1
00:00:00,886 --> 00:00:03,378
Aqui é a Gossip Girl,
sua melhor fonte

2
00:00:03,379 --> 00:00:06,098
sobre a vida escandalosa
da elite de Manhattan.

3
00:00:06,099 --> 00:00:09,681
Não precisa mais fingir
que está saindo com Humphrey.

4
00:00:09,682 --> 00:00:11,465
Louis e eu estamos bem agora.

5
00:00:11,466 --> 00:00:13,856
Ela quer que fiquemos juntos
até o casamento.

6
00:00:13,857 --> 00:00:15,808
Só para que o Louis
não suspeite.

7
00:00:15,809 --> 00:00:18,974
É você quem
eu não quero deixar.

8
00:00:20,333 --> 00:00:22,264
Minha nossa!

9
00:00:22,265 --> 00:00:23,673
Deixe-o viver.

10
00:00:23,674 --> 00:00:25,720
Prometo me casar com o Louis.

11
00:00:25,721 --> 00:00:29,221
Não pode estragar a sua vida
em um momento de desespero.

12
00:00:29,222 --> 00:00:31,780
Vai me excluir da sua vida
sem me dar uma explicação?

13
00:00:31,781 --> 00:00:35,246
O casamento está perto.
Eu tenho prioridades.

14
00:00:35,247 --> 00:00:37,428
Nós éramos sua prioridade.
O que aconteceu, Blair?

15
00:00:37,429 --> 00:00:41,380
Meus sonhos não são sobre
o homem com qual me casarei.

16
00:00:41,381 --> 00:00:43,667
Estou enfraquecendo.
Tenho medo de falhar.

17
00:00:43,668 --> 00:00:45,591
Sei o que está
no coração de Blair Waldorf.

18
00:00:45,592 --> 00:00:47,442
Se não quiser que
o casamento aconteça,

19
00:00:47,443 --> 00:00:49,671
juntos podemos nos assegurar
que não vai.

20
00:00:49,672 --> 00:00:51,608
5ª Temporada | Episódio 13
-= G.G. =-

21
00:00:51,609 --> 00:00:53,592
[100º EPISÓDIO]

22
00:00:53,593 --> 00:00:56,079
Tradução: Y_lima, LuizSK,
Tardellifc, Giselle e ZecaLuano

23
00:00:56,080 --> 00:00:58,608
Sincronia:
ChuckNorris, LuizSK e ZecaLuano

24
00:00:58,609 --> 00:01:00,424
Revisão:
HayFilho e ZecaLuano

25
00:01:00,425 --> 00:01:02,303
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

26
00:02:57,287 --> 00:02:59,587
Acordem, Upper East Siders.

27
00:02:59,588 --> 00:03:02,363
Aqui é Gossip Girl,
sua melhor fonte

28
00:03:02,364 --> 00:03:05,684
sobre a vida escandalosa
da elite de Manhattan.

29
00:03:05,685 --> 00:03:08,263
Hoje é um grande dia
para todos,

30
00:03:08,264 --> 00:03:10,336
mas não tanto
quanto para mim.

31
00:03:10,337 --> 00:03:12,887
Srta. Serena,
finalmente chegou!

32
00:03:12,888 --> 00:03:15,260
Dá pra acreditar?
Que emoção.

33
00:03:15,261 --> 00:03:19,823
Sorri e chorei a manhã inteira.
E o casamento ainda nem começou.

34
00:03:19,824 --> 00:03:22,603
- Cadê a Blair?
- Na prova final do vestido.

35
00:03:22,604 --> 00:03:27,716
Todos estão vindo para o café,
incluindo o Garoto Solitário.

36
00:03:27,717 --> 00:03:31,184
Vista-se e coma algo!
Precisa de energia hoje.

37
00:03:33,925 --> 00:03:37,948
Um tempo atrás, a princesa B.
era uma rainha virgem.

38
00:03:37,949 --> 00:03:41,148
E seu rei se chamava Archibald.

39
00:03:41,149 --> 00:03:43,995
Quem imaginaria
que em apenas 5 anos

40
00:03:43,996 --> 00:03:48,305
ela transformaria aquela tiara
em uma coroa?

41
00:03:56,406 --> 00:03:59,052
Também percorri
um longo caminho,

44
00:04:07,113 --> 00:04:11,762
Posso assegurar que não.

45
00:04:13,794 --> 00:04:17,005
Só estava planejando
o meu retorno.

46
00:04:22,273 --> 00:04:25,528
Então, se eu fosse você,
ficaria de olho.

47
00:04:25,529 --> 00:04:28,595
Porque a nova Gossip Girl
está chegando.

48
00:04:29,766 --> 00:04:32,557
E qual será
a minha primeira postagem?

49
00:04:32,558 --> 00:04:38,011
Só posso dizer pra rezar
para que não seja sobre você.

50
00:04:39,427 --> 00:04:44,657
Pensei que não faria mais isso,
mas nem estagiários eles tem.

51
00:04:44,658 --> 00:04:46,757
Passarei no East Village
antes do casamento,

52
00:04:46,758 --> 00:04:49,222
para colar uns panfletos.

53
00:04:49,223 --> 00:04:51,816
Isso é para dar sorte.
Usei no meu casamento.

54
00:04:51,817 --> 00:04:54,695
Não sei porquê preciso de sorte,
não sou eu que vou casar.

55
00:04:54,696 --> 00:04:57,707
- Mas obrigado.
- Você é o padrinho.

56
00:04:57,708 --> 00:05:00,268
Por que foi convidado
para padrinho mesmo?

57
00:05:00,269 --> 00:05:02,831
Fiz um favor para Louis,
então ele me convidou.

58
00:05:02,832 --> 00:05:04,807
É melhor do que ficar sentado
em um banco sozinho, né?

59
00:05:04,808 --> 00:05:07,903
Não tem par para hoje
ou a farsa continua?

60
00:05:07,904 --> 00:05:09,693
Quando Blair e Louis
disserem "aceito",

61
00:05:09,694 --> 00:05:13,312
Serena e eu poderemos terminar,
e voltar a ser só amigos.

62
00:05:14,828 --> 00:05:17,604
Provavelmente isso seja
só uma distração

63
00:05:17,605 --> 00:05:20,112
para todos os pensamentos
que você deve ter.

64
00:05:20,113 --> 00:05:21,528
Sobre a Blair? Não.

65
00:05:21,529 --> 00:05:24,682
Qualquer pensamento sobre ela
fugir comigo, é passado.

66
00:05:24,683 --> 00:05:27,747
Se tem alguém pensando nisso,
não sou eu.

67
00:05:33,902 --> 00:05:36,699
Desculpe, padre.
Não jogo mais esse tipo de jogo.

68
00:05:36,700 --> 00:05:40,117
Vai precisar disso
para entrar na igreja.

69
00:05:42,508 --> 00:05:46,166
- Vamos repassar o plano?
- Por favor.

70
00:05:46,167 --> 00:05:51,141
Será colocado sonífero
no chá da tarde do Padre Smythe,

71
00:05:51,142 --> 00:05:53,553
ao invés de adoçante.

72
00:05:53,554 --> 00:05:56,498
Quando ele estiver inapto
de realizar a cerimônia,

73
00:05:56,499 --> 00:06:00,532
não terão outra opção,
a não ser me chamar.

74
00:06:00,533 --> 00:06:05,654
Quando eu perguntar se alguém
tem algo contra, você entra.

75
00:06:05,655 --> 00:06:10,020
E conto para todos
que a ouvi confessar para você

76
00:06:10,021 --> 00:06:12,070
que ainda está
apaixonada por mim.

