1
00:00:00,500 --> 00:00:03,830
Há alguns meses, descobri
que tinha uma irmã gêmea.

2
00:00:03,831 --> 00:00:06,044
E ela me pediu
para ficar no lugar dela,

3
00:00:06,045 --> 00:00:08,694
manter em segredo,
encontrar nossa mãe biológica

4
00:00:08,695 --> 00:00:10,628
e tentar permanecer viva.

5
00:00:10,629 --> 00:00:12,425
Coloque-se em meu lugar.

6
00:00:12,426 --> 00:00:15,366
Quanto tempo conseguiria
manter-se longe das mentiras?

7
00:00:15,367 --> 00:00:17,067
Anteriormente
em The Lying Game...

8
00:00:17,068 --> 00:00:19,055
-Derek!
-O que quer de mim?

9
00:00:19,056 --> 00:00:22,690
Mas se acham que estou morta,
não podemos ser vistas juntas.

10
00:00:22,691 --> 00:00:26,020
E até este corte sarar,
precisa continuar sendo eu.

11
00:00:26,021 --> 00:00:27,582
O que há entre você
e a Rebecca?

12
00:00:27,583 --> 00:00:30,725
-Está saindo com ela?
-Mantendo-a perto e feliz.

13
00:00:30,726 --> 00:00:32,401
E que o sapato
de cristal encaixe.

14
00:00:32,402 --> 00:00:34,500
Essa cirurgia foi
meu maior arrependimento.

15
00:00:34,501 --> 00:00:36,220
Desde então
nunca mais errei assim.

16
00:00:36,221 --> 00:00:37,795
Vou perder a Laurel,
não vou?

17
00:00:38,496 --> 00:00:40,665
Você não é nossa mãe.
Vocês estão em perigo.

18
00:00:40,666 --> 00:00:42,898
O homem que saiu do lago
naquela noite.

19
00:00:42,899 --> 00:00:44,550
Segurei ele,
mas não quis ajudar.

20
00:00:44,551 --> 00:00:46,877
-Como ele era?
-Cobra.

21
00:00:46,878 --> 00:00:48,685
Acredite, Kristin,
não foi sua culpa.

22
00:00:48,686 --> 00:00:51,150
Como saberei se há algo mais
que não me contou?

23
00:00:51,151 --> 00:00:54,625
Annie.
O que você fez agora?

24
00:01:08,700 --> 00:01:10,805
Oi, Sutton. Então...

25
00:01:10,806 --> 00:01:12,945
Depois de tudo ontem,
estava pensando...

26
00:01:12,946 --> 00:01:16,449
Viu minha blusa?
Uma com um bordado dourado.

27
00:01:16,450 --> 00:01:19,075
Descobrimos que Annie Hobbs
não é nossa mãe biológica

28
00:01:19,076 --> 00:01:20,570
e me pergunta
sobre uma blusa?

29
00:01:20,571 --> 00:01:22,115
Está chateada, pelo menos?

30
00:01:22,116 --> 00:01:25,760
Eu que passei os últimos meses
correndo atrás dela.

31
00:01:25,761 --> 00:01:28,020
Chateada não é suficiente
para descrever isso.

32
00:01:28,821 --> 00:01:31,030
Ninguém bate na porta
por aqui?

33
00:01:31,031 --> 00:01:32,337
Toalhas limpas.

34
00:01:32,338 --> 00:01:34,696
Certo, eu estou ocupada.

35
00:01:34,697 --> 00:01:37,701
É o Ethan? Foi uma pena
ele ter ido embora logo.

36
00:01:37,702 --> 00:01:40,011
Ele ainda está com febre?
Como é aquele ditado?

37
00:01:40,012 --> 00:01:42,165
Resfriado,
febre e mais febre...

38
00:01:42,166 --> 00:01:43,468
Mãe...

39
00:01:44,469 --> 00:01:45,775
Tudo bem.

40
00:01:45,776 --> 00:01:47,420
Melhoras, Ethan.

41
00:01:51,721 --> 00:01:53,021
"Melhoras, Ethan?"

44
00:01:57,257 --> 00:01:58,876
Sutton, nós não...

45
00:01:58,877 --> 00:02:00,993
É, eu sempre esqueço.

46
00:02:00,994 --> 00:02:02,350
Tchau, maninha.

47
00:02:12,361 --> 00:02:14,345
Essa blusa é minha!

48
00:02:14,346 --> 00:02:16,146
Você disse que eu podia
emprestar.

49
00:02:16,147 --> 00:02:17,465
Mudei de ideia.

50
00:02:17,466 --> 00:02:19,077
Preciso estar bonita hoje.

51
00:02:19,078 --> 00:02:21,641
Estou solteira de novo,
agora que acabei com Justin.

52
00:02:21,642 --> 00:02:24,885
Você está muito melhor
sem aquele esquisito.

53
00:02:24,886 --> 00:02:26,186
Sutton.

54
00:02:26,187 --> 00:02:28,291
Não, ela está certa.
Eu mereço melhor.

55
00:02:28,292 --> 00:02:30,477
-Estou superando.
-Está?

56
00:02:30,478 --> 00:02:33,205
Achei que você ficaria
feliz em ouvir isso.

57
00:02:33,206 --> 00:02:35,905
É uma decisão bem madura.

58
00:02:35,906 --> 00:02:37,435
Com certeza.

59
00:02:37,436 --> 00:02:38,936
Estrela dourada para Laurel!

60
00:02:40,180 --> 00:02:41,480
Sutton!

61
00:02:41,481 --> 00:02:43,851
Qual é?
Foi uma piada.

62
00:02:48,590 --> 00:02:50,496
É impressão minha
ou a Sutton...

63
00:02:50,497 --> 00:02:52,350
Temos prova essa semana.

64
00:02:52,351 --> 00:02:54,139
Só vai piorar.

65
00:02:58,840 --> 00:03:00,655
Tem certeza
que a Kristin não te viu?

66
00:03:00,656 --> 00:03:02,385
Sutton fingiu
que falava com você.

67
00:03:02,386 --> 00:03:04,125
Isso não pode acontecer
de novo.

68
00:03:04,126 --> 00:03:06,275
Concordo, você precisa
tomar mais cuidado.

69
00:03:06,276 --> 00:03:09,245
Eu? Deviam ouvir a Sutton
falando com a Kristin.

70
00:03:09,246 --> 00:03:11,967
Se alguém estragar o disfarce,
será ela.

71
00:03:11,968 --> 00:03:14,698
É bom saber que você
tem tanta fé em mim.

72
00:03:18,099 --> 00:03:20,595
Parece que a gangue toda
está aqui.

73
00:03:20,596 --> 00:03:23,242
Precisaremos da ajuda deles
para encontrar nossa mãe.

74
00:03:23,243 --> 00:03:25,636
Não estou pronta para fazer
tudo isso de novo.

75
00:03:25,637 --> 00:03:28,845
Não quero me magoar
outra vez.

76
00:03:28,846 --> 00:03:30,496
Annie disse que estamos
em perigo.

77
00:03:30,497 --> 00:03:32,247
Então, seja o que for
que ela saiba,

78
00:03:32,248 --> 00:03:34,911
tem algo a ver
com o que aconteceu com você.

79
00:03:34,912 --> 00:03:36,271
A Emma está certa.

80
00:03:36,272 --> 00:03:39,652
Vocês não estavam em perigo
até irem atrás da mãe biológica.

81
00:03:39,653 --> 00:03:41,476
Annie Hobbs,
a mãe biológica,

82
00:03:41,477 --> 00:03:43,484
aquele bilhete,
o que houve no carro.

83
00:03:43,485 --> 00:03:44,967
Tudo está ligado.

84
00:03:51,205 --> 00:03:54,205
NERDS
Nerds Eager to Rock Doing Subtitles

85
00:03:54,644 --> 00:03:56,644
www.nerdsubs.com

86
00:03:56,645 --> 00:03:59,645
ShyS | Jotavê
CheaterBen

87
00:03:59,646 --> 00:04:02,646
Goiano | Ribastante
Boot | Tozzi

88
00:04:03,147 --> 00:04:06,147
1ª Temporada | Episódio 15
Dead Men Talking

89
00:04:10,397 --> 00:04:12,850
Não era um aparelho fixo.

90
00:04:12,851 --> 00:04:15,881
Era um móvel,
para corrigir os dentes.

91
00:04:16,682 --> 00:04:19,336
Preciso ir.
Te vejo em breve. Tchau.

92
00:04:20,337 --> 00:04:22,765
-Bom dia, pai.
-Bom dia, querida.

93
00:04:22,766 --> 00:04:25,745
Não é um pouco cedo
para falar com o Bryan?

