1
00:00:00,336 --> 00:00:02,828
Aqui é a Gossip Girl,
sua melhor fonte

2
00:00:02,829 --> 00:00:05,548
sobre a vida escandalosa
da elite de Manhattan.

3
00:00:05,549 --> 00:00:09,131
Não precisa mais fingir
que está saindo com Humphrey.

4
00:00:09,132 --> 00:00:10,915
Louis e eu estamos bem agora.

5
00:00:10,916 --> 00:00:13,306
Ela quer que fiquemos juntos
até o casamento.

6
00:00:13,307 --> 00:00:15,258
Só para que o Louis
não suspeite.

7
00:00:15,259 --> 00:00:18,424
É você quem
eu não quero deixar.

8
00:00:19,783 --> 00:00:21,714
Minha nossa!

9
00:00:21,715 --> 00:00:23,123
Deixe-o viver.

10
00:00:23,124 --> 00:00:25,170
Prometo me casar com o Louis.

11
00:00:25,171 --> 00:00:28,671
Não pode estragar a sua vida
em um momento de desespero.

12
00:00:28,672 --> 00:00:31,230
Vai me excluir da sua vida
sem me dar uma explicação?

13
00:00:31,231 --> 00:00:34,696
O casamento está perto.
Eu tenho prioridades.

14
00:00:34,697 --> 00:00:36,878
Nós éramos sua prioridade.
O que aconteceu, Blair?

15
00:00:36,879 --> 00:00:40,830
Meus sonhos não são sobre
o homem com qual me casarei.

16
00:00:40,831 --> 00:00:43,117
Estou enfraquecendo.
Tenho medo de falhar.

17
00:00:43,118 --> 00:00:45,041
Sei o que está
no coração de Blair Waldorf.

18
00:00:45,042 --> 00:00:46,892
Se não quiser que
o casamento aconteça,

19
00:00:46,893 --> 00:00:49,121
juntos podemos nos assegurar
que não vai.

20
00:00:49,122 --> 00:00:51,058
5ª Temporada | Episódio 13
-= G.G. =-

21
00:00:51,059 --> 00:00:53,042
[100º EPISÓDIO]

22
00:00:53,043 --> 00:00:55,529
Tradução: Y_lima, LuizSK,
Tardellifc, Giselle e ZecaLuano

23
00:00:55,530 --> 00:00:58,058
Sincronia:
ChuckNorris, LuizSK e ZecaLuano

24
00:00:58,059 --> 00:00:59,874
Revisão:
HayFilho e ZecaLuano

25
00:00:59,875 --> 00:01:01,753
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

26
00:02:56,637 --> 00:02:58,937
Acordem, Upper East Siders.

27
00:02:58,938 --> 00:03:01,713
Aqui é Gossip Girl,
sua melhor fonte

28
00:03:01,714 --> 00:03:05,034
sobre a vida escandalosa
da elite de Manhattan.

29
00:03:05,035 --> 00:03:07,613
Hoje é um grande dia
para todos,

30
00:03:07,614 --> 00:03:09,686
mas não tanto
quanto para mim.

31
00:03:09,687 --> 00:03:12,237
Srta. Serena,
finalmente chegou!

32
00:03:12,238 --> 00:03:14,610
Dá pra acreditar?
Que emoção.

33
00:03:14,611 --> 00:03:19,173
Sorri e chorei a manhã inteira.
E o casamento ainda nem começou.

34
00:03:19,174 --> 00:03:21,953
- Cadê a Blair?
- Na prova final do vestido.

35
00:03:21,954 --> 00:03:27,066
Todos estão vindo para o café,
incluindo o Garoto Solitário.

36
00:03:27,067 --> 00:03:30,534
Vista-se e coma algo!
Precisa de energia hoje.

37
00:03:33,275 --> 00:03:37,298
Um tempo atrás, a princesa B.
era uma rainha virgem.

38
00:03:37,299 --> 00:03:40,498
E seu rei se chamava Archibald.

39
00:03:40,499 --> 00:03:43,345
Quem imaginaria
que em apenas 5 anos

40
00:03:43,346 --> 00:03:47,655
ela transformaria aquela tiara
em uma coroa?

41
00:03:55,756 --> 00:03:58,402
Também percorri
um longo caminho,

44
00:04:06,463 --> 00:04:11,112
Posso assegurar que não.

45
00:04:13,144 --> 00:04:16,355
Só estava planejando
o meu retorno.

46
00:04:21,623 --> 00:04:24,878
Então, se eu fosse você,
ficaria de olho.

47
00:04:24,879 --> 00:04:27,945
Porque a nova Gossip Girl
está chegando.

48
00:04:29,116 --> 00:04:31,907
E qual será
a minha primeira postagem?

49
00:04:31,908 --> 00:04:37,361
Só posso dizer pra rezar
para que não seja sobre você.

50
00:04:38,777 --> 00:04:44,007
Pensei que não faria mais isso,
mas nem estagiários eles tem.

51
00:04:44,008 --> 00:04:46,107
Passarei no East Village
antes do casamento,

52
00:04:46,108 --> 00:04:48,572
para colar uns panfletos.

53
00:04:48,573 --> 00:04:51,166
Isso é para dar sorte.
Usei no meu casamento.

54
00:04:51,167 --> 00:04:54,045
Não sei porquê preciso de sorte,
não sou eu que vou casar.

55
00:04:54,046 --> 00:04:57,057
- Mas obrigado.
- Você é o padrinho.

56
00:04:57,058 --> 00:04:59,618
Por que foi convidado
para padrinho mesmo?

57
00:04:59,619 --> 00:05:02,181
Fiz um favor para Louis,
então ele me convidou.

58
00:05:02,182 --> 00:05:04,157
É melhor do que ficar sentado
em um banco sozinho, né?

59
00:05:04,158 --> 00:05:07,253
Não tem par para hoje
ou a farsa continua?

60
00:05:07,254 --> 00:05:09,043
Quando Blair e Louis
disserem "aceito",

61
00:05:09,044 --> 00:05:12,662
Serena e eu poderemos terminar,
e voltar a ser só amigos.

62
00:05:14,178 --> 00:05:16,954
Provavelmente isso seja
só uma distração

63
00:05:16,955 --> 00:05:19,462
para todos os pensamentos
que você deve ter.

64
00:05:19,463 --> 00:05:20,878
Sobre a Blair? Não.

65
00:05:20,879 --> 00:05:24,032
Qualquer pensamento sobre ela
fugir comigo, é passado.

66
00:05:24,033 --> 00:05:27,097
Se tem alguém pensando nisso,
não sou eu.

67
00:05:33,252 --> 00:05:36,049
Desculpe, padre.
Não jogo mais esse tipo de jogo.

68
00:05:36,050 --> 00:05:39,467
Vai precisar disso
para entrar na igreja.

69
00:05:41,858 --> 00:05:45,516
- Vamos repassar o plano?
- Por favor.

70
00:05:45,517 --> 00:05:50,491
Será colocado sonífero
no chá da tarde do Padre Smythe,

71
00:05:50,492 --> 00:05:52,903
ao invés de adoçante.

72
00:05:52,904 --> 00:05:55,848
Quando ele estiver inapto
de realizar a cerimônia,

73
00:05:55,849 --> 00:05:59,882
não terão outra opção,
a não ser me chamar.

74
00:05:59,883 --> 00:06:05,004
Quando eu perguntar se alguém
tem algo contra, você entra.

75
00:06:05,005 --> 00:06:09,370
E conto para todos
que a ouvi confessar para você

76
00:06:09,371 --> 00:06:11,420
que ainda está
apaixonada por mim.

