:00,031
Não, acho que há,
na verdade.

370
00:24:02,381 --> 00:24:04,048
Walter, acho que
pode hipnotizá-la

371
00:24:04,132 --> 00:24:06,390
para recuperar a visão
do evento no desenho.

372
00:24:10,695 --> 00:24:12,756
O que lhe faz pensar
que posso fazer isso?

373
00:24:12,841 --> 00:24:16,126
Porque de onde venho,
já o vi fazer isso antes.

374
00:24:26,939 --> 00:24:28,954
Então Albert está
em alguma encrenca?

375
00:24:29,574 --> 00:24:30,924
Não sabemos.

376
00:24:31,559 --> 00:24:34,394
Claro, entendo.
Eu também não me contaria.

377
00:24:35,495 --> 00:24:37,786
Sr. Duncan não está
em casa ainda.

378
00:24:37,916 --> 00:24:40,251
Trabalha em construção.
Ligamos para seu chefe,

379
00:24:40,335 --> 00:24:42,670
e esteve fora a semana toda.
Como está indo aí?

380
00:24:42,737 --> 00:24:44,520
Walter está começando.

381
00:24:59,363 --> 00:25:03,574
Emily, vou contar
regressivamente até 3.

382
00:25:03,984 --> 00:25:08,195
E quando chegar no 1,
quero que abra seus olhos,

383
00:25:08,262 --> 00:25:10,085
e me diga onde está.

384
00:25:11,833 --> 00:25:13,183
Três...

385
00:25:13,535 --> 00:25:14,885
Dois...

386
00:25:15,337 --> 00:25:16,687
Um.

387
00:25:20,842 --> 00:25:24,044
<i>- Onde está, Emily?
- No ônibus.</i>

388
00:25:24,684 --> 00:25:26,034
A caminho de casa.

389
00:25:28,683 --> 00:25:30,210
Vê o sr. Duncan?

390
00:25:34,789 --> 00:25:36,139
<i>Não.</i>

391
00:25:37,475 --> 00:25:38,976
Mas posso ouvir.

392
00:25:39,106 --> 00:25:40,627
<i>Ouço o zumbido.</i>

393
00:25:40,679 --> 00:25:44,505
Olhe em volta, Emily.
Encontre o sr. Duncan.

394
00:25:52,140 --> 00:25:53,490
<i>Achei ele.</i>

395
00:25:54,267 --> 00:25:56,521
<i>Está saindo do ônibus.</i>

396
00:25:57,262 --> 00:25:59,029
Guie-a, Walter,
você consegue.

397
00:26:01,115 --> 00:26:02,988
Emily, ouça...

398
00:26:04,002 --> 00:26:06,486
Não deixe
o sr. Duncan escapar.

399
00:26:06,730 --> 00:26:09,461
Terá que alcançá-lo.
Pode fazer isso?

400
00:26:09,541 --> 00:26:10,891
Sim.

401
00:26:11,309 --> 00:26:12,843
<i>Siga-o, Emily.</i>

402
00:26:12,927 --> 00:26:15,184
<i>Precisamos saber
aonde ele está indo.</i>

403
00:26:17,115 --> 00:26:18,465
O que foi isso?

404
00:26:21,728 --> 00:26:23,079
Meu Deus.

405
00:26:34,015 --> 00:26:35,535
Onde você está?

406
00:26:37,418 --> 00:26:38,926
Não sei.

407
00:26:39,955 --> 00:26:41,664
Mas é ruim.

408
00:26:44,025 --> 00:26:45,526
Meu Deus.

409
00:26:46,300 --> 00:26:47,898
Estão mortos.

410
00:26:48,630 --> 00:26:51,435
- Estão todos mortos.
- Olhe em volta, Emily.

411
00:26:51,533 --> 00:26:53,364
Descreva o que vê.

412
00:26:53,868 --> 00:26:55,367
Diga-me onde está.

413
00:27:09,383 --> 00:27:10,884
Estou com medo.

414
00:27:11,169 --> 00:27:14,993
Não há o que temer.
Nada pode machucá-la.