94
00:04:25,746 --> 00:04:27,046
É Ryan.

95
00:04:27,047 --> 00:04:28,823
Suas provas começam
essa semana.

96
00:04:28,824 --> 00:04:32,043
-As notas desse semestre...
-Vão decidir minhas chances

97
00:04:32,044 --> 00:04:33,762
de entrar em uma faculdade,
eu sei.

98
00:04:33,763 --> 00:04:36,165
Viu? Comida inteligente.

99
00:04:36,166 --> 00:04:38,695
-Suco de laranja.
-Obrigada.

100
00:04:43,194 --> 00:04:46,751
Não é um pouco cedo
para falar com a Rebecca?

101
00:04:47,552 --> 00:04:49,317
Vá para o colégio.

102
00:04:50,918 --> 00:04:52,545
-Tenha um bom dia.
-Obrigada.

103
00:04:52,546 --> 00:04:55,659
-Alô.
-Lembre-me...

104
00:04:55,660 --> 00:04:59,246
Os Finnegans ainda são casados?
Porque a Betsy está no comitê

105
00:04:59,247 --> 00:05:02,260
do clube e eu não quero
falar nada de errado

106
00:05:02,261 --> 00:05:04,262
-durante a minha entrevista.
-Quer saber?

107
00:05:04,263 --> 00:05:05,981
pergunte a ela
sobre roseiras.

108
00:05:05,982 --> 00:05:08,172
Ela é obcecada
por jardinagem.

109
00:05:08,173 --> 00:05:12,533
Você acha que há um preconceito
com solteiras no clube?

110
00:05:12,534 --> 00:05:14,584
Porque eles
estão dificultando para mim.

111
00:05:14,585 --> 00:05:16,386
Ligarei para meu amigo
Doug Mancino,

112
00:05:16,387 --> 00:05:18,828
-o presidente do clube.
-Faria isso por mim?

113
00:05:18,829 --> 00:05:20,917
Claro.
Para que mais servem os amigos?

114
00:05:21,241 --> 00:05:24,357
Então,
somos amigos.

115
00:05:24,358 --> 00:05:27,245
Por que é tão importante
para você entrar no clube?

116
00:05:27,735 --> 00:05:30,581
Sempre achei que você
era do tipo livre.

117
00:05:30,582 --> 00:05:34,160
Digamos
que membros têm privilégios.

118
00:05:34,161 --> 00:05:37,588
-Como o quê?
-Passar mais tempo com você.

119
00:05:38,046 --> 00:05:41,631
-Você não mede as palavras?
-Não.

120
00:05:41,632 --> 00:05:46,014
Você que manda.
O que acontece agora?

121
00:05:46,015 --> 00:05:48,049
Te convido para jantar.

122
00:05:48,050 --> 00:05:49,778
Que tal quarta-feira?

123
00:05:53,283 --> 00:05:57,285
Annie disse que viu um homem
de cabelo escuro no lago, certo?

124
00:05:57,286 --> 00:05:59,440
Metade dos homens de Scottsdale
são morenos.

125
00:05:59,441 --> 00:06:02,897
Ontem no hospital ela falou
sobre uma cobra, lembra?

126
00:06:02,898 --> 00:06:06,247
Talvez devêssemos procurar
alguém chamado Cobra.

127
00:06:06,527 --> 00:06:07,848
Apelido.

128
00:06:08,805 --> 00:06:10,935
Talvez alguém de Arroyo.

129
00:06:10,936 --> 00:06:13,808
Quem mandou aquele bilhete
para Emma sabe dos seus jogos.

130
00:06:13,809 --> 00:06:15,406
Mas não tenho...

131
00:06:16,438 --> 00:06:19,007
-Sutton não tem...
-Inimigos?

132
00:06:19,008 --> 00:06:22,304
Tenho. Mas não acho que alguém
da escola tentaria me matar.

133
00:06:22,305 --> 00:06:24,770
Alguém na escola agiu
estranho nessas semanas?

134
00:06:24,771 --> 00:06:27,123
Derek tem me evitado,
mas pensei que foi

135
00:06:27,124 --> 00:06:29,191
devido ao término
com a Char.

136
00:06:29,192 --> 00:06:32,311
Derek é viciado e idiota,
não acho que ele descobriria

137
00:06:32,312 --> 00:06:33,680
que existem duas de nós.

138
00:06:33,681 --> 00:06:36,115
Mas, ele tem trocado ligações
com Alec.

139
00:06:36,116 --> 00:06:39,973
E Alec sabe sobre Annie Hobbs.
Não pode ser coincidência.

140
00:06:39,974 --> 00:06:43,053
Gente, meu pai não está
envolvido nisso, certo?

141
00:06:43,054 --> 00:06:44,601
Tenho que ir
para a escola.

142
00:06:44,602 --> 00:06:47,388
-Vou falar com o Derek.
-Vou junto.

143
00:06:49,146 --> 00:06:50,721
Ficará bem aqui?

144
00:07:12,135 --> 00:07:14,952
Boas notícias.
Consegui 2 ingressos

145
00:07:14,953 --> 00:07:17,826
para o show do Slow Train
de quarta-feira.

146
00:07:18,654 --> 00:07:20,328
Quarta-feira,
amanhã?

147
00:07:20,329 --> 00:07:23,961
De última hora, eu sei,
mas estão tocando Hangar 19.

148
00:07:23,962 --> 00:07:27,010
-Vai ser épico.
-A prova de química é na quinta.

149
00:07:27,011 --> 00:07:31,012
E eu e você temos química.
É perfeito... sinergia.

150
00:07:33,292 --> 00:07:38,066
Sério, meu pai pegou no meu pé
nessas provas, não tem como ir.

151
00:07:38,067 --> 00:07:41,423
Oi, Mads.
Oi, Ryan.

152
00:07:41,954 --> 00:07:45,683
Conversamos depois.
Sutton.

153
00:07:48,556 --> 00:07:50,856
Acredita que as provas
já vão começar?

154
00:07:50,857 --> 00:07:52,524
Estamos estudando juntas,
certo?

155
00:07:52,525 --> 00:07:55,224
Na verdade, preciso que me
dê cobertura amanhã à noite.

156
00:07:55,225 --> 00:07:57,430
Se meu pai perguntar,
estou na biblioteca.

157
00:07:57,431 --> 00:07:59,696
E o que estará fazendo?

158
00:08:03,738 --> 00:08:06,164
Não me diga que vai sair
com Ryan de novo.

159
00:08:06,165 --> 00:08:09,064
Você é cismada com ele,
não é?

160
00:08:09,972 --> 00:08:12,332
Aconteceram mais coisas
entre vocês na 9ª série?

161
00:08:12,801 --> 00:08:15,893
Só acho que você
consegue coisa melhor.

162
00:08:18,945 --> 00:08:24,274
Mas, se estiver a fim dele,
então, serei seu álibi.

163
00:08:24,275 --> 00:08:25,575
Obrigada.

164
00:08:34,422 --> 00:08:35,937
-Tchau.
-Tchau.

165
00:08:40,708 --> 00:08:44,086
Justin?
Achei que estivesse superando.

166
00:08:44,087 --> 00:08:46,492
É, posso ter distorcido
a história um pouco.

167
00:08:46,493 --> 00:08:48,650
O suficiente para continuar
vendo ele.

168
00:08:48,651 --> 00:08:50,900
Aqui é o único lugar
que podemos ficar juntos,

169
00:08:50,901 --> 00:08:54,339
tentei sair escondida,
mas mamãe tem me vigiado.

170
00:08:54,340 --> 00:08:56,581
Não aprendeu nada comigo?

171
00:08:57,166 --> 00:08:58,516
Minta.

172
00:08:59,730 --> 00:09:01,759
Pensei que mentir
era coisa do passado.

173
00:09:01,760 --> 00:09:03,918
O passado é o novo futuro.

174
00:09:03,919 --> 00:09:06,098
-Não faz sentido.
-O que não faz sentido,

175
00:09:06,099 --> 00:09:08,231
é que você ainda está
com o Justin.

176
00:09:08,466 --> 00:09:11,133
Acredita nele depois
de tudo que ele fez?

177
00:09:11,134 --> 00:09:14,549
Ele me ama.
E acredito nele.

178
00:09:16,215 --> 00:09:18,258
Continue dizendo
isso a si mesma,

179
00:09:18,259 --> 00:09:21,180
e talvez em algum dia
você acreditará.

180
00:09:26,929 --> 00:09:30,256
-Qual é?
-Tente o ataque corpo a corpo

181
00:09:30,257 --> 00:09:31,962
quando estiver preso
no canto.