77
00:06:11,421 --> 00:06:16,306
Você salvará a Blair
de uma vida sem amor,

78
00:06:16,307 --> 00:06:20,000
e eu livrarei Mônaco
de uma princesa ingrata.

79
00:06:20,960 --> 00:06:25,460
Como vocês dizem:
Todos saem ganhando.

80
00:06:25,461 --> 00:06:27,502
Você está preparado?

81
00:06:28,178 --> 00:06:30,102
Mais do que imagina.

82
00:06:31,909 --> 00:06:34,584
- Água?
- Por favor.

83
00:06:44,842 --> 00:06:48,981
Serena!
Estou muito nervoso.

84
00:06:48,982 --> 00:06:52,706
Dá pra acreditar?
Ela vai se casar comigo.

85
00:06:54,147 --> 00:06:56,714
Sou o homem mais sortudo
do mundo!

86
00:06:59,908 --> 00:07:01,797
Não se preocupe,
Srta. Serena.

87
00:07:01,798 --> 00:07:04,798
Vai encontrar alguém
que vai amá-la assim também.

88
00:07:15,738 --> 00:07:18,782
Obrigado por me ajudar
mais uma vez.

89
00:07:19,502 --> 00:07:21,958
Só quero me certificar
de que sei todos os passos.

90
00:07:24,244 --> 00:07:27,430
Está tudo bem?
Você parece...

91
00:07:27,431 --> 00:07:30,005
Surpresa por chegarmos
até esse dia?

92
00:07:30,006 --> 00:07:31,480
Estou.

93
00:07:31,481 --> 00:07:36,320
Sabia que sua "quase noiva"
humilharia a nossa família.

94
00:07:36,321 --> 00:07:38,515
Não precisa mais
se preocupar,

95
00:07:38,516 --> 00:07:42,964
porque a nova imagem
da família real de Mônaco,

96
00:07:42,965 --> 00:07:44,610
está intacta.

97
00:07:44,611 --> 00:07:49,302
E a Blair se transformou
na parceira perfeita.

98
00:07:49,303 --> 00:07:53,261
A imprensa foi atrás dela
depois do incidente infeliz.

99
00:07:53,262 --> 00:07:56,852
Não consigo imaginar
uma combinação melhor.

100
00:07:56,853 --> 00:08:00,503
Não acredito que fala assim
no dia do meu casamento.

101
00:08:01,825 --> 00:08:04,405
Minha relação com a Blair
não são negócios.

102
00:08:04,406 --> 00:08:06,578
Todos as relações
são negócios.

103
00:08:06,579 --> 00:08:11,167
Se você tiver sorte,
o amor vem de brinde.

104
00:08:12,024 --> 00:08:15,153
Vamos torcer
para que você tenha sorte.

105
00:08:18,435 --> 00:08:20,606
Estou com a sensação
de que esqueci de algo.

106
00:08:20,607 --> 00:08:24,194
Cuidei de tudo. O fotógrafo,
o fornecedor, a programação...

107
00:08:24,195 --> 00:08:25,643
Está tudo perfeito.

108
00:08:25,644 --> 00:08:28,005
Espero não ter esquecido
de nada.

109
00:08:28,006 --> 00:08:29,668
Tenho certeza
de que está tudo certo.

110
00:08:29,669 --> 00:08:31,258
Você nunca esquece nada!

111
00:08:31,259 --> 00:08:35,167
É uma das suas melhores
e piores qualidades.

112
00:08:36,440 --> 00:08:41,815
Como sabem, a mãe e o pai
da noiva vão dançar.

113
00:08:41,816 --> 00:08:45,526
O pai da noiva está logo ali.

114
00:08:45,527 --> 00:08:47,299
Estamos combinados?

115
00:08:47,300 --> 00:08:49,349
Já faz um bom tempo
que não dançamos.

116
00:08:49,350 --> 00:08:50,796
Estou dentro, se quiser.

117
00:08:50,797 --> 00:08:54,733
Contanto que não me envergonhe
como fez da última vez.

118
00:08:54,734 --> 00:08:56,196
Serena?

119
00:08:56,197 --> 00:08:59,478
O voo do padrinho do Louis
atrasou, em Roma.

120
00:08:59,479 --> 00:09:03,720
Não quer escolher outro parceiro
dentre os padrinhos?

121
00:09:03,721 --> 00:09:05,443
Ou posso escolher para você?

122
00:09:05,444 --> 00:09:07,193
Eu cuido disso.

123
00:09:07,194 --> 00:09:10,380
- Dan Humphrey, meu herói!
- Ótimo, obrigada.

124
00:09:10,381 --> 00:09:12,951
O Dan de alguns anos atrás
não sabia nem o básico,

125
00:09:12,952 --> 00:09:14,964
e agora está se oferecendo
para dançar?

126
00:09:14,965 --> 00:09:17,494
Melhorei bastante. Foi preciso,
depois de lhe conhecer.

127
00:09:17,495 --> 00:09:19,893
Não ia ficar com um namorado
que tem dois pés esquerdos.

128
00:09:19,894 --> 00:09:21,397
Eu gostava
do seu pé esquerdo.

129
00:09:21,398 --> 00:09:23,186
Não se preocupe.
Mesmo com os sapatos,

130
00:09:23,187 --> 00:09:25,260
tenho certeza de que ainda vou
pisar no seu pé.

131
00:09:25,261 --> 00:09:27,907
Ela chegou!
A princesa noiva.

132
00:09:27,908 --> 00:09:32,131
Chegou cedo!
Tenho várias perguntas.

133
00:09:32,132 --> 00:09:36,532
Primeiro, a CNN quer saber
se quer ser chamada de:

134
00:09:36,533 --> 00:09:38,894
Princesa ou Sra. Grimaldi?

135
00:09:38,895 --> 00:09:43,564
Desculpe, mas preciso
da minha melhor amiga agora.

136
00:09:47,181 --> 00:09:49,378
Vá em frente, Sra. Grimaldi!

137
00:09:49,379 --> 00:09:51,189
Sra. Grimaldi?
O que está havendo?

138
00:09:51,190 --> 00:09:52,592
Isso é sério?

139
00:09:52,593 --> 00:09:55,846
Espero que sim, ou os pratos
personalizados serão em vão.

140
00:09:55,847 --> 00:09:58,893
Minha nossa!
Eu vou me casar?

141
00:09:58,894 --> 00:10:01,438
Tudo ficará bem.
Melhor do que isso.

142
00:10:01,439 --> 00:10:03,668
Será o dia mais feliz
da sua vida!

143
00:10:03,669 --> 00:10:05,635
Tem certeza de que nada
vai acabar com ele?

144
00:10:05,636 --> 00:10:07,776
É claro que não.
Como isso aconteceria?

145
00:10:07,777 --> 00:10:10,367
A verdadeira Princesa Americana?
A próxima Diana?

146
00:10:10,368 --> 00:10:12,077
Essas pessoas
não pesquisam mais?

147
00:10:12,078 --> 00:10:14,342
Talvez elas não a conheçam
como você conhece.

148
00:10:14,343 --> 00:10:17,125
Ou fingiram que esqueceram.
Mas eu não esqueci.

149
00:10:17,126 --> 00:10:19,477
Aquela vaca me mandou de volta
para a reabilitação,

150
00:10:19,478 --> 00:10:22,599
me baniu do acampamento,
e me abandonou em Belarus.

151
00:10:22,600 --> 00:10:24,247
Por puro prazer.