415
00:27:17,058 --> 00:27:18,408
Quer saber, sr. Mallum,

416
00:27:18,443 --> 00:27:21,016
se ela ouvir sua voz,
talvez ajude.

417
00:27:27,669 --> 00:27:29,516
Querida, sou eu.

418
00:27:32,941 --> 00:27:35,681
Olhe em volta.
Diga o que vê.

419
00:27:42,784 --> 00:27:45,836
Vejo algo.
Parece latim.

420
00:27:46,120 --> 00:27:48,172
<i>Dei judicium...</i>

421
00:27:48,981 --> 00:27:51,520
<i>Fiat justitia.</i>

422
00:27:51,645 --> 00:27:54,378
"Pelo julgamento de Deus,
deixe a justiça ser feita."

423
00:27:54,462 --> 00:27:56,230
Preciso de seu
telefone emprestado.

424
00:27:58,102 --> 00:28:00,384
- Dunham.
- Sou eu, é um tribunal.

425
00:28:00,791 --> 00:28:02,669
Está acontecendo num tribunal.

426
00:28:03,234 --> 00:28:05,772
Peter, Albert Duncan
acabou de se divorciar.

427
00:28:05,905 --> 00:28:08,942
O acordo foi na semana passada.
Perdeu a custódia dos filhos.

428
00:28:09,010 --> 00:28:10,914
<i>Talvez não esteja muito feliz
com isso.</i>

429
00:28:10,979 --> 00:28:14,026
Quando eu contar até 3,
quero que acorde.

430
00:28:14,282 --> 00:28:16,029
Eu vejo ele...

431
00:28:17,302 --> 00:28:19,125
Vejo o sr. Duncan.

432
00:28:23,655 --> 00:28:25,182
Está segurando algo.

433
00:28:28,629 --> 00:28:31,131
Um tipo de rádio estranho.

434
00:28:31,266 --> 00:28:33,860
Não acho que seja um rádio.
Acho que é um detonador.

435
00:28:34,489 --> 00:28:37,338
Duncan não é a vítima.
Deve estar armando alguma bomba.

436
00:28:52,555 --> 00:28:54,055
<b>R</b>

437
00:28:55,756 --> 00:28:57,590
Mexam-se, mexam-se!
Vão!

438
00:29:10,060 --> 00:29:12,645
A segurança do tribunal viu
o carro de Albert Duncan

439
00:29:12,646 --> 00:29:15,466
na entrada sul do estacionamento
há 20 minutos.

440
00:29:15,467 --> 00:29:17,067
Achamos que ainda
está no prédio.

441
00:29:17,102 --> 00:29:19,118
- E a bomba?
- Pela destruição na visão,

442
00:29:19,169 --> 00:29:22,188
presumimos que ele não tenha
tantos explosivos presos nele.

443
00:29:22,323 --> 00:29:25,358
Da forma que Emily descreveu,
foi tão forte que o chão ruiu.

444
00:29:25,393 --> 00:29:28,279
Presumiremos que o explosivo
está no estacionamento.

445
00:29:28,280 --> 00:29:29,987
O esquadrão de bombas
vai procurar.

446
00:29:29,988 --> 00:29:32,058
- Peter se juntará a eles.
- Posso ajudar.

447
00:29:32,059 --> 00:29:33,876
- Senhor, estamos prontos.
- Vão.

448
00:29:33,877 --> 00:29:35,381
Vamos evacuar o prédio.

449
00:29:38,773 --> 00:29:41,274
Pai, sinto muito.

450
00:29:41,341 --> 00:29:43,698
Por chamar o FBI,
sei que devia ter te contado.

451
00:29:43,699 --> 00:29:45,049
Está tudo bem, querida.

452
00:29:45,896 --> 00:29:47,658
Estou orgulhoso de você.

453
00:29:48,448 --> 00:29:51,019
Mas está no sistema agora.

454
00:29:51,568 --> 00:29:53,815
É só questão de tempo
até que comecem...

455
00:29:53,816 --> 00:29:56,062
Não.
Eles não são assim.

