1
00:00:00,900 --> 00:00:04,230
Há alguns meses, descobri
que tinha uma irmã gêmea.

2
00:00:04,231 --> 00:00:06,444
E ela me pediu
para ficar no lugar dela,

3
00:00:06,445 --> 00:00:09,094
manter em segredo,
encontrar nossa mãe biológica

4
00:00:09,095 --> 00:00:11,028
e tentar permanecer viva.

5
00:00:11,029 --> 00:00:12,825
Coloque-se em meu lugar.

6
00:00:12,826 --> 00:00:15,766
Quanto tempo conseguiria
manter-se longe das mentiras?

7
00:00:15,767 --> 00:00:17,467
Anteriormente
em The Lying Game...

8
00:00:17,468 --> 00:00:19,455
-Derek!
-O que quer de mim?

9
00:00:19,456 --> 00:00:23,090
Mas se acham que estou morta,
não podemos ser vistas juntas.

10
00:00:23,091 --> 00:00:26,420
E até este corte sarar,
precisa continuar sendo eu.

11
00:00:26,421 --> 00:00:27,982
O que há entre você
e a Rebecca?

12
00:00:27,983 --> 00:00:31,125
-Está saindo com ela?
-Mantendo-a perto e feliz.

13
00:00:31,126 --> 00:00:32,801
E que o sapato
de cristal encaixe.

14
00:00:32,802 --> 00:00:34,900
Essa cirurgia foi
meu maior arrependimento.

15
00:00:34,901 --> 00:00:36,620
Desde então
nunca mais errei assim.

16
00:00:36,621 --> 00:00:38,195
Vou perder a Laurel,
não vou?

17
00:00:38,796 --> 00:00:40,965
Você não é nossa mãe.
Vocês estão em perigo.

18
00:00:40,966 --> 00:00:43,198
O homem que saiu do lago
naquela noite.

19
00:00:43,199 --> 00:00:44,850
Segurei ele,
mas não quis ajudar.

20
00:00:44,851 --> 00:00:47,177
-Como ele era?
-Cobra.

21
00:00:47,178 --> 00:00:48,985
Acredite, Kristin,
não foi sua culpa.

22
00:00:48,986 --> 00:00:51,450
Como saberei se há algo mais
que não me contou?

23
00:00:51,451 --> 00:00:54,925
Annie.
O que você fez agora?

24
00:01:09,000 --> 00:01:11,105
Oi, Sutton. Então...

25
00:01:11,106 --> 00:01:13,245
Depois de tudo ontem,
estava pensando...

26
00:01:13,246 --> 00:01:16,749
Viu minha blusa?
Uma com um bordado dourado.

27
00:01:16,750 --> 00:01:19,375
Descobrimos que Annie Hobbs
não é nossa mãe biológica

28
00:01:19,376 --> 00:01:20,870
e me pergunta
sobre uma blusa?

29
00:01:20,871 --> 00:01:22,415
Está chateada, pelo menos?

30
00:01:22,416 --> 00:01:26,060
Eu que passei os últimos meses
correndo atrás dela.

31
00:01:26,061 --> 00:01:28,320
Chateada não é suficiente
para descrever isso.

32
00:01:29,121 --> 00:01:31,330
Ninguém bate na porta
por aqui?

33
00:01:31,331 --> 00:01:32,637
Toalhas limpas.

34
00:01:32,638 --> 00:01:34,996
Certo, eu estou ocupada.

35
00:01:34,997 --> 00:01:38,001
É o Ethan? Foi uma pena
ele ter ido embora logo.

36
00:01:38,002 --> 00:01:40,311
Ele ainda está com febre?
Como é aquele ditado?

37
00:01:40,312 --> 00:01:42,465
Resfriado,
febre e mais febre...

38
00:01:42,466 --> 00:01:43,768
Mãe...

39
00:01:44,769 --> 00:01:46,075
Tudo bem.

40
00:01:46,076 --> 00:01:47,720
Melhoras, Ethan.

41
00:01:52,021 --> 00:01:53,321
"Melhoras, Ethan?"

44
00:01:57,557 --> 00:01:59,176
Sutton, nós não...

45
00:01:59,177 --> 00:02:01,293
É, eu sempre esqueço.

46
00:02:01,294 --> 00:02:02,650
Tchau, maninha.

47
00:02:12,661 --> 00:02:14,645
Essa blusa é minha!

48
00:02:14,646 --> 00:02:16,446
Você disse que eu podia
emprestar.

49
00:02:16,447 --> 00:02:17,765
Mudei de ideia.

50
00:02:17,766 --> 00:02:19,377
Preciso estar bonita hoje.

51
00:02:19,378 --> 00:02:21,941
Estou solteira de novo,
agora que acabei com Justin.

52
00:02:21,942 --> 00:02:25,185
Você está muito melhor
sem aquele esquisito.

53
00:02:25,186 --> 00:02:26,486
Sutton.

54
00:02:26,487 --> 00:02:28,591
Não, ela está certa.
Eu mereço melhor.

55
00:02:28,592 --> 00:02:30,777
-Estou superando.
-Está?

56
00:02:30,778 --> 00:02:33,505
Achei que você ficaria
feliz em ouvir isso.

57
00:02:33,506 --> 00:02:36,205
É uma decisão bem madura.

58
00:02:36,206 --> 00:02:37,735
Com certeza.

59
00:02:37,736 --> 00:02:39,236
Estrela dourada para Laurel!

60
00:02:40,480 --> 00:02:41,780
Sutton!

61
00:02:41,781 --> 00:02:44,151
Qual é?
Foi uma piada.

62
00:02:48,890 --> 00:02:50,796
É impressão minha
ou a Sutton...

63
00:02:50,797 --> 00:02:52,650
Temos prova essa semana.

64
00:02:52,651 --> 00:02:54,439
Só vai piorar.

65
00:02:59,140 --> 00:03:00,955
Tem certeza
que a Kristin não te viu?

66
00:03:00,956 --> 00:03:02,685
Sutton fingiu
que falava com você.

67
00:03:02,686 --> 00:03:04,425
Isso não pode acontecer
de novo.

68
00:03:04,426 --> 00:03:06,575
Concordo, você precisa
tomar mais cuidado.

69
00:03:06,576 --> 00:03:09,545
Eu? Deviam ouvir a Sutton
falando com a Kristin.

70
00:03:09,546 --> 00:03:12,267
Se alguém estragar o disfarce,
será ela.

71
00:03:12,268 --> 00:03:14,998
É bom saber que você
tem tanta fé em mim.

72
00:03:18,399 --> 00:03:20,895
Parece que a gangue toda
está aqui.

73
00:03:20,896 --> 00:03:23,542
Precisaremos da ajuda deles
para encontrar nossa mãe.

74
00:03:23,543 --> 00:03:25,936
Não estou pronta para fazer
tudo isso de novo.

75
00:03:25,937 --> 00:03:29,145
Não quero me magoar
outra vez.

76
00:03:29,146 --> 00:03:30,796
Annie disse que estamos
em perigo.

77
00:03:30,797 --> 00:03:32,547
Então, seja o que for
que ela saiba,

78
00:03:32,548 --> 00:03:35,211
tem algo a ver
com o que aconteceu com você.

79
00:03:35,212 --> 00:03:36,571
A Emma está certa.

80
00:03:36,572 --> 00:03:39,952
Vocês não estavam em perigo
até irem atrás da mãe biológica.

81
00:03:39,953 --> 00:03:41,776
Annie Hobbs,
a mãe biológica,

82
00:03:41,777 --> 00:03:43,784
aquele bilhete,
o que houve no carro.

83
00:03:43,785 --> 00:03:45,267
Tudo está ligado.

84
00:03:51,505 --> 00:03:54,505
NERDS
Nerds Eager to Rock Doing Subtitles

85
00:03:54,944 --> 00:03:56,944
www.nerdsubs.com

86
00:03:56,945 --> 00:03:59,945
ShyS | Jotavê
CheaterBen

87
00:03:59,946 --> 00:04:02,946
Goiano | Ribastante
Boot | Tozzi

88
00:04:03,447 --> 00:04:06,447
1ª Temporada | Episódio 15
Dead Men Talking

89
00:04:10,697 --> 00:04:13,150
Não era um aparelho fixo.

90
00:04:13,151 --> 00:04:16,181
Era um móvel,
para corrigir os dentes.

91
00:04:16,982 --> 00:04:19,636
Preciso ir.
Te vejo em breve. Tchau.

92
00:04:20,637 --> 00:04:23,065
-Bom dia, pai.
-Bom dia, querida.

93
00:04:23,066 --> 00:04:26,045
Não é um pouco cedo
para falar com o Bryan?