182
00:09:33,299 --> 00:09:36,582
-Aí está.
-Como sabe disso?

183
00:09:36,583 --> 00:09:39,871
Uma das famílias adotivas
que tive, tinha um Xbox,

184
00:09:39,872 --> 00:09:43,219
e fiquei presa nessa cabana
por 3 dias com nada para fazer.

185
00:09:44,356 --> 00:09:46,179
Quer ir contra mim?

186
00:09:48,943 --> 00:09:52,684
-Quantas famílias adotivas teve?
-Doze.

187
00:09:52,685 --> 00:09:55,191
Treze, contando os Mercer.

188
00:09:55,618 --> 00:09:57,996
Como é indo de um canto
para o outro?

189
00:10:00,938 --> 00:10:04,760
Você aprende
a não se apegar às coisas

190
00:10:04,966 --> 00:10:06,640
ou pessoas.

191
00:10:06,641 --> 00:10:09,217
Embora, às vezes,
seja difícil.

192
00:10:10,816 --> 00:10:14,486
É tão estranho
cair nessa família maravilhosa,

193
00:10:14,487 --> 00:10:16,473
encontrar minha irmã
de verdade.

194
00:10:17,185 --> 00:10:21,302
Agora isso tudo.
Sutton de volta, se esconder.

195
00:10:22,191 --> 00:10:25,262
Alguém por aí
tentando nos matar.

196
00:10:26,682 --> 00:10:28,001
Não devia tê-la acusado

197
00:10:28,002 --> 00:10:30,498
de envolvimento com
o desaparecimento de Sutton.

198
00:10:33,131 --> 00:10:34,495
Está tudo bem.

199
00:10:34,496 --> 00:10:35,980
Você estava confuso.

200
00:10:35,981 --> 00:10:39,209
-Nós todos estávamos.
-Mas foi errado.

201
00:10:39,910 --> 00:10:42,113
Se Mads desaparecesse
e me culpassem...

202
00:10:42,114 --> 00:10:44,449
Eu iria para cima
com 4 pedras na mão.

203
00:10:44,450 --> 00:10:47,014
Assim?

204
00:10:51,299 --> 00:10:55,074
É assim que se faz
em Sin City, meu caro.

205
00:11:01,943 --> 00:11:03,918
É tão bizarro,
por causa da Emma

206
00:11:03,919 --> 00:11:06,639
todos os professores
acham que vou tirar 10.

207
00:11:06,640 --> 00:11:08,118
Vai se dar bem.

208
00:11:08,119 --> 00:11:11,563
É como um universo paralelo
onde eu fosse uma chata.

209
00:11:12,179 --> 00:11:13,681
Olha o Derek.

210
00:11:17,148 --> 00:11:19,264
Meu Deus.

211
00:11:19,701 --> 00:11:21,333
Cobra.

212
00:11:23,361 --> 00:11:25,104
Era ele.

213
00:11:31,362 --> 00:11:33,615
Cara, só quero
fazer uma pergunta.

214
00:11:33,616 --> 00:11:35,172
Onde estava
na festa de Sutton?

215
00:11:35,173 --> 00:11:37,409
Não é da sua conta.

216
00:11:44,349 --> 00:11:47,772
Estava em casa.
Qual o problema, cara?

217
00:11:47,773 --> 00:11:51,442
Rogers, vá para a aula.
Você também, Whitehorse.

218
00:12:00,365 --> 00:12:02,680
-Ele não vai dizer nada.
-Era ele.

219
00:12:03,294 --> 00:12:06,407
A tatuagem. É a cobra
que Annie Hobbs falou.

220
00:12:06,408 --> 00:12:07,715
Tem que ser.

221
00:12:07,716 --> 00:12:11,035
No intervalo,
falamos com ele juntos.

222
00:12:13,272 --> 00:12:15,373
É uma péssima ideia.

223
00:12:15,374 --> 00:12:17,520
Por que não contamos
que voltamos?

224
00:12:17,521 --> 00:12:19,462
Como se isso
fosse boa ideia.

225
00:12:19,463 --> 00:12:22,309
Não gosto
de ficarmos nos escondendo.

226
00:12:22,710 --> 00:12:25,394
-Se seus pais pegarem a gente...
-Ficarão furiosos.

227
00:12:26,690 --> 00:12:28,979
E não posso culpá-los.

228
00:12:29,522 --> 00:12:32,000
Todos sabemos
o que você veio fazer aqui.

229
00:12:33,961 --> 00:12:35,966
São seus pais.

230
00:12:37,244 --> 00:12:39,712
Estamos bem, não é?

231
00:12:43,406 --> 00:12:46,543
Só quero ficar com você,
Laurel.

232
00:12:46,544 --> 00:12:48,685
Também quero.

233
00:12:48,686 --> 00:12:50,440
Mas você
é a última pessoa

234
00:12:50,441 --> 00:12:53,900
que meus pais querem
que eu namore agora.

235
00:12:53,901 --> 00:12:55,806
Vamos ter que lidar com isso,

236
00:12:55,807 --> 00:12:59,551
então continuaremos
escondidos.

237
00:12:59,784 --> 00:13:01,318
E mentindo.

238
00:13:02,079 --> 00:13:03,575
Certo.

239
00:13:04,023 --> 00:13:06,367
Se for preciso.

240
00:13:06,838 --> 00:13:08,483
Eu topo.

241
00:13:16,608 --> 00:13:18,619
Não estou vendo ele.

242
00:13:20,072 --> 00:13:21,493
Sra. Zareck.

243
00:13:21,494 --> 00:13:23,952
-Viu o Derek Rogers?
-Ele saiu mais cedo.

244
00:13:23,953 --> 00:13:25,841
Disse que teve
intoxicação alimentar.

245
00:13:35,176 --> 00:13:38,074
Sim, entendo a necessidade
de manter o sigilo do paciente.

246
00:13:38,075 --> 00:13:43,006
É que me tranquilizaria saber
que Annie chegou bem à clínica.

247
00:13:43,007 --> 00:13:45,764
Fui enfermeira dela
aqui no hospital de Scottsdale.

248
00:13:45,765 --> 00:13:49,224
Era uma senhora tão simpática,
ficaria tão grata

249
00:13:49,225 --> 00:13:51,165
se puder checar para mim.

250
00:13:51,435 --> 00:13:54,147
Ficaria muito agradecida.
Eu espero.

251
00:13:54,463 --> 00:13:56,057
Rebecca, oi.

252
00:13:56,058 --> 00:13:59,107
-Está no celular.
-Está tudo bem.

253
00:13:59,108 --> 00:14:01,600
Acabei de fazer a entrevista
para entrar no clube.

254
00:14:01,601 --> 00:14:04,932
Meu Deus,
parece entrevista de faculdade.

255
00:14:06,090 --> 00:14:09,068
Está tudo bem?
Parece meio distraída.

256
00:14:09,418 --> 00:14:12,076
Perdão,
problemas com adolescentes.

257
00:14:12,077 --> 00:14:14,730
-Sutton?
-Um dia rebelde e displicente.

258
00:14:14,731 --> 00:14:17,599
E de novo
rebelde e displicente.

259
00:14:17,600 --> 00:14:19,588
-Olá, garotas.
-Oi.

260
00:14:19,589 --> 00:14:21,472
-Oi, Rebecca. Como está?
-Bem. E você?

261
00:14:21,473 --> 00:14:22,839
Estou bem.

262
00:14:24,078 --> 00:14:25,452
Como foi a entrevista?

263
00:14:25,453 --> 00:14:26,774
Foi tudo bem.

264
00:14:26,775 --> 00:14:30,206
Plantas perenes, anuais
e bulbos de tulipas.

265
00:14:30,694 --> 00:14:32,541
Muito bem.
Graças a você.

266
00:14:32,542 --> 00:14:35,285
Parece que você está conseguindo
bajular a todos, não?

267
00:14:35,851 --> 00:14:38,756
-Te vejo mais tarde.
-Certo.

268
00:14:41,548 --> 00:14:46,896
Então, você e o Alec?
Estou tão surpresa.

269
00:14:46,897 --> 00:14:49,890
Depois do modo
que ele te tratava na escola.

270
00:14:49,891 --> 00:14:53,338
Não sou mais
a mesma garota daquela época.

271
00:14:54,208 --> 00:14:58,909
E, entre nós, é ótimo estar
de volta e atrair olhares.

272
00:15:01,266 --> 00:15:02,850
Tenha um ótimo almoço.

273
00:15:10,600 --> 00:15:12,346
Sutton.

274
00:15:12,347 --> 00:15:15,135
Podemos cuidar disso.
Por que você não fica no carro?