456
00:29:56,274 --> 00:29:57,787
A agente Dunham me prometeu.

457
00:29:57,922 --> 00:30:00,007
Disse que ninguém vai
nos importunar mais.

458
00:30:01,862 --> 00:30:03,638
Vamos entrar em casa, Em.

459
00:30:05,791 --> 00:30:07,884
- Pai.
- Isso não é uma discussão.

460
00:30:07,968 --> 00:30:10,269
- Vá fazer as malas.
- Pai, por favor.

461
00:30:10,270 --> 00:30:11,620
O que foi?

462
00:30:11,635 --> 00:30:14,474
Furgão preto do outro lado
da rua. Igual a de Baltimore.

463
00:30:14,475 --> 00:30:15,975
Faça o que seu pai mandou.

464
00:30:33,563 --> 00:30:35,847
Preciso de uma caneta.
Quero anotar a placa.

465
00:30:59,968 --> 00:31:01,318
Com licença.

466
00:31:02,063 --> 00:31:03,413
Procuro o juiz O'Malley.

467
00:31:03,428 --> 00:31:05,489
O juiz está em corte.
Tem hora marcada?

468
00:31:06,205 --> 00:31:07,555
Não, mas...

469
00:31:07,598 --> 00:31:08,948
<i>Senhoras e senhores,</i>

470
00:31:08,952 --> 00:31:10,702
<i>devido a um alerta
de emergência,</i>

471
00:31:10,703 --> 00:31:13,602
<i>dirijam-se imediatamente
à saída mais próxima.</i>

472
00:31:13,603 --> 00:31:15,162
<i>Por favor,
mantenham a calma</i>

473
00:31:15,163 --> 00:31:17,462
<i>e sigam as instruções
dos oficiais.</i>

474
00:31:37,512 --> 00:31:38,862
Encontrei!

475
00:32:03,763 --> 00:32:06,562
<i>Se vir ele, não o confronte.
Apenas mantenha-o em vista.</i>

476
00:32:12,963 --> 00:32:14,313
<i>Sou eu.
Estávamos certos.</i>

477
00:32:14,343 --> 00:32:16,942
Está equipado com um detonador
por controle remoto.

478
00:32:16,943 --> 00:32:20,087
- Quanto tempo para desarmar?
- Não sabem, é bem sofisticado.

479
00:32:20,088 --> 00:32:22,362
- Mantenha-me informado.
- Pode deixar.

480
00:32:22,363 --> 00:32:23,813
Encontraram a bomba?

481
00:32:23,814 --> 00:32:26,672
Se explodir, precisamos evacuar
um raio de 200 metros.

482
00:32:26,673 --> 00:32:28,682
Você pode ajudar
a esvaziar o perímetro.

483
00:32:28,683 --> 00:32:31,045
Sei o que está fazendo
e não vou a lugar nenhum.

484
00:32:34,163 --> 00:32:37,412
O que aquele homem disse,
que você vai morrer...

485
00:32:38,235 --> 00:32:40,083
Talvez ele estivesse
falando disto.

486
00:32:43,563 --> 00:32:47,112
Não posso viver desse jeito,
ou trabalhar.

487
00:32:52,408 --> 00:32:54,427
Não há razão
para vocês ficarem.

488
00:32:54,428 --> 00:32:57,311
A fiação é bem complexa.
Levaria horas.

489
00:32:57,312 --> 00:32:59,363
Ele pode detoná-la
a qualquer momento.

490
00:33:03,013 --> 00:33:05,237
Pode me dizer qual a frequência
do detonador?

491
00:33:05,738 --> 00:33:07,088
Provavelmente.

492
00:33:07,113 --> 00:33:08,712
Por quê?
Em que está pensando?

493
00:33:09,962 --> 00:33:11,312
<i>Sou eu de novo.</i>

494
00:33:11,313 --> 00:33:14,340
<i>Peça a todos que liguem
os rádios em 432,5 MHz.</i>

495
00:33:21,893 --> 00:33:23,243
Juiz O'Malley!