152
00:10:24,248 --> 00:10:26,852
Se esse é para ser
o dia mais feliz da vida dela,

153
00:10:26,853 --> 00:10:29,605
mal posso esperar
para arruinar com ele.

154
00:10:29,606 --> 00:10:31,665
Sei que é capaz
de fazer muita coisa,

155
00:10:31,666 --> 00:10:34,960
mas como pretende entrar
no casamento do século?

156
00:10:34,961 --> 00:10:38,634
Unindo-me ao destruidor
de casamentos do século.

157
00:10:40,532 --> 00:10:43,226
- Pensei que estava se trocando.
- Eu estava.

158
00:10:44,274 --> 00:10:46,084
Mas a túnica...

159
00:10:49,392 --> 00:10:50,829
Essa não.

160
00:10:51,418 --> 00:10:53,327
Desculpe, estou enjoado.

161
00:10:54,046 --> 00:10:56,884
- Posso usar o banheiro?
- Não, mas...

162
00:10:56,885 --> 00:11:01,380
É melhor encontrar um,
e ficar nele o dia inteiro.

163
00:11:01,381 --> 00:11:03,970
Você pode estar
com intoxicação alimentar.

164
00:11:06,165 --> 00:11:07,597
O que você fez?

165
00:11:08,352 --> 00:11:10,146
É só um palpite.

166
00:11:10,147 --> 00:11:15,060
Mas é provável que a água
que ofereci para você,

167
00:11:15,061 --> 00:11:20,580
veio da torneira
do pior banheiro do México.

168
00:11:20,581 --> 00:11:25,561
Não posso permitir que destrua
o casamento da Blair.

169
00:11:25,562 --> 00:11:30,176
Acha que porque eu a amo,
a quero para mim, mas não.

170
00:11:30,177 --> 00:11:32,210
Só quero vê-la feliz.

171
00:11:32,211 --> 00:11:35,686
E se casar com o Louis
a deixará feliz,

172
00:11:35,687 --> 00:11:37,697
é o que vai acontecer.

173
00:11:37,698 --> 00:11:41,502
Espero que você encontre
um banheiro público logo.

174
00:11:41,503 --> 00:11:43,978
Um que a fila
não seja tão longa.

175
00:12:03,614 --> 00:12:07,721
Abençoe-nos, Padre,
porque acho que vamos pecar.

176
00:12:26,303 --> 00:12:29,366
Esses fofinhos do mercado negro
me ajudam no enjoo matinal.

177
00:12:29,721 --> 00:12:33,191
Só não tome com vodca,
aprendi da pior maneira.

178
00:12:38,670 --> 00:12:40,326
Obrigado.

179
00:12:40,327 --> 00:12:43,806
- Quem é você mesmo?
- A resposta das suas orações.

180
00:12:43,807 --> 00:12:46,666
Pelo que sei, ambos queremos
arruinar o mesmo casamento.

181
00:12:46,667 --> 00:12:48,446
O que nos torna almas gêmeas.

182
00:12:48,447 --> 00:12:51,981
E já que está fora do jogo,
fico feliz em assumir o posto.

183
00:12:51,982 --> 00:12:55,656
- E por que devo confiar?
- Precisa de uma profissional.

184
00:12:55,657 --> 00:12:59,074
Você está atrás da Blair,
mas ela não é o ponto fraco.

185
00:12:59,075 --> 00:13:00,776
Sempre é o homem.

186
00:13:00,777 --> 00:13:04,080
Se me entregar a túnica,
posso provar.

187
00:13:07,265 --> 00:13:10,164
Como tem tanta certeza?

188
00:13:11,028 --> 00:13:13,203
Jesus me deve um favor.

189
00:13:22,639 --> 00:13:24,574
Não é da recepção
do Hotel St. Regis?

190
00:13:24,575 --> 00:13:27,429
Sim, estou limpando
o café de ensaio.

191
00:13:27,969 --> 00:13:29,747
Não está na hora
do casamento?

192
00:13:29,748 --> 00:13:32,442
Sim, estou esperando um amigo
que está lá dentro.

193
00:13:32,443 --> 00:13:33,951
É um dos padrinhos.

194
00:13:34,738 --> 00:13:37,154
- Sou o...
- Nate Archibald, eu sei.

195
00:13:37,569 --> 00:13:40,342
Organizei a festa de natal
do seu trabalho, lembra?

196
00:13:40,343 --> 00:13:43,554
Acho que nos perdemos lá,
tinha muita gente...

197
00:13:43,555 --> 00:13:45,399
Você assinou a conta
no fim da noite.

198
00:13:45,400 --> 00:13:47,539
Eu estava muito bêbado
no fim da noite...

199
00:13:47,540 --> 00:13:51,043
E no dia seguinte também,
na checagem do estoque.

200
00:13:51,044 --> 00:13:53,708
Desculpe, eu conheço
muitas pessoas...

201
00:13:53,709 --> 00:13:55,694
Tudo bem,
eu já devia saber

202
00:13:55,695 --> 00:13:58,406
que alguém como você
não lembraria de mim.

203
00:13:58,407 --> 00:13:59,979
Com licença.

204
00:14:05,249 --> 00:14:08,875
- Quem é?
- Alguém que eu deveria lembrar.

205
00:14:08,876 --> 00:14:10,614
Acho que é esse
o meu problema.

206
00:14:10,615 --> 00:14:13,747
Presto atenção a garotas erradas
em vez das certas.

207
00:14:13,748 --> 00:14:16,867
Esse não é o seu pior problema.

208
00:14:17,487 --> 00:14:20,893
Aqui estou, sozinho,
indo ao casamento da garota

209
00:14:20,894 --> 00:14:23,739
com quem sempre achei
que fosse me casar.

210
00:14:23,740 --> 00:14:26,836
Outro relacionamento meu
baseado em mentira.

211
00:14:26,837 --> 00:14:28,739
Nem todos...

212
00:14:28,740 --> 00:14:31,338
Está na hora de eu ver que
não há relacionamentos sinceros

213
00:14:31,339 --> 00:14:33,872
- e parar de procurar.
- Claro que existe.

214
00:14:33,873 --> 00:14:35,731
Vemos que o mundo está
ao contrário

215
00:14:35,732 --> 00:14:38,560
quando o mais honesto de nós
é o Chuck. Como pode?

216
00:14:38,561 --> 00:14:40,748
Verdade... E queria falar
com você sobre isso.

217
00:14:40,749 --> 00:14:43,718
Não podemos deixar
ele ser desonesto logo hoje.

218
00:14:43,719 --> 00:14:45,890
Já pensei nisso.

219
00:14:51,290 --> 00:14:55,098
Em 3 horas, tudo vai mudar.

220
00:14:55,099 --> 00:14:58,011
Nem tanto assim.
Você já era da realeza.

221
00:14:58,012 --> 00:15:01,985
Mesmo que tenha criado o título
e seu reino fosse uma escadaria.

222
00:15:01,986 --> 00:15:04,338
Mas agora tem um país
para governar.

223
00:15:04,339 --> 00:15:06,438
É uma princesa de verdade.

224
00:15:06,439 --> 00:15:09,300
Como se sente tendo tudo
que sempre quis?

225
00:15:09,301 --> 00:15:12,290
Você pode dizer.
Vi você com o Humphrey hoje...

226
00:15:12,291 --> 00:15:15,354
Os sentimentos de mentira
viraram de verdade?

227
00:15:15,355 --> 00:15:17,340
Na verdade, não...

228
00:15:17,341 --> 00:15:23,057
Serena Van Der Woodsen,
você não falou para ele parar?