77
00:06:12,071 --> 00:06:16,956
Você salvará a Blair
de uma vida sem amor,

78
00:06:16,957 --> 00:06:20,650
e eu livrarei Mônaco
de uma princesa ingrata.

79
00:06:21,610 --> 00:06:26,110
Como vocês dizem:
Todos saem ganhando.

80
00:06:26,111 --> 00:06:28,152
Você está preparado?

81
00:06:28,828 --> 00:06:30,752
Mais do que imagina.

82
00:06:32,559 --> 00:06:35,234
- Água?
- Por favor.

83
00:06:45,492 --> 00:06:49,631
Serena!
Estou muito nervoso.

84
00:06:49,632 --> 00:06:53,356
Dá pra acreditar?
Ela vai se casar comigo.

85
00:06:54,797 --> 00:06:57,364
Sou o homem mais sortudo
do mundo!

86
00:07:00,558 --> 00:07:02,447
Não se preocupe,
Srta. Serena.

87
00:07:02,448 --> 00:07:05,448
Vai encontrar alguém
que vai amá-la assim também.

88
00:07:16,388 --> 00:07:19,432
Obrigado por me ajudar
mais uma vez.

89
00:07:20,152 --> 00:07:22,608
Só quero me certificar
de que sei todos os passos.

90
00:07:24,894 --> 00:07:28,080
Está tudo bem?
Você parece...

91
00:07:28,081 --> 00:07:30,655
Surpresa por chegarmos
até esse dia?

92
00:07:30,656 --> 00:07:32,130
Estou.

93
00:07:32,131 --> 00:07:36,970
Sabia que sua "quase noiva"
humilharia a nossa família.

94
00:07:36,971 --> 00:07:39,165
Não precisa mais
se preocupar,

95
00:07:39,166 --> 00:07:43,614
porque a nova imagem
da família real de Mônaco,

96
00:07:43,615 --> 00:07:45,260
está intacta.

97
00:07:45,261 --> 00:07:49,952
E a Blair se transformou
na parceira perfeita.

98
00:07:49,953 --> 00:07:53,911
A imprensa foi atrás dela
depois do incidente infeliz.

99
00:07:53,912 --> 00:07:57,502
Não consigo imaginar
uma combinação melhor.

100
00:07:57,503 --> 00:08:01,153
Não acredito que fala assim
no dia do meu casamento.

101
00:08:02,475 --> 00:08:05,055
Minha relação com a Blair
não são negócios.

102
00:08:05,056 --> 00:08:07,228
Todos as relações
são negócios.

103
00:08:07,229 --> 00:08:11,817
Se você tiver sorte,
o amor vem de brinde.

104
00:08:12,674 --> 00:08:15,803
Vamos torcer
para que você tenha sorte.

105
00:08:19,085 --> 00:08:21,256
Estou com a sensação
de que esqueci de algo.

106
00:08:21,257 --> 00:08:24,844
Cuidei de tudo. O fotógrafo,
o fornecedor, a programação...

107
00:08:24,845 --> 00:08:26,293
Está tudo perfeito.

108
00:08:26,294 --> 00:08:28,655
Espero não ter esquecido
de nada.

109
00:08:28,656 --> 00:08:30,318
Tenho certeza
de que está tudo certo.

110
00:08:30,319 --> 00:08:31,908
Você nunca esquece nada!

111
00:08:31,909 --> 00:08:35,817
É uma das suas melhores
e piores qualidades.

112
00:08:37,090 --> 00:08:42,465
Como sabem, a mãe e o pai
da noiva vão dançar.

113
00:08:42,466 --> 00:08:46,176
O pai da noiva está logo ali.

114
00:08:46,177 --> 00:08:47,949
Estamos combinados?

115
00:08:47,950 --> 00:08:49,999
Já faz um bom tempo
que não dançamos.

116
00:08:50,000 --> 00:08:51,446
Estou dentro, se quiser.

117
00:08:51,447 --> 00:08:55,383
Contanto que não me envergonhe
como fez da última vez.

118
00:08:55,384 --> 00:08:56,846
Serena?

119
00:08:56,847 --> 00:09:00,128
O voo do padrinho do Louis
atrasou, em Roma.

120
00:09:00,129 --> 00:09:04,370
Não quer escolher outro parceiro
dentre os padrinhos?

121
00:09:04,371 --> 00:09:06,093
Ou posso escolher para você?

122
00:09:06,094 --> 00:09:07,843
Eu cuido disso.

123
00:09:07,844 --> 00:09:11,030
- Dan Humphrey, meu herói!
- Ótimo, obrigada.

124
00:09:11,031 --> 00:09:13,601
O Dan de alguns anos atrás
não sabia nem o básico,

125
00:09:13,602 --> 00:09:15,614
e agora está se oferecendo
para dançar?

126
00:09:15,615 --> 00:09:18,144
Melhorei bastante. Foi preciso,
depois de lhe conhecer.

127
00:09:18,145 --> 00:09:20,543
Não ia ficar com um namorado
que tem dois pés esquerdos.

128
00:09:20,544 --> 00:09:22,047
Eu gostava
do seu pé esquerdo.

129
00:09:22,048 --> 00:09:23,836
Não se preocupe.
Mesmo com os sapatos,

130
00:09:23,837 --> 00:09:25,910
tenho certeza de que ainda vou
pisar no seu pé.

131
00:09:25,911 --> 00:09:28,557
Ela chegou!
A princesa noiva.

132
00:09:28,558 --> 00:09:32,781
Chegou cedo!
Tenho várias perguntas.

133
00:09:32,782 --> 00:09:37,182
Primeiro, a CNN quer saber
se quer ser chamada de:

134
00:09:37,183 --> 00:09:39,544
Princesa ou Sra. Grimaldi?

135
00:09:39,545 --> 00:09:44,214
Desculpe, mas preciso
da minha melhor amiga agora.

136
00:09:47,831 --> 00:09:50,028
Vá em frente, Sra. Grimaldi!

137
00:09:50,029 --> 00:09:51,839
Sra. Grimaldi?
O que está havendo?

138
00:09:51,840 --> 00:09:53,242
Isso é sério?

139
00:09:53,243 --> 00:09:56,496
Espero que sim, ou os pratos
personalizados serão em vão.

140
00:09:56,497 --> 00:09:59,543
Minha nossa!
Eu vou me casar?

141
00:09:59,544 --> 00:10:02,088
Tudo ficará bem.
Melhor do que isso.

142
00:10:02,089 --> 00:10:04,318
Será o dia mais feliz
da sua vida!

143
00:10:04,319 --> 00:10:06,285
Tem certeza de que nada
vai acabar com ele?

144
00:10:06,286 --> 00:10:08,426
É claro que não.
Como isso aconteceria?

145
00:10:08,427 --> 00:10:11,017
A verdadeira Princesa Americana?
A próxima Diana?

146
00:10:11,018 --> 00:10:12,727
Essas pessoas
não pesquisam mais?

147
00:10:12,728 --> 00:10:14,992
Talvez elas não a conheçam
como você conhece.

148
00:10:14,993 --> 00:10:17,775
Ou fingiram que esqueceram.
Mas eu não esqueci.

149
00:10:17,776 --> 00:10:20,127
Aquela vaca me mandou de volta
para a reabilitação,

150
00:10:20,128 --> 00:10:23,249
me baniu do acampamento,
e me abandonou em Belarus.

151
00:10:23,250 --> 00:10:24,897
Por puro prazer.

