1
00:00:04,084 --> 00:00:06,920
<i>Bom dia, EUA!

2
00:00:06,921 --> 00:00:10,840
<i>Sinto que será
um dia maravilhoso

3
00:00:10,841 --> 00:00:13,788
<i>O sol lá no céu
tem um sorriso no rosto

4
00:00:13,789 --> 00:00:17,900
<i>E está irradiando saudações
à raça americana

5
00:00:19,967 --> 00:00:23,570
<i>Como é bom dizer...

6
00:00:23,571 --> 00:00:25,355
<i>Bom dia, EUA!

7
00:00:25,356 --> 00:00:26,956
Aah!

8
00:00:28,192 --> 00:00:31,372
<i>Bom dia, EUA!

9
00:00:36,083 --> 00:00:38,476
Certo, fiquem calados,
pessoal.

10
00:00:38,477 --> 00:00:39,940
<i>O adjunto está falando.</i>

11
00:00:39,941 --> 00:00:41,241
Fique quieto, Sanders!

12
00:00:41,242 --> 00:00:43,386
Bem, é o início do verão,

13
00:00:43,387 --> 00:00:46,146
ou, oficialmente,
nossa baixa temporada.

14
00:00:46,147 --> 00:00:49,116
O terrorismo diminui
já que os muçulmanos

15
00:00:49,117 --> 00:00:53,053
trocam suas bombas
por sorvetes.

16
00:00:54,155 --> 00:00:55,772
Segunda vez, baba-ovo.

17
00:00:55,773 --> 00:00:59,342
Descubra o que o terceiro
vai causar. Eu te desafio!

18
00:01:03,896 --> 00:01:05,542
Enfim, como sempre,

19
00:01:05,543 --> 00:01:08,493
reduziremos para nossa
escala de verão!

20
00:01:09,154 --> 00:01:12,988
Isso aí!
Escala de verão!

21
00:01:12,989 --> 00:01:14,641
Vou para a casa do lago,
rapazes.

22
00:01:14,642 --> 00:01:16,526
Jet Skis e sexo nas docas!

23
00:01:16,527 --> 00:01:18,372
Passarei meu verão
devolvendo algo

24
00:01:18,373 --> 00:01:20,712
à comunidade...
clamídia.

25
00:01:20,713 --> 00:01:22,432
Os planos de vocês
são um lixo.

26
00:01:22,433 --> 00:01:25,771
Passarei mais um verão
no clube de campo.

27
00:01:25,772 --> 00:01:27,372
CLUBE DE CAMPO
HAVERCAMP

28
00:01:32,633 --> 00:01:34,628
Stan, bem-vindo de volta.

29
00:01:36,216 --> 00:01:40,391
MEMBROS | EMPREGADOS

30
00:01:45,289 --> 00:01:48,140
Stan! De volta para mais um
verão de trabalho.

31
00:01:48,141 --> 00:01:50,127
Horatio.
Bom estar de volta.

32
00:01:50,128 --> 00:01:52,830
Jardinagem.
Cuidar dos jardins.

33
00:01:52,831 --> 00:01:54,971
Dia bonito.
<i>Día bueno.</i>

34
00:01:54,972 --> 00:01:57,200
Difícil acreditar.
Depois de 30 verões aqui,

35
00:01:57,201 --> 00:02:00,660
quase tenho dinheiro suficiente
pra finalmente me tornar membro.

36
00:02:00,661 --> 00:02:03,607
Aí vai virar um rico babaca,
como o resto deles.

37
00:02:03,608 --> 00:02:05,425
No outro dia,
o Sr. Vanderhill...

38
00:02:05,426 --> 00:02:07,561
ele colocou um cisne vivo
na bolsa de golfe

39
00:02:07,562 --> 00:02:10,297
como surpresa para o caddie.
Sabe qual era a surpresa?

40
00:02:10,298 --> 00:02:11,882
Até onde o cisne levou

41
00:02:11,883 --> 00:02:14,099
o escroto do caddie
no fairway 17.

44
00:02:18,707 --> 00:02:21,341
a vida toda. Não eu...
Estou cozinhando no sol

45
00:02:21,342 --> 00:02:24,042
num cortador de grama que está
destruindo minha bunda.

46
00:02:24,043 --> 00:02:26,463
Eu te disse...
Use sete cuecas.

47
00:02:26,464 --> 00:02:28,440
Eu vou realmente
aproveitar o lugar

48
00:02:28,441 --> 00:02:30,000
pois trabalhei
por isso.

49
00:02:30,001 --> 00:02:33,320
Kerry, me dê um beijo!
Minha esposa é velha.

50
00:02:33,321 --> 00:02:35,021
Pare de me ligar
pra minha casa!

51
00:02:35,022 --> 00:02:37,958
Eu... eu ligo
pra casa dela.

52
00:02:40,785 --> 00:02:43,797
Klaus, esse calor...

53
00:02:43,798 --> 00:02:45,632
faz uma garota pensar.