94
00:04:26,046 --> 00:04:27,346
É Ryan.

95
00:04:27,347 --> 00:04:29,123
Suas provas começam
essa semana.

96
00:04:29,124 --> 00:04:32,343
-As notas desse semestre...
-Vão decidir minhas chances

97
00:04:32,344 --> 00:04:34,062
de entrar em uma faculdade,
eu sei.

98
00:04:34,063 --> 00:04:36,465
Viu? Comida inteligente.

99
00:04:36,466 --> 00:04:38,995
-Suco de laranja.
-Obrigada.

100
00:04:43,494 --> 00:04:47,051
Não é um pouco cedo
para falar com a Rebecca?

101
00:04:47,852 --> 00:04:49,617
Vá para o colégio.

102
00:04:51,218 --> 00:04:52,845
-Tenha um bom dia.
-Obrigada.

103
00:04:52,846 --> 00:04:55,959
-Alô.
-Lembre-me...

104
00:04:55,960 --> 00:04:59,546
Os Finnegans ainda são casados?
Porque a Betsy está no comitê

105
00:04:59,547 --> 00:05:02,560
do clube e eu não quero
falar nada de errado

106
00:05:02,561 --> 00:05:04,562
-durante a minha entrevista.
-Quer saber?

107
00:05:04,563 --> 00:05:06,281
pergunte a ela
sobre roseiras.

108
00:05:06,282 --> 00:05:08,472
Ela é obcecada
por jardinagem.

109
00:05:08,473 --> 00:05:12,833
Você acha que há um preconceito
com solteiras no clube?

110
00:05:12,834 --> 00:05:14,884
Porque eles
estão dificultando para mim.

111
00:05:14,885 --> 00:05:16,686
Ligarei para meu amigo
Doug Mancino,

112
00:05:16,687 --> 00:05:19,128
-o presidente do clube.
-Faria isso por mim?

113
00:05:19,129 --> 00:05:21,217
Claro.
Para que mais servem os amigos?

114
00:05:21,541 --> 00:05:24,657
Então,
somos amigos.

115
00:05:24,658 --> 00:05:27,545
Por que é tão importante
para você entrar no clube?

116
00:05:28,035 --> 00:05:30,881
Sempre achei que você
era do tipo livre.

117
00:05:30,882 --> 00:05:34,460
Digamos
que membros têm privilégios.

118
00:05:34,461 --> 00:05:37,888
-Como o quê?
-Passar mais tempo com você.

119
00:05:38,346 --> 00:05:41,931
-Você não mede as palavras?
-Não.

120
00:05:41,932 --> 00:05:46,314
Você que manda.
O que acontece agora?

121
00:05:46,315 --> 00:05:48,349
Te convido para jantar.

122
00:05:48,350 --> 00:05:50,078
Que tal quarta-feira?

123
00:05:53,583 --> 00:05:57,585
Annie disse que viu um homem
de cabelo escuro no lago, certo?

124
00:05:57,586 --> 00:05:59,740
Metade dos homens de Scottsdale
são morenos.

125
00:05:59,741 --> 00:06:03,197
Ontem no hospital ela falou
sobre uma cobra, lembra?

126
00:06:03,198 --> 00:06:06,547
Talvez devêssemos procurar
alguém chamado Cobra.

127
00:06:06,827 --> 00:06:08,148
Apelido.

128
00:06:09,105 --> 00:06:11,235
Talvez alguém de Arroyo.

129
00:06:11,236 --> 00:06:14,108
Quem mandou aquele bilhete
para Emma sabe dos seus jogos.

130
00:06:14,109 --> 00:06:15,706
Mas não tenho...

131
00:06:16,738 --> 00:06:19,307
-Sutton não tem...
-Inimigos?

132
00:06:19,308 --> 00:06:22,604
Tenho. Mas não acho que alguém
da escola tentaria me matar.

133
00:06:22,605 --> 00:06:25,070
Alguém na escola agiu
estranho nessas semanas?

134
00:06:25,071 --> 00:06:27,423
Derek tem me evitado,
mas pensei que foi

135
00:06:27,424 --> 00:06:29,491
devido ao término
com a Char.

136
00:06:29,492 --> 00:06:32,611
Derek é viciado e idiota,
não acho que ele descobriria

137
00:06:32,612 --> 00:06:33,980
que existem duas de nós.

138
00:06:33,981 --> 00:06:36,415
Mas, ele tem trocado ligações
com Alec.

139
00:06:36,416 --> 00:06:40,273
E Alec sabe sobre Annie Hobbs.
Não pode ser coincidência.

140
00:06:40,274 --> 00:06:43,353
Gente, meu pai não está
envolvido nisso, certo?

141
00:06:43,354 --> 00:06:44,901
Tenho que ir
para a escola.

142
00:06:44,902 --> 00:06:47,688
-Vou falar com o Derek.
-Vou junto.

143
00:06:49,446 --> 00:06:51,021
Ficará bem aqui?

144
00:07:12,435 --> 00:07:15,252
Boas notícias.
Consegui 2 ingressos

145
00:07:15,253 --> 00:07:18,126
para o show do Slow Train
de quarta-feira.

146
00:07:18,954 --> 00:07:20,628
Quarta-feira,
amanhã?

147
00:07:20,629 --> 00:07:24,261
De última hora, eu sei,
mas estão tocando Hangar 19.

148
00:07:24,262 --> 00:07:27,310
-Vai ser épico.
-A prova de química é na quinta.

149
00:07:27,311 --> 00:07:31,312
E eu e você temos química.
É perfeito... sinergia.

150
00:07:33,592 --> 00:07:38,366
Sério, meu pai pegou no meu pé
nessas provas, não tem como ir.

151
00:07:38,367 --> 00:07:41,723
Oi, Mads.
Oi, Ryan.

152
00:07:42,254 --> 00:07:45,983
Conversamos depois.
Sutton.

153
00:07:48,856 --> 00:07:51,156
Acredita que as provas
já vão começar?

154
00:07:51,157 --> 00:07:52,824
Estamos estudando juntas,
certo?

155
00:07:52,825 --> 00:07:55,524
Na verdade, preciso que me
dê cobertura amanhã à noite.

156
00:07:55,525 --> 00:07:57,730
Se meu pai perguntar,
estou na biblioteca.

157
00:07:57,731 --> 00:07:59,996
E o que estará fazendo?

158
00:08:04,038 --> 00:08:06,464
Não me diga que vai sair
com Ryan de novo.

159
00:08:06,465 --> 00:08:09,364
Você é cismada com ele,
não é?

160
00:08:10,272 --> 00:08:12,632
Aconteceram mais coisas
entre vocês na 9ª série?

161
00:08:13,101 --> 00:08:16,193
Só acho que você
consegue coisa melhor.

162
00:08:19,245 --> 00:08:24,574
Mas, se estiver a fim dele,
então, serei seu álibi.

163
00:08:24,575 --> 00:08:25,875
Obrigada.

164
00:08:34,722 --> 00:08:36,237
-Tchau.
-Tchau.

165
00:08:41,008 --> 00:08:44,386
Justin?
Achei que estivesse superando.

166
00:08:44,387 --> 00:08:46,792
É, posso ter distorcido
a história um pouco.

167
00:08:46,793 --> 00:08:48,950
O suficiente para continuar
vendo ele.

168
00:08:48,951 --> 00:08:51,200
Aqui é o único lugar
que podemos ficar juntos,

169
00:08:51,201 --> 00:08:54,639
tentei sair escondida,
mas mamãe tem me vigiado.

170
00:08:54,640 --> 00:08:56,881
Não aprendeu nada comigo?

171
00:08:57,466 --> 00:08:58,816
Minta.

172
00:09:00,030 --> 00:09:02,059
Pensei que mentir
era coisa do passado.

173
00:09:02,060 --> 00:09:04,218
O passado é o novo futuro.

174
00:09:04,219 --> 00:09:06,398
-Não faz sentido.
-O que não faz sentido,

175
00:09:06,399 --> 00:09:08,531
é que você ainda está
com o Justin.

176
00:09:08,766 --> 00:09:11,433
Acredita nele depois
de tudo que ele fez?

177
00:09:11,434 --> 00:09:14,849
Ele me ama.
E acredito nele.

178
00:09:16,515 --> 00:09:18,558
Continue dizendo
isso a si mesma,

179
00:09:18,559 --> 00:09:21,480
e talvez em algum dia
você acreditará.

180
00:09:27,229 --> 00:09:30,556
-Qual é?
-Tente o ataque corpo a corpo

181
00:09:30,557 --> 00:09:32,262
quando estiver preso
no canto.