152
00:10:24,898 --> 00:10:27,502
Se esse é para ser
o dia mais feliz da vida dela,

153
00:10:27,503 --> 00:10:30,255
mal posso esperar
para arruinar com ele.

154
00:10:30,256 --> 00:10:32,315
Sei que é capaz
de fazer muita coisa,

155
00:10:32,316 --> 00:10:35,610
mas como pretende entrar
no casamento do século?

156
00:10:35,611 --> 00:10:39,284
Unindo-me ao destruidor
de casamentos do século.

157
00:10:41,182 --> 00:10:43,876
- Pensei que estava se trocando.
- Eu estava.

158
00:10:44,924 --> 00:10:46,734
Mas a túnica...

159
00:10:50,042 --> 00:10:51,479
Essa não.

160
00:10:52,068 --> 00:10:53,977
Desculpe, estou enjoado.

161
00:10:54,696 --> 00:10:57,534
- Posso usar o banheiro?
- Não, mas...

162
00:10:57,535 --> 00:11:02,030
É melhor encontrar um,
e ficar nele o dia inteiro.

163
00:11:02,031 --> 00:11:04,620
Você pode estar
com intoxicação alimentar.

164
00:11:06,815 --> 00:11:08,247
O que você fez?

165
00:11:09,002 --> 00:11:10,796
É só um palpite.

166
00:11:10,797 --> 00:11:15,710
Mas é provável que a água
que ofereci para você,

167
00:11:15,711 --> 00:11:21,230
veio da torneira
do pior banheiro do México.

168
00:11:21,231 --> 00:11:26,211
Não posso permitir que destrua
o casamento da Blair.

169
00:11:26,212 --> 00:11:30,826
Acha que porque eu a amo,
a quero para mim, mas não.

170
00:11:30,827 --> 00:11:32,860
Só quero vê-la feliz.

171
00:11:32,861 --> 00:11:36,336
E se casar com o Louis
a deixará feliz,

172
00:11:36,337 --> 00:11:38,347
é o que vai acontecer.

173
00:11:38,348 --> 00:11:42,152
Espero que você encontre
um banheiro público logo.

174
00:11:42,153 --> 00:11:44,628
Um que a fila
não seja tão longa.

175
00:12:04,264 --> 00:12:08,371
Abençoe-nos, Padre,
porque acho que vamos pecar.

176
00:12:26,803 --> 00:12:29,866
Esses fofinhos do mercado negro
me ajudam no enjoo matinal.

177
00:12:30,221 --> 00:12:33,691
Só não tome com vodca,
aprendi da pior maneira.

178
00:12:39,170 --> 00:12:40,826
Obrigado.

179
00:12:40,827 --> 00:12:44,306
- Quem é você mesmo?
- A resposta das suas orações.

180
00:12:44,307 --> 00:12:47,166
Pelo que sei, ambos queremos
arruinar o mesmo casamento.

181
00:12:47,167 --> 00:12:48,946
O que nos torna almas gêmeas.

182
00:12:48,947 --> 00:12:52,481
E já que está fora do jogo,
fico feliz em assumir o posto.

183
00:12:52,482 --> 00:12:56,156
- E por que devo confiar?
- Precisa de uma profissional.

184
00:12:56,157 --> 00:12:59,574
Você está atrás da Blair,
mas ela não é o ponto fraco.

185
00:12:59,575 --> 00:13:01,276
Sempre é o homem.

186
00:13:01,277 --> 00:13:04,580
Se me entregar a túnica,
posso provar.

187
00:13:07,765 --> 00:13:10,664
Como tem tanta certeza?

188
00:13:11,528 --> 00:13:13,703
Jesus me deve um favor.

189
00:13:23,139 --> 00:13:25,074
Não é da recepção
do Hotel St. Regis?

190
00:13:25,075 --> 00:13:27,929
Sim, estou limpando
o café de ensaio.

191
00:13:28,469 --> 00:13:30,247
Não está na hora
do casamento?

192
00:13:30,248 --> 00:13:32,942
Sim, estou esperando um amigo
que está lá dentro.

193
00:13:32,943 --> 00:13:34,451
É um dos padrinhos.

194
00:13:35,238 --> 00:13:37,654
- Sou o...
- Nate Archibald, eu sei.

195
00:13:38,069 --> 00:13:40,842
Organizei a festa de natal
do seu trabalho, lembra?

196
00:13:40,843 --> 00:13:44,054
Acho que nos perdemos lá,
tinha muita gente...

197
00:13:44,055 --> 00:13:45,899
Você assinou a conta
no fim da noite.

198
00:13:45,900 --> 00:13:48,039
Eu estava muito bêbado
no fim da noite...

199
00:13:48,040 --> 00:13:51,543
E no dia seguinte também,
na checagem do estoque.

200
00:13:51,544 --> 00:13:54,208
Desculpe, eu conheço
muitas pessoas...

201
00:13:54,209 --> 00:13:56,194
Tudo bem,
eu já devia saber

202
00:13:56,195 --> 00:13:58,906
que alguém como você
não lembraria de mim.

203
00:13:58,907 --> 00:14:00,479
Com licença.

204
00:14:05,749 --> 00:14:09,375
- Quem é?
- Alguém que eu deveria lembrar.

205
00:14:09,376 --> 00:14:11,114
Acho que é esse
o meu problema.

206
00:14:11,115 --> 00:14:14,247
Presto atenção a garotas erradas
em vez das certas.

207
00:14:14,248 --> 00:14:17,367
Esse não é o seu pior problema.

208
00:14:17,987 --> 00:14:21,393
Aqui estou, sozinho,
indo ao casamento da garota

209
00:14:21,394 --> 00:14:24,239
com quem sempre achei
que fosse me casar.

210
00:14:24,240 --> 00:14:27,336
Outro relacionamento meu
baseado em mentira.

211
00:14:27,337 --> 00:14:29,239
Nem todos...

212
00:14:29,240 --> 00:14:31,838
Está na hora de eu ver que
não há relacionamentos sinceros

213
00:14:31,839 --> 00:14:34,372
- e parar de procurar.
- Claro que existe.

214
00:14:34,373 --> 00:14:36,231
Vemos que o mundo está
ao contrário

215
00:14:36,232 --> 00:14:39,060
quando o mais honesto de nós
é o Chuck. Como pode?

216
00:14:39,061 --> 00:14:41,248
Verdade... E queria falar
com você sobre isso.

217
00:14:41,249 --> 00:14:44,218
Não podemos deixar
ele ser desonesto logo hoje.

218
00:14:44,219 --> 00:14:46,390
Já pensei nisso.

219
00:14:51,790 --> 00:14:55,598
Em 3 horas, tudo vai mudar.

220
00:14:55,599 --> 00:14:58,511
Nem tanto assim.
Você já era da realeza.

221
00:14:58,512 --> 00:15:02,485
Mesmo que tenha criado o título
e seu reino fosse uma escadaria.

222
00:15:02,486 --> 00:15:04,838
Mas agora tem um país
para governar.

223
00:15:04,839 --> 00:15:06,938
É uma princesa de verdade.

224
00:15:06,939 --> 00:15:09,800
Como se sente tendo tudo
que sempre quis?

225
00:15:09,801 --> 00:15:12,790
Você pode dizer.
Vi você com o Humphrey hoje...

226
00:15:12,791 --> 00:15:15,854
Os sentimentos de mentira
viraram de verdade?

227
00:15:15,855 --> 00:15:17,840
Na verdade, não...

228
00:15:17,841 --> 00:15:23,557
Serena Van Der Woodsen,
você não falou para ele parar?