54
00:02:45,633 --> 00:02:48,875
Qual é o objetivo?
Por que estamos aqui?

55
00:02:48,876 --> 00:02:51,283
Para comer chocolate
e fazer a pedicure.

56
00:02:52,323 --> 00:02:53,972
Barulho de taça.

57
00:02:53,973 --> 00:02:55,879
Sério... vou morrer
algum dia

58
00:02:55,880 --> 00:02:57,724
e quero ter certeza
de que deixei

59
00:02:57,725 --> 00:03:00,001
algo pra trás
que posso me orgulhar.

60
00:03:00,002 --> 00:03:01,602
E seus filhos?

61
00:03:03,545 --> 00:03:06,185
Estou falando de algo
mais permanente.

62
00:03:06,186 --> 00:03:08,472
Quero criar um lema.

63
00:03:08,473 --> 00:03:12,157
Algo profundo, como
"tudo isso e umas batatas".

64
00:03:12,158 --> 00:03:16,263
Qual é? Não acha que todos
tentaram criar uma expressão?

65
00:03:16,264 --> 00:03:17,813
É quase impossível.

66
00:03:17,814 --> 00:03:20,050
Bem, Klaus,
eu vou conseguir.

67
00:03:20,051 --> 00:03:23,096
E você pode colocar
esse sapo na caçarola.

68
00:03:24,656 --> 00:03:27,591
Vadia,
o que acabei de dizer?

69
00:03:30,418 --> 00:03:32,362
É o Norm MacDonald,
não?

70
00:03:32,363 --> 00:03:35,231
Como chamam isso de
Dançando com as estrelas?

71
00:03:36,434 --> 00:03:38,101
Que dia.

72
00:03:38,102 --> 00:03:40,637
Estou com uma bolha de sangue,
uma unha roxa,

73
00:03:40,638 --> 00:03:42,554
e estou todo
queimado de sol.

74
00:03:42,555 --> 00:03:45,457
Sei como é.
Também estou.

75
00:03:45,458 --> 00:03:47,994
Não dá pra tirar doce
de uma cachoeira.

76
00:03:53,785 --> 00:03:56,785
O que está fazendo?
Ainda tem refrigerante lá.

77
00:03:56,786 --> 00:03:59,756
Não gosto da segunda metade.
Não é tão efervescente.

78
00:03:59,757 --> 00:04:01,842
Não, o fundo
não é para mim.

79
00:04:01,843 --> 00:04:03,927
Eu sou o que chamam
de "topo".

80
00:04:04,694 --> 00:04:06,730
É um refrigerante
da minha geladeira,

81
00:04:06,731 --> 00:04:08,965
que eu comprei
com o dinheiro do meu suor.

82
00:04:08,966 --> 00:04:10,701
Desculpa. Não sabia
que queria.

83
00:04:10,702 --> 00:04:13,952
Os dedos ainda estão grudentos.
Pode chupar eles se quiser.

84
00:04:17,131 --> 00:04:18,461
Bem,
vou estar lá em cima

85
00:04:18,462 --> 00:04:20,694
derretendo pérolas na
barriga, se precisarem.

86
00:04:20,695 --> 00:04:24,090
Steve, você é como os idiotas
ricos do clube que não apreciam

87
00:04:24,091 --> 00:04:26,083
o que têm pois não
tiveram que trabalhar.

88
00:04:26,084 --> 00:04:28,919
Tem que apreciar
para se formar.

89
00:04:30,154 --> 00:04:32,923
Agora você tem problema com
refrigerante e com ser rico?

90
00:04:32,924 --> 00:04:36,159
Não, tenho problema com
quem tem as coisas sem esforço.

91
00:04:36,160 --> 00:04:38,943
Admiro os homens
esforçados desse mundo.

92
00:04:38,944 --> 00:04:40,397
Levi Strausses,

93
00:04:40,398 --> 00:04:42,322
Hulk Hogans,
Larry Flynts.

94
00:04:42,323 --> 00:04:45,735
Imagine... superar um nome
horrível como Larry.

95
00:04:50,339 --> 00:04:52,589
Horatio, meu filho Steve,
vai trabalhar

96
00:04:52,590 --> 00:04:54,928
-conosco pelo verão.
-Bem-vindo a bordo.

97
00:04:54,929 --> 00:04:57,663
Obrigado.
Mas que diabos?

98
00:04:58,766 --> 00:05:01,601
Isso, Steve, é o aperto de mão
de um trabalhador.

99
00:05:03,354 --> 00:05:04,688
<i>O pulso travado
que diz </ i>

100
00:05:04,689 --> 00:05:06,590
<i> que ele é fiel
às suas convicções,

101
00:05:06,591 --> 00:05:08,692
<i>um aperto firme que diz
que ele é confiável,

102
00:05:08,693 --> 00:05:10,126
<i>muitos calos
que mostram</i>

103
00:05:10,127 --> 00:05:11,928
<i>que ele não tem medo
de perseverar. </i>

104
00:05:11,929 --> 00:05:13,779
<i>Tipo as mãos do Shrek. </ i>

105
00:05:13,780 --> 00:05:15,399
A minha extremidade.