275
00:15:15,136 --> 00:15:18,344
Não. Ele tentou me matar,
lembra?

276
00:15:25,453 --> 00:15:27,698
Oi, o Derek está?

277
00:15:27,699 --> 00:15:30,521
Se quiser comprar drogas,
veio ao lugar errado.

278
00:15:30,522 --> 00:15:32,588
Não. Eu...

279
00:15:32,589 --> 00:15:35,618
Ele perdeu algumas aulas,

280
00:15:35,619 --> 00:15:37,249
e trouxe seu dever.

281
00:15:37,250 --> 00:15:40,722
Dever de casa?
Está brincando?

282
00:15:45,292 --> 00:15:47,165
São amigos do Derek?

283
00:15:47,166 --> 00:15:50,529
Ele namorou
minha amiga, Char.

284
00:15:50,530 --> 00:15:53,954
Terminou com ela do nada,

285
00:15:53,955 --> 00:15:55,791
não apareceu
no meu aniversário,

286
00:15:55,792 --> 00:15:57,947
duas semanas atrás,
então...

287
00:15:57,948 --> 00:16:00,152
Ele disse que estava com você,
mas não sei...

288
00:16:00,153 --> 00:16:01,453
Estamos preocupados.

289
00:16:01,454 --> 00:16:04,585
Sábado passado foi quando
o carro dele quebrou no lago.

290
00:16:04,586 --> 00:16:06,226
-No lago?
-Lago Howley,

291
00:16:06,227 --> 00:16:08,027
ele pegou carona
com aquele policial.

292
00:16:08,028 --> 00:16:10,993
Quando chegaram, achei que ele
tinha sido preso de novo.

293
00:16:10,994 --> 00:16:12,798
-Se lembra de qual?
-Acredite em mim,

294
00:16:12,799 --> 00:16:14,795
eu conheço todos,
era o legal.

295
00:16:14,796 --> 00:16:16,816
Dan alguma coisa.

296
00:16:16,817 --> 00:16:19,098
-Whitehorse?
-Sim, é isso.

297
00:16:19,099 --> 00:16:20,599
Dan Whitehorse.

298
00:16:30,673 --> 00:16:33,635
E ela tinha certeza que foi
o Dan que o levou para casa?

299
00:16:33,636 --> 00:16:38,266
Parece que a mãe dele conhece
o nome de todos policiais daqui.

300
00:16:38,588 --> 00:16:41,323
Ele passou mais tempo
no reformatório que você.

301
00:16:41,535 --> 00:16:43,714
Vou para casa.
Falarei com o Dan.

302
00:16:43,715 --> 00:16:45,162
Eu vou com você.

303
00:16:45,163 --> 00:16:47,587
Ele não vai me falar nada
se você estiver lá.

304
00:16:47,588 --> 00:16:50,883
-Eu preciso fazer algo.
-Não temos prova essa semana?

305
00:16:50,884 --> 00:16:54,674
Sim, e obrigada por aumentar
a expectativa por notas.

306
00:16:54,675 --> 00:16:58,031
Não consigo pensar nisso.
Derek tentou me matar.

307
00:16:58,032 --> 00:17:00,316
Preciso descobrir o porquê.

308
00:17:00,317 --> 00:17:04,839
Você pode procurar o Derek.
Eu faço as provas.

309
00:17:05,589 --> 00:17:07,777
-Emma.
-Não, Sutton está certa.

310
00:17:07,778 --> 00:17:10,601
É ela que tem que confrontá-lo
e eu já estudei tudo.

311
00:17:10,602 --> 00:17:12,377
Então, faz sentido.

312
00:17:12,378 --> 00:17:13,705
Faria isso por mim?

313
00:17:13,706 --> 00:17:17,205
Espere, isso é um plano
para você voltar para casa?

314
00:17:17,206 --> 00:17:20,060
Se você reprovar,
nosso disfarce pode acabar.

315
00:17:20,061 --> 00:17:22,137
Isso nos dará mais tempo.

316
00:17:24,361 --> 00:17:26,641
Então nesse caso...

317
00:17:27,696 --> 00:17:29,486
Vai precisar disso.

318
00:17:50,101 --> 00:17:54,140
Podemos tirar o carro dela,
o celular, pôr de castigo.

319
00:17:54,141 --> 00:17:56,096
Quantas vezes nós
falamos isso?

320
00:17:56,097 --> 00:17:57,680
Não está dando certo.

321
00:17:57,681 --> 00:18:00,181
Acho que devemos começar
a tratá-la como um adulto.

322
00:18:00,182 --> 00:18:03,311
Contar a ela o que sentimos,
o que está fazendo com a gente.

323
00:18:03,312 --> 00:18:05,334
Isso me parece
um pouco sentimental.

324
00:18:05,335 --> 00:18:07,606
Alguma coisa que você
sugeriu funcionou?

325
00:18:07,607 --> 00:18:09,722
Isso não é sobre a Sutton,
não é?

326
00:18:10,685 --> 00:18:14,248
Oi, pessoal.
Está cheirando muito bem.

327
00:18:15,352 --> 00:18:18,884
Não tão rápido, garotinha.
Queremos falar com você.

328
00:18:21,485 --> 00:18:25,619
-Tudo bem.
-É sobre seu comportamento.

329
00:18:36,852 --> 00:18:39,541
Sabemos que você está
estressada com as provas.

330
00:18:39,542 --> 00:18:43,062
Mas quando você é grossa
comigo e com seu pai,

331
00:18:43,063 --> 00:18:46,699
nos faz sentir como se você
não nos respeitasse e...

332
00:18:46,700 --> 00:18:51,704
pessoalmente,
me magoa demais.

333
00:18:54,226 --> 00:18:58,112
Me desculpe por ter feito
você se sentir assim.

334
00:18:58,113 --> 00:19:01,893
Tenho tanto respeito
por vocês.

335
00:19:02,722 --> 00:19:05,254
Vocês não têm ideia.

336
00:19:05,255 --> 00:19:07,362
Você tem um jeito engraçado
de mostrar.

337
00:19:07,568 --> 00:19:13,546
Sei que posso ser
difícil às vezes,

338
00:19:13,547 --> 00:19:16,805
mas me importo muito
com vocês.

339
00:19:16,806 --> 00:19:20,915
Sou muito sortuda por ter
vocês como pais.

340
00:19:21,404 --> 00:19:23,974
Me desculpe.

341
00:19:31,683 --> 00:19:33,723
Me desculpe.

342
00:19:33,724 --> 00:19:36,050
Tudo bem.

343
00:19:51,786 --> 00:19:53,199
Obrigado.

344
00:19:57,993 --> 00:20:01,613
Você é a senhorita
multi-talentos.

345
00:20:01,614 --> 00:20:04,286
Cantora - violinista,
certo?

346
00:20:04,602 --> 00:20:06,002
Algo do tipo.

347
00:20:06,003 --> 00:20:08,460
Deveria subir lá,
o microfone é liberado.

348
00:20:08,734 --> 00:20:10,466
Prefiro só olhar.

349
00:20:10,467 --> 00:20:11,948
Aliás, gostei da música.

350
00:20:11,949 --> 00:20:14,164
Obrigado.
Mas tem algo estranho.

351
00:20:14,165 --> 00:20:18,647
Podia usar A#7 no final
em vez de A#4.

352
00:20:19,142 --> 00:20:20,557
Se importa se eu sentar?

353
00:20:22,734 --> 00:20:24,036
E aí, pessoal.

354
00:20:27,096 --> 00:20:28,740
Bom trabalho lá em cima.

355
00:20:30,701 --> 00:20:33,400
Oi, sou Justin,
namorado da Laurel.

356
00:20:33,401 --> 00:20:34,800
Baz.

357
00:20:34,801 --> 00:20:37,317
Estávamos apenas
conversando sobre música.

358
00:20:37,318 --> 00:20:38,681
Ela tem um ouvido e tanto.

359
00:20:39,701 --> 00:20:41,287
Está ficando tarde.

360
00:20:41,288 --> 00:20:44,387
Melhor irmos para casa, seus
pais devem estar preocupados.

361
00:20:45,330 --> 00:20:46,726
Prazer em conhecê-lo.

362
00:20:47,772 --> 00:20:49,406
-Até mais.
-Até.

363
00:20:55,501 --> 00:20:58,375
Obrigada novamente por me deixar
copiar suas anotações.

364
00:20:58,376 --> 00:21:01,046
Esses últimos dias
têm sido uma confusão.

365
00:21:02,369 --> 00:21:05,342
Bom ver que estão levando
as provas a sério este ano.