229
00:15:23,558 --> 00:15:25,561
Qual o problema de esperar
até o casamento?

230
00:15:25,562 --> 00:15:29,119
O problema é que você está
se apaixonando e ele não sabe.

231
00:15:29,120 --> 00:15:30,764
Não está acontecendo nada.

232
00:15:30,765 --> 00:15:32,896
Vi seu olhar para ele.

233
00:15:32,897 --> 00:15:37,013
Era o mesmo olhar que ele tinha
para você no colégio...

234
00:15:37,014 --> 00:15:39,803
De um faminto olhando
pra uma refeição deliciosa.

235
00:15:39,804 --> 00:15:41,204
Por favor...

236
00:15:41,205 --> 00:15:43,786
Conta logo pra ele, antes
que você estrague tudo

237
00:15:43,955 --> 00:15:46,695
como fez ano passado,
quando fingiu que havia escolha.

238
00:15:46,730 --> 00:15:48,751
Quando até a Gossip Girl
sabia que não tinha.

239
00:15:48,752 --> 00:15:52,532
Não deixe que o medo
da reação dele atrapalhe.

240
00:15:52,533 --> 00:15:55,960
Fale logo e acabe com isso.

241
00:15:55,961 --> 00:15:57,547
Podemos entrar?

242
00:15:57,548 --> 00:15:59,570
Sim.

243
00:16:05,461 --> 00:16:09,628
Eu sei que falei que você
não seria tão bonita

244
00:16:09,629 --> 00:16:12,618
quanto na infância,
mas está cada dia mais linda.

245
00:16:13,953 --> 00:16:16,011
Querida...

246
00:16:17,743 --> 00:16:19,772
O que houve?

247
00:16:22,288 --> 00:16:24,839
Não sei porque estou assim.

248
00:16:24,840 --> 00:16:27,796
- É nervosismo.
- Não, eu...

249
00:16:27,797 --> 00:16:29,908
Não consigo respirar.

250
00:16:31,218 --> 00:16:33,913
O vestido está prendendo
minha circulação.

251
00:16:35,133 --> 00:16:37,269
Acho melhor eu tirar.

252
00:16:37,270 --> 00:16:40,115
É, vou tirar rapidinho,
e vai ficar tudo bem.

253
00:16:40,116 --> 00:16:42,363
- Tire.
- Querida, respire.

254
00:16:42,364 --> 00:16:45,807
Respire, beba uma água
e tome um ar fresco.

255
00:16:45,808 --> 00:16:48,358
- Eu pego a água.
- Vou abrir a janela.

256
00:16:50,978 --> 00:16:54,058
Vai ficar tudo bem.

257
00:17:02,091 --> 00:17:06,189
- Ela está nervosa demais.
- E que noiva não fica?

258
00:17:06,190 --> 00:17:08,680
- Eu.
- Ficou sim.

259
00:17:08,681 --> 00:17:12,304
A banda teve que enrolar
até o remédio fazer efeito.

260
00:17:13,852 --> 00:17:16,516
Tenho que fazer uma coisa.

261
00:17:16,517 --> 00:17:19,575
Podem acalmar a Blair
até eu voltar?

262
00:17:19,576 --> 00:17:22,039
- Claro.
- Sim.

263
00:17:22,040 --> 00:17:23,607
Você vem?

264
00:17:23,608 --> 00:17:26,066
Você é o pai. Vá você.

265
00:17:41,863 --> 00:17:43,491
E o Milo?

266
00:17:43,492 --> 00:17:45,626
Está com uma babá,
como você pediu.

267
00:17:45,627 --> 00:17:47,292
Ótimo.

268
00:17:47,293 --> 00:17:49,115
Vamos começar.

269
00:17:53,768 --> 00:17:56,102
- Nathaniel?
- Não te vi hoje.

270
00:17:56,103 --> 00:17:57,876
- Eu estava dormindo.
- Certo.

271
00:17:57,877 --> 00:18:03,705
- Tem planos para hoje?
- Não precisa se preocupar.

272
00:18:03,706 --> 00:18:08,679
Tenho planos com o Monkey
longe do Upper East Side.

273
00:18:08,680 --> 00:18:12,154
A pessoa com mais chances
de impedir o casamento

274
00:18:12,155 --> 00:18:16,962
deve estar ao seu lado.
Oi, Humphrey.

275
00:18:16,963 --> 00:18:18,822
Chuck.

276
00:18:19,715 --> 00:18:22,665
Desculpa, cara.
Achei que...

277
00:18:22,666 --> 00:18:25,510
Sei o que você achou,
mas esqueça isso.

278
00:18:25,511 --> 00:18:30,601
Se fosse para eu impedir
o casamento, teria um sinal.

279
00:18:31,787 --> 00:18:33,808
Preciso ir.

280
00:18:34,613 --> 00:18:37,239
- Sra. Waldorf, o que...
- Estou fazendo aqui?

281
00:18:37,240 --> 00:18:40,203
Também me perguntei isso
a caminho pra cá.

282
00:18:40,204 --> 00:18:42,956
- Tem algo para beber?
- Claro. Com ou sem gás?

283
00:18:42,957 --> 00:18:44,515
Uísque.

284
00:18:51,959 --> 00:18:53,982
Hoje é o casamento
da minha filha.

285
00:18:53,983 --> 00:18:55,609
Tudo deveria estar perfeito.

286
00:18:55,610 --> 00:18:59,236
E está, mas não significa
que está certo.

287
00:18:59,237 --> 00:19:02,437
Quando me casei com o Harold,
fiquei nervosa.

288
00:19:02,438 --> 00:19:05,625
Sabia que alguma coisa estava
errada, mas não sabia o quê.

289
00:19:05,626 --> 00:19:08,865
Mas, quando me casei com Cyrus,
fiquei calma.

290
00:19:08,866 --> 00:19:11,471
Como se tudo se encaixasse.

291
00:19:12,435 --> 00:19:16,163
Não quero que minha filha espere
uma 2ª chance para ser feliz.

292
00:19:16,164 --> 00:19:19,661
Ela tem que ser feliz
de primeira.

293
00:19:20,665 --> 00:19:22,900
O que está dizendo?

294
00:19:24,303 --> 00:19:27,292
Fiquei o dia todo com a sensação
de ter esquecido uma coisa.

295
00:19:27,293 --> 00:19:29,952
Agora percebi o que era.

296
00:19:30,629 --> 00:19:32,635
Você.

297
00:19:37,618 --> 00:19:39,678
Então.

298
00:19:39,679 --> 00:19:42,900
Você vem impedir o casamento
ou não?

299
00:19:58,343 --> 00:19:59,826
Olha aquele chapéu.

300
00:19:59,827 --> 00:20:05,196
Olha tudo! As flores,
a imprensa, a grandiosidade...

301
00:20:06,237 --> 00:20:09,914
Se isso for um casamento de
verdade, o nosso não deve valer.

302
00:20:09,915 --> 00:20:12,304
Claro que vale.
Lembra o parque,

303
00:20:12,305 --> 00:20:15,778
- Darling Scott, Sonic Youth...
- Georgina.

304
00:20:15,779 --> 00:20:17,733
Isso também,
mas prefiro esquecer.

305
00:20:17,734 --> 00:20:19,367
Vamos nos sentar.

306
00:20:20,748 --> 00:20:22,972
Por que precisa disso?

307
00:20:22,973 --> 00:20:26,009
Qual o sentido de criar
um escândalo e não gravar?