106
00:05:15,400 --> 00:05:17,300
Suas mãos
são o exato oposto.

107
00:05:17,301 --> 00:05:20,337
Felizmente, um verão de muito
trabalho irá corrigi-lo.

108
00:05:20,338 --> 00:05:21,771
Steve, está com sorte.

109
00:05:21,772 --> 00:05:23,473
Começou numa hora boa.

110
00:05:23,474 --> 00:05:26,032
Amanhã é o dia da piscina.

111
00:05:26,033 --> 00:05:28,169
É onde as meninas
chamam os caras pra sair?

112
00:05:30,781 --> 00:05:33,650
Não, uma vez por mês,
o clube nos dá uma hora

113
00:05:33,651 --> 00:05:35,552
de manhã cedo
pra nadar na piscina

114
00:05:35,553 --> 00:05:37,293
logo antes de drená-la.

115
00:05:37,294 --> 00:05:38,894
É mágico.

116
00:05:41,006 --> 00:05:42,819
-Ai, não.
-É Vanderhill!

117
00:05:43,811 --> 00:05:46,029
Um pássaro me distraiu
na minha backswing.

118
00:05:46,030 --> 00:05:47,731
Ele estava...

119
00:05:47,732 --> 00:05:50,200
Não é meu nome,
mas estava falando isso pra mim.

120
00:05:50,201 --> 00:05:51,868
Sim, Sr. Vanderhill.

121
00:05:51,869 --> 00:05:53,270
Tenho certeza
que era fêmea.

122
00:05:53,271 --> 00:05:55,272
Encontrem o ninho
e destruam a prole

123
00:05:55,273 --> 00:05:57,373
antes que eu
atire em vocês.

124
00:05:58,376 --> 00:05:59,976
Sim, Sr. Vanderhill.

125
00:06:01,235 --> 00:06:03,346
-Roger?
-Oi.

126
00:06:03,347 --> 00:06:05,315
Por que meu pai
não o reconheceu?

127
00:06:05,316 --> 00:06:08,618
Todos, na família tem uma
persona que não reconhecem.

128
00:06:08,619 --> 00:06:10,329
A da sua mãe
é o meu garoto coreano

129
00:06:10,330 --> 00:06:12,188
que joga bilhar
um hashi gigante.

130
00:06:12,189 --> 00:06:15,098
-De jeito nenhum.
-A Hayley não percebe que sou

131
00:06:15,099 --> 00:06:17,519
-o reparador de sandálias.
-Mentira!

132
00:06:17,520 --> 00:06:19,752
Lembra daquele jogo
de verdade ou desafio?

133
00:06:19,753 --> 00:06:21,353
Sim.

134
00:06:35,027 --> 00:06:38,548
Você era a Alicia Wilkner?
Fomos em sete encontros.

135
00:06:38,549 --> 00:06:40,517
Nove. Eu dois deles
eu te droguei.

136
00:06:40,518 --> 00:06:42,367
Não aconteceu nada.
Pisca, pisca.

137
00:06:42,368 --> 00:06:45,450
Mas como você pode pagar
uma sociedade aqui?

138
00:06:45,451 --> 00:06:46,840
História resumida.

139
00:06:46,841 --> 00:06:49,743
Alguns anos atrás, casei
com uma velhota de 95 anos

140
00:06:49,744 --> 00:06:51,344
2 semanas antes
de ela morrer.

141
00:06:54,588 --> 00:06:56,650
Apliquei um
Anna Nicole Smith Reverso.

142
00:06:56,651 --> 00:06:58,418
A filha dela não gostou.

143
00:06:58,419 --> 00:07:01,287
Nunca vai conseguir o
dinheiro da sua mãe, Pamela!

144
00:07:03,723 --> 00:07:05,318
Por que a roupa
de Peter Venkman?

145
00:07:05,319 --> 00:07:07,594
É doutor, e porque o pai
me botou nesse emprego

146
00:07:07,595 --> 00:07:09,429
para me ensinar o valor
do trabalho.

147
00:07:09,430 --> 00:07:11,331
Ele está te ensinando
a ser um idiota?

148
00:07:11,332 --> 00:07:14,167
Qual é? Otários como
ele glorificam o trabalho duro

149
00:07:14,168 --> 00:07:16,820
pois nunca tiveram a chance
de não trabalhar duro.

150
00:07:16,821 --> 00:07:19,622
Acredite, todos tomam
o caminho fácil, se puderem.

151
00:07:19,623 --> 00:07:21,491
Por isso contamos
piadas de peido.

152
00:07:21,492 --> 00:07:23,334
Knock, knock.
Quem é?

153
00:07:29,573 --> 00:07:32,335
Essa água fica boa
no meu jeans.

154
00:07:32,336 --> 00:07:33,703
Onde está o Steve?