366
00:21:06,220 --> 00:21:08,852
Sutton só tirou A
este semestre.

367
00:21:08,853 --> 00:21:12,814
Sério? Impressionante.
Se precisarem de algo me avisem.

368
00:21:15,567 --> 00:21:19,194
Ainda está de pé estudar
amanhã à noite na biblioteca.

369
00:21:20,509 --> 00:21:22,676
Não vai desistir, não é?

370
00:21:22,677 --> 00:21:25,778
Não. Que horas é mesmo?

371
00:21:26,467 --> 00:21:28,467
-19h.
-19h.

372
00:21:29,406 --> 00:21:30,994
Estarei lá.

373
00:21:36,201 --> 00:21:37,865
-Dan.
-Olá.

374
00:21:37,866 --> 00:21:41,833
Deu carona para o Derek
na noite da festa de Sutton?

375
00:21:41,834 --> 00:21:43,153
O carro dele quebrou...

376
00:21:44,276 --> 00:21:46,601
Eu o encontrei na estrada
perdido.

377
00:21:46,602 --> 00:21:48,070
Perto lago?

378
00:21:48,071 --> 00:21:50,926
Estava pedindo carona na chuva.
Por que o interrogatório?

379
00:21:50,927 --> 00:21:53,195
O carro dos Mercer
caiu no lago naquela noite.

380
00:21:53,674 --> 00:21:56,245
Não pensou que talvez
estivesse relacionado?

381
00:21:56,246 --> 00:21:57,713
Claro que pensei.

382
00:21:58,644 --> 00:22:01,965
Mas você e Sutton
inventaram aquela história.

383
00:22:01,966 --> 00:22:04,325
Então por que
abrir um caso encerrado?

384
00:22:06,055 --> 00:22:10,048
A menos que tenha informações
nova para reabrir o caso.

385
00:22:16,053 --> 00:22:18,462
Não. Acho que não.

386
00:22:34,672 --> 00:22:36,467
-Olá.
-Oi.

387
00:22:36,468 --> 00:22:38,799
Eu trouxe frango xadrez,

388
00:22:39,028 --> 00:22:41,121
arroz integral, sem cebola.

389
00:22:44,966 --> 00:22:46,477
Você tem Derek adicionado?

390
00:22:46,478 --> 00:22:49,624
Ela deve ter adicionado quando
ele estava saindo com a Char.

391
00:22:49,625 --> 00:22:51,765
Ele não atualiza o perfil
desde ontem.

392
00:22:53,230 --> 00:22:55,615
Não acredito
que eu esteja presa aqui

393
00:22:55,616 --> 00:22:57,239
e ela está lá,
vivendo minha vida.

394
00:22:57,240 --> 00:22:58,587
Deixe-me ver.

395
00:22:58,588 --> 00:23:00,944
Qual é esse lance
dos homens com carros?

396
00:23:00,945 --> 00:23:04,944
Não sei, mas ele passava
bastante tempo nessa oficina.

397
00:23:05,683 --> 00:23:07,739
Deveríamos ir lá
ver se o encontramos.

398
00:23:07,740 --> 00:23:10,971
Ethan vai passar aqui depois
da aula então ele me leva.

399
00:23:11,832 --> 00:23:14,545
Acha mesmo que ele
vai cair nesse draminha?

400
00:23:14,546 --> 00:23:17,819
Drama? Desculpe,
mas alguém tentou me matar.

401
00:23:17,820 --> 00:23:20,773
Você dá em cima do Ethan,
enquanto Emma estuda por você?

402
00:23:20,774 --> 00:23:22,130
Ela se ofereceu.

403
00:23:22,131 --> 00:23:24,225
Provavelmente
para dar o fora daqui.

404
00:23:24,226 --> 00:23:25,616
Ela fez por você.

405
00:23:25,617 --> 00:23:29,749
Não, ela quer provar, de novo,
que é melhor Sutton do que eu.

406
00:23:29,750 --> 00:23:31,608
Ela só queria
uma família de verdade.

407
00:23:31,609 --> 00:23:33,004
Mas infelizmente é minha.

408
00:23:36,432 --> 00:23:37,743
Tchau.

409
00:23:40,670 --> 00:23:42,004
Sabe de uma coisa?

410
00:23:42,796 --> 00:23:45,786
Quando isso passar
deveria conhecer a Emma melhor.

411
00:23:45,787 --> 00:23:49,740
Deixe-me adivinhar,
posso aprender muito com ela?

412
00:23:50,122 --> 00:23:52,292
Agora que mencionou,
sim poderia.

413
00:24:00,078 --> 00:24:02,909
-Alec, tem um minuto?
-Tenho muitos minutos.

414
00:24:02,910 --> 00:24:04,279
O que houve?

415
00:24:04,280 --> 00:24:08,989
Acho que Derek tem algo
a ver com o carro desaparecido.

416
00:24:09,709 --> 00:24:11,032
Sério?

417
00:24:11,033 --> 00:24:13,288
Pelo que sei
o caso está encerrado.

418
00:24:13,547 --> 00:24:15,096
Acho que deveríamos
reabrir.

419
00:24:15,097 --> 00:24:18,363
Não foi seu irmão e Sutton
que jogaram o carro no lago?

420
00:24:20,519 --> 00:24:23,463
Desde o começo
achei que estivessem mentindo.

421
00:24:23,464 --> 00:24:25,871
O que te faz pensar que Derek
tem algo com isso?

422
00:24:25,872 --> 00:24:28,003
Naquela noite
eu dei carona para ele.

423
00:24:28,300 --> 00:24:31,740
Disse que o carro quebrou,
deveríamos interrogá-lo.

424
00:24:31,741 --> 00:24:33,122
Claro, faça o que quiser.

425
00:24:33,123 --> 00:24:35,278
Mas não posso
reabrir este caso.

426
00:24:35,279 --> 00:24:37,264
Não quando temos
uma confissão.

427
00:24:37,265 --> 00:24:39,361
Ainda acho que devemos
interrogá-lo.

428
00:24:39,362 --> 00:24:41,544
Eu não me preocuparia
com isso.

429
00:24:43,026 --> 00:24:45,682
É perda de tempo.

430
00:25:04,071 --> 00:25:07,797
Que bom que seu pai mudou
de ideia e te deixou sair hoje.

431
00:25:07,798 --> 00:25:10,613
Na verdade, ele não faz ideia
de que estou aqui.

432
00:25:10,614 --> 00:25:12,480
Acha que estou
estudando com a Sutton.

433
00:25:12,481 --> 00:25:15,266
Sorrateiramente.

434
00:25:15,267 --> 00:25:17,466
Ideia da Sutton,
sem dúvida.

435
00:25:17,467 --> 00:25:20,532
Não tem nada demais.
Nos encobrimos o tempo todo.

436
00:25:20,533 --> 00:25:23,649
E você confia
nela para te encobrir?

437
00:25:23,650 --> 00:25:26,964
Sim. Ela é minha melhor amiga.
Não vai me entregar.

438
00:25:46,198 --> 00:25:49,014
-Alô?
-Alec, oi. É a Sutton.

439
00:25:49,015 --> 00:25:50,607
A Mads está ai?

440
00:25:51,036 --> 00:25:52,820
Ela não está com você?

441
00:25:52,821 --> 00:25:55,693
Não, ela não apareceu ainda
e não atende o celular.

442
00:25:55,694 --> 00:25:57,185
Ela saiu há um tempo já.

443
00:25:57,620 --> 00:26:02,148
Bem, talvez tenha parado
para comer. Vou esperar por ela.

444
00:26:02,602 --> 00:26:04,533
Certo, me faça um favor.

445
00:26:04,534 --> 00:26:07,303
Se ela aparecer ou não,
me liga, certo?

446
00:26:07,304 --> 00:26:08,819
Claro.

447
00:26:08,820 --> 00:26:10,417
Tchau.

448
00:26:19,292 --> 00:26:21,036
-Alô?
-Rebecca, é o Alec.

449
00:26:21,037 --> 00:26:23,735
Me desculpe, tenho que cancelar.
Aconteceu uma coisa.

450
00:26:31,181 --> 00:26:33,926
A oficina está fechada.
Volte amanhã.

451
00:26:42,293 --> 00:26:43,606
O que estão fazendo aqui?

452
00:26:43,607 --> 00:26:47,476
Quero saber o que você fazia
no banco de trás do meu carro.

453
00:26:48,877 --> 00:26:51,038
Não sei
do que está falando.

454
00:26:51,415 --> 00:26:54,813
A noite que caí no lago.
Você tentou me matar.

455
00:26:54,814 --> 00:26:56,672
Estava em casa
naquela noite.