308
00:20:26,010 --> 00:20:28,345
Escândalo?

309
00:20:28,346 --> 00:20:32,129
Depois que eu seduzir Louis
e a Blair nos flagrar, terá um.

310
00:20:32,130 --> 00:20:34,770
Mesmo que ela saiba
que fiz tudo para atingi-la.

311
00:20:34,771 --> 00:20:36,674
Quando mandarmos o vídeo
para Gossip Girl,

312
00:20:36,675 --> 00:20:40,208
ela vai adiar o casamento
para manter as aparências.

313
00:20:40,209 --> 00:20:44,089
Aí, o padre esquisito
vai continuar o plano.

314
00:20:44,090 --> 00:20:47,056
Ali está ele.
Esconda-se e grave.

315
00:20:49,148 --> 00:20:50,843
Entre.

316
00:20:52,963 --> 00:20:54,662
Oi.

317
00:20:54,663 --> 00:20:56,297
Pode dizer ao noivo

318
00:20:56,298 --> 00:21:02,277
que a irmã dele, Beatrice,
está o esperando?

319
00:21:02,373 --> 00:21:05,289
E em 10 minutos
diga o mesmo à noiva.

320
00:21:06,640 --> 00:21:08,722
5 minutos.

321
00:21:16,411 --> 00:21:19,482
Fiz mudança pra que você
e Serena possam entrar juntos.

322
00:21:20,531 --> 00:21:24,300
- Muito mais romântico.
- Claro. Obrigado.

323
00:21:24,301 --> 00:21:26,071
Você não precisa
continuar fingindo.

324
00:21:26,072 --> 00:21:28,000
Blair contou tudo.

325
00:21:28,001 --> 00:21:30,259
Contou?

326
00:21:30,260 --> 00:21:33,249
Sim. E estou encantado
pelos seus sentimentos.

327
00:21:33,250 --> 00:21:34,650
Não importa.

328
00:21:34,651 --> 00:21:39,539
Obrigado aos dois, do fundo
do meu coração, por ajudá-la.

329
00:21:39,540 --> 00:21:43,328
Vocês são mesmo melhores amigos.
O que te faz meu amigo também.

330
00:21:46,548 --> 00:21:50,605
Com licença, parece que
minha irmã resolveu aparecer.

331
00:21:50,606 --> 00:21:52,195
Claro.

332
00:21:54,613 --> 00:21:56,838
Príncipe Louis,
eu tinha que ver você.

333
00:21:56,839 --> 00:21:58,266
Aposto que sim.

334
00:21:58,267 --> 00:22:01,979
Quando Rufus disse que achou ter
te visto, sabia que era verdade.

335
00:22:01,980 --> 00:22:03,568
Invadir um casamento
é bastante para você.

336
00:22:03,569 --> 00:22:05,871
Eu não invadi,
fui convidada.

337
00:22:05,872 --> 00:22:08,246
Meu convite foi
perdido no correio.

338
00:22:08,247 --> 00:22:11,969
Eu estou morando no Brooklyn,
praticamente as Ilhas Malvinas.

339
00:22:11,970 --> 00:22:14,383
É hora de você ir,
já chamei a segurança

340
00:22:14,384 --> 00:22:17,769
e fico feliz em te colocar
pra fora eu mesma.

341
00:22:17,770 --> 00:22:19,650
Vista-se.

342
00:22:20,510 --> 00:22:22,990
Estaremos esperando lá fora.

343
00:22:26,190 --> 00:22:28,778
- Sinto muito, amor.
- Isso não acabou.

344
00:22:28,779 --> 00:22:30,453
Pensarei em algo.

345
00:22:30,454 --> 00:22:33,497
Como?
Eles do outro lado da porta.

346
00:22:33,498 --> 00:22:37,317
Daquela, sim.
Dessa, não.

347
00:22:40,627 --> 00:22:44,209
Você devia doar esse vestido
pro Smithsonian.

348
00:22:44,210 --> 00:22:47,854
Fora!
Todos pra fora.

349
00:22:49,361 --> 00:22:53,405
Mãe, onde esteve?
Estávamos procurando por você.

350
00:22:53,406 --> 00:22:55,105
Não fique brava comigo.

351
00:22:55,106 --> 00:22:57,456
Brava?

352
00:22:59,201 --> 00:23:02,310
Deixarei vocês sozinhos.

353
00:23:05,471 --> 00:23:06,918
O que faz aqui?

354
00:23:06,919 --> 00:23:09,358
Acredite, a última coisa que eu
queria era aparecer aqui,

355
00:23:09,359 --> 00:23:12,339
mas até sua mãe concorda
que devemos conversar.

356
00:23:12,340 --> 00:23:15,580
- Bem, eu preciso...
- Não case-se com ele.

357
00:23:15,581 --> 00:23:18,475
- Chuck.
- Não case-se com ele.

358
00:23:20,583 --> 00:23:22,714
Tem muita gente lá fora
esperando por mim.

359
00:23:22,715 --> 00:23:24,592
Sim, estão.

360
00:23:24,593 --> 00:23:26,310
Mas também querem
que você seja feliz

361
00:23:26,311 --> 00:23:29,273
o que não vai acontecer,
caso vá em frente com isso.

362
00:23:30,874 --> 00:23:33,134
Diga que eu estou errado
e eu vou embora.

363
00:23:34,880 --> 00:23:37,342
Você não consegue.

364
00:23:37,343 --> 00:23:40,237
Porque era pra ser nós dois
lá em cima e você sabe disso.

365
00:23:40,238 --> 00:23:42,152
Não é tão simples.

366
00:23:42,153 --> 00:23:44,813
É simples assim.
Você disse que me amava.

367
00:23:44,814 --> 00:23:46,306
Sei que é verdade.

368
00:23:46,307 --> 00:23:49,089
É.

369
00:23:49,090 --> 00:23:53,201
Claro que amo você, Chuck.
Sempre amei.

370
00:23:53,202 --> 00:23:54,897
Amo você cada dia mais,

371
00:23:54,898 --> 00:23:57,191
se é que é possível amar
alguém tanto assim.

372
00:23:57,192 --> 00:23:59,129
Se fugir comigo agora,

373
00:23:59,130 --> 00:24:01,867
iremos para qualquer lugar,
contanto que estejamos juntos.

374
00:24:01,868 --> 00:24:04,724
Sei que pode não entender.

375
00:24:04,725 --> 00:24:07,152
E não espero que entenda.

376
00:24:07,153 --> 00:24:09,403
Mas mesmo que eu não
estivesse com Louis,

377
00:24:12,899 --> 00:24:15,104
não poderia ficar com você.

378
00:24:16,841 --> 00:24:21,176
Saiba que não ficar com você é
a coisa mais difícil que já fiz.

379
00:24:22,818 --> 00:24:26,038
Mas pelo menos tenho alguém
que me ama do meu lado.

380
00:24:27,865 --> 00:24:30,864
Você devia encontrar alguém
que também te ame.

381
00:24:31,977 --> 00:24:35,791
Eu encontrei.
Ela está bem na minha frente.

382
00:24:35,792 --> 00:24:41,358
Eu sei que parece loucura,
mas estou fazendo isso por você.

383
00:24:43,641 --> 00:24:46,247
B., o fotógrafo está pronto.

384
00:24:47,410 --> 00:24:48,882
Tudo bem.

385
00:24:49,868 --> 00:24:52,859
Chuck veio me dar
a benção dele.

386
00:24:52,860 --> 00:24:54,682
Não foi?

387
00:25:06,094 --> 00:25:08,828
Isso foi tocante,
de verdade.