155
00:07:33,704 --> 00:07:36,197
Não acredito que está
perdendo o dia da piscina.

156
00:07:37,391 --> 00:07:38,825
-Vanderhill.
-Vanderhill.

157
00:07:38,826 --> 00:07:40,126
Steve, o que
está fazendo?

158
00:07:40,127 --> 00:07:42,479
-Sinto muito, Sr. Vanderhill.
-Quieto, empregado.

159
00:07:42,480 --> 00:07:44,414
Decidi dar ao seu filho
um trabalho

160
00:07:44,415 --> 00:07:45,849
ficando comigo
pelo verão.

161
00:07:45,850 --> 00:07:47,684
Eu gosto dele.
Ele me faz rir.

162
00:07:47,685 --> 00:07:49,662
Parece que é
a hora do chá, rapazes.

163
00:07:51,188 --> 00:07:52,956
Não há como
ensinar isso.

164
00:07:52,957 --> 00:07:55,525
A propósito,
eu o pago, como eu ando...

165
00:07:55,526 --> 00:07:58,111
-De maneira elegante.
-Isso não é emprego.

166
00:07:58,112 --> 00:08:00,612
Você está pagando ele
para relaxar.

167
00:08:00,613 --> 00:08:03,358
Desculpe... um empregado
está respondendo um membro?

168
00:08:04,717 --> 00:08:06,417
Achei que não.

169
00:08:26,806 --> 00:08:29,575
Steve, conheça o pessoal.
Este é Dill Shepherd

170
00:08:29,576 --> 00:08:31,813
-e Johnny Golf.
-Na verdade,

171
00:08:31,814 --> 00:08:34,549
é Johnny Golf Swimandtennis,
mas é bem complicado.

172
00:08:35,468 --> 00:08:39,605
Lulas, olho de lombo,
peru, torta de lima

173
00:08:39,606 --> 00:08:42,284
e o peixe recheado
com caranguejo.

174
00:08:45,829 --> 00:08:47,739
Já comi bastante.

175
00:08:48,732 --> 00:08:52,201
Steve, querido, empurre
pro chão por mim.

176
00:08:53,804 --> 00:08:55,904
Bom menino.
Pega, 100 dólares.

177
00:08:57,028 --> 00:08:58,757
Não gosto disso, Horatio.

178
00:08:58,758 --> 00:09:01,694
Não é essa gente que quero
influenciando meu filho.

179
00:09:01,695 --> 00:09:03,796
Não se preocupe, Stan.
É um bom garoto.

180
00:09:03,797 --> 00:09:06,174
Vai ser capaz de
manter a cabeça.

181
00:09:07,234 --> 00:09:08,856
<i>É! Odeio pássaros</i>

182
00:09:08,857 --> 00:09:11,220
<i>e por isso estou feliz
que chutou um.</i>

183
00:09:11,221 --> 00:09:13,219
<i>Aqui está dinheiro.</i>

184
00:09:16,794 --> 00:09:19,028
"Me poupe do seu
recital de dança."

185
00:09:19,029 --> 00:09:20,462
Não.

186
00:09:20,463 --> 00:09:23,516
"Esqueça a mostarda.
É hora de karatê."

187
00:09:24,167 --> 00:09:27,036
"As coisas estão ficando
muito picantes para a pimenta."

188
00:09:27,037 --> 00:09:29,456
-Espera! O que foi isso?
-"As coisas estão ficando

189
00:09:29,457 --> 00:09:31,570
-muito picantes para a pimenta?"
-É isso.

190
00:09:31,571 --> 00:09:33,595
-É isso?
-"As coisas estão ficando

191
00:09:33,596 --> 00:09:36,278
muito picantes para a pimenta."
O seu lema.

192
00:09:36,279 --> 00:09:39,248
-É claro!
-Agora você só tem que testá-lo.

193
00:09:39,249 --> 00:09:43,285
-As coisas estão ficando...
-Não em mim, vadia.

194
00:09:46,585 --> 00:09:50,184
Mãe, você está bem?
Parece que vai explodir.

195
00:09:50,185 --> 00:09:51,810
Ainda não.

196
00:09:53,913 --> 00:09:55,230
Alguém viu o Steve?

197
00:09:55,231 --> 00:09:57,249
Não o vi no clube
a tarde inteira.

198
00:09:57,250 --> 00:09:59,050
Talvez as coisas
ficaram muito...

199
00:10:00,599 --> 00:10:02,850
-E aí.
-Steve, onde estava?

200
00:10:02,851 --> 00:10:05,340
Deixe-me adivinhar...
Vanderhill despediu você.

201
00:10:05,341 --> 00:10:08,343
Não. O Sr. Vanderhill
quis dormir um pouco,

202
00:10:08,344 --> 00:10:11,413
me pagou pelo dia inteiro
e me deixou sair ao meio-dia.

203
00:10:11,414 --> 00:10:13,332
Estou estufado.

204
00:10:13,333 --> 00:10:15,067
O pão estava ótimo, Francine.