456
00:27:01,077 --> 00:27:02,985
Agora, se não se importa
em sair?

457
00:27:07,630 --> 00:27:09,968
Sabemos que o Dan
te buscou no lago.

458
00:27:09,969 --> 00:27:12,046
E se buscou?
Eu estava caminhando.

459
00:27:14,908 --> 00:27:16,284
Pare de mentir para mim.

460
00:27:16,285 --> 00:27:20,379
Tudo bem, mas não funcionou
como o esperado, certo?

461
00:27:20,781 --> 00:27:23,730
Não queria te machucar. Eu ia
te levar até o estacionamento,

462
00:27:23,731 --> 00:27:25,928
mas você se assustou
e o carro afundou.

463
00:27:25,929 --> 00:27:28,453
Depois, quando te vi na escola,
que estava bem...

464
00:27:30,564 --> 00:27:33,793
-Você saiu e a deixou lá?
-Eu me desesperei.

465
00:27:33,794 --> 00:27:36,413
Para quem trabalhava?
Quem mandou você?

466
00:27:36,414 --> 00:27:38,211
Falaram para enviar
o bilhete também?

467
00:27:38,212 --> 00:27:40,883
-Bilhete? Que bilhete?
-Quem te mandou?

468
00:27:42,077 --> 00:27:44,991
-Não posso dizer.
-Derek, fale!

469
00:27:57,503 --> 00:27:59,402
Meu Deus!

470
00:27:59,403 --> 00:28:01,807
-Alguém está vindo.
-Vamos embora.

471
00:28:01,808 --> 00:28:03,259
Vamos sair daqui agora.

472
00:28:25,072 --> 00:28:27,167
Não diga nada,
certo?

473
00:28:27,823 --> 00:28:29,581
Eu resolvo isso.

474
00:28:30,023 --> 00:28:32,300
Carteira de motorista
e licença.

475
00:28:34,451 --> 00:28:36,120
Ethan?

476
00:28:36,121 --> 00:28:38,398
Harry.

477
00:28:38,399 --> 00:28:40,574
Qual é o problema?

478
00:28:40,575 --> 00:28:42,639
Está com a lanterna
queimada.

479
00:28:45,160 --> 00:28:47,097
O que houve com a sua mão?

480
00:28:47,698 --> 00:28:53,361
Estava arrumando minha moto
e prendi a mão na corrente.

481
00:28:54,494 --> 00:28:56,884
-Aqui.
-Não se preocupe com isso.

482
00:28:56,885 --> 00:28:58,825
Só concerte a lanterna

483
00:28:58,826 --> 00:29:01,194
e é melhor dar uma
olhada na sua mão.

484
00:29:01,195 --> 00:29:03,689
-Vou ver.
-Boa noite.

485
00:29:13,834 --> 00:29:15,506
Alec.

486
00:29:16,123 --> 00:29:18,611
Rebecca.
Que surpresa.

487
00:29:18,612 --> 00:29:20,809
Não disse que tinha
que ficar em casa?

488
00:29:22,291 --> 00:29:23,879
Sim.

489
00:29:23,880 --> 00:29:26,344
Só estava pegando
algo no carro.

490
00:29:26,345 --> 00:29:29,018
-O que é isso?
-Bem, eu comprei o jantar.

491
00:29:29,019 --> 00:29:31,516
Pensei em te fazer companhia
enquanto espera a Mads.

492
00:29:31,517 --> 00:29:33,049
Ótimo.

493
00:29:33,508 --> 00:29:35,637
-Entre.
-Tudo bem.

494
00:29:35,638 --> 00:29:37,547
Parece que você
precisa de uma bebida.

495
00:29:37,548 --> 00:29:40,290
-Preciso?
-Então, Mads já fez isso?

496
00:29:40,291 --> 00:29:42,962
Não.
Aí que está.

497
00:29:42,963 --> 00:29:45,090
É estranho,
ela costumava ser comportada.

498
00:29:45,500 --> 00:29:48,088
De repente,
começa a agir diferente.

499
00:29:48,364 --> 00:29:50,003
Diferente como?

500
00:29:50,004 --> 00:29:53,017
Não sei. Ela me contava tudo,
dividíamos as coisas.

501
00:29:53,018 --> 00:29:56,343
Agora, está mentindo.

502
00:29:57,048 --> 00:30:01,488
Qual é? Eu mentia o tempo todo
quando era adolescente.

503
00:30:02,041 --> 00:30:03,651
-Você não?
-Nunca.

504
00:30:04,697 --> 00:30:06,052
Certo, um monte.

505
00:30:07,189 --> 00:30:08,765
Mads é uma boa menina.

506
00:30:08,766 --> 00:30:12,126
Estou certa que foi ao cinema
ou ao shopping.

507
00:30:12,527 --> 00:30:14,128
Ou está dentro de uma vala.

508
00:30:14,529 --> 00:30:16,439
Não pode pensar assim.

509
00:30:16,440 --> 00:30:17,840
Eu sei, desculpe. É que...

510
00:30:19,329 --> 00:30:21,869
É difícil não pensar assim,
é meu trabalho.

511
00:30:26,169 --> 00:30:27,484
O quê?

512
00:30:28,101 --> 00:30:31,702
Acabei de perceber
como deve ser difícil para você.

513
00:30:31,703 --> 00:30:33,103
Criar dois filhos sozinho.

514
00:30:35,188 --> 00:30:38,151
Se é de algum valor,
te acho um ótimo pai.

515
00:30:41,623 --> 00:30:42,952
Obrigado.

516
00:30:45,772 --> 00:30:48,001
Sempre penso
na decisão que fiz.

517
00:30:48,868 --> 00:30:50,697
Como seria ter filhos.

518
00:30:55,553 --> 00:30:58,535
Sei que já disse antes,
mas direi novamente:

519
00:30:59,848 --> 00:31:01,647
nunca te culpei por aquilo.

520
00:31:06,137 --> 00:31:09,358
<i>Set the lights
just how want to,</i>

521
00:31:09,359 --> 00:31:12,844
<i>Write the lines but
know they'll find you.</i>

522
00:31:14,093 --> 00:31:15,492
Gostei.

523
00:31:17,235 --> 00:31:20,246
E se fosse mais assim:
2, 3, 4...

524
00:31:20,247 --> 00:31:23,589
<i>Set the lights
just how want to,</i>

525
00:31:23,964 --> 00:31:27,408
<i>Write the lines but
know they'll find you.</i>

526
00:31:29,425 --> 00:31:31,156
Ficou incrível.
Muito melhor.

527
00:31:32,881 --> 00:31:35,683
Quero agradecer a Rebecca
por ter me dado seu número.

528
00:31:36,403 --> 00:31:37,767
Quer tentar de novo?

529
00:31:38,827 --> 00:31:42,200
<i>Set the lights
just how want to,</i>

530
00:31:42,485 --> 00:31:45,938
<i>Write the lines but
know they'll find you.</i>

531
00:31:46,972 --> 00:31:48,570
Vocês cantam muito bem.

532
00:31:50,010 --> 00:31:51,860
Baz essa é minha irmã,
Sutton.

533
00:31:51,861 --> 00:31:53,476
-Oi
-Olá. Prazer em conhecê-lo.

534
00:31:53,477 --> 00:31:55,229
Vou pegar meu laptop.
Quer gravar?

535
00:31:55,230 --> 00:31:56,530
-Sim.
-Legal.

536
00:31:59,145 --> 00:32:01,177
Foi com ele que tocou
no evento, certo?

537
00:32:01,444 --> 00:32:04,850
Sim, e ele me convidou
para entrar na banda.

538
00:32:05,443 --> 00:32:06,810
-Incrível, não é?
-Sim!

539
00:32:06,811 --> 00:32:08,558
Agora tenho
uma desculpa perfeita.

540
00:32:08,559 --> 00:32:10,732
São 2 ensaios semanais.
Direi aos nossos pais

541
00:32:10,733 --> 00:32:12,739
que serão 4,
e vou sair para ver Justin.

542
00:32:15,173 --> 00:32:16,976
Tem certeza
que essa é uma boa ideia?

543
00:32:16,977 --> 00:32:18,851
Você quem disse
que eu deveria mentir.

544
00:32:19,775 --> 00:32:22,441
Certo.
Claro que eu disse.

545
00:32:22,742 --> 00:32:25,272
Desde quando tem
problema com mentiras?

546
00:32:25,273 --> 00:32:26,574
Não tenho.

547
00:32:27,482 --> 00:32:28,874
É que...

548
00:32:30,595 --> 00:32:34,437
Com uma mentira dessas,
vai enganar pessoas queridas

549
00:32:34,438 --> 00:32:36,668
e não quero isso para você.