388
00:25:08,829 --> 00:25:11,316
Se eu tivesse coração,
estaria partido.

389
00:25:11,317 --> 00:25:14,667
A parte boa é que
eu tenho tudo gravado.

390
00:25:15,421 --> 00:25:19,256
Agora, não paro de imaginar,
o que Louis pensaria ao saber

391
00:25:19,257 --> 00:25:21,400
o que Blair sente por você?

392
00:25:23,237 --> 00:25:25,861
Graças a Deus,
encontramos você.

393
00:25:25,862 --> 00:25:28,372
Não se preocupe,
eu estava de saída.

394
00:25:28,373 --> 00:25:32,576
Tinha que deixar meu presente.
Tchau.

395
00:25:46,491 --> 00:25:49,205
O que está havendo?
Chegou a hora.

396
00:25:49,206 --> 00:25:51,462
B., tem certeza que está
bem com tudo isso?

397
00:25:51,463 --> 00:25:55,492
Porque estou pronta pra fugir
com você, se quiser.

398
00:25:55,493 --> 00:25:59,064
Aceitei minha decisão.
Todos devem aceitar também.

399
00:25:59,065 --> 00:26:00,890
Tudo bem,
se é isso que realmente sente.

400
00:26:00,891 --> 00:26:02,291
Sim.

401
00:26:02,292 --> 00:26:04,076
Sei que pensa que
não pode ficar com Chuck

402
00:26:04,077 --> 00:26:05,790
por causa da promessa,

403
00:26:05,791 --> 00:26:08,387
mas talvez isso seja apenas
uma maneira que encontrou

404
00:26:08,388 --> 00:26:12,640
de se proteger da instabilidade
que é estar com o homem

405
00:26:12,675 --> 00:26:14,435
que você realmente ama.

406
00:26:15,799 --> 00:26:20,518
Amarei Louis. Sei disso.
E ele não me machucará.

407
00:26:20,519 --> 00:26:24,770
Ele não precisa, você já está
se machucando ao casar com ele.

408
00:26:24,771 --> 00:26:28,063
B., não importa o que
atrapalha você e Chuck.

409
00:26:28,064 --> 00:26:29,929
Vocês sempre estarão conectados.

410
00:26:29,930 --> 00:26:33,204
Tudo o que viveram faz
com que voltem a se encontrar.

411
00:26:33,205 --> 00:26:35,409
Como Dan e eu.

412
00:26:35,410 --> 00:26:38,665
Eu sei que assusta
e sei do risco,

413
00:26:38,666 --> 00:26:42,923
mas não viva outra vida
por medo de encarar seu amor.

414
00:26:45,522 --> 00:26:48,796
Desculpe, não sei
o que estava pensando.

415
00:26:48,797 --> 00:26:50,474
Está tudo bem.

416
00:26:50,475 --> 00:26:53,228
Entendo porque trouxe Chuck.

417
00:26:53,229 --> 00:26:57,512
Mas apesar dos protestos,
vou em frente com o casamento.

418
00:26:59,007 --> 00:27:03,876
Serena. Pode dizer a todos
que estou pronta?

419
00:27:09,820 --> 00:27:12,344
- Chuck, espere.
- Não se preocupe, estou indo.

420
00:27:12,345 --> 00:27:14,988
Não era o que eu ia dizer.

421
00:27:14,989 --> 00:27:16,480
Há algo que precisa saber.

422
00:27:16,481 --> 00:27:18,468
Algo que se Blair souber
que contei,

423
00:27:18,641 --> 00:27:20,745
ela nunca mais fala comigo.

424
00:27:23,662 --> 00:27:27,036
Não quero alarmar ninguém,
mas temos uma emergência.

425
00:27:27,037 --> 00:27:28,842
Blair precisa de você, agora.

426
00:27:28,843 --> 00:27:30,717
Claro, vamos lá.

427
00:27:31,892 --> 00:27:33,444
Por aqui.

428
00:27:33,445 --> 00:27:34,871
Com licença.

429
00:27:34,872 --> 00:27:38,368
Blair, minha querida,
qual a emergência?

430
00:27:38,369 --> 00:27:40,598
Preciso de outro acompanhante.

431
00:27:40,599 --> 00:27:42,638
Algo aconteceu?
Está machucado?

432
00:27:42,639 --> 00:27:45,524
Não, estou ótimo.

433
00:27:45,525 --> 00:27:47,237
O que há, então?

434
00:27:47,238 --> 00:27:49,862
Você já tem acompanhante,
seu pai.

435
00:27:49,863 --> 00:27:53,396
Cyrus, um pai
não é suficiente.

436
00:27:53,397 --> 00:27:56,074
Quero que vocês dois
me levem ao altar.

437
00:28:04,513 --> 00:28:06,741
- Certo.
- Certo.

438
00:28:08,495 --> 00:28:10,082
Linda!

439
00:28:30,979 --> 00:28:33,840
Já que estamos sozinhos,
me fala por que só eu acho

440
00:28:33,841 --> 00:28:36,587
que nosso namoro
é de mentira?

441
00:28:37,759 --> 00:28:43,050
- Acho que fiz uma coisa ruim.
- O quê?

442
00:29:50,542 --> 00:29:52,240
Amigos e família,

443
00:29:52,241 --> 00:29:57,044
estamos reunidos
perante a Deus e a Igreja

444
00:29:57,045 --> 00:29:59,833
para unir
esse homem e essa mulher

445
00:29:59,834 --> 00:30:02,299
em matrimônio,

446
00:30:02,300 --> 00:30:07,987
o que é considerado na Bíblia
ser honrável.

447
00:30:07,988 --> 00:30:13,387
Se houver alguém com um motivo
para que eles não se casem,

448
00:30:13,388 --> 00:30:19,052
fale agora,
ou cale-se para sempre.

449
00:30:33,364 --> 00:30:37,158
Se ninguém mais vai dizer,
então eu vou.

450
00:30:37,159 --> 00:30:40,418
A pessoa que deveria falar
não é Chuck Bass,

451
00:30:40,419 --> 00:30:42,717
mas a própria noiva.

452
00:30:42,718 --> 00:30:46,242
Não acreditam em mim?
Então vejam isso.

453
00:30:46,243 --> 00:30:50,620
É claro que eu te amo, Chuck.
Sempre te amei.

454
00:30:50,621 --> 00:30:55,558
Eu te amo cada dia mais,
se é que isso é possível.

455
00:31:09,504 --> 00:31:12,930
Eu avisei que meu primeiro post
valeria a pena.

456
00:31:12,931 --> 00:31:15,608
Agora, qual será o próximo?

457
00:31:19,772 --> 00:31:21,448
Não acredito
que você fez isso.

458
00:31:21,449 --> 00:31:23,465
Que bom, porque não fui eu.

459
00:31:23,466 --> 00:31:25,194
Acha que vou acreditar?

460
00:31:25,195 --> 00:31:28,785
Não importa mais.
A Gossip Girl mostrou a verdade.

461
00:31:28,786 --> 00:31:32,223
Todo mundo sabe.
Ela só não contou essa loucura

462
00:31:32,224 --> 00:31:35,963
de que vai acontecer uma coisa
ruim comigo se ficarmos juntos.

463
00:31:35,964 --> 00:31:38,627
É isso aí.
Serena me contou do pacto.

464
00:31:38,628 --> 00:31:41,657
Ela se preocupa com seu futuro,
assim como eu.

465
00:31:41,658 --> 00:31:43,517
Não estou preocupada
com o meu futuro.