205
00:10:15,068 --> 00:10:17,870
É que comi muita lagosta
e suflê de chocolate no clube.

206
00:10:17,871 --> 00:10:19,355
Aqui...
pelo trabalho.

207
00:10:19,356 --> 00:10:22,453
Chega!
Não dê gorjetas pra sua mãe!

208
00:10:22,454 --> 00:10:24,076
Parece que as
coisas estão ficando

209
00:10:24,077 --> 00:10:26,245
muito picantes para a pimenta.

210
00:10:29,315 --> 00:10:32,051
Não pegamos o caminho
fácil nessa casa.

211
00:10:32,052 --> 00:10:33,400
-Como...
-Eu sei.

212
00:10:33,401 --> 00:10:35,370
Homens feitos, trabalho duro,
Hulk Hogan.

213
00:10:35,371 --> 00:10:36,989
Trabalho honesto é pra babacas.

214
00:10:36,990 --> 00:10:39,554
Caminho fácil...
melhor caminho.

215
00:10:39,555 --> 00:10:41,059
É assim, figurão?

216
00:10:41,060 --> 00:10:43,245
Porque, graças ao meu
último pagamento,

217
00:10:43,246 --> 00:10:46,515
agora tenho dinheiro suficiente
para me afiliar ao clube.

218
00:10:46,516 --> 00:10:48,050
E será ainda mais doce

219
00:10:48,051 --> 00:10:50,486
porque não me foi dado
numa bandeja de prata.

220
00:10:50,487 --> 00:10:53,568
Eu mereci...
os 7 mil inteiros.

221
00:10:53,569 --> 00:10:55,958
7 mil?

222
00:10:55,959 --> 00:10:58,193
Pai, esse era
o custo da afiliação

223
00:10:58,194 --> 00:11:00,575
30 anos atrás quando
você começou a poupar.

224
00:11:00,576 --> 00:11:01,959
O quê?

225
00:11:01,960 --> 00:11:04,099
É, tipo, 200 mil agora.

226
00:11:04,100 --> 00:11:06,351
Você pensou...
Uau!

227
00:11:06,352 --> 00:11:09,138
Siga sendo um trabalhador
babaca e talvez você possa

228
00:11:09,139 --> 00:11:12,046
apreciar o clube
quando tiver 85, se tiver sorte.

229
00:11:17,885 --> 00:11:20,616
Sr. Vanderhill!

230
00:11:20,617 --> 00:11:22,935
Por favor, Sr. Vanderhill
era meu pai.

231
00:11:22,936 --> 00:11:24,369
Me chame de Spartacus.

232
00:11:24,370 --> 00:11:26,772
Posso nunca ter a chance de
virar membro do clube,

233
00:11:26,773 --> 00:11:28,390
mas nem a pau vou ficar sentado

234
00:11:28,391 --> 00:11:29,858
e deixá-lo
corromper meu filho.

235
00:11:29,859 --> 00:11:31,426
Eu e você, um round de golfe.

236
00:11:31,427 --> 00:11:33,900
Se eu ganhar, Steve volta
a trabalhar conosco.

237
00:11:33,901 --> 00:11:35,581
Uma aposta.

238
00:11:35,582 --> 00:11:38,489
Mas se eu vencer,
piscina do empregado nunca mais.

239
00:11:41,450 --> 00:11:44,456
Você contra o cara que conhece
todos os detalhes desse campo?

240
00:11:44,457 --> 00:11:46,692
Aposto 200 mil que você perde.

241
00:11:46,693 --> 00:11:48,360
Johnny está maluco hoje.

242
00:11:48,361 --> 00:11:50,750
-Amei isso.
-Estou dentro também.

243
00:11:50,751 --> 00:11:52,564
Tudo bem, eu cubro suas apostas.

244
00:11:52,565 --> 00:11:54,933
Certo, então.
Boa sorte.

245
00:11:57,071 --> 00:12:00,887
Essa é a mão que uso para
descascar bananas, bundão.

246
00:12:32,918 --> 00:12:36,258
Depois do primeiro buraco,
o placar é... 35 a 36.

247
00:12:36,259 --> 00:12:37,626
Vocês dois fedem.

248
00:12:37,627 --> 00:12:40,295
Que tal o próximo buraco vence?
Não temos o dia todo.

249
00:12:40,296 --> 00:12:41,968
-Sim.
-Ótimo.

250
00:12:41,969 --> 00:12:46,201
Certo, Stan, se não fizer
esse, você perde.

251
00:12:56,567 --> 00:12:59,081
-Droga!
-Porcaria.

252
00:12:59,082 --> 00:13:02,238
400 mil e sem pobres na piscina!

253
00:13:02,239 --> 00:13:04,323
Mas eu comprei um macarrão.

254
00:13:04,324 --> 00:13:05,988
Vamos, garotos,
vamos ficar bêbados

255
00:13:05,989 --> 00:13:07,919
e jogar etiquetas
de talco no vestiário.

256
00:13:07,920 --> 00:13:09,341
Certo.
Aqui vamos nós.