550
00:32:37,292 --> 00:32:39,277
Minha irmã preocupada
comigo.

551
00:32:40,644 --> 00:32:44,231
Você enche o saco às vezes,
mas eu te amo.

552
00:32:50,342 --> 00:32:51,682
Qual o placar?

553
00:32:51,883 --> 00:32:55,298
28 a 0.
Estão errando muito.

554
00:32:59,838 --> 00:33:01,207
Como estão os estudos?

555
00:33:01,942 --> 00:33:04,754
Bem.
Exceto química.

556
00:33:04,755 --> 00:33:07,195
Íons e nêutrons:
quem entende direito?

557
00:33:07,917 --> 00:33:10,147
Alguns nerds no laboratório.
Ninguém mais.

558
00:33:13,870 --> 00:33:16,796
Seu corte deve ter curado.
Vamos dar uma olhada.

559
00:33:16,797 --> 00:33:18,704
Não, tudo bem.
Está assistindo ao jogo.

560
00:33:19,205 --> 00:33:20,587
Vamos, será só um segundo.

561
00:33:20,588 --> 00:33:22,309
Eu disse que está tudo bem.

562
00:33:32,984 --> 00:33:35,232
-E ela está de volta.
-O que foi aquilo?

563
00:33:36,988 --> 00:33:40,220
Fui ver o corte da Sutton boa,
mas a Sutton má surtou.

564
00:33:40,421 --> 00:33:42,319
-Ted...
-Querida, o que houve ontem

565
00:33:42,320 --> 00:33:44,513
entre vocês foi casual.

566
00:33:47,564 --> 00:33:49,219
Essa é nossa filha.

567
00:33:57,173 --> 00:33:58,773
Quer me dizer onde estava?

568
00:33:58,774 --> 00:34:00,799
Na biblioteca com a Sutton.

569
00:34:01,972 --> 00:34:04,713
Interessante. Sutton ligou
há umas três horas,

570
00:34:04,714 --> 00:34:06,014
procurando por você.

571
00:34:08,324 --> 00:34:10,899
Quer tentar de novo
e me dizer a verdade, Maddie?

572
00:34:11,674 --> 00:34:14,237
Uma de minhas bandas
favoritas estava na cidade.

573
00:34:15,001 --> 00:34:17,622
E Ryan conseguiu ingressos.
Slow Train.

574
00:34:17,623 --> 00:34:19,106
No Hangar 19?

575
00:34:19,592 --> 00:34:22,911
Que sorte, esses ingressos
estavam esgotaram há...

576
00:34:24,382 --> 00:34:25,998
Ficarei quieta agora.

577
00:34:26,851 --> 00:34:28,925
Vá para seu quarto,
conversaremos depois.

578
00:34:35,356 --> 00:34:36,988
Está ficando tarde,
deveríamos...

579
00:34:36,989 --> 00:34:38,289
-Sinto muito.
-Tudo bem.

580
00:34:38,290 --> 00:34:39,590
Deveria ter ficado quieta.

581
00:34:40,994 --> 00:34:42,668
Mads é uma menina tão doce.

582
00:34:43,592 --> 00:34:45,846
Ela é sua filha,
queria que gostasse de mim.

583
00:34:47,177 --> 00:34:49,104
-Uma loucura, não?
-Nem um pouco.

584
00:34:51,603 --> 00:34:53,949
Pelo menos me deixe ajudar
com a limpeza.

585
00:34:56,553 --> 00:34:59,560
Então, Derek não tentou
matar a Sutton?

586
00:34:59,561 --> 00:35:02,542
Ela disse que ele ia levá-la
para encontrar alguém.

587
00:35:02,543 --> 00:35:04,636
-Quem?
-Não consegui a resposta.

588
00:35:04,637 --> 00:35:07,710
Mais um pouco e ele falaria,
mas um carro chegou,

589
00:35:07,711 --> 00:35:09,557
e eu e a Sutton
tivemos que correr.

590
00:35:10,068 --> 00:35:11,368
Desculpa.

591
00:35:11,669 --> 00:35:13,685
Não quer mesmo
dar uma olhada nisso?

592
00:35:13,686 --> 00:35:15,380
Vai ficar bem.

593
00:35:15,981 --> 00:35:18,430
Não quebrou, então...

594
00:35:18,431 --> 00:35:20,440
Mas a Sutton quer
voltar lá amanhã

595
00:35:20,441 --> 00:35:21,994
para ver se ele aparece.

596
00:35:23,610 --> 00:35:25,683
Ela não pode ir sozinha.

597
00:35:25,684 --> 00:35:27,513
É muito perigoso.

598
00:35:28,386 --> 00:35:29,930
Você devia ir com ela.

599
00:35:35,411 --> 00:35:37,583
Cada segundo
que estou com ela,

600
00:35:37,584 --> 00:35:39,274
estou pensando em você.

601
00:35:48,966 --> 00:35:50,602
Ouvi a chamada.
O que tem aí?

602
00:35:50,603 --> 00:35:53,383
Parece uma transação de drogas
que deu errado.

603
00:35:53,384 --> 00:35:55,285
O revendedor
foi espancado até a morte.

604
00:35:55,286 --> 00:35:57,939
Uma chave de roda
ou outro objeto contundente.

605
00:35:57,940 --> 00:36:00,321
Não achamos nada,
mas ainda estamos procurando.

606
00:36:15,345 --> 00:36:17,947
É, o conheço. Estava falando
com meu irmão sobre ele.

607
00:36:18,620 --> 00:36:20,733
O Ethan tem algo
contra esse garoto?

608
00:36:21,228 --> 00:36:22,528
Não que eu saiba.
Por quê?

609
00:36:22,529 --> 00:36:25,294
Eu o parei ontem à noite
a 400 metros daqui.

610
00:36:25,295 --> 00:36:28,501
A mão dele estava bem inchada,
como se tivesse brigado.

611
00:36:28,502 --> 00:36:30,221
Você não sabe.

612
00:36:30,222 --> 00:36:32,973
Não está no registro,
ainda não relatei

613
00:36:32,974 --> 00:36:36,293
mas quando eu mencionar isto,
vão querer interrogá-lo.

614
00:36:36,294 --> 00:36:38,156
A garota Mercer também.

615
00:36:38,157 --> 00:36:39,741
Sutton?

616
00:36:39,742 --> 00:36:41,877
Ela estava no carro com ele.

617
00:36:41,878 --> 00:36:43,600
Me dê uma hora.
Só uma hora.

618
00:36:43,601 --> 00:36:44,901
Tudo bem.

619
00:36:48,302 --> 00:36:50,625
Por que não apareceu
na biblioteca?

620
00:36:50,626 --> 00:36:52,598
Você é inacreditável.

621
00:36:52,599 --> 00:36:54,326
Não faça
essa cara de inocente.

622
00:36:54,327 --> 00:36:56,125
Esteve planejando isso
o tempo todo.

623
00:36:56,826 --> 00:36:59,489
Honestamente, não tenho ideia
do que está falando.

624
00:36:59,490 --> 00:37:01,396
Se não queria
que eu saísse com o Ryan,

625
00:37:01,397 --> 00:37:02,889
deveria ter falado.

626
00:37:02,890 --> 00:37:04,955
Agora, estou de castigo
por uma semana.

627
00:37:04,956 --> 00:37:06,960
Então muito obrigada.

628
00:37:14,661 --> 00:37:16,625
Brigou com Derek Rogers
ontem à noite?

629
00:37:17,326 --> 00:37:18,640
Briguei.

630
00:37:18,641 --> 00:37:20,012
Por quê?
É contra a lei?

631
00:37:21,013 --> 00:37:23,665
Quando o outro cara morre, é.
É chamado de homicídio.

632
00:37:23,666 --> 00:37:26,953
Encontraram o corpo dele
espancado até a morte.

633
00:37:26,954 --> 00:37:28,775
Acertei o cara uma vez.

634
00:37:28,776 --> 00:37:31,245
Ele veio para cima de mim
com uma chave de roda.

635
00:37:31,246 --> 00:37:32,702
Está me dizendo
que esteve lá?

636
00:37:32,703 --> 00:37:35,969
Ele estava trabalhando
em um carro dentro da loja.

637
00:37:37,187 --> 00:37:38,595
Dan, bati forte nele,

638
00:37:38,596 --> 00:37:40,430
mas ele estava levantando
quando saí.

639
00:37:40,431 --> 00:37:42,214
Onde esteve desde então?

640
00:37:42,215 --> 00:37:44,895
Estava com a Sutton na casa dela
e depois aqui.