496
00:33:29,163 --> 00:33:30,513
Você nem sabe quem sou.

497
00:33:31,757 --> 00:33:33,562
Não, não.
Eu deveria saber?

498
00:33:37,594 --> 00:33:39,599
Você tirou minha família
de mim.

499
00:33:40,497 --> 00:33:42,274
E vou tirar você da sua.

500
00:33:45,666 --> 00:33:47,016
<i>Acabou, sr. Duncan.</i>

501
00:33:47,721 --> 00:33:49,316
Bloqueamos seu sinal.

502
00:33:49,351 --> 00:33:50,877
Ninguém quer machucá-lo.

503
00:33:51,591 --> 00:33:53,530
Então, ponha as mãos
para cima...

504
00:33:54,828 --> 00:33:56,707
E poderemos sair daqui.

505
00:33:59,248 --> 00:34:01,823
Não.
Ninguém vai a lugar nenhum.

506
00:34:02,513 --> 00:34:05,062
Albert,
você não quer fazer isso.

507
00:34:05,063 --> 00:34:06,413
Não.

508
00:34:06,933 --> 00:34:10,448
Ele...
Ele tirou tudo de mim.

509
00:34:10,449 --> 00:34:13,162
Entendo por que
está perturbado.

510
00:34:13,163 --> 00:34:15,247
Mas não pode fazer isso.
Não pode.

511
00:34:18,993 --> 00:34:22,563
Não é culpa minha.
É por causa dele.

512
00:34:23,589 --> 00:34:26,175
- É como tem que acabar.
- Não, está enganado.

513
00:34:27,076 --> 00:34:28,576
Nada tem que acontecer.

514
00:34:28,577 --> 00:34:30,580
Nada está talhado em pedra.

515
00:34:30,581 --> 00:34:33,362
Você e eu não temos
que morrer hoje.

516
00:34:33,913 --> 00:34:37,454
Seja o que for que aconteça
em seguida, você decide.

517
00:34:37,489 --> 00:34:39,502
Você está no controle.

518
00:34:43,763 --> 00:34:46,862
Não estou pronta para morrer.
Acho que você também não.

519
00:34:55,572 --> 00:34:57,262
Pense em todas essas pessoas.

520
00:34:58,313 --> 00:34:59,822
Elas também tem filhos.

521
00:35:27,883 --> 00:35:30,573
<i>Não estamos em casa.
Deixe uma mensagem.</i>

522
00:35:30,574 --> 00:35:32,612
Sr. Mallum,
é Olivia Dunham.

523
00:35:32,613 --> 00:35:34,402
<i>Neutralizamos a bomba.</i>

524
00:35:34,403 --> 00:35:36,262
<i>Muitas vidas
foram salvas hoje.</i>

525
00:35:36,263 --> 00:35:38,142
<i>Achei que Emily gostaria
de saber.</i>

526
00:35:51,603 --> 00:35:54,346
- Jim, o que foi?
- Eles a levaram. Levaram Emily.

527
00:35:55,326 --> 00:35:56,826
<b>C</b>

528
00:36:00,555 --> 00:36:02,846
<i>Rastreamos a placa
que Jim Mallum nos passou.</i>

529
00:36:02,847 --> 00:36:04,429
<i>A polícia de Boston
a encontrou.</i>

530
00:36:04,430 --> 00:36:05,938
<i>É um furgão
de lavanderia.</i>

531
00:36:06,189 --> 00:36:09,787
Obrigado por nos informar.
O pai dela estava enganado.

532
00:36:09,788 --> 00:36:11,838
Acho que só estava
sendo paranoico.

533
00:36:11,839 --> 00:36:13,640
Acho que Emily
não foi sequestrada.

534
00:36:13,641 --> 00:36:16,871
- Então onde está ela?
- Acho que sei onde.

535
00:36:30,203 --> 00:36:32,749
Você está congelando.
Temos que tirá-la daqui.

536
00:36:34,141 --> 00:36:36,632
- A pulsação está fraca.
- Chamarei a ambulância.

537
00:36:36,633 --> 00:36:39,457
- A ajuda está vindo.
- Não importa.