229
00:15:23,058 --> 00:15:25,061
Qual o problema de esperar
até o casamento?

230
00:15:25,062 --> 00:15:28,619
O problema é que você está
se apaixonando e ele não sabe.

231
00:15:28,620 --> 00:15:30,264
Não está acontecendo nada.

232
00:15:30,265 --> 00:15:32,396
Vi seu olhar para ele.

233
00:15:32,397 --> 00:15:36,513
Era o mesmo olhar que ele tinha
para você no colégio...

234
00:15:36,514 --> 00:15:39,303
De um faminto olhando
pra uma refeição deliciosa.

235
00:15:39,304 --> 00:15:40,704
Por favor...

236
00:15:40,705 --> 00:15:43,286
Conta logo pra ele, antes
que você estrague tudo

237
00:15:43,455 --> 00:15:46,195
como fez ano passado,
quando fingiu que havia escolha.

238
00:15:46,230 --> 00:15:48,251
Quando até a Gossip Girl
sabia que não tinha.

239
00:15:48,252 --> 00:15:52,032
Não deixe que o medo
da reação dele atrapalhe.

240
00:15:52,033 --> 00:15:55,460
Fale logo e acabe com isso.

241
00:15:55,461 --> 00:15:57,047
Podemos entrar?

242
00:15:57,048 --> 00:15:59,070
Sim.

243
00:16:04,961 --> 00:16:09,128
Eu sei que falei que você
não seria tão bonita

244
00:16:09,129 --> 00:16:12,118
quanto na infância,
mas está cada dia mais linda.

245
00:16:13,453 --> 00:16:15,511
Querida...

246
00:16:17,243 --> 00:16:19,272
O que houve?

247
00:16:21,788 --> 00:16:24,339
Não sei porque estou assim.

248
00:16:24,340 --> 00:16:27,296
- É nervosismo.
- Não, eu...

249
00:16:27,297 --> 00:16:29,408
Não consigo respirar.

250
00:16:30,718 --> 00:16:33,413
O vestido está prendendo
minha circulação.

251
00:16:34,633 --> 00:16:36,769
Acho melhor eu tirar.

252
00:16:36,770 --> 00:16:39,615
É, vou tirar rapidinho,
e vai ficar tudo bem.

253
00:16:39,616 --> 00:16:41,863
- Tire.
- Querida, respire.

254
00:16:41,864 --> 00:16:45,307
Respire, beba uma água
e tome um ar fresco.

255
00:16:45,308 --> 00:16:47,858
- Eu pego a água.
- Vou abrir a janela.

256
00:16:50,478 --> 00:16:53,558
Vai ficar tudo bem.

257
00:17:01,591 --> 00:17:05,689
- Ela está nervosa demais.
- E que noiva não fica?

258
00:17:05,690 --> 00:17:08,180
- Eu.
- Ficou sim.

259
00:17:08,181 --> 00:17:11,804
A banda teve que enrolar
até o remédio fazer efeito.

260
00:17:13,352 --> 00:17:16,016
Tenho que fazer uma coisa.

261
00:17:16,017 --> 00:17:19,075
Podem acalmar a Blair
até eu voltar?

262
00:17:19,076 --> 00:17:21,539
- Claro.
- Sim.

263
00:17:21,540 --> 00:17:23,107
Você vem?

264
00:17:23,108 --> 00:17:25,566
Você é o pai. Vá você.

265
00:17:41,363 --> 00:17:42,991
E o Milo?

266
00:17:42,992 --> 00:17:45,126
Está com uma babá,
como você pediu.

267
00:17:45,127 --> 00:17:46,792
Ótimo.

268
00:17:46,793 --> 00:17:48,615
Vamos começar.

269
00:17:53,268 --> 00:17:55,602
- Nathaniel?
- Não te vi hoje.

270
00:17:55,603 --> 00:17:57,376
- Eu estava dormindo.
- Certo.

271
00:17:57,377 --> 00:18:03,205
- Tem planos para hoje?
- Não precisa se preocupar.

272
00:18:03,206 --> 00:18:08,179
Tenho planos com o Monkey
longe do Upper East Side.

273
00:18:08,180 --> 00:18:11,654
A pessoa com mais chances
de impedir o casamento

274
00:18:11,655 --> 00:18:16,462
deve estar ao seu lado.
Oi, Humphrey.

275
00:18:16,463 --> 00:18:18,322
Chuck.

276
00:18:19,215 --> 00:18:22,165
Desculpa, cara.
Achei que...

277
00:18:22,166 --> 00:18:25,010
Sei o que você achou,
mas esqueça isso.

278
00:18:25,011 --> 00:18:30,101
Se fosse para eu impedir
o casamento, teria um sinal.

279
00:18:31,287 --> 00:18:33,308
Preciso ir.

280
00:18:34,113 --> 00:18:36,739
- Sra. Waldorf, o que...
- Estou fazendo aqui?

281
00:18:36,740 --> 00:18:39,703
Também me perguntei isso
a caminho pra cá.

282
00:18:39,704 --> 00:18:42,456
- Tem algo para beber?
- Claro. Com ou sem gás?

283
00:18:42,457 --> 00:18:44,015
Uísque.

284
00:18:51,459 --> 00:18:53,482
Hoje é o casamento
da minha filha.

285
00:18:53,483 --> 00:18:55,109
Tudo deveria estar perfeito.

286
00:18:55,110 --> 00:18:58,736
E está, mas não significa
que está certo.

287
00:18:58,737 --> 00:19:01,937
Quando me casei com o Harold,
fiquei nervosa.

288
00:19:01,938 --> 00:19:05,125
Sabia que alguma coisa estava
errada, mas não sabia o quê.

289
00:19:05,126 --> 00:19:08,365
Mas, quando me casei com Cyrus,
fiquei calma.

290
00:19:08,366 --> 00:19:10,971
Como se tudo se encaixasse.

291
00:19:11,935 --> 00:19:15,663
Não quero que minha filha espere
uma 2ª chance para ser feliz.

292
00:19:15,664 --> 00:19:19,161
Ela tem que ser feliz
de primeira.

293
00:19:20,165 --> 00:19:22,400
O que está dizendo?

294
00:19:23,803 --> 00:19:26,792
Fiquei o dia todo com a sensação
de ter esquecido uma coisa.

295
00:19:26,793 --> 00:19:29,452
Agora percebi o que era.

296
00:19:30,129 --> 00:19:32,135
Você.

297
00:19:37,118 --> 00:19:39,178
Então.

298
00:19:39,179 --> 00:19:42,400
Você vem impedir o casamento
ou não?

299
00:19:57,843 --> 00:19:59,326
Olha aquele chapéu.

300
00:19:59,327 --> 00:20:04,696
Olha tudo! As flores,
a imprensa, a grandiosidade...

301
00:20:05,737 --> 00:20:09,414
Se isso for um casamento de
verdade, o nosso não deve valer.

302
00:20:09,415 --> 00:20:11,804
Claro que vale.
Lembra o parque,

303
00:20:11,805 --> 00:20:15,278
- Darling Scott, Sonic Youth...
- Georgina.

304
00:20:15,279 --> 00:20:17,233
Isso também,
mas prefiro esquecer.

305
00:20:17,234 --> 00:20:18,867
Vamos nos sentar.

306
00:20:20,248 --> 00:20:22,472
Por que precisa disso?

307
00:20:22,473 --> 00:20:25,509
Qual o sentido de criar
um escândalo e não gravar?