182
00:09:33,599 --> 00:09:36,882
-Aí está.
-Como sabe disso?

183
00:09:36,883 --> 00:09:40,171
Uma das famílias adotivas
que tive, tinha um Xbox,

184
00:09:40,172 --> 00:09:43,519
e fiquei presa nessa cabana
por 3 dias com nada para fazer.

185
00:09:44,656 --> 00:09:46,479
Quer ir contra mim?

186
00:09:49,243 --> 00:09:52,984
-Quantas famílias adotivas teve?
-Doze.

187
00:09:52,985 --> 00:09:55,491
Treze, contando os Mercer.

188
00:09:55,918 --> 00:09:58,296
Como é indo de um canto
para o outro?

189
00:10:01,238 --> 00:10:05,060
Você aprende
a não se apegar às coisas

190
00:10:05,266 --> 00:10:06,940
ou pessoas.

191
00:10:06,941 --> 00:10:09,517
Embora, às vezes,
seja difícil.

192
00:10:11,116 --> 00:10:14,786
É tão estranho
cair nessa família maravilhosa,

193
00:10:14,787 --> 00:10:16,773
encontrar minha irmã
de verdade.

194
00:10:17,485 --> 00:10:21,602
Agora isso tudo.
Sutton de volta, se esconder.

195
00:10:22,491 --> 00:10:25,562
Alguém por aí
tentando nos matar.

196
00:10:26,982 --> 00:10:28,301
Não devia tê-la acusado

197
00:10:28,302 --> 00:10:30,798
de envolvimento com
o desaparecimento de Sutton.

198
00:10:33,431 --> 00:10:34,795
Está tudo bem.

199
00:10:34,796 --> 00:10:36,280
Você estava confuso.

200
00:10:36,281 --> 00:10:39,509
-Nós todos estávamos.
-Mas foi errado.

201
00:10:40,210 --> 00:10:42,413
Se Mads desaparecesse
e me culpassem...

202
00:10:42,414 --> 00:10:44,749
Eu iria para cima
com 4 pedras na mão.

203
00:10:44,750 --> 00:10:47,314
Assim?

204
00:10:51,599 --> 00:10:55,374
É assim que se faz
em Sin City, meu caro.

205
00:11:02,243 --> 00:11:04,218
É tão bizarro,
por causa da Emma

206
00:11:04,219 --> 00:11:06,939
todos os professores
acham que vou tirar 10.

207
00:11:06,940 --> 00:11:08,418
Vai se dar bem.

208
00:11:08,419 --> 00:11:11,863
É como um universo paralelo
onde eu fosse uma chata.

209
00:11:12,479 --> 00:11:13,981
Olha o Derek.

210
00:11:17,448 --> 00:11:19,564
Meu Deus.

211
00:11:20,001 --> 00:11:21,633
Cobra.

212
00:11:23,661 --> 00:11:25,404
Era ele.

213
00:11:32,562 --> 00:11:34,815
Cara, só quero
fazer uma pergunta.

214
00:11:34,816 --> 00:11:36,372
Onde estava
na festa de Sutton?

215
00:11:36,373 --> 00:11:38,609
Não é da sua conta.

216
00:11:45,549 --> 00:11:48,872
Estava em casa.
Qual o problema, cara?

217
00:11:48,873 --> 00:11:52,542
Rogers, vá para a aula.
Você também, Whitehorse.

218
00:12:01,465 --> 00:12:03,780
-Ele não vai dizer nada.
-Era ele.

219
00:12:04,394 --> 00:12:07,507
A tatuagem. É a cobra
que Annie Hobbs falou.

220
00:12:07,508 --> 00:12:08,815
Tem que ser.

221
00:12:08,816 --> 00:12:12,135
No intervalo,
falamos com ele juntos.

222
00:12:14,372 --> 00:12:16,473
É uma péssima ideia.

223
00:12:16,474 --> 00:12:18,620
Por que não contamos
que voltamos?

224
00:12:18,621 --> 00:12:20,562
Como se isso
fosse boa ideia.

225
00:12:20,563 --> 00:12:23,409
Não gosto
de ficarmos nos escondendo.

226
00:12:23,810 --> 00:12:26,494
-Se seus pais pegarem a gente...
-Ficarão furiosos.

227
00:12:27,790 --> 00:12:30,079
E não posso culpá-los.

228
00:12:30,622 --> 00:12:33,100
Todos sabemos
o que você veio fazer aqui.

229
00:12:35,061 --> 00:12:37,066
São seus pais.

230
00:12:38,344 --> 00:12:40,812
Estamos bem, não é?

231
00:12:44,506 --> 00:12:47,643
Só quero ficar com você,
Laurel.

232
00:12:47,644 --> 00:12:49,785
Também quero.

233
00:12:49,786 --> 00:12:51,540
Mas você
é a última pessoa

234
00:12:51,541 --> 00:12:55,000
que meus pais querem
que eu namore agora.

235
00:12:55,001 --> 00:12:56,906
Vamos ter que lidar com isso,

236
00:12:56,907 --> 00:13:00,651
então continuaremos
escondidos.

237
00:13:00,884 --> 00:13:02,418
E mentindo.

238
00:13:03,179 --> 00:13:04,675
Certo.

239
00:13:05,123 --> 00:13:07,467
Se for preciso.

240
00:13:07,938 --> 00:13:09,583
Eu topo.

241
00:13:17,708 --> 00:13:19,719
Não estou vendo ele.

242
00:13:21,172 --> 00:13:22,593
Sra. Zareck.

243
00:13:22,594 --> 00:13:25,052
-Viu o Derek Rogers?
-Ele saiu mais cedo.

244
00:13:25,053 --> 00:13:26,941
Disse que teve
intoxicação alimentar.

245
00:13:36,276 --> 00:13:39,174
Sim, entendo a necessidade
de manter o sigilo do paciente.

246
00:13:39,175 --> 00:13:44,106
É que me tranquilizaria saber
que Annie chegou bem à clínica.

247
00:13:44,107 --> 00:13:46,864
Fui enfermeira dela
aqui no hospital de Scottsdale.

248
00:13:46,865 --> 00:13:50,324
Era uma senhora tão simpática,
ficaria tão grata

249
00:13:50,325 --> 00:13:52,265
se puder checar para mim.

250
00:13:52,535 --> 00:13:55,247
Ficaria muito agradecida.
Eu espero.

251
00:13:55,563 --> 00:13:57,157
Rebecca, oi.

252
00:13:57,158 --> 00:14:00,207
-Está no celular.
-Está tudo bem.

253
00:14:00,208 --> 00:14:02,700
Acabei de fazer a entrevista
para entrar no clube.

254
00:14:02,701 --> 00:14:06,032
Meu Deus,
parece entrevista de faculdade.

255
00:14:07,190 --> 00:14:10,168
Está tudo bem?
Parece meio distraída.

256
00:14:10,518 --> 00:14:13,176
Perdão,
problemas com adolescentes.

257
00:14:13,177 --> 00:14:15,830
-Sutton?
-Um dia rebelde e displicente.

258
00:14:15,831 --> 00:14:18,699
E de novo
rebelde e displicente.

259
00:14:18,700 --> 00:14:20,688
-Olá, garotas.
-Oi.

260
00:14:20,689 --> 00:14:22,572
-Oi, Rebecca. Como está?
-Bem. E você?

261
00:14:22,573 --> 00:14:23,939
Estou bem.

262
00:14:25,178 --> 00:14:26,552
Como foi a entrevista?

263
00:14:26,553 --> 00:14:27,874
Foi tudo bem.

264
00:14:27,875 --> 00:14:31,306
Plantas perenes, anuais
e bulbos de tulipas.

265
00:14:31,794 --> 00:14:33,641
Muito bem.
Graças a você.

266
00:14:33,642 --> 00:14:36,385
Parece que você está conseguindo
bajular a todos, não?

267
00:14:36,951 --> 00:14:39,856
-Te vejo mais tarde.
-Certo.

268
00:14:42,648 --> 00:14:47,996
Então, você e o Alec?
Estou tão surpresa.

269
00:14:47,997 --> 00:14:50,990
Depois do modo
que ele te tratava na escola.

270
00:14:50,991 --> 00:14:54,438
Não sou mais
a mesma garota daquela época.

271
00:14:55,308 --> 00:15:00,009
E, entre nós, é ótimo estar
de volta e atrair olhares.

272
00:15:02,366 --> 00:15:03,950
Tenha um ótimo almoço.

273
00:15:11,700 --> 00:15:13,446
Sutton.

274
00:15:13,447 --> 00:15:16,235
Podemos cuidar disso.
Por que você não fica no carro?

275
00:15:16,236 --> 00:15:19,444
Não. Ele tentou me matar,
lembra?