466
00:31:43,518 --> 00:31:46,310
- Blair, não pode acreditar...
- Em quê?

467
00:31:46,311 --> 00:31:49,402
Que você estava morto?

468
00:31:49,403 --> 00:31:52,932
Porque você estava.
E não ia voltar a vida.

469
00:31:53,938 --> 00:31:57,202
A única coisa que pude fazer

470
00:31:57,203 --> 00:32:00,069
foi tentar salvar
sua vida,

471
00:32:00,070 --> 00:32:01,845
custe o que custasse.

472
00:32:02,605 --> 00:32:06,143
Mesmo sabendo que,
se eu salvasse a sua vida,

473
00:32:06,144 --> 00:32:08,894
você tentaria arruinar a minha.

474
00:32:09,936 --> 00:32:12,837
Então...
A verdade veio à tona.

475
00:32:13,843 --> 00:32:17,035
Mas isso não significa
que vou ficar com você.

476
00:32:20,457 --> 00:32:22,789
Louis.

477
00:32:28,161 --> 00:32:30,736
O que aconteceu foi horrível,

478
00:32:30,737 --> 00:32:35,945
mas o que você não ouviu
foi que escolhi você.

479
00:32:37,930 --> 00:32:40,374
Sei que é humilhante,

480
00:32:40,375 --> 00:32:43,186
mas, se quiser ficar comigo
e continuar o casamento,

481
00:32:43,187 --> 00:32:47,166
prometo que nunca mais
humilho você.

482
00:32:48,695 --> 00:32:50,550
Com licença, alteza.

483
00:32:50,551 --> 00:32:52,776
Sua mãe está te chamando.

484
00:33:00,606 --> 00:33:03,201
Georgina.

485
00:33:03,202 --> 00:33:05,461
Vocês me acharam!
Que medinho.

486
00:33:05,462 --> 00:33:07,215
- O que você fez?
- Nada.

487
00:33:07,216 --> 00:33:09,864
Devemos acreditar
que você é inocente?

488
00:33:09,865 --> 00:33:12,839
Não falei que sou inocente.
Eu gosto de assistir.

489
00:33:12,840 --> 00:33:15,797
E, mesmo que eu goste de um
bom espetáculo como vocês,

490
00:33:15,798 --> 00:33:19,081
se procuram alguém pra culpar,
acharam a pessoa errada.

491
00:33:19,082 --> 00:33:22,103
- Qual é, Georgina.
- Eu gravei aquele vídeo,

492
00:33:22,104 --> 00:33:25,388
mas não mandei.
Deixei a câmera com Chuck.

493
00:33:25,389 --> 00:33:27,259
Achei que ele fosse mostrar
para o príncipe

494
00:33:27,294 --> 00:33:30,045
e os dois fossem duelar
pela virtude da Blair.

495
00:33:30,046 --> 00:33:33,001
Ou um mano a mano.
Seja lá o que é isso.

496
00:33:33,002 --> 00:33:36,119
Chuck estava na igreja.
Teve a chance de falar.

497
00:33:36,120 --> 00:33:37,945
Não se esconderia
por trás da Gossip Girl.

498
00:33:37,980 --> 00:33:39,807
É verdade.

499
00:33:39,808 --> 00:33:44,206
Pensem quem ganharia mais
mandando aquele vídeo.

500
00:33:44,207 --> 00:33:46,854
Sei que nunca é
quem imaginamos.

501
00:33:46,855 --> 00:33:48,935
Isso elimina o Chuck.

502
00:33:48,936 --> 00:33:50,634
Pode ter sido você,

503
00:33:50,635 --> 00:33:53,537
para ajudar o amigo
a ter a namorada de volta.

504
00:33:53,538 --> 00:33:58,733
Ou você, para que sua amiga
não cometesse um erro.

505
00:33:58,734 --> 00:34:01,487
Ou, melhor ainda, você.

506
00:34:01,488 --> 00:34:03,676
Mandar o vídeo acabaria
com o casamento

507
00:34:03,677 --> 00:34:05,363
e deixaria Blair com raiva
do Chuck.

508
00:34:05,364 --> 00:34:06,805
Exatamente o que você queria.

509
00:34:06,806 --> 00:34:09,976
Já que qualquer um pode ver
que está apaixonado por ela.

510
00:34:10,931 --> 00:34:12,955
Menos você.

511
00:34:13,925 --> 00:34:16,681
Enfim, não importa quem foi.
O casamento acabou.

512
00:34:16,682 --> 00:34:19,379
Até a próxima.
Tchauzinho.

513
00:34:19,380 --> 00:34:22,221
Serena, Dan.
Precisamos de vocês.

514
00:34:33,519 --> 00:34:36,198
Sinto muito pela confusão.

515
00:34:36,199 --> 00:34:39,097
Não acontecerá de novo.

516
00:34:39,098 --> 00:34:42,383
Agora, pode continuar.

517
00:34:42,384 --> 00:34:45,062
Mas pule aquela parte.

518
00:35:19,759 --> 00:35:21,469
Onde esteve a noite toda?

519
00:35:21,504 --> 00:35:24,449
As tarefas de um padrinho real
são muitas. Quem diria.

520
00:35:24,619 --> 00:35:27,013
- Falou com Chuck?
- Não, nem liguei.

521
00:35:27,134 --> 00:35:29,952
Não acredito que ele fez aquilo.
Depois do que houve ano passado,

522
00:35:30,088 --> 00:35:32,934
acharia que ele ia mudar.
Mas pelo visto não mudou.

523
00:35:34,070 --> 00:35:36,608
Oi. Do que vocês
estão falando?

524
00:35:36,778 --> 00:35:39,867
De como o amor faz as pessoas
fazerem coisas malucas.

525
00:35:40,036 --> 00:35:42,621
Por mais que tenha sido
inapropriado e numa hora ruim,

526
00:35:42,792 --> 00:35:44,428
o que Chuck fez foi
um grande gesto.

527
00:35:44,635 --> 00:35:47,175
Talvez se eu tivesse feito igual
com quem eu me importo,

528
00:35:47,350 --> 00:35:49,424
não estaria
nesse casamento sozinho.

529
00:35:53,346 --> 00:35:54,864
Com licença.

530
00:35:56,606 --> 00:35:58,891
- Sobre antes...
- O quê? O que a Georgina disse?

531
00:35:59,062 --> 00:36:00,756
Esqueça.
Ela é doida.

532
00:36:00,929 --> 00:36:02,659
Não, não, eu te devo
uma explicação.

533
00:36:03,949 --> 00:36:05,585
Certo, vá em frente.

534
00:36:05,857 --> 00:36:08,884
Sinto muito por mentir
e te fazer continuar

535
00:36:09,054 --> 00:36:12,074
com nosso... seja lá o que for
por mais tempo que o necessário.

536
00:36:12,246 --> 00:36:15,872
Sente muito? Só isso?
E qual foi o motivo?

537
00:36:16,018 --> 00:36:18,809
Publicidade pra sua coluna
ou queria um par

538
00:36:18,945 --> 00:36:21,084
para o casamento da sua
melhor amiga? Não entendo.

539
00:36:21,108 --> 00:36:23,300
Porque não tenho
sido honesta com você.

540
00:36:23,335 --> 00:36:25,444
Nate tinha razão
sobre os grandes gestos.

541
00:36:25,582 --> 00:36:27,818
Todos precisamos fazer
um deles na vida,

542
00:36:27,956 --> 00:36:29,482
então aqui vai o meu.

543
00:36:30,977 --> 00:36:32,714
Eu te amo, Dan Humphrey.