257
00:13:09,342 --> 00:13:11,176
Eu amo isso.

258
00:13:17,717 --> 00:13:21,219
Steve-o, pegue mais champanhe
no depósito?

259
00:13:24,720 --> 00:13:27,476
O que está acontecendo aqui?

260
00:13:27,477 --> 00:13:29,745
Aqui é onde eu venho
para cheirar e pensar

261
00:13:29,746 --> 00:13:32,481
como seria se as Tartarugas
Ninjas fossem pra faculdade.

262
00:13:32,482 --> 00:13:35,717
Vanderhill me ofereceu dividir
50-50 se eu perdesse o jogo.

263
00:13:35,718 --> 00:13:37,553
Agora tenho o bastante
pra ser membro.

264
00:13:37,554 --> 00:13:39,984
Disse que todos pegam
o caminho fácil se puderem.

265
00:13:39,985 --> 00:13:41,857
Você estava certo o
tempo todo, Steve.

266
00:13:41,858 --> 00:13:43,458
Jeito fácil, melhor jeito.

267
00:13:47,246 --> 00:13:49,181
Sei que você tem
muita perguntas,

268
00:13:49,182 --> 00:13:51,183
então só vou lhe dizer...
o reitor fecha

269
00:13:51,184 --> 00:13:53,218
a pizzaria do campus
e as Tartarugas Ninja

270
00:13:53,219 --> 00:13:55,387
não levam isso numa boa.

271
00:14:02,466 --> 00:14:04,433
Será que isso fica melhor?

272
00:14:04,434 --> 00:14:07,937
Somente se mamãe vencesse
sua batalha contra o cansaço

273
00:14:07,938 --> 00:14:10,206
e flutuasse aqui comigo.

274
00:14:12,442 --> 00:14:14,360
Agora tem muito gelo aqui.

275
00:14:14,361 --> 00:14:16,745
Leve de volta ao bartender
e me traga outro.

276
00:14:16,746 --> 00:14:20,483
E de um soco nele por mim,
forte assim.

277
00:14:20,484 --> 00:14:23,419
Seu pai parece estar
se adaptando bem.

278
00:14:23,420 --> 00:14:26,364
Ei, pai, talvez você
devesse relaxar um pouco?

279
00:14:26,365 --> 00:14:28,800
Estou bem relaxado, Stevie.

280
00:14:30,786 --> 00:14:32,528
Quer dizer, talvez
diminuir a voz.

281
00:14:32,529 --> 00:14:34,080
Está sendo um pouco agressivo.

282
00:14:34,081 --> 00:14:36,765
Se qualquer um ganhou o
direito de agir assim, fui eu.

283
00:14:36,766 --> 00:14:39,969
Como um idiota, gastei 30 longos
anos tentando chegar aqui.

284
00:14:39,970 --> 00:14:41,771
Então agora vou aproveitar.

285
00:14:45,893 --> 00:14:47,326
Ei, olhe isso.

286
00:14:47,327 --> 00:14:49,538
Fiz esse garoto
Mickey-Mousear aquele cara.

287
00:14:55,894 --> 00:14:59,588
Francine, acho que descobri
porque o seu bordão não pegou.

288
00:14:59,589 --> 00:15:01,732
Porque era uma ideia idiota.

289
00:15:01,733 --> 00:15:04,727
Não. As palavras estavam certas,
a entrega é que não.

290
00:15:04,728 --> 00:15:06,462
Tente dizer isso
como se tivesse ido

291
00:15:06,463 --> 00:15:07,963
a uma viajem pelo Sul.

292
00:15:09,816 --> 00:15:12,952
As coisas estão ficando
muito picantes para a pimenta.

293
00:15:12,953 --> 00:15:16,088
Agora mais como se você
acabasse de brincar na neve,

294
00:15:16,089 --> 00:15:18,249
mas não tomou
o seu chocolate ainda.

295
00:15:18,250 --> 00:15:19,892
As coisas estão ficando

296
00:15:19,893 --> 00:15:21,460
muito picantes para a pimenta.

297
00:15:21,461 --> 00:15:24,330
Talvez uma mistura de tristeza
porque seu cachorro morreu,

298
00:15:24,331 --> 00:15:27,116
alívio porque ele estava
cheio de linfomas

299
00:15:27,117 --> 00:15:30,511
e alegria, porque agora você
pode comprar um gato novo.

300
00:15:30,512 --> 00:15:34,840
As coisas estão ficando
muito picantes para a pimenta.

301
00:15:34,841 --> 00:15:38,185
Veja a nomeada ao Oscar,
Gabourey Sidibe falando.

302
00:15:38,186 --> 00:15:41,113
As coisas estão ficando
muito picantes para a pimenta.

303
00:15:47,404 --> 00:15:49,029
Você parece bem, pai.

304
00:15:49,030 --> 00:15:51,490
Tive que escolher
uma gravata para a festa

305
00:15:51,491 --> 00:15:53,578
no clube amanhã,
e resolvi me agradar.