308
00:20:25,510 --> 00:20:27,845
Escândalo?

309
00:20:27,846 --> 00:20:31,629
Depois que eu seduzir Louis
e a Blair nos flagrar, terá um.

310
00:20:31,630 --> 00:20:34,270
Mesmo que ela saiba
que fiz tudo para atingi-la.

311
00:20:34,271 --> 00:20:36,174
Quando mandarmos o vídeo
para Gossip Girl,

312
00:20:36,175 --> 00:20:39,708
ela vai adiar o casamento
para manter as aparências.

313
00:20:39,709 --> 00:20:43,589
Aí, o padre esquisito
vai continuar o plano.

314
00:20:43,590 --> 00:20:46,556
Ali está ele.
Esconda-se e grave.

315
00:20:48,648 --> 00:20:50,343
Entre.

316
00:20:52,463 --> 00:20:54,162
Oi.

317
00:20:54,163 --> 00:20:55,797
Pode dizer ao noivo

318
00:20:55,798 --> 00:21:01,777
que a irmã dele, Beatrice,
está o esperando?

319
00:21:01,873 --> 00:21:04,789
E em 10 minutos
diga o mesmo à noiva.

320
00:21:06,140 --> 00:21:08,222
5 minutos.

321
00:21:15,911 --> 00:21:18,982
Fiz mudança pra que você
e Serena possam entrar juntos.

322
00:21:20,031 --> 00:21:23,800
- Muito mais romântico.
- Claro. Obrigado.

323
00:21:23,801 --> 00:21:25,571
Você não precisa
continuar fingindo.

324
00:21:25,572 --> 00:21:27,500
Blair contou tudo.

325
00:21:27,501 --> 00:21:29,759
Contou?

326
00:21:29,760 --> 00:21:32,749
Sim. E estou encantado
pelos seus sentimentos.

327
00:21:32,750 --> 00:21:34,150
Não importa.

328
00:21:34,151 --> 00:21:39,039
Obrigado aos dois, do fundo
do meu coração, por ajudá-la.

329
00:21:39,040 --> 00:21:42,828
Vocês são mesmo melhores amigos.
O que te faz meu amigo também.

330
00:21:46,048 --> 00:21:50,105
Com licença, parece que
minha irmã resolveu aparecer.

331
00:21:50,106 --> 00:21:51,695
Claro.

332
00:21:54,113 --> 00:21:56,338
Príncipe Louis,
eu tinha que ver você.

333
00:21:56,339 --> 00:21:57,766
Aposto que sim.

334
00:21:57,767 --> 00:22:01,479
Quando Rufus disse que achou ter
te visto, sabia que era verdade.

335
00:22:01,480 --> 00:22:03,068
Invadir um casamento
é bastante para você.

336
00:22:03,069 --> 00:22:05,371
Eu não invadi,
fui convidada.

337
00:22:05,372 --> 00:22:07,746
Meu convite foi
perdido no correio.

338
00:22:07,747 --> 00:22:11,469
Eu estou morando no Brooklyn,
praticamente as Ilhas Malvinas.

339
00:22:11,470 --> 00:22:13,883
É hora de você ir,
já chamei a segurança

340
00:22:13,884 --> 00:22:17,269
e fico feliz em te colocar
pra fora eu mesma.

341
00:22:17,270 --> 00:22:19,150
Vista-se.

342
00:22:20,010 --> 00:22:22,490
Estaremos esperando lá fora.

343
00:22:25,690 --> 00:22:28,278
- Sinto muito, amor.
- Isso não acabou.

344
00:22:28,279 --> 00:22:29,953
Pensarei em algo.

345
00:22:29,954 --> 00:22:32,997
Como?
Eles do outro lado da porta.

346
00:22:32,998 --> 00:22:36,817
Daquela, sim.
Dessa, não.

347
00:22:40,127 --> 00:22:43,709
Você devia doar esse vestido
pro Smithsonian.

348
00:22:43,710 --> 00:22:47,354
Fora!
Todos pra fora.

349
00:22:48,861 --> 00:22:52,905
Mãe, onde esteve?
Estávamos procurando por você.

350
00:22:52,906 --> 00:22:54,605
Não fique brava comigo.

351
00:22:54,606 --> 00:22:56,956
Brava?

352
00:22:58,701 --> 00:23:01,810
Deixarei vocês sozinhos.

353
00:23:04,971 --> 00:23:06,418
O que faz aqui?

354
00:23:06,419 --> 00:23:08,858
Acredite, a última coisa que eu
queria era aparecer aqui,

355
00:23:08,859 --> 00:23:11,839
mas até sua mãe concorda
que devemos conversar.

356
00:23:11,840 --> 00:23:15,080
- Bem, eu preciso...
- Não case-se com ele.

357
00:23:15,081 --> 00:23:17,975
- Chuck.
- Não case-se com ele.

358
00:23:20,083 --> 00:23:22,214
Tem muita gente lá fora
esperando por mim.

359
00:23:22,215 --> 00:23:24,092
Sim, estão.

360
00:23:24,093 --> 00:23:25,810
Mas também querem
que você seja feliz

361
00:23:25,811 --> 00:23:28,773
o que não vai acontecer,
caso vá em frente com isso.

362
00:23:30,374 --> 00:23:32,634
Diga que eu estou errado
e eu vou embora.

363
00:23:34,380 --> 00:23:36,842
Você não consegue.

364
00:23:36,843 --> 00:23:39,737
Porque era pra ser nós dois
lá em cima e você sabe disso.

365
00:23:39,738 --> 00:23:41,652
Não é tão simples.

366
00:23:41,653 --> 00:23:44,313
É simples assim.
Você disse que me amava.

367
00:23:44,314 --> 00:23:45,806
Sei que é verdade.

368
00:23:45,807 --> 00:23:48,589
É.

369
00:23:48,590 --> 00:23:52,701
Claro que amo você, Chuck.
Sempre amei.

370
00:23:52,702 --> 00:23:54,397
Amo você cada dia mais,

371
00:23:54,398 --> 00:23:56,691
se é que é possível amar
alguém tanto assim.

372
00:23:56,692 --> 00:23:58,629
Se fugir comigo agora,

373
00:23:58,630 --> 00:24:01,367
iremos para qualquer lugar,
contanto que estejamos juntos.

374
00:24:01,368 --> 00:24:04,224
Sei que pode não entender.

375
00:24:04,225 --> 00:24:06,652
E não espero que entenda.

376
00:24:06,653 --> 00:24:08,903
Mas mesmo que eu não
estivesse com Louis,

377
00:24:12,399 --> 00:24:14,604
não poderia ficar com você.

378
00:24:16,341 --> 00:24:20,676
Saiba que não ficar com você é
a coisa mais difícil que já fiz.

379
00:24:22,318 --> 00:24:25,538
Mas pelo menos tenho alguém
que me ama do meu lado.

380
00:24:27,365 --> 00:24:30,364
Você devia encontrar alguém
que também te ame.

381
00:24:31,477 --> 00:24:35,291
Eu encontrei.
Ela está bem na minha frente.

382
00:24:35,292 --> 00:24:40,858
Eu sei que parece loucura,
mas estou fazendo isso por você.

383
00:24:43,141 --> 00:24:45,747
B., o fotógrafo está pronto.

384
00:24:46,910 --> 00:24:48,382
Tudo bem.

385
00:24:49,368 --> 00:24:52,359
Chuck veio me dar
a benção dele.

386
00:24:52,360 --> 00:24:54,182
Não foi?

387
00:25:05,594 --> 00:25:08,328
Isso foi tocante,
de verdade.