276
00:15:26,553 --> 00:15:28,798
Oi, o Derek está?

277
00:15:28,799 --> 00:15:31,621
Se quiser comprar drogas,
veio ao lugar errado.

278
00:15:31,622 --> 00:15:33,688
Não. Eu...

279
00:15:33,689 --> 00:15:36,718
Ele perdeu algumas aulas,

280
00:15:36,719 --> 00:15:38,349
e trouxe seu dever.

281
00:15:38,350 --> 00:15:41,822
Dever de casa?
Está brincando?

282
00:15:46,392 --> 00:15:48,265
São amigos do Derek?

283
00:15:48,266 --> 00:15:51,629
Ele namorou
minha amiga, Char.

284
00:15:51,630 --> 00:15:55,054
Terminou com ela do nada,

285
00:15:55,055 --> 00:15:56,891
não apareceu
no meu aniversário,

286
00:15:56,892 --> 00:15:59,047
duas semanas atrás,
então...

287
00:15:59,048 --> 00:16:01,252
Ele disse que estava com você,
mas não sei...

288
00:16:01,253 --> 00:16:02,553
Estamos preocupados.

289
00:16:02,554 --> 00:16:05,685
Sábado passado foi quando
o carro dele quebrou no lago.

290
00:16:05,686 --> 00:16:07,326
-No lago?
-Lago Howley,

291
00:16:07,327 --> 00:16:09,127
ele pegou carona
com aquele policial.

292
00:16:09,128 --> 00:16:12,093
Quando chegaram, achei que ele
tinha sido preso de novo.

293
00:16:12,094 --> 00:16:13,898
-Se lembra de qual?
-Acredite em mim,

294
00:16:13,899 --> 00:16:15,895
eu conheço todos,
era o legal.

295
00:16:15,896 --> 00:16:17,916
Dan alguma coisa.

296
00:16:17,917 --> 00:16:20,198
-Whitehorse?
-Sim, é isso.

297
00:16:20,199 --> 00:16:21,699
Dan Whitehorse.

298
00:16:31,773 --> 00:16:34,735
E ela tinha certeza que foi
o Dan que o levou para casa?

299
00:16:34,736 --> 00:16:39,366
Parece que a mãe dele conhece
o nome de todos policiais daqui.

300
00:16:39,688 --> 00:16:42,423
Ele passou mais tempo
no reformatório que você.

301
00:16:42,635 --> 00:16:44,814
Vou para casa.
Falarei com o Dan.

302
00:16:44,815 --> 00:16:46,262
Eu vou com você.

303
00:16:46,263 --> 00:16:48,687
Ele não vai me falar nada
se você estiver lá.

304
00:16:48,688 --> 00:16:51,983
-Eu preciso fazer algo.
-Não temos prova essa semana?

305
00:16:51,984 --> 00:16:55,774
Sim, e obrigada por aumentar
a expectativa por notas.

306
00:16:55,775 --> 00:16:59,131
Não consigo pensar nisso.
Derek tentou me matar.

307
00:16:59,132 --> 00:17:01,416
Preciso descobrir o porquê.

308
00:17:01,417 --> 00:17:05,939
Você pode procurar o Derek.
Eu faço as provas.

309
00:17:06,689 --> 00:17:08,877
-Emma.
-Não, Sutton está certa.

310
00:17:08,878 --> 00:17:11,701
É ela que tem que confrontá-lo
e eu já estudei tudo.

311
00:17:11,702 --> 00:17:13,477
Então, faz sentido.

312
00:17:13,478 --> 00:17:14,805
Faria isso por mim?

313
00:17:14,806 --> 00:17:18,305
Espere, isso é um plano
para você voltar para casa?

314
00:17:18,306 --> 00:17:21,160
Se você reprovar,
nosso disfarce pode acabar.

315
00:17:21,161 --> 00:17:23,237
Isso nos dará mais tempo.

316
00:17:25,461 --> 00:17:27,741
Então nesse caso...

317
00:17:28,796 --> 00:17:30,586
Vai precisar disso.

318
00:17:51,351 --> 00:17:55,390
Podemos tirar o carro dela,
o celular, pôr de castigo.

319
00:17:55,391 --> 00:17:57,346
Quantas vezes nós
falamos isso?

320
00:17:57,347 --> 00:17:58,930
Não está dando certo.

321
00:17:58,931 --> 00:18:01,431
Acho que devemos começar
a tratá-la como um adulto.

322
00:18:01,432 --> 00:18:04,561
Contar a ela o que sentimos,
o que está fazendo com a gente.

323
00:18:04,562 --> 00:18:06,584
Isso me parece
um pouco sentimental.

324
00:18:06,585 --> 00:18:08,856
Alguma coisa que você
sugeriu funcionou?

325
00:18:08,857 --> 00:18:10,972
Isso não é sobre a Sutton,
não é?

326
00:18:11,935 --> 00:18:15,498
Oi, pessoal.
Está cheirando muito bem.

327
00:18:16,602 --> 00:18:20,134
Não tão rápido, garotinha.
Queremos falar com você.

328
00:18:22,735 --> 00:18:26,869
-Tudo bem.
-É sobre seu comportamento.

329
00:18:38,102 --> 00:18:40,791
Sabemos que você está
estressada com as provas.

330
00:18:40,792 --> 00:18:44,312
Mas quando você é grossa
comigo e com seu pai,

331
00:18:44,313 --> 00:18:47,949
nos faz sentir como se você
não nos respeitasse e...

332
00:18:47,950 --> 00:18:52,954
pessoalmente,
me magoa demais.

333
00:18:55,476 --> 00:18:59,362
Me desculpe por ter feito
você se sentir assim.

334
00:18:59,363 --> 00:19:03,143
Tenho tanto respeito
por vocês.

335
00:19:03,972 --> 00:19:06,504
Vocês não têm ideia.

336
00:19:06,505 --> 00:19:08,612
Você tem um jeito engraçado
de mostrar.

337
00:19:08,818 --> 00:19:14,796
Sei que posso ser
difícil às vezes,

338
00:19:14,797 --> 00:19:18,055
mas me importo muito
com vocês.

339
00:19:18,056 --> 00:19:22,165
Sou muito sortuda por ter
vocês como pais.

340
00:19:22,654 --> 00:19:25,224
Me desculpe.

341
00:19:32,933 --> 00:19:34,973
Me desculpe.

342
00:19:34,974 --> 00:19:37,300
Tudo bem.

343
00:19:53,036 --> 00:19:54,449
Obrigado.

344
00:19:59,243 --> 00:20:02,863
Você é a senhorita
multi-talentos.

345
00:20:02,864 --> 00:20:05,536
Cantora - violinista,
certo?

346
00:20:05,852 --> 00:20:07,252
Algo do tipo.

347
00:20:07,253 --> 00:20:09,710
Deveria subir lá,
o microfone é liberado.

348
00:20:09,984 --> 00:20:11,716
Prefiro só olhar.

349
00:20:11,717 --> 00:20:13,198
Aliás, gostei da música.

350
00:20:13,199 --> 00:20:15,414
Obrigado.
Mas tem algo estranho.

351
00:20:15,415 --> 00:20:19,897
Podia usar A#7 no final
em vez de A#4.

352
00:20:20,392 --> 00:20:21,807
Se importa se eu sentar?

353
00:20:23,984 --> 00:20:25,286
E aí, pessoal.

354
00:20:28,346 --> 00:20:29,990
Bom trabalho lá em cima.

355
00:20:31,951 --> 00:20:34,650
Oi, sou Justin,
namorado da Laurel.

356
00:20:34,651 --> 00:20:36,050
Baz.

357
00:20:36,051 --> 00:20:38,567
Estávamos apenas
conversando sobre música.

358
00:20:38,568 --> 00:20:39,931
Ela tem um ouvido e tanto.

359
00:20:40,951 --> 00:20:42,537
Está ficando tarde.

360
00:20:42,538 --> 00:20:45,637
Melhor irmos para casa, seus
pais devem estar preocupados.

361
00:20:46,580 --> 00:20:47,976
Prazer em conhecê-lo.

362
00:20:49,022 --> 00:20:50,656
-Até mais.
-Até.

363
00:20:56,751 --> 00:20:59,625
Obrigada novamente por me deixar
copiar suas anotações.

364
00:20:59,626 --> 00:21:02,296
Esses últimos dias
têm sido uma confusão.

365
00:21:03,619 --> 00:21:06,592
Bom ver que estão levando
as provas a sério este ano.

366
00:21:07,470 --> 00:21:10,102
Sutton só tirou A
este semestre.