306
00:15:54,812 --> 00:15:56,242
Vamos jogar isso
fora e ir até

307
00:15:56,243 --> 00:15:58,080
o Long John Silver's,
por minha conta.

308
00:15:58,081 --> 00:16:01,650
Pai, não o incomoda ter perdido
a piscina dos empregados?

309
00:16:01,651 --> 00:16:02,985
Não pensei nisso.

310
00:16:02,986 --> 00:16:04,920
E obrigado, Steve,
por abrir meus olhos.

311
00:16:04,921 --> 00:16:06,238
Senão, eu ainda estaria

312
00:16:06,239 --> 00:16:08,007
perdendo meu tempo,
guardando moedas.

313
00:16:08,008 --> 00:16:10,776
Janet Jackson fez
Penny em <i>O Natal de Penny.<i>

314
00:16:10,777 --> 00:16:13,212
Jeff, essa é a merda que
me dá dor de cabeça.

315
00:16:14,881 --> 00:16:17,808
As coisas estão ficando
muito picantes para a pimenta.

316
00:16:17,809 --> 00:16:20,187
Isso é bem
elaborado, Sra. S.

317
00:16:21,605 --> 00:16:25,508
Eu... sou... imortal!

318
00:16:25,509 --> 00:16:26,876
Isso é ótimo, querida.

319
00:16:26,877 --> 00:16:28,486
Me arrume toda a parafernália.

320
00:16:28,487 --> 00:16:30,880
Você sabe, canecas,
bonés, sacolas...

321
00:16:30,881 --> 00:16:33,315
Ei, copos de vodca.
Quero uma caixa desses.

322
00:16:33,316 --> 00:16:35,084
Uma caixa dessas
canetas apimentadas.

323
00:16:35,085 --> 00:16:36,410
Dois desse, seis desse.

324
00:16:36,411 --> 00:16:39,088
Vamos lá, para o
Long John Silver!

325
00:16:39,089 --> 00:16:40,766
Peixe islandês!

326
00:16:46,638 --> 00:16:48,064
Pai?

327
00:16:48,065 --> 00:16:49,965
Por que está
vestido como Erne Hudson?

328
00:16:49,966 --> 00:16:51,283
Winston Zeddemore.

329
00:16:51,284 --> 00:16:53,302
Porque voltarei
a trabalhar com o Horacio,

330
00:16:53,303 --> 00:16:54,870
e você também.

331
00:16:54,871 --> 00:16:56,514
Eu vou, não é?

332
00:16:56,515 --> 00:16:58,674
Sim, porque eu aprendi
a minha lição.

333
00:16:58,675 --> 00:17:00,309
Fingindo ser um idiota mimado,

334
00:17:00,310 --> 00:17:02,186
você mostrou como
eu estava sendo.

335
00:17:02,187 --> 00:17:03,779
Fingindo? Não estou fingindo.

336
00:17:03,780 --> 00:17:05,381
Estou jogando tênis de tomate.

337
00:17:05,382 --> 00:17:06,782
Esse ainda está verde!

338
00:17:10,904 --> 00:17:12,238
Nós o perdemos, Steve.

339
00:17:12,239 --> 00:17:14,023
Seu pai é um deles.

340
00:17:21,731 --> 00:17:24,600
É bom finalmente ter essa
chave de membro, Stan?

341
00:17:24,601 --> 00:17:28,487
Certamente que sim.
Vou colocá-la no meu chaveiro.

342
00:17:28,488 --> 00:17:31,257
Afiliação tem seus privilégios.

343
00:17:31,258 --> 00:17:32,858
Saudações, pai.

344
00:17:33,718 --> 00:17:35,318
Hulk Hogan!

345
00:17:37,347 --> 00:17:39,815
Ele vai ao meu quiroprático.

346
00:17:39,816 --> 00:17:42,368
Perguntei se ele viria
botar algum senso em você.

347
00:17:42,369 --> 00:17:45,921
Stan, meu pequeno Hulkmaníaco
me disse o que está acontecendo,

348
00:17:45,922 --> 00:17:47,756
e deixe-me lhe
dizer algo, irmão.

349
00:17:47,757 --> 00:17:49,699
O Hulkster teve de
lutar minha vida toda

350
00:17:49,700 --> 00:17:51,168
para chegar onde estou, irmão.

351
00:17:51,169 --> 00:17:53,128
Com nada além de suor,
lágrimas e dor

352
00:17:53,129 --> 00:17:56,240
e o bom e velho, branco e azul
correndo nas minhas veias.

353
00:17:56,241 --> 00:17:58,300
Todo o treino, todas as lutas,

354
00:17:58,301 --> 00:18:00,102
todas as rezas e todos os irmãos

355
00:18:00,103 --> 00:18:02,329
me fizeram apreciar
tudo que tenho.

356
00:18:02,330 --> 00:18:04,757
Por isso, não importa
quantos, um, dois, três

357
00:18:04,758 --> 00:18:08,794
eu distribuo, eu agradeço
meus genes sortudos.