388
00:25:08,329 --> 00:25:10,816
Se eu tivesse coração,
estaria partido.

389
00:25:10,817 --> 00:25:14,167
A parte boa é que
eu tenho tudo gravado.

390
00:25:14,921 --> 00:25:18,756
Agora, não paro de imaginar,
o que Louis pensaria ao saber

391
00:25:18,757 --> 00:25:20,900
o que Blair sente por você?

392
00:25:22,737 --> 00:25:25,361
Graças a Deus,
encontramos você.

393
00:25:25,362 --> 00:25:27,872
Não se preocupe,
eu estava de saída.

394
00:25:27,873 --> 00:25:32,076
Tinha que deixar meu presente.
Tchau.

395
00:25:45,991 --> 00:25:48,705
O que está havendo?
Chegou a hora.

396
00:25:48,706 --> 00:25:50,962
B., tem certeza que está
bem com tudo isso?

397
00:25:50,963 --> 00:25:54,992
Porque estou pronta pra fugir
com você, se quiser.

398
00:25:54,993 --> 00:25:58,564
Aceitei minha decisão.
Todos devem aceitar também.

399
00:25:58,565 --> 00:26:00,390
Tudo bem,
se é isso que realmente sente.

400
00:26:00,391 --> 00:26:01,791
Sim.

401
00:26:01,792 --> 00:26:03,576
Sei que pensa que
não pode ficar com Chuck

402
00:26:03,577 --> 00:26:05,290
por causa da promessa,

403
00:26:05,291 --> 00:26:07,887
mas talvez isso seja apenas
uma maneira que encontrou

404
00:26:07,888 --> 00:26:12,140
de se proteger da instabilidade
que é estar com o homem

405
00:26:12,175 --> 00:26:13,935
que você realmente ama.

406
00:26:15,299 --> 00:26:20,018
Amarei Louis. Sei disso.
E ele não me machucará.

407
00:26:20,019 --> 00:26:24,270
Ele não precisa, você já está
se machucando ao casar com ele.

408
00:26:24,271 --> 00:26:27,563
B., não importa o que
atrapalha você e Chuck.

409
00:26:27,564 --> 00:26:29,429
Vocês sempre estarão conectados.

410
00:26:29,430 --> 00:26:32,704
Tudo o que viveram faz
com que voltem a se encontrar.

411
00:26:32,705 --> 00:26:34,909
Como Dan e eu.

412
00:26:34,910 --> 00:26:38,165
Eu sei que assusta
e sei do risco,

413
00:26:38,166 --> 00:26:42,423
mas não viva outra vida
por medo de encarar seu amor.

414
00:26:45,022 --> 00:26:48,296
Desculpe, não sei
o que estava pensando.

415
00:26:48,297 --> 00:26:49,974
Está tudo bem.

416
00:26:49,975 --> 00:26:52,728
Entendo porque trouxe Chuck.

417
00:26:52,729 --> 00:26:57,012
Mas apesar dos protestos,
vou em frente com o casamento.

418
00:26:58,507 --> 00:27:03,376
Serena. Pode dizer a todos
que estou pronta?

419
00:27:09,320 --> 00:27:11,844
- Chuck, espere.
- Não se preocupe, estou indo.

420
00:27:11,845 --> 00:27:14,488
Não era o que eu ia dizer.

421
00:27:14,489 --> 00:27:15,980
Há algo que precisa saber.

422
00:27:15,981 --> 00:27:17,968
Algo que se Blair souber
que contei,

423
00:27:18,141 --> 00:27:20,245
ela nunca mais fala comigo.

424
00:27:23,162 --> 00:27:26,536
Não quero alarmar ninguém,
mas temos uma emergência.

425
00:27:26,537 --> 00:27:28,342
Blair precisa de você, agora.

426
00:27:28,343 --> 00:27:30,217
Claro, vamos lá.

427
00:27:31,392 --> 00:27:32,944
Por aqui.

428
00:27:32,945 --> 00:27:34,371
Com licença.

429
00:27:34,372 --> 00:27:37,868
Blair, minha querida,
qual a emergência?

430
00:27:37,869 --> 00:27:40,098
Preciso de outro acompanhante.

431
00:27:40,099 --> 00:27:42,138
Algo aconteceu?
Está machucado?

432
00:27:42,139 --> 00:27:45,024
Não, estou ótimo.

433
00:27:45,025 --> 00:27:46,737
O que há, então?

434
00:27:46,738 --> 00:27:49,362
Você já tem acompanhante,
seu pai.

435
00:27:49,363 --> 00:27:52,896
Cyrus, um pai
não é suficiente.

436
00:27:52,897 --> 00:27:55,574
Quero que vocês dois
me levem ao altar.

437
00:28:04,013 --> 00:28:06,241
- Certo.
- Certo.

438
00:28:07,995 --> 00:28:09,582
Linda!

439
00:28:30,479 --> 00:28:33,340
Já que estamos sozinhos,
me fala por que só eu acho

440
00:28:33,341 --> 00:28:36,087
que nosso namoro
é de mentira?

441
00:28:37,259 --> 00:28:42,550
- Acho que fiz uma coisa ruim.
- O quê?

442
00:29:50,042 --> 00:29:51,740
Amigos e família,

443
00:29:51,741 --> 00:29:56,544
estamos reunidos
perante a Deus e a Igreja

444
00:29:56,545 --> 00:29:59,333
para unir
esse homem e essa mulher

445
00:29:59,334 --> 00:30:01,799
em matrimônio,

446
00:30:01,800 --> 00:30:07,487
o que é considerado na Bíblia
ser honrável.

447
00:30:07,488 --> 00:30:12,887
Se houver alguém com um motivo
para que eles não se casem,

448
00:30:12,888 --> 00:30:18,552
fale agora,
ou cale-se para sempre.

449
00:30:32,864 --> 00:30:36,658
Se ninguém mais vai dizer,
então eu vou.

450
00:30:36,659 --> 00:30:39,918
A pessoa que deveria falar
não é Chuck Bass,

451
00:30:39,919 --> 00:30:42,217
mas a própria noiva.

452
00:30:42,218 --> 00:30:45,742
Não acreditam em mim?
Então vejam isso.

453
00:30:45,743 --> 00:30:50,120
É claro que eu te amo, Chuck.
Sempre te amei.

454
00:30:50,121 --> 00:30:55,058
Eu te amo cada dia mais,
se é que isso é possível.

455
00:31:09,004 --> 00:31:12,430
Eu avisei que meu primeiro post
valeria a pena.

456
00:31:12,431 --> 00:31:15,108
Agora, qual será o próximo?

457
00:31:19,272 --> 00:31:20,948
Não acredito
que você fez isso.

458
00:31:20,949 --> 00:31:22,965
Que bom, porque não fui eu.

459
00:31:22,966 --> 00:31:24,694
Acha que vou acreditar?

460
00:31:24,695 --> 00:31:28,285
Não importa mais.
A Gossip Girl mostrou a verdade.

461
00:31:28,286 --> 00:31:31,723
Todo mundo sabe.
Ela só não contou essa loucura

462
00:31:31,724 --> 00:31:35,463
de que vai acontecer uma coisa
ruim comigo se ficarmos juntos.

463
00:31:35,464 --> 00:31:38,127
É isso aí.
Serena me contou do pacto.

464
00:31:38,128 --> 00:31:41,157
Ela se preocupa com seu futuro,
assim como eu.

465
00:31:41,158 --> 00:31:43,017
Não estou preocupada
com o meu futuro.