367
00:21:10,103 --> 00:21:14,064
Sério? Impressionante.
Se precisarem de algo me avisem.

368
00:21:16,817 --> 00:21:20,444
Ainda está de pé estudar
amanhã à noite na biblioteca.

369
00:21:21,759 --> 00:21:23,926
Não vai desistir, não é?

370
00:21:23,927 --> 00:21:27,028
Não. Que horas é mesmo?

371
00:21:27,717 --> 00:21:29,717
-19h.
-19h.

372
00:21:30,656 --> 00:21:32,244
Estarei lá.

373
00:21:37,451 --> 00:21:39,115
-Dan.
-Olá.

374
00:21:39,116 --> 00:21:43,083
Deu carona para o Derek
na noite da festa de Sutton?

375
00:21:43,084 --> 00:21:44,403
O carro dele quebrou...

376
00:21:45,526 --> 00:21:47,851
Eu o encontrei na estrada
perdido.

377
00:21:47,852 --> 00:21:49,320
Perto lago?

378
00:21:49,321 --> 00:21:52,176
Estava pedindo carona na chuva.
Por que o interrogatório?

379
00:21:52,177 --> 00:21:54,445
O carro dos Mercer
caiu no lago naquela noite.

380
00:21:54,924 --> 00:21:57,495
Não pensou que talvez
estivesse relacionado?

381
00:21:57,496 --> 00:21:58,963
Claro que pensei.

382
00:21:59,894 --> 00:22:03,215
Mas você e Sutton
inventaram aquela história.

383
00:22:03,216 --> 00:22:05,575
Então por que
abrir um caso encerrado?

384
00:22:07,305 --> 00:22:11,298
A menos que tenha informações
nova para reabrir o caso.

385
00:22:17,303 --> 00:22:19,712
Não. Acho que não.

386
00:22:37,022 --> 00:22:38,817
-Olá.
-Oi.

387
00:22:38,818 --> 00:22:41,149
Eu trouxe frango xadrez,

388
00:22:41,378 --> 00:22:43,471
arroz integral, sem cebola.

389
00:22:47,316 --> 00:22:48,827
Você tem Derek adicionado?

390
00:22:48,828 --> 00:22:51,974
Ela deve ter adicionado quando
ele estava saindo com a Char.

391
00:22:51,975 --> 00:22:54,115
Ele não atualiza o perfil
desde ontem.

392
00:22:55,580 --> 00:22:57,965
Não acredito
que eu esteja presa aqui

393
00:22:57,966 --> 00:22:59,589
e ela está lá,
vivendo minha vida.

394
00:22:59,590 --> 00:23:00,937
Deixe-me ver.

395
00:23:00,938 --> 00:23:03,294
Qual é esse lance
dos homens com carros?

396
00:23:03,295 --> 00:23:07,294
Não sei, mas ele passava
bastante tempo nessa oficina.

397
00:23:08,033 --> 00:23:10,089
Deveríamos ir lá
ver se o encontramos.

398
00:23:10,090 --> 00:23:13,321
Ethan vai passar aqui depois
da aula então ele me leva.

399
00:23:14,182 --> 00:23:16,895
Acha mesmo que ele
vai cair nesse draminha?

400
00:23:16,896 --> 00:23:20,169
Drama? Desculpe,
mas alguém tentou me matar.

401
00:23:20,170 --> 00:23:23,123
Você dá em cima do Ethan,
enquanto Emma estuda por você?

402
00:23:23,124 --> 00:23:24,480
Ela se ofereceu.

403
00:23:24,481 --> 00:23:26,575
Provavelmente
para dar o fora daqui.

404
00:23:26,576 --> 00:23:27,966
Ela fez por você.

405
00:23:27,967 --> 00:23:32,099
Não, ela quer provar, de novo,
que é melhor Sutton do que eu.

406
00:23:32,100 --> 00:23:33,958
Ela só queria
uma família de verdade.

407
00:23:33,959 --> 00:23:35,354
Mas infelizmente é minha.

408
00:23:38,782 --> 00:23:40,093
Tchau.

409
00:23:43,020 --> 00:23:44,354
Sabe de uma coisa?

410
00:23:45,146 --> 00:23:48,136
Quando isso passar
deveria conhecer a Emma melhor.

411
00:23:48,137 --> 00:23:52,090
Deixe-me adivinhar,
posso aprender muito com ela?

412
00:23:52,472 --> 00:23:54,642
Agora que mencionou,
sim poderia.

413
00:24:02,428 --> 00:24:05,259
-Alec, tem um minuto?
-Tenho muitos minutos.

414
00:24:05,260 --> 00:24:06,629
O que houve?

415
00:24:06,630 --> 00:24:11,339
Acho que Derek tem algo
a ver com o carro desaparecido.

416
00:24:12,059 --> 00:24:13,382
Sério?

417
00:24:13,383 --> 00:24:15,638
Pelo que sei
o caso está encerrado.

418
00:24:15,897 --> 00:24:17,446
Acho que deveríamos
reabrir.

419
00:24:17,447 --> 00:24:20,713
Não foi seu irmão e Sutton
que jogaram o carro no lago?

420
00:24:22,869 --> 00:24:25,813
Desde o começo
achei que estivessem mentindo.

421
00:24:25,814 --> 00:24:28,221
O que te faz pensar que Derek
tem algo com isso?

422
00:24:28,222 --> 00:24:30,353
Naquela noite
eu dei carona para ele.

423
00:24:30,650 --> 00:24:34,090
Disse que o carro quebrou,
deveríamos interrogá-lo.

424
00:24:34,091 --> 00:24:35,472
Claro, faça o que quiser.

425
00:24:35,473 --> 00:24:37,628
Mas não posso
reabrir este caso.

426
00:24:37,629 --> 00:24:39,614
Não quando temos
uma confissão.

427
00:24:39,615 --> 00:24:41,711
Ainda acho que devemos
interrogá-lo.

428
00:24:41,712 --> 00:24:43,894
Eu não me preocuparia
com isso.

429
00:24:45,376 --> 00:24:48,032
É perda de tempo.

430
00:25:06,421 --> 00:25:10,147
Que bom que seu pai mudou
de ideia e te deixou sair hoje.

431
00:25:10,148 --> 00:25:12,963
Na verdade, ele não faz ideia
de que estou aqui.

432
00:25:12,964 --> 00:25:14,830
Acha que estou
estudando com a Sutton.

433
00:25:14,831 --> 00:25:17,616
Sorrateiramente.

434
00:25:17,617 --> 00:25:19,816
Ideia da Sutton,
sem dúvida.

435
00:25:19,817 --> 00:25:22,882
Não tem nada demais.
Nos encobrimos o tempo todo.

436
00:25:22,883 --> 00:25:25,999
E você confia
nela para te encobrir?

437
00:25:26,000 --> 00:25:29,314
Sim. Ela é minha melhor amiga.
Não vai me entregar.

438
00:25:48,548 --> 00:25:51,364
-Alô?
-Alec, oi. É a Sutton.

439
00:25:51,365 --> 00:25:52,957
A Mads está ai?

440
00:25:53,386 --> 00:25:55,170
Ela não está com você?

441
00:25:55,171 --> 00:25:58,043
Não, ela não apareceu ainda
e não atende o celular.

442
00:25:58,044 --> 00:25:59,535
Ela saiu há um tempo já.

443
00:25:59,970 --> 00:26:04,498
Bem, talvez tenha parado
para comer. Vou esperar por ela.

444
00:26:04,952 --> 00:26:06,883
Certo, me faça um favor.

445
00:26:06,884 --> 00:26:09,653
Se ela aparecer ou não,
me liga, certo?

446
00:26:09,654 --> 00:26:11,169
Claro.

447
00:26:11,170 --> 00:26:12,767
Tchau.

448
00:26:21,642 --> 00:26:23,386
-Alô?
-Rebecca, é o Alec.

449
00:26:23,387 --> 00:26:26,085
Me desculpe, tenho que cancelar.
Aconteceu uma coisa.

450
00:26:33,531 --> 00:26:36,276
A oficina está fechada.
Volte amanhã.

451
00:26:44,643 --> 00:26:45,956
O que estão fazendo aqui?

452
00:26:45,957 --> 00:26:49,826
Quero saber o que você fazia
no banco de trás do meu carro.

453
00:26:51,227 --> 00:26:53,388
Não sei
do que está falando.

454
00:26:53,765 --> 00:26:57,163
A noite que caí no lago.
Você tentou me matar.

455
00:26:57,164 --> 00:26:59,022
Estava em casa
naquela noite.

456
00:27:03,427 --> 00:27:05,335
Agora, se não se importa
em sair?

457
00:27:09,980 --> 00:27:12,318
Sabemos que o Dan
te buscou no lago.