538
00:36:39,945 --> 00:36:42,292
Não há mais nada a se fazer.

539
00:36:43,245 --> 00:36:44,808
Está na minha hora.

540
00:36:46,942 --> 00:36:48,292
<i>Aqui é o agente Lee.</i>

541
00:36:48,293 --> 00:36:51,140
<i>Preciso de uma ambulância
no parque Downey agora mesmo.</i>

542
00:36:51,141 --> 00:36:54,730
Não, Emily. Você me disse
que os desenhos são inevitáveis.

543
00:36:54,731 --> 00:36:56,082
Mas está enganada.

544
00:36:56,083 --> 00:36:59,098
Hoje salvamos todas aquelas
pessoas graças a você.

545
00:37:05,841 --> 00:37:07,191
Meu Deus.

546
00:37:19,661 --> 00:37:21,531
Eu sabia há algum tempo.

547
00:37:24,681 --> 00:37:26,031
Por que não me contou?

548
00:37:26,458 --> 00:37:28,268
Sabia que você estaria aqui.

549
00:37:32,666 --> 00:37:34,265
Em, por favor.

550
00:37:38,141 --> 00:37:39,740
Eles estão a caminho.

551
00:37:39,741 --> 00:37:41,330
Pode aguentar mais um pouco?

552
00:37:44,793 --> 00:37:47,370
Acho que você tinha razão.

553
00:37:49,514 --> 00:37:51,770
Todo mundo tem um propósito.

554
00:37:56,555 --> 00:37:58,770
Eles salvaram
aquelas pessoas hoje.

555
00:38:01,026 --> 00:38:02,895
Talvez esse tenha sido o meu.

556
00:38:33,941 --> 00:38:35,864
Soube o que houve
com a garota.

557
00:38:37,871 --> 00:38:39,221
Sinto muito.

558
00:38:40,231 --> 00:38:42,106
Parece que foi um derrame.

559
00:38:43,789 --> 00:38:47,687
A sobrecarga de atividade
elétrica no cérebro foi demais.

560
00:38:49,341 --> 00:38:51,597
A mesma coisa
que deu a ela a habilidade...

561
00:38:51,598 --> 00:38:52,948
Também a matou.

562
00:38:52,967 --> 00:38:55,230
Walter disse que mesmo
que soubéssemos,

563
00:38:55,231 --> 00:38:57,310
não poderíamos fazer nada
para evitar.

564
00:39:03,555 --> 00:39:06,786
Disse: "Uma vela que brilha
duas vezes mais forte,

565
00:39:06,887 --> 00:39:08,626
"brilha por metade do tempo."

566
00:39:10,262 --> 00:39:12,993
Suponho que não encontrou
nenhum conforto nisso.

567
00:39:12,994 --> 00:39:14,858
Não tanto quanto ele.

568
00:39:18,134 --> 00:39:19,484
É um Observador?

569
00:39:20,546 --> 00:39:21,982
É assim que vocês o chamam?

570
00:39:21,983 --> 00:39:23,705
É, por quê?
Do que vocês o chamam?

571
00:39:24,191 --> 00:39:26,751
Até agora,
não o chamávamos de nada.

572
00:39:30,941 --> 00:39:32,628
As coisas
são bem diferentes aqui.

573
00:39:33,029 --> 00:39:34,379
O que você sabe?

574
00:39:35,791 --> 00:39:39,231
Eles aparecem em todos os
eventos importantes da História.

575
00:39:41,267 --> 00:39:43,791
Como fazem isso?
Algum tipo de viagem no tempo?

576
00:39:44,689 --> 00:39:46,970
Não é bem "viagem no tempo".

577
00:39:47,531 --> 00:39:49,066
É mais como se...

578
00:39:49,441 --> 00:39:52,140
existissem simultaneamente
em todos os tempos.

579
00:39:52,141 --> 00:39:54,773
Não vivenciam o tempo
da mesma forma que nós.

580
00:39:56,024 --> 00:39:58,675
Então eles sabem
o que vai acontecer.