358
00:18:08,795 --> 00:18:11,497
Fui abençoado a poder
pisar naquele círculo quadrado

359
00:18:11,498 --> 00:18:14,049
e usar essas pítons
de 24 polegadas.

360
00:18:14,050 --> 00:18:16,735
Stan, irmão, às vezes,
como um Hulkmaniaco,

361
00:18:16,736 --> 00:18:19,763
você tem que olhar bem
dentro de você e perguntar,

362
00:18:19,764 --> 00:18:24,410
o que vai fazer quando a
Hulkmania emergir em você?

363
00:18:24,411 --> 00:18:26,011
<i>Isso.

364
00:18:28,940 --> 00:18:32,292
Olha, Terry, eu agradeço
por ter vindo, mas...

365
00:18:34,171 --> 00:18:35,554
O que houve, pai?

366
00:18:35,555 --> 00:18:38,240
Você ficou com mãos
de rico privilegiado?

367
00:18:38,241 --> 00:18:40,492
Meu aperto de mão.

368
00:18:40,493 --> 00:18:42,879
Parece que sua
pegada ficou fraca.

369
00:18:42,880 --> 00:18:45,180
Por não levantar um
dedo o dia inteiro.

370
00:18:45,181 --> 00:18:46,615
Besteira, Stan.

371
00:18:46,616 --> 00:18:48,600
Fique com o que
tem aqui: o jeito fácil.

372
00:19:09,222 --> 00:19:11,240
Meu filho está certo!

373
00:19:11,241 --> 00:19:13,142
Me tornei o que mais desprezo.

374
00:19:13,143 --> 00:19:15,311
Não quero sua afiliação,
não assim.

375
00:19:15,312 --> 00:19:17,988
Quero merecê-la,
com minhas mãos de trabalhador.

376
00:19:17,989 --> 00:19:19,323
Bem-vindo de volta, pai.

377
00:19:19,324 --> 00:19:21,033
O que diz, Vanderhill?

378
00:19:21,034 --> 00:19:24,169
Você fica com minha afiliação
e nós com dia da piscina?

379
00:19:24,170 --> 00:19:26,455
Nem pensar.

380
00:19:26,456 --> 00:19:28,440
Bem, Hogan, parece que

381
00:19:28,441 --> 00:19:30,509
vamos ter que merecer
a piscina de volta

382
00:19:30,510 --> 00:19:32,110
do jeito difícil.

383
00:20:04,277 --> 00:20:06,345
Roger!
O que está fazendo aqui?

384
00:20:06,346 --> 00:20:07,973
Tenho tanto pra lhe dizer.

385
00:20:09,600 --> 00:20:11,166
Pamela. Bom.

386
00:20:11,167 --> 00:20:12,584
Eu estava procurando você.

387
00:20:12,585 --> 00:20:15,871
você tem a mesma
carranca que sua mãe tinha...

388
00:20:15,872 --> 00:20:17,239
quando eu tracei ela...

389
00:20:17,240 --> 00:20:18,840
depois de puxar a tomada.

390
00:20:19,843 --> 00:20:21,443
Deus, eu estava brincando!

391
00:20:21,444 --> 00:20:24,346
Parece que alguém puxou
a tomada do seu senso de humor.

392
00:20:24,347 --> 00:20:26,181
Esse encontro acabou, Pamela.

393
00:20:26,182 --> 00:20:27,983
Certo, o encontro continua.

394
00:20:27,984 --> 00:20:31,837
Item 1: esses dois presuntos
que você chama de braços.

395
00:20:31,838 --> 00:20:33,922
Esse eu mereci.

396
00:20:36,735 --> 00:20:38,227
Pai, olha!

397
00:20:38,228 --> 00:20:41,814
Uma semana de trabalho duro
e já tenho minha primeira bolha.

398
00:20:41,815 --> 00:20:45,202
Devíamos tirar aquela Playboy
do banheiro durante o verão.

399
00:20:46,120 --> 00:20:48,787
As coisas estão ficando
apimentadas para a pimenta.

400
00:20:48,788 --> 00:20:50,556
Ei, esse é o bordão
da minha esposa.

401
00:20:50,557 --> 00:20:51,924
Sua esposa?

402
00:20:51,925 --> 00:20:53,725
Esse é o slogan da
velha Salsa Fresca

403
00:20:53,726 --> 00:20:55,426
de, tipo, dois Super
Bowls atrás.

404
00:20:59,215 --> 00:21:03,228
Bom, parece que o trabalho
do Hulkster aqui acabou.

405
00:21:05,294 --> 00:21:09,326
Equipe Bubbles
"It pops in the air"

406
00:21:09,327 --> 00:21:13,327
Bolha de Poço:
Levi | SpaceHog | Angie

407
00:21:13,328 --> 00:21:15,428
Siga-nos:
@bubbleslegendas

408
00:21:35,196 --> 00:21:37,515
Equipe Bubbles