458
00:27:12,319 --> 00:27:14,396
E se buscou?
Eu estava caminhando.

459
00:27:17,258 --> 00:27:18,634
Pare de mentir para mim.

460
00:27:18,635 --> 00:27:22,729
Tudo bem, mas não funcionou
como o esperado, certo?

461
00:27:23,131 --> 00:27:26,080
Não queria te machucar. Eu ia
te levar até o estacionamento,

462
00:27:26,081 --> 00:27:28,278
mas você se assustou
e o carro afundou.

463
00:27:28,279 --> 00:27:30,803
Depois, quando te vi na escola,
que estava bem...

464
00:27:32,914 --> 00:27:36,143
-Você saiu e a deixou lá?
-Eu me desesperei.

465
00:27:36,144 --> 00:27:38,763
Para quem trabalhava?
Quem mandou você?

466
00:27:38,764 --> 00:27:40,561
Falaram para enviar
o bilhete também?

467
00:27:40,562 --> 00:27:43,233
-Bilhete? Que bilhete?
-Quem te mandou?

468
00:27:44,427 --> 00:27:47,341
-Não posso dizer.
-Derek, fale!

469
00:27:59,853 --> 00:28:01,752
Meu Deus!

470
00:28:01,753 --> 00:28:04,157
-Alguém está vindo.
-Vamos embora.

471
00:28:04,158 --> 00:28:05,609
Vamos sair daqui agora.

472
00:28:27,722 --> 00:28:29,817
Não diga nada,
certo?

473
00:28:30,473 --> 00:28:32,231
Eu resolvo isso.

474
00:28:32,673 --> 00:28:34,950
Carteira de motorista
e licença.

475
00:28:37,101 --> 00:28:38,770
Ethan?

476
00:28:38,771 --> 00:28:41,048
Harry.

477
00:28:41,049 --> 00:28:43,224
Qual é o problema?

478
00:28:43,225 --> 00:28:45,289
Está com a lanterna
queimada.

479
00:28:47,810 --> 00:28:49,747
O que houve
com a sua mão?

480
00:28:50,348 --> 00:28:56,011
Estava arrumando minha moto
e prendi a mão na corrente.

481
00:28:57,144 --> 00:28:59,534
-Aqui.
-Não se preocupe com isso.

482
00:28:59,535 --> 00:29:01,475
Só concerte a lanterna

483
00:29:01,476 --> 00:29:03,844
e é melhor dar uma
olhada na sua mão.

484
00:29:03,845 --> 00:29:06,339
-Vou ver.
-Boa noite.

485
00:29:16,484 --> 00:29:18,156
Alec.

486
00:29:18,773 --> 00:29:21,261
Rebecca.
Que surpresa.

487
00:29:21,262 --> 00:29:23,459
Não disse que tinha
que ficar em casa?

488
00:29:24,941 --> 00:29:26,529
Sim.

489
00:29:26,530 --> 00:29:28,994
Só estava pegando
algo no carro.

490
00:29:28,995 --> 00:29:31,668
-O que é isso?
-Bem, eu comprei o jantar.

491
00:29:31,669 --> 00:29:34,166
Pensei em te fazer companhia
enquanto espera a Mads.

492
00:29:34,167 --> 00:29:35,699
Ótimo.

493
00:29:36,158 --> 00:29:38,287
-Entre.
-Tudo bem.

494
00:29:38,288 --> 00:29:40,197
Parece que você
precisa de uma bebida.

495
00:29:40,198 --> 00:29:42,940
-Preciso?
-Então, Mads já fez isso?

496
00:29:42,941 --> 00:29:45,612
Não.
Aí que está.

497
00:29:45,613 --> 00:29:47,740
É estranho,
ela costumava ser comportada.

498
00:29:48,150 --> 00:29:50,738
De repente,
começa a agir diferente.

499
00:29:51,014 --> 00:29:52,653
Diferente como?

500
00:29:52,654 --> 00:29:55,667
Não sei. Ela me contava tudo,
dividíamos as coisas.

501
00:29:55,668 --> 00:29:58,993
Agora, está mentindo.

502
00:29:59,698 --> 00:30:04,138
Qual é? Eu mentia o tempo todo
quando era adolescente.

503
00:30:04,691 --> 00:30:06,301
-Você não?
-Nunca.

504
00:30:07,347 --> 00:30:08,702
Certo, um monte.

505
00:30:09,839 --> 00:30:11,415
Mads é uma boa menina.

506
00:30:11,416 --> 00:30:14,776
Estou certa que foi ao cinema
ou ao shopping.

507
00:30:15,177 --> 00:30:16,778
Ou está dentro de uma vala.

508
00:30:17,179 --> 00:30:19,089
Não pode pensar assim.

509
00:30:19,090 --> 00:30:20,490
Eu sei, desculpe. É que...

510
00:30:21,979 --> 00:30:24,519
É difícil não pensar assim,
é meu trabalho.

511
00:30:28,819 --> 00:30:30,134
O quê?

512
00:30:30,751 --> 00:30:34,352
Acabei de perceber
como deve ser difícil para você.

513
00:30:34,353 --> 00:30:35,753
Criar dois filhos sozinho.

514
00:30:37,838 --> 00:30:40,801
Se é de algum valor,
te acho um ótimo pai.

515
00:30:44,273 --> 00:30:45,602
Obrigado.

516
00:30:48,422 --> 00:30:50,651
Sempre penso
na decisão que fiz.

517
00:30:51,518 --> 00:30:53,347
Como seria ter filhos.

518
00:30:58,203 --> 00:31:01,185
Sei que já disse antes,
mas direi novamente:

519
00:31:02,498 --> 00:31:04,297
nunca te culpei por aquilo.

520
00:31:08,787 --> 00:31:12,008
<i>Set the lights
just how want to,</i>

521
00:31:12,009 --> 00:31:15,494
<i>Write the lines but
know they'll find you.</i>

522
00:31:16,743 --> 00:31:18,142
Gostei.

523
00:31:19,885 --> 00:31:22,896
E se fosse mais assim:
2, 3, 4...

524
00:31:22,897 --> 00:31:26,239
<i>Set the lights
just how want to,</i>

525
00:31:26,614 --> 00:31:30,058
<i>Write the lines but
know they'll find you.</i>

526
00:31:32,075 --> 00:31:33,806
Ficou incrível.
Muito melhor.

527
00:31:35,531 --> 00:31:38,333
Quero agradecer a Rebecca
por ter me dado seu número.

528
00:31:39,053 --> 00:31:40,417
Quer tentar de novo?

529
00:31:41,477 --> 00:31:44,850
<i>Set the lights
just how want to,</i>

530
00:31:45,135 --> 00:31:48,588
<i>Write the lines but
know they'll find you.</i>

531
00:31:49,622 --> 00:31:51,220
Vocês cantam muito bem.

532
00:31:52,660 --> 00:31:54,510
Baz essa é minha irmã,
Sutton.

533
00:31:54,511 --> 00:31:56,126
-Oi
-Olá. Prazer em conhecê-lo.

534
00:31:56,127 --> 00:31:57,879
Vou pegar meu laptop.
Quer gravar?

535
00:31:57,880 --> 00:31:59,180
-Sim.
-Legal.

536
00:32:01,795 --> 00:32:03,827
Foi com ele que tocou
no evento, certo?

537
00:32:04,094 --> 00:32:07,500
Sim, e ele me convidou
para entrar na banda.

538
00:32:08,093 --> 00:32:09,460
-Incrível, não é?
-Sim!

539
00:32:09,461 --> 00:32:11,208
Agora tenho
uma desculpa perfeita.

540
00:32:11,209 --> 00:32:13,382
São 2 ensaios semanais.
Direi aos nossos pais

541
00:32:13,383 --> 00:32:15,389
que serão 4,
e vou sair para ver Justin.

542
00:32:17,823 --> 00:32:19,626
Tem certeza
que essa é uma boa ideia?

543
00:32:19,627 --> 00:32:21,501
Você quem disse
que eu deveria mentir.

544
00:32:22,425 --> 00:32:25,091
Certo.
Claro que eu disse.

545
00:32:25,392 --> 00:32:27,922
Desde quando tem
problema com mentiras?

546
00:32:27,923 --> 00:32:29,224
Não tenho.

547
00:32:30,132 --> 00:32:31,524
É que...

548
00:32:33,245 --> 00:32:37,087
Com uma mentira dessas,
vai enganar pessoas queridas

549
00:32:37,088 --> 00:32:39,318
e não quero isso para você.

550
00:32:39,942 --> 00:32:41,927
Minha irmã preocupada
comigo.