466
00:31:43,018 --> 00:31:45,810
- Blair, não pode acreditar...
- Em quê?

467
00:31:45,811 --> 00:31:48,902
Que você estava morto?

468
00:31:48,903 --> 00:31:52,432
Porque você estava.
E não ia voltar a vida.

469
00:31:53,438 --> 00:31:56,702
A única coisa que pude fazer

470
00:31:56,703 --> 00:31:59,569
foi tentar salvar
sua vida,

471
00:31:59,570 --> 00:32:01,345
custe o que custasse.

472
00:32:02,105 --> 00:32:05,643
Mesmo sabendo que,
se eu salvasse a sua vida,

473
00:32:05,644 --> 00:32:08,394
você tentaria arruinar a minha.

474
00:32:09,436 --> 00:32:12,337
Então...
A verdade veio à tona.

475
00:32:13,343 --> 00:32:16,535
Mas isso não significa
que vou ficar com você.

476
00:32:19,957 --> 00:32:22,289
Louis.

477
00:32:27,661 --> 00:32:30,236
O que aconteceu foi horrível,

478
00:32:30,237 --> 00:32:35,445
mas o que você não ouviu
foi que escolhi você.

479
00:32:37,430 --> 00:32:39,874
Sei que é humilhante,

480
00:32:39,875 --> 00:32:42,686
mas, se quiser ficar comigo
e continuar o casamento,

481
00:32:42,687 --> 00:32:46,666
prometo que nunca mais
humilho você.

482
00:32:48,195 --> 00:32:50,050
Com licença, alteza.

483
00:32:50,051 --> 00:32:52,276
Sua mãe está te chamando.

484
00:33:00,106 --> 00:33:02,701
Georgina.

485
00:33:02,702 --> 00:33:04,961
Vocês me acharam!
Que medinho.

486
00:33:04,962 --> 00:33:06,715
- O que você fez?
- Nada.

487
00:33:06,716 --> 00:33:09,364
Devemos acreditar
que você é inocente?

488
00:33:09,365 --> 00:33:12,339
Não falei que sou inocente.
Eu gosto de assistir.

489
00:33:12,340 --> 00:33:15,297
E, mesmo que eu goste de um
bom espetáculo como vocês,

490
00:33:15,298 --> 00:33:18,581
se procuram alguém pra culpar,
acharam a pessoa errada.

491
00:33:18,582 --> 00:33:21,603
- Qual é, Georgina.
- Eu gravei aquele vídeo,

492
00:33:21,604 --> 00:33:24,888
mas não mandei.
Deixei a câmera com Chuck.

493
00:33:24,889 --> 00:33:26,759
Achei que ele fosse mostrar
para o príncipe

494
00:33:26,794 --> 00:33:29,545
e os dois fossem duelar
pela virtude da Blair.

495
00:33:29,546 --> 00:33:32,501
Ou um mano a mano.
Seja lá o que é isso.

496
00:33:32,502 --> 00:33:35,619
Chuck estava na igreja.
Teve a chance de falar.

497
00:33:35,620 --> 00:33:37,445
Não se esconderia
por trás da Gossip Girl.

498
00:33:37,480 --> 00:33:39,307
É verdade.

499
00:33:39,308 --> 00:33:43,706
Pensem quem ganharia mais
mandando aquele vídeo.

500
00:33:43,707 --> 00:33:46,354
Sei que nunca é
quem imaginamos.

501
00:33:46,355 --> 00:33:48,435
Isso elimina o Chuck.

502
00:33:48,436 --> 00:33:50,134
Pode ter sido você,

503
00:33:50,135 --> 00:33:53,037
para ajudar o amigo
a ter a namorada de volta.

504
00:33:53,038 --> 00:33:58,233
Ou você, para que sua amiga
não cometesse um erro.

505
00:33:58,234 --> 00:34:00,987
Ou, melhor ainda, você.

506
00:34:00,988 --> 00:34:03,176
Mandar o vídeo acabaria
com o casamento

507
00:34:03,177 --> 00:34:04,863
e deixaria Blair com raiva
do Chuck.

508
00:34:04,864 --> 00:34:06,305
Exatamente o que você queria.

509
00:34:06,306 --> 00:34:09,476
Já que qualquer um pode ver
que está apaixonado por ela.

510
00:34:10,431 --> 00:34:12,455
Menos você.

511
00:34:13,425 --> 00:34:16,181
Enfim, não importa quem foi.
O casamento acabou.

512
00:34:16,182 --> 00:34:18,879
Até a próxima.
Tchauzinho.

513
00:34:18,880 --> 00:34:21,721
Serena, Dan.
Precisamos de vocês.

514
00:34:33,019 --> 00:34:35,698
Sinto muito pela confusão.

515
00:34:35,699 --> 00:34:38,597
Não acontecerá de novo.

516
00:34:38,598 --> 00:34:41,883
Agora, pode continuar.

517
00:34:41,884 --> 00:34:44,562
Mas pule aquela parte.

518
00:35:19,259 --> 00:35:20,969
Onde esteve a noite toda?

519
00:35:21,004 --> 00:35:23,949
As tarefas de um padrinho real
são muitas. Quem diria.

520
00:35:24,119 --> 00:35:26,513
- Falou com Chuck?
- Não, nem liguei.

521
00:35:26,634 --> 00:35:29,452
Não acredito que ele fez aquilo.
Depois do que houve ano passado,

522
00:35:29,588 --> 00:35:32,434
acharia que ele ia mudar.
Mas pelo visto não mudou.

523
00:35:33,570 --> 00:35:36,108
Oi. Do que vocês
estão falando?

524
00:35:36,278 --> 00:35:39,367
De como o amor faz as pessoas
fazerem coisas malucas.

525
00:35:39,536 --> 00:35:42,121
Por mais que tenha sido
inapropriado e numa hora ruim,

526
00:35:42,292 --> 00:35:43,928
o que Chuck fez foi
um grande gesto.

527
00:35:44,135 --> 00:35:46,675
Talvez se eu tivesse feito igual
com quem eu me importo,

528
00:35:46,850 --> 00:35:48,924
não estaria
nesse casamento sozinho.

529
00:35:52,846 --> 00:35:54,364
Com licença.

530
00:35:56,106 --> 00:35:58,391
- Sobre antes...
- O quê? O que a Georgina disse?

531
00:35:58,562 --> 00:36:00,256
Esqueça.
Ela é doida.

532
00:36:00,429 --> 00:36:02,159
Não, não, eu te devo
uma explicação.

533
00:36:03,449 --> 00:36:05,085
Certo, vá em frente.

534
00:36:05,357 --> 00:36:08,384
Sinto muito por mentir
e te fazer continuar

535
00:36:08,554 --> 00:36:11,574
com nosso... seja lá o que for
por mais tempo que o necessário.

536
00:36:11,746 --> 00:36:15,372
Sente muito? Só isso?
E qual foi o motivo?

537
00:36:15,518 --> 00:36:18,309
Publicidade pra sua coluna
ou queria um par

538
00:36:18,445 --> 00:36:20,584
para o casamento da sua
melhor amiga? Não entendo.

539
00:36:20,608 --> 00:36:22,800
Porque não tenho
sido honesta com você.

540
00:36:22,835 --> 00:36:24,944
Nate tinha razão
sobre os grandes gestos.

541
00:36:25,082 --> 00:36:27,318
Todos precisamos fazer
um deles na vida,

542
00:36:27,456 --> 00:36:28,982
então aqui vai o meu.

543
00:36:30,477 --> 00:36:32,214
Eu te amo, Dan Humphrey.