641
00:37:44,896 --> 00:37:47,437
Ninguém, além de sua namorada,
te viu lá?

642
00:37:47,438 --> 00:37:49,903
-Não.
-Ela é o seu único álibi?

643
00:37:51,818 --> 00:37:53,118
É.

644
00:37:53,919 --> 00:37:55,448
Que droga, Ethan.

645
00:37:55,806 --> 00:37:57,106
Maldito seja!

646
00:37:57,107 --> 00:38:01,124
Dan, juro que não matei
aquele cara, certo?

647
00:38:09,025 --> 00:38:10,706
Precisa sair da cidade agora.

648
00:38:10,707 --> 00:38:12,720
Se eu fugir,
vão ter certeza que fui eu.

649
00:38:12,721 --> 00:38:16,320
Você não tem escolha!
Com a sua ficha,

650
00:38:16,321 --> 00:38:18,931
vão te ferrar por isso,
está entendendo?

651
00:38:21,832 --> 00:38:23,141
Tudo bem.

652
00:38:24,342 --> 00:38:26,702
Pegue isso. Não é muito.
É tudo o que eu tenho.

653
00:38:27,856 --> 00:38:32,078
E prometo que vou encontrar
quem realmente fez isso, certo?

654
00:38:32,079 --> 00:38:35,493
Mas até lá,
você precisa se esconder.

655
00:38:35,494 --> 00:38:38,197
Sem ligações, sem mensagens,

656
00:38:38,198 --> 00:38:40,917
sem video-mensagens, nada.

657
00:38:40,918 --> 00:38:42,766
Nem mesmo para a Sutton.

658
00:38:43,651 --> 00:38:44,951
Certo?

659
00:38:44,952 --> 00:38:47,510
Certo.

660
00:38:54,156 --> 00:38:56,995
Se você não descobrir
quem fez isso,

661
00:38:56,996 --> 00:38:59,494
não há mais volta, não é?

662
00:39:01,395 --> 00:39:03,033
Não.

663
00:39:09,869 --> 00:39:12,042
Vá!
Saia daqui!

664
00:39:27,840 --> 00:39:29,946
Se está ligando
a respeito de Derek Rogers,

665
00:39:29,947 --> 00:39:31,373
já estou sabendo.

666
00:39:31,374 --> 00:39:32,761
Estou indo
à delegacia agora.

667
00:39:32,762 --> 00:39:37,025
Dan, sei que o seu irmão
pode estar envolvido nisso.

668
00:39:37,026 --> 00:39:39,542
Tem alguma ideia
de onde ele está?

669
00:39:40,455 --> 00:39:42,637
Não. Não o vejo
desde a noite passada.

670
00:39:42,638 --> 00:39:44,741
Ligue quando souber mais.

671
00:39:45,942 --> 00:39:47,390
Está tudo bem?

672
00:39:48,291 --> 00:39:51,526
Derek Rogers foi achado morto
esta manhã.

673
00:39:51,527 --> 00:39:53,334
O quê?

674
00:39:53,335 --> 00:39:57,014
Acham que o Ethan Whitehorse
pode estar envolvido nisso.

675
00:39:57,015 --> 00:40:00,109
Não. Não é possível.

676
00:40:01,910 --> 00:40:05,125
Precisa ficar longe dele agora,
entende?

677
00:40:05,126 --> 00:40:07,098
Aquele garoto
está muito encrencado.

678
00:40:07,799 --> 00:40:09,419
Eu sei.

679
00:40:09,420 --> 00:40:12,546
Eu estava lá.
Posso dizer o que aconteceu.

680
00:40:12,547 --> 00:40:14,995
O Derek estava vivo
quando saímos.

681
00:40:14,996 --> 00:40:17,075
Eles vão achar
que está me protegendo.

682
00:40:17,076 --> 00:40:18,698
Ethan, você não pode fugir.

683
00:40:18,699 --> 00:40:21,371
Se eu ficar aqui,
serei acusado por isto, certo?

684
00:40:21,372 --> 00:40:23,627
Pegue suas coisas.
Temos que encontrar a Emma.

685
00:40:23,628 --> 00:40:24,928
Falou com ela?

686
00:40:24,929 --> 00:40:26,980
Está na prova.
O celular está desligado.

687
00:40:26,981 --> 00:40:28,475
Então, esse é o plano?

688
00:40:28,476 --> 00:40:31,426
Trocamos de lugar de novo
e vocês fogem juntos?

689
00:40:31,427 --> 00:40:32,991
Vocês duas não podem
ficar aqui.

690
00:40:32,992 --> 00:40:34,292
É muito perigoso.

691
00:40:34,293 --> 00:40:36,048
-Ficaremos bem.
-Você não entendeu?

692
00:40:36,049 --> 00:40:37,842
Alguém matou o Derek

693
00:40:37,843 --> 00:40:39,970
porque estávamos
muito perto da verdade.

694
00:40:39,971 --> 00:40:42,630
Então, o que devo fazer,
ficar aqui sozinha?

695
00:40:42,631 --> 00:40:45,191
Os policiais vão te vigiar
o tempo todo,

696
00:40:45,192 --> 00:40:46,498
esperando que eu apareça.

697
00:40:46,499 --> 00:40:47,955
Estará segura aqui.

698
00:40:48,335 --> 00:40:51,826
O que houve ontem à noite?

699
00:40:51,827 --> 00:40:54,467
Meu pai está dizendo
que você matou o Derek Rogers.

700
00:40:55,714 --> 00:40:57,130
Não há tempo
para isso agora.

701
00:40:57,131 --> 00:40:58,843
Conto no caminho.
Vamos.

702
00:41:06,957 --> 00:41:08,755
Certo, vou entrar
e achar a Emma.

703
00:41:08,756 --> 00:41:10,056
E se virem vocês juntas?

704
00:41:10,057 --> 00:41:11,542
Eu vou.

705
00:41:11,943 --> 00:41:14,918
Vocês e a Emma podem trocar
de roupa atrás da caçamba.

706
00:41:15,919 --> 00:41:19,015
Acho que acabarei
não passando nos exames.

707
00:41:27,829 --> 00:41:29,129
Venha aqui.

708
00:41:29,130 --> 00:41:31,039
Onde esteve?
Perdeu o último exame.

709
00:41:31,040 --> 00:41:33,098
-Precisa vir comigo.
-Não, tenho prova.

710
00:41:33,099 --> 00:41:34,399
Derek está morto.

711
00:41:34,400 --> 00:41:38,098
Encontraram o corpo dele
esta manhã. Acham que fui eu.

712
00:41:38,099 --> 00:41:39,453
-Meu Deus.
-Vamos.

713
00:41:51,062 --> 00:41:52,758
Você está bem?

714
00:41:52,759 --> 00:41:56,719
Estou, foi só o meu salto
que quebrou.

715
00:41:56,720 --> 00:41:58,535
Preciso falar com você.

716
00:41:58,536 --> 00:42:00,271
Deixe eu te ajudar.

717
00:42:02,900 --> 00:42:04,200
Vai!

718
00:42:07,931 --> 00:42:09,631
-Pronto.
-Obrigada.

719
00:42:10,732 --> 00:42:12,430
Viu Ethan Whitehorse hoje?

720
00:42:12,431 --> 00:42:14,209
Não.

721
00:42:14,210 --> 00:42:16,905
Na verdade,
tenho uma prova então...

722
00:42:16,906 --> 00:42:19,294
Na verdade,
acho que precisa vir comigo.

723
00:42:22,895 --> 00:42:24,610
-Cadê a Emma?
-Com os policiais,

724
00:42:24,611 --> 00:42:26,318
não podemos fazer a troca.

725
00:42:26,319 --> 00:42:28,437
Saiam vocês dois.

726
00:42:28,438 --> 00:42:30,188
Vou com você.

727
00:42:30,189 --> 00:42:32,277
Não, não vai.
Saiam!

728
00:42:32,278 --> 00:42:33,720
Não, vou com você!

729
00:42:33,721 --> 00:42:35,328
É muito perigoso
para nós duas

730
00:42:35,329 --> 00:42:37,685
ficarmos aqui ao mesmo tempo.
Você mesmo disse.

731
00:42:39,593 --> 00:42:40,993
Vão!

732
00:43:00,094 --> 00:43:02,174
Gostaria de ver esse.

733
00:43:02,875 --> 00:43:04,701
Excelente escolha.

734
00:43:07,702 --> 00:43:09,209
Deslumbrante.

735
00:43:09,210 --> 00:43:11,861
Ele já fez o pedido?

736
00:43:11,862 --> 00:43:15,517
Ainda não,
mas é só questão de tempo.