551
00:32:43,294 --> 00:32:46,881
Você enche o saco às vezes,
mas eu te amo.

552
00:32:52,992 --> 00:32:54,332
Qual o placar?

553
00:32:54,533 --> 00:32:57,948
28 a 0.
Estão errando muito.

554
00:33:02,488 --> 00:33:03,857
Como estão os estudos?

555
00:33:04,592 --> 00:33:07,404
Bem.
Exceto química.

556
00:33:07,405 --> 00:33:09,845
Íons e nêutrons:
quem entende direito?

557
00:33:10,567 --> 00:33:12,797
Alguns nerds no laboratório.
Ninguém mais.

558
00:33:16,520 --> 00:33:19,446
Seu corte deve ter curado.
Vamos dar uma olhada.

559
00:33:19,447 --> 00:33:21,354
Não, tudo bem.
Está assistindo ao jogo.

560
00:33:21,855 --> 00:33:23,237
Vamos, será só um segundo.

561
00:33:23,238 --> 00:33:24,959
Eu disse que está tudo bem.

562
00:33:35,634 --> 00:33:37,882
-E ela está de volta.
-O que foi aquilo?

563
00:33:39,638 --> 00:33:42,870
Fui ver o corte da Sutton boa,
mas a Sutton má surtou.

564
00:33:43,071 --> 00:33:44,969
-Ted...
-Querida, o que houve ontem

565
00:33:44,970 --> 00:33:47,163
entre vocês foi casual.

566
00:33:50,214 --> 00:33:51,869
Essa é nossa filha.

567
00:33:59,823 --> 00:34:01,423
Quer me dizer onde estava?

568
00:34:01,424 --> 00:34:03,449
Na biblioteca com a Sutton.

569
00:34:04,622 --> 00:34:07,363
Interessante. Sutton ligou
há umas três horas,

570
00:34:07,364 --> 00:34:08,664
procurando por você.

571
00:34:10,974 --> 00:34:13,549
Quer tentar de novo
e me dizer a verdade, Maddie?

572
00:34:14,324 --> 00:34:16,887
Uma de minhas bandas
favoritas estava na cidade.

573
00:34:17,651 --> 00:34:20,272
E Ryan conseguiu ingressos.
Slow Train.

574
00:34:20,273 --> 00:34:21,756
No Hangar 19?

575
00:34:22,242 --> 00:34:25,561
Que sorte, esses ingressos
estavam esgotaram há...

576
00:34:27,032 --> 00:34:28,648
Ficarei quieta agora.

577
00:34:29,501 --> 00:34:31,575
Vá para seu quarto,
conversaremos depois.

578
00:34:38,006 --> 00:34:39,638
Está ficando tarde,
deveríamos...

579
00:34:39,639 --> 00:34:40,939
-Sinto muito.
-Tudo bem.

580
00:34:40,940 --> 00:34:42,240
Deveria ter ficado quieta.

581
00:34:43,644 --> 00:34:45,318
Mads é uma menina tão doce.

582
00:34:46,242 --> 00:34:48,496
Ela é sua filha,
queria que gostasse de mim.

583
00:34:49,827 --> 00:34:51,754
-Uma loucura, não?
-Nem um pouco.

584
00:34:54,253 --> 00:34:56,599
Pelo menos me deixe ajudar
com a limpeza.

585
00:34:59,203 --> 00:35:02,210
Então, Derek não tentou
matar a Sutton?

586
00:35:02,211 --> 00:35:05,192
Ela disse que ele ia levá-la
para encontrar alguém.

587
00:35:05,193 --> 00:35:07,286
-Quem?
-Não consegui a resposta.

588
00:35:07,287 --> 00:35:10,360
Mais um pouco e ele falaria,
mas um carro chegou,

589
00:35:10,361 --> 00:35:12,207
e eu e a Sutton
tivemos que correr.

590
00:35:12,918 --> 00:35:14,218
Desculpa.

591
00:35:14,519 --> 00:35:16,535
Não quer mesmo
dar uma olhada nisso?

592
00:35:16,536 --> 00:35:18,230
Vai ficar bem.

593
00:35:18,831 --> 00:35:21,280
Não quebrou, então...

594
00:35:21,281 --> 00:35:23,290
Mas a Sutton quer
voltar lá amanhã

595
00:35:23,291 --> 00:35:24,844
para ver se ele aparece.

596
00:35:26,460 --> 00:35:28,533
Ela não pode ir sozinha.

597
00:35:28,534 --> 00:35:30,363
É muito perigoso.

598
00:35:31,236 --> 00:35:32,780
Você devia ir com ela.

599
00:35:38,261 --> 00:35:40,433
Cada segundo
que estou com ela,

600
00:35:40,434 --> 00:35:42,124
estou pensando em você.

601
00:35:51,816 --> 00:35:53,452
Ouvi a chamada.
O que tem aí?

602
00:35:53,453 --> 00:35:56,233
Parece uma transação de drogas
que deu errado.

603
00:35:56,234 --> 00:35:58,135
O revendedor
foi espancado até a morte.

604
00:35:58,136 --> 00:36:00,789
Uma chave de roda
ou outro objeto contundente.

605
00:36:00,790 --> 00:36:03,171
Não achamos nada,
mas ainda estamos procurando.

606
00:36:19,395 --> 00:36:21,997
É, o conheço. Estava falando
com meu irmão sobre ele.

607
00:36:22,670 --> 00:36:24,783
O Ethan tem algo
contra esse garoto?

608
00:36:25,278 --> 00:36:26,578
Não que eu saiba.
Por quê?

609
00:36:26,579 --> 00:36:29,344
Eu o parei ontem à noite
a 400 metros daqui.

610
00:36:29,345 --> 00:36:32,551
A mão dele estava bem inchada,
como se tivesse brigado.

611
00:36:32,552 --> 00:36:34,271
Você não sabe.

612
00:36:34,272 --> 00:36:37,023
Não está no registro,
ainda não relatei

613
00:36:37,024 --> 00:36:40,343
mas quando eu mencionar isto,
vão querer interrogá-lo.

614
00:36:40,344 --> 00:36:42,206
A garota Mercer também.

615
00:36:42,207 --> 00:36:43,791
Sutton?

616
00:36:43,792 --> 00:36:45,927
Ela estava no carro com ele.

617
00:36:45,928 --> 00:36:47,650
Me dê uma hora.
Só uma hora.

618
00:36:47,651 --> 00:36:48,951
Tudo bem.

619
00:36:52,352 --> 00:36:54,675
Por que não apareceu
na biblioteca?

620
00:36:54,676 --> 00:36:56,648
Você é inacreditável.

621
00:36:56,649 --> 00:36:58,376
Não faça
essa cara de inocente.

622
00:36:58,377 --> 00:37:00,175
Esteve planejando isso
o tempo todo.

623
00:37:00,876 --> 00:37:03,539
Honestamente, não tenho ideia
do que está falando.

624
00:37:03,540 --> 00:37:05,446
Se não queria
que eu saísse com o Ryan,

625
00:37:05,447 --> 00:37:06,939
deveria ter falado.

626
00:37:06,940 --> 00:37:09,005
Agora, estou de castigo
por uma semana.

627
00:37:09,006 --> 00:37:11,010
Então muito obrigada.

628
00:37:18,711 --> 00:37:20,675
Brigou com Derek Rogers
ontem à noite?

629
00:37:21,376 --> 00:37:22,690
Briguei.

630
00:37:22,691 --> 00:37:24,062
Por quê?
É contra a lei?

631
00:37:25,063 --> 00:37:27,715
Quando o outro cara morre, é.
É chamado de homicídio.

632
00:37:27,716 --> 00:37:31,003
Encontraram o corpo dele
espancado até a morte.

633
00:37:31,004 --> 00:37:32,825
Acertei o cara uma vez.

634
00:37:32,826 --> 00:37:35,295
Ele veio para cima de mim
com uma chave de roda.

635
00:37:35,296 --> 00:37:36,752
Está me dizendo
que esteve lá?

636
00:37:36,753 --> 00:37:40,019
Ele estava trabalhando
em um carro dentro da loja.

637
00:37:41,237 --> 00:37:42,645
Dan, bati forte nele,

638
00:37:42,646 --> 00:37:44,480
mas ele estava levantando
quando saí.

639
00:37:44,481 --> 00:37:46,264
Onde esteve desde então?

640
00:37:46,265 --> 00:37:48,945
Estava com a Sutton na casa dela
e depois aqui.

641
00:37:48,946 --> 00:37:51,487
Ninguém, além de sua namorada,
te viu lá?

642
00:37:51,488 --> 00:37:53,953
-Não.
-Ela é o seu único álibi?