544
00:36:33,166 --> 00:36:35,117
Sempre amei,
sempre vou amar.

545
00:36:36,733 --> 00:36:38,217
Serena.

546
00:36:38,252 --> 00:36:39,657
Não, não precisa
responder agora.

547
00:36:39,865 --> 00:36:42,307
Tenho coisas de dama de honra
pra fazer

548
00:36:42,442 --> 00:36:44,137
antes que Blair e Louis
vão embora.

549
00:36:44,377 --> 00:36:46,513
Mas espero que possamos
nos falar depois.

550
00:36:54,351 --> 00:36:55,778
Lola.

551
00:36:55,983 --> 00:36:58,296
Você é uma atriz e faz seu
segundo ano na Juilliard.

552
00:36:58,461 --> 00:37:00,329
Você é de Miami.
Arruma esses bicos

553
00:37:00,510 --> 00:37:02,376
pra pagar a faculdade
porque sua mãe não te apoia.

554
00:37:02,610 --> 00:37:07,598
E todos elogiaram a festa
por semanas, então, obrigado.

555
00:37:07,804 --> 00:37:13,534
De nada.
E estou impressionada.

556
00:37:13,703 --> 00:37:16,823
Talvez eu não seja o tipo de
pessoa que você achou, afinal.

557
00:37:16,995 --> 00:37:18,696
Não, você provavelmente
ainda é,

558
00:37:18,731 --> 00:37:23,370
mas pela primeira vez, estou
interessada em descobrir.

559
00:37:26,752 --> 00:37:28,164
Senhoras e senhores,

560
00:37:28,199 --> 00:37:31,472
dirijam sua atenção onde
Príncipe Louis Frederic Grimaldi

561
00:37:31,643 --> 00:37:34,761
e a princesa
Blair Cornelia Waldorf Grimaldi

562
00:37:34,835 --> 00:37:38,137
irão fazer sua última dança
antes de irem pra lua de mel.

563
00:37:50,042 --> 00:37:54,171
Meu Deus. Princesa Blair.
É a primeira vez que eu ouço.

564
00:37:54,343 --> 00:37:55,870
E?

565
00:37:57,382 --> 00:37:59,349
Obrigada por me dar
uma outra chance.

566
00:38:01,927 --> 00:38:05,954
Louis, o champanhe ainda
não subiu à minha cabeça.

567
00:38:06,125 --> 00:38:08,091
Estou alta demais
para ele me alcançar.

568
00:38:08,339 --> 00:38:11,522
Nós conseguimos, finalmente.

569
00:38:12,805 --> 00:38:14,775
Conseguimos.

570
00:38:14,810 --> 00:38:18,390
O que há, mon cher?
Errei o passo?

571
00:38:19,815 --> 00:38:24,119
Prometi à minha mãe que iria
esperar até estarmos no avião,

572
00:38:24,290 --> 00:38:28,562
- mas não consigo.
- Esperar pelo quê?

573
00:38:28,803 --> 00:38:31,742
Hoje, com os olhos do mundo
sob nós,

574
00:38:31,916 --> 00:38:35,167
não tive escolha senão
ficar do seu lado

575
00:38:35,343 --> 00:38:37,342
depois de suas
desculpas públicas.

576
00:38:37,748 --> 00:38:39,885
Mas foi só isso.

577
00:38:40,190 --> 00:38:43,887
Desse momento em diante, não há
nada entre nós além de contrato.

578
00:38:45,457 --> 00:38:47,915
Nosso casamento é fachada.

579
00:38:48,190 --> 00:38:51,927
E você vai fazer o melhor
teatrinho que alguém já fez.

580
00:38:54,206 --> 00:38:55,722
Meu Deus.

581
00:38:55,926 --> 00:38:59,338
Sorria para as câmeras,
fique do meu lado

582
00:38:59,506 --> 00:39:04,557
e acene como se você não
tivesse importância pro mundo.

583
00:39:04,762 --> 00:39:10,292
Mas quando estivermos a sós,
seremos como dois estranhos,

584
00:39:11,479 --> 00:39:14,568
e continuará assim até
que eu diga o contrário.

585
00:39:17,442 --> 00:39:19,936
Mas e tudo que passamos juntos?

586
00:39:21,838 --> 00:39:24,702
Aqueles lindos votos que você
disse na frente de Deus e todos.

587
00:39:26,103 --> 00:39:28,308
Eles não devem ter
deixado de ser verdade.

588
00:39:28,545 --> 00:39:31,616
Eu não os escrevi.
Foi o Dan.

589
00:39:31,817 --> 00:39:33,771
E agora, eles não
significam nada pra mim.

590
00:39:33,907 --> 00:39:38,127
Mas por quê? Por que se casaria
com alguém que não ama?

591
00:39:38,328 --> 00:39:43,281
Minha mãe disse que amor não
tem nada a ver com casamento.

592
00:39:44,473 --> 00:39:46,804
Agora sei que ela tinha razão.

593
00:39:48,111 --> 00:39:51,772
Sorria.
Sorria para os fotógrafos.

594
00:39:56,744 --> 00:39:59,238
Casamentos marcam uma
das maiores transições

595
00:39:59,410 --> 00:40:01,568
que você pode fazer na vida.

596
00:40:03,510 --> 00:40:05,648
São um novo começo.

597
00:40:05,821 --> 00:40:08,574
O próximo passo da evolução
de uma pessoa.

598
00:40:10,333 --> 00:40:12,807
Mas evoluir é complicado.

599
00:40:13,011 --> 00:40:16,368
Não se pode mudar sem mudar
o mundo ao seu redor.

600
00:40:26,397 --> 00:40:30,233
Sou eu.
Cometi um erro terrível.

601
00:40:31,695 --> 00:40:34,967
Não sei o que fazer.
Ajude-me. Por favor.

602
00:40:35,549 --> 00:40:39,358
E nem todos podem ver
sua transformação como você.

603
00:40:39,530 --> 00:40:41,041
Arthur, traga o carro.

604
00:40:41,214 --> 00:40:43,116
Precisamos ir para St. Regis
e rápido.

605
00:40:43,287 --> 00:40:46,579
Mas se der tudo certo
e você renascer,

606
00:40:46,752 --> 00:40:49,035
então talvez eu também consiga.

607
00:40:54,382 --> 00:40:56,942
Você viu o Dan? O coordenador
quer fotos nossas dançando.

608
00:40:57,078 --> 00:40:59,583
Eu o vi a um instante atrás.
Olhe nos outros quartos.

609
00:41:02,162 --> 00:41:05,338
Começando hoje,
o passado é só um prólogo.

610
00:41:05,512 --> 00:41:07,619
Começa tudo aqui.

611
00:41:07,757 --> 00:41:10,115
Chuck, o que faz aqui?
Se alguém te ver...

612
00:41:10,298 --> 00:41:12,828
Preciso pedir desculpas a Blair.
Onde ela está?

613
00:41:24,126 --> 00:41:26,201
Esse era o único carro
que estava com chave.

614
00:41:26,236 --> 00:41:28,067
Tudo bem.
Vamos logo.

615
00:41:38,930 --> 00:41:41,300
E se estiver se perguntando
quem pegou o buquê,

616
00:41:41,473 --> 00:41:43,323
eu nunca vou contar.

617
00:41:45,206 --> 00:41:46,926
Você sabe que me ama.

618
00:41:48,500 --> 00:41:51,846
Beijinhos, Gossip Girl.

619
00:41:52,020 --> 00:41:54,345
www.insubs.com