581
00:40:01,041 --> 00:40:03,249
Se um deles disser algo
sobre o futuro...

582
00:40:04,362 --> 00:40:05,712
Poderiam estar errados?

583
00:40:09,337 --> 00:40:11,551
Não vejo como poderiam errar.

584
00:40:12,991 --> 00:40:15,494
Eles não preveem
o futuro, Olivia.

585
00:40:16,678 --> 00:40:18,525
Eles já o vivenciaram.

586
00:40:26,241 --> 00:40:28,001
Algum deles
fez contato com você?

587
00:40:28,002 --> 00:40:29,352
Eles entraram em contato?

588
00:40:32,886 --> 00:40:34,236
Não.

589
00:40:56,361 --> 00:40:58,063
Espero que não
seja muito tarde.

590
00:40:58,064 --> 00:41:01,217
Não, acabei de chegar.
Entre.

591
00:41:01,418 --> 00:41:02,768
Queria ver você.

592
00:41:03,050 --> 00:41:05,210
Principalmente agora
que falei com Phillip.

593
00:41:05,211 --> 00:41:07,287
Soube o que houve
com a garota.

594
00:41:07,745 --> 00:41:09,796
- Você está bem?
- Sim, estou.

595
00:41:09,797 --> 00:41:11,822
Sério, estou bem.

596
00:41:13,591 --> 00:41:15,629
Querida, sobre aquilo
que me disse,

597
00:41:15,630 --> 00:41:17,355
quando veio me ver
hoje à tarde,

598
00:41:17,356 --> 00:41:19,540
eu não deveria
ter reagido daquele jeito.

599
00:41:19,541 --> 00:41:21,590
Desculpe, não deveria
ter acusado você.

600
00:41:21,591 --> 00:41:23,830
Por favor, sou eu que
preciso me desculpar.

601
00:41:24,161 --> 00:41:27,230
O que lhe aconteceu quando
era criança foi inescrupuloso.

602
00:41:27,843 --> 00:41:30,697
Chegamos tão longe.
Esqueço, às vezes,

603
00:41:31,147 --> 00:41:33,654
o quanto se espera
do seu perdão.

604
00:41:35,366 --> 00:41:37,449
Não estou brava com você.

605
00:41:42,450 --> 00:41:44,254
Achei que iria morrer hoje.

606
00:41:45,141 --> 00:41:47,220
E uma das coisas
em que fiquei pensando

607
00:41:47,221 --> 00:41:50,981
era que você não saberia
o que sinto.

608
00:41:56,641 --> 00:41:59,188
Você é que tenho de mais próximo
de uma mãe.

609
00:42:00,141 --> 00:42:01,491
E amo você.

610
00:42:08,856 --> 00:42:10,206
O que foi?

611
00:42:11,993 --> 00:42:14,027
Só estou sentindo
essas enxaquecas.

612
00:42:14,548 --> 00:42:16,440
Não é nada demais.

613
00:42:17,141 --> 00:42:19,975
- Está tomando remédio?
- O médico me deu um.

614
00:42:19,976 --> 00:42:22,189
Ótimo. E comida?
Está comendo?

615
00:42:23,529 --> 00:42:25,771
- Não.
- Vou preparar uma sopa.

616
00:42:26,941 --> 00:42:28,291
Sabe...

617
00:42:28,292 --> 00:42:30,832
- Não precisa fazer isso.
- Eu quero.

618
00:42:30,833 --> 00:42:33,433
Sou o que tem de mais próximo
de uma mãe. Lembre-se.

619
00:42:35,141 --> 00:42:36,974
Obrigada.
Seria ótimo.

620
00:42:38,941 --> 00:42:40,978
Amanhã vou lhe enviar
alguns remédios.

621
00:42:40,979 --> 00:42:43,040
Uma droga nova
que estamos desenvolvendo.

622
00:42:43,041 --> 00:42:44,391
É extraordinária!

623
00:42:50,435 --> 00:42:56,273
<b>UNITED
Quality is Everything!</b>

624
00:42:57,457 --> 00:42:58,857
<b>H</b>