643
00:37:55,868 --> 00:37:57,168
É.

644
00:37:57,969 --> 00:37:59,498
Que droga, Ethan.

645
00:37:59,856 --> 00:38:01,156
Maldito seja!

646
00:38:01,157 --> 00:38:05,174
Dan, juro que não matei
aquele cara, certo?

647
00:38:13,075 --> 00:38:14,756
Precisa sair da cidade agora.

648
00:38:14,757 --> 00:38:16,770
Se eu fugir,
vão ter certeza que fui eu.

649
00:38:16,771 --> 00:38:20,370
Você não tem escolha!
Com a sua ficha,

650
00:38:20,371 --> 00:38:22,981
vão te ferrar por isso,
está entendendo?

651
00:38:25,882 --> 00:38:27,191
Tudo bem.

652
00:38:28,392 --> 00:38:30,752
Pegue isso. Não é muito.
É tudo o que eu tenho.

653
00:38:31,906 --> 00:38:36,128
E prometo que vou encontrar
quem realmente fez isso, certo?

654
00:38:36,129 --> 00:38:39,543
Mas até lá,
você precisa se esconder.

655
00:38:39,544 --> 00:38:42,247
Sem ligações, sem mensagens,

656
00:38:42,248 --> 00:38:44,967
sem video-mensagens, nada.

657
00:38:44,968 --> 00:38:46,816
Nem mesmo para a Sutton.

658
00:38:47,701 --> 00:38:49,001
Certo?

659
00:38:49,002 --> 00:38:51,560
Certo.

660
00:38:58,206 --> 00:39:01,045
Se você não descobrir
quem fez isso,

661
00:39:01,046 --> 00:39:03,544
não há mais volta, não é?

662
00:39:05,445 --> 00:39:07,083
Não.

663
00:39:13,919 --> 00:39:16,092
Vá!
Saia daqui!

664
00:39:31,890 --> 00:39:33,996
Se está ligando
a respeito de Derek Rogers,

665
00:39:33,997 --> 00:39:35,423
já estou sabendo.

666
00:39:35,424 --> 00:39:36,811
Estou indo
à delegacia agora.

667
00:39:36,812 --> 00:39:41,075
Dan, sei que o seu irmão
pode estar envolvido nisso.

668
00:39:41,076 --> 00:39:43,592
Tem alguma ideia
de onde ele está?

669
00:39:44,505 --> 00:39:46,687
Não. Não o vejo
desde a noite passada.

670
00:39:46,688 --> 00:39:48,791
Ligue quando souber mais.

671
00:39:49,992 --> 00:39:51,440
Está tudo bem?

672
00:39:52,341 --> 00:39:55,576
Derek Rogers foi achado morto
esta manhã.

673
00:39:55,577 --> 00:39:57,384
O quê?

674
00:39:57,385 --> 00:40:01,064
Acham que o Ethan Whitehorse
pode estar envolvido nisso.

675
00:40:01,065 --> 00:40:04,159
Não. Não é possível.

676
00:40:05,960 --> 00:40:09,175
Precisa ficar longe dele agora,
entende?

677
00:40:09,176 --> 00:40:11,148
Aquele garoto
está muito encrencado.

678
00:40:11,849 --> 00:40:13,469
Eu sei.

679
00:40:13,470 --> 00:40:16,596
Eu estava lá.
Posso dizer o que aconteceu.

680
00:40:16,597 --> 00:40:19,045
O Derek estava vivo
quando saímos.

681
00:40:19,046 --> 00:40:21,125
Eles vão achar
que está me protegendo.

682
00:40:21,126 --> 00:40:22,748
Ethan, você não pode fugir.

683
00:40:22,749 --> 00:40:25,421
Se eu ficar aqui,
serei acusado por isto, certo?

684
00:40:25,422 --> 00:40:27,677
Pegue suas coisas.
Temos que encontrar a Emma.

685
00:40:27,678 --> 00:40:28,978
Falou com ela?

686
00:40:28,979 --> 00:40:31,030
Está na prova.
O celular está desligado.

687
00:40:31,031 --> 00:40:32,525
Então, esse é o plano?

688
00:40:32,526 --> 00:40:35,476
Trocamos de lugar de novo
e vocês fogem juntos?

689
00:40:35,477 --> 00:40:37,041
Vocês duas não podem
ficar aqui.

690
00:40:37,042 --> 00:40:38,342
É muito perigoso.

691
00:40:38,343 --> 00:40:40,098
-Ficaremos bem.
-Você não entendeu?

692
00:40:40,099 --> 00:40:41,892
Alguém matou o Derek

693
00:40:41,893 --> 00:40:44,020
porque estávamos
muito perto da verdade.

694
00:40:44,021 --> 00:40:46,680
Então, o que devo fazer,
ficar aqui sozinha?

695
00:40:46,681 --> 00:40:49,241
Os policiais vão te vigiar
o tempo todo,

696
00:40:49,242 --> 00:40:50,548
esperando que eu apareça.

697
00:40:50,549 --> 00:40:52,005
Estará segura aqui.

698
00:40:52,385 --> 00:40:55,876
O que houve ontem à noite?

699
00:40:55,877 --> 00:40:58,517
Meu pai está dizendo
que você matou o Derek Rogers.

700
00:40:59,764 --> 00:41:01,180
Não há tempo
para isso agora.

701
00:41:01,181 --> 00:41:02,893
Conto no caminho.
Vamos.

702
00:41:10,957 --> 00:41:12,755
Certo, vou entrar
e achar a Emma.

703
00:41:12,756 --> 00:41:14,056
E se virem vocês juntas?

704
00:41:14,057 --> 00:41:15,542
Eu vou.

705
00:41:15,943 --> 00:41:18,918
Vocês e a Emma podem trocar
de roupa atrás da caçamba.

706
00:41:19,919 --> 00:41:23,015
Acho que acabarei
não passando nos exames.

707
00:41:31,829 --> 00:41:33,129
Venha aqui.

708
00:41:33,130 --> 00:41:35,039
Onde esteve?
Perdeu o último exame.

709
00:41:35,040 --> 00:41:37,098
-Precisa vir comigo.
-Não, tenho prova.

710
00:41:37,099 --> 00:41:38,399
Derek está morto.

711
00:41:38,400 --> 00:41:42,098
Encontraram o corpo dele
esta manhã. Acham que fui eu.

712
00:41:42,099 --> 00:41:43,453
-Meu Deus.
-Vamos.

713
00:41:55,062 --> 00:41:56,758
Você está bem?

714
00:41:56,759 --> 00:42:00,719
Estou, foi só o meu salto
que quebrou.

715
00:42:00,720 --> 00:42:02,535
Preciso falar com você.

716
00:42:02,536 --> 00:42:04,271
Deixe eu te ajudar.

717
00:42:06,900 --> 00:42:08,200
Vai!

718
00:42:11,931 --> 00:42:13,631
-Pronto.
-Obrigada.

719
00:42:14,732 --> 00:42:16,430
Viu Ethan Whitehorse hoje?

720
00:42:16,431 --> 00:42:18,209
Não.

721
00:42:18,210 --> 00:42:20,905
Na verdade,
tenho uma prova então...

722
00:42:20,906 --> 00:42:23,294
Na verdade,
acho que precisa vir comigo.

723
00:42:26,895 --> 00:42:28,610
-Cadê a Emma?
-Com os policiais,

724
00:42:28,611 --> 00:42:30,318
não podemos fazer a troca.

725
00:42:30,319 --> 00:42:32,437
Saiam vocês dois.

726
00:42:32,438 --> 00:42:34,188
Vou com você.

727
00:42:34,189 --> 00:42:36,277
Não, não vai.
Saiam!

728
00:42:36,278 --> 00:42:37,720
Não, vou com você!

729
00:42:37,721 --> 00:42:39,328
É muito perigoso
para nós duas

730
00:42:39,329 --> 00:42:41,685
ficarmos aqui ao mesmo tempo.
Você mesmo disse.

731
00:42:43,593 --> 00:42:44,993
Vão!

732
00:43:04,094 --> 00:43:06,174
Gostaria de ver esse.

733
00:43:06,875 --> 00:43:08,701
Excelente escolha.

734
00:43:11,702 --> 00:43:13,209
Deslumbrante.

735
00:43:13,210 --> 00:43:15,861
Ele já fez o pedido?

736
00:43:15,862 --> 00:43:19,517
Ainda não,
mas é só questão de tempo.

737
00:43:23,055 --> 00:43:24,555
[eXtreme_HD]
Resync WEB-DL: HµGOt@

738
00:43:24,556 --> 00:43:26,356
extremehdsubs@gmail.com
twitter: @extreme_hd