544
00:36:33,666 --> 00:36:35,617
Sempre amei,
sempre vou amar.

545
00:36:37,233 --> 00:36:38,717
Serena.

546
00:36:38,752 --> 00:36:40,157
Não, não precisa
responder agora.

547
00:36:40,365 --> 00:36:42,807
Tenho coisas de dama de honra
pra fazer

548
00:36:42,942 --> 00:36:44,637
antes que Blair e Louis
vão embora.

549
00:36:44,877 --> 00:36:47,013
Mas espero que possamos
nos falar depois.

550
00:36:54,851 --> 00:36:56,278
Lola.

551
00:36:56,483 --> 00:36:58,796
Você é uma atriz e faz seu
segundo ano na Juilliard.

552
00:36:58,961 --> 00:37:00,829
Você é de Miami.
Arruma esses bicos

553
00:37:01,010 --> 00:37:02,876
pra pagar a faculdade
porque sua mãe não te apoia.

554
00:37:03,110 --> 00:37:08,098
E todos elogiaram a festa
por semanas, então, obrigado.

555
00:37:08,304 --> 00:37:14,034
De nada.
E estou impressionada.

556
00:37:14,203 --> 00:37:17,323
Talvez eu não seja o tipo de
pessoa que você achou, afinal.

557
00:37:17,495 --> 00:37:19,196
Não, você provavelmente
ainda é,

558
00:37:19,231 --> 00:37:23,870
mas pela primeira vez, estou
interessada em descobrir.

559
00:37:27,252 --> 00:37:28,664
Senhoras e senhores,

560
00:37:28,699 --> 00:37:31,972
dirijam sua atenção onde
Príncipe Louis Frederic Grimaldi

561
00:37:32,143 --> 00:37:35,261
e a princesa
Blair Cornelia Waldorf Grimaldi

562
00:37:35,335 --> 00:37:38,637
irão fazer sua última dança
antes de irem pra lua de mel.

563
00:37:50,542 --> 00:37:54,671
Meu Deus. Princesa Blair.
É a primeira vez que eu ouço.

564
00:37:54,843 --> 00:37:56,370
E?

565
00:37:57,882 --> 00:37:59,849
Obrigada por me dar
uma outra chance.

566
00:38:02,427 --> 00:38:06,454
Louis, o champanhe ainda
não subiu à minha cabeça.

567
00:38:06,625 --> 00:38:08,591
Estou alta demais
para ele me alcançar.

568
00:38:08,839 --> 00:38:12,022
Nós conseguimos, finalmente.

569
00:38:13,305 --> 00:38:15,275
Conseguimos.

570
00:38:15,310 --> 00:38:18,890
O que há, mon cher?
Errei o passo?

571
00:38:20,315 --> 00:38:24,619
Prometi à minha mãe que iria
esperar até estarmos no avião,

572
00:38:24,790 --> 00:38:29,062
- mas não consigo.
- Esperar pelo quê?

573
00:38:29,303 --> 00:38:32,242
Hoje, com os olhos do mundo
sob nós,

574
00:38:32,416 --> 00:38:35,667
não tive escolha senão
ficar do seu lado

575
00:38:35,843 --> 00:38:37,842
depois de suas
desculpas públicas.

576
00:38:38,248 --> 00:38:40,385
Mas foi só isso.

577
00:38:40,690 --> 00:38:44,387
Desse momento em diante, não há
nada entre nós além de contrato.

578
00:38:45,957 --> 00:38:48,415
Nosso casamento é fachada.

579
00:38:48,690 --> 00:38:52,427
E você vai fazer o melhor
teatrinho que alguém já fez.

580
00:38:54,706 --> 00:38:56,222
Meu Deus.

581
00:38:56,426 --> 00:38:59,838
Sorria para as câmeras,
fique do meu lado

582
00:39:00,006 --> 00:39:05,057
e acene como se você não
tivesse importância pro mundo.

583
00:39:05,262 --> 00:39:10,792
Mas quando estivermos a sós,
seremos como dois estranhos,

584
00:39:11,979 --> 00:39:15,068
e continuará assim até
que eu diga o contrário.

585
00:39:17,942 --> 00:39:20,436
Mas e tudo que passamos juntos?

586
00:39:22,338 --> 00:39:25,202
Aqueles lindos votos que você
disse na frente de Deus e todos.

587
00:39:26,603 --> 00:39:28,808
Eles não devem ter
deixado de ser verdade.

588
00:39:29,045 --> 00:39:32,116
Eu não os escrevi.
Foi o Dan.

589
00:39:32,317 --> 00:39:34,271
E agora, eles não
significam nada pra mim.

590
00:39:34,407 --> 00:39:38,627
Mas por quê? Por que se casaria
com alguém que não ama?

591
00:39:38,828 --> 00:39:43,781
Minha mãe disse que amor não
tem nada a ver com casamento.

592
00:39:44,973 --> 00:39:47,304
Agora sei que ela tinha razão.

593
00:39:48,611 --> 00:39:52,272
Sorria.
Sorria para os fotógrafos.

594
00:39:57,244 --> 00:39:59,738
Casamentos marcam uma
das maiores transições

595
00:39:59,910 --> 00:40:02,068
que você pode fazer na vida.

596
00:40:04,010 --> 00:40:06,148
São um novo começo.

597
00:40:06,321 --> 00:40:09,074
O próximo passo da evolução
de uma pessoa.

598
00:40:10,833 --> 00:40:13,307
Mas evoluir é complicado.

599
00:40:13,511 --> 00:40:16,868
Não se pode mudar sem mudar
o mundo ao seu redor.

600
00:40:26,897 --> 00:40:30,733
Sou eu.
Cometi um erro terrível.

601
00:40:32,195 --> 00:40:35,467
Não sei o que fazer.
Ajude-me. Por favor.

602
00:40:36,049 --> 00:40:39,858
E nem todos podem ver
sua transformação como você.

603
00:40:40,030 --> 00:40:41,541
Arthur, traga o carro.

604
00:40:41,714 --> 00:40:43,616
Precisamos ir para St. Regis
e rápido.

605
00:40:43,787 --> 00:40:47,079
Mas se der tudo certo
e você renascer,

606
00:40:47,252 --> 00:40:49,535
então talvez eu também consiga.

607
00:40:54,882 --> 00:40:57,442
Você viu o Dan? O coordenador
quer fotos nossas dançando.

608
00:40:57,578 --> 00:41:00,083
Eu o vi a um instante atrás.
Olhe nos outros quartos.

609
00:41:02,662 --> 00:41:05,838
Começando hoje,
o passado é só um prólogo.

610
00:41:06,012 --> 00:41:08,119
Começa tudo aqui.

611
00:41:08,257 --> 00:41:10,615
Chuck, o que faz aqui?
Se alguém te ver...

612
00:41:10,798 --> 00:41:13,328
Preciso pedir desculpas a Blair.
Onde ela está?

613
00:41:24,626 --> 00:41:26,701
Esse era o único carro
que estava com chave.

614
00:41:26,736 --> 00:41:28,567
Tudo bem.
Vamos logo.

615
00:41:39,430 --> 00:41:41,800
E se estiver se perguntando
quem pegou o buquê,

616
00:41:41,973 --> 00:41:43,823
eu nunca vou contar.

617
00:41:45,706 --> 00:41:47,426
Você sabe que me ama.

618
00:41:49,000 --> 00:41:52,346
Beijinhos, Gossip Girl.

619
00:41:52,520 --> 00:41:54,845
www.insubs.com

