1
00:00:04,858 --> 00:00:08,633
OAKLAND,
CALIFÓRNIA

2
00:00:17,425 --> 00:00:18,896
Viu algo suspeito?

3
00:00:18,897 --> 00:00:20,682
Está perdendo
seu tempo comigo.

4
00:00:20,683 --> 00:00:23,685
Devia procurar os vândalos
que andavam por aqui.

5
00:00:23,686 --> 00:00:25,553
Sr. Liu.
É dono do prédio

6
00:00:25,554 --> 00:00:27,722
com o serviço
de exportação no térreo.

7
00:00:27,723 --> 00:00:29,024
Patrick Jane.

8
00:00:29,025 --> 00:00:32,327
Aluguei para ele porque
me pareceu confiável.

9
00:00:32,328 --> 00:00:35,330
Mas não era.
Encontrem os garotos.

10
00:00:35,331 --> 00:00:37,082
Não preciso
desses problemas.

11
00:00:37,083 --> 00:00:38,866
Está com medo de quê?

12
00:00:39,784 --> 00:00:41,568
Com medo
de perder dinheiro.

13
00:00:42,922 --> 00:00:45,238
Preciso voltar ao trabalho.

14
00:00:46,808 --> 00:00:48,108
Eu também.

15
00:00:50,296 --> 00:00:51,630
Bom dia, Lisbon.

16
00:00:51,631 --> 00:00:53,381
O que temos aqui?

17
00:00:53,382 --> 00:00:55,684
Alguém chamado Theissens.

18
00:00:55,685 --> 00:00:58,936
Não estava com a carteira,
mas não acredito em assalto.

19
00:00:59,930 --> 00:01:02,307
Parece uma
alfaiataria puritana.

20
00:01:02,308 --> 00:01:04,009
Muito útil. Só isso?

21
00:01:04,010 --> 00:01:05,644
É tudo que tem para falar?

22
00:01:05,645 --> 00:01:08,595
Até que pense em algo
útil para dizer, sim.

23
00:01:10,065 --> 00:01:12,867
Nenhuma arma do crime.
Isso estava em sua boca.

24
00:01:12,868 --> 00:01:15,704
Na boca?
Definitivamente não foi assalto.

25
00:01:15,705 --> 00:01:18,219
-Crime passional?
-Ou uma mensagem.

26
00:01:18,220 --> 00:01:20,524
Deixe isso fora
das declarações públicas.

27
00:01:20,525 --> 00:01:22,643
Pode ajudar
a identificar o assassino.

28
00:01:22,644 --> 00:01:25,970
Uma pena?
Agora estamos progredindo.

29
00:01:25,971 --> 00:01:27,799
Descubra de onde veio isso.

30
00:01:27,800 --> 00:01:29,376
Veio da boca dele.

31
00:01:30,085 --> 00:01:33,641
Claro...
Antes de estar na boca dele.

32
00:01:33,642 --> 00:01:36,241
Talvez o assassino a trouxe?
Ou os assassinos?

33
00:01:36,242 --> 00:01:38,059
Pode estar relacionado
a gangues.

34
00:01:38,060 --> 00:01:39,427
Uma pena dourada?

35
00:01:39,428 --> 00:01:41,763
Um pouco estranho
para gângster, não acha?

36
00:01:41,764 --> 00:01:44,431
Acho que tem algo a ver
com vestidos.

37
00:01:46,034 --> 00:01:47,401
Vestidos...

38
00:01:54,370 --> 00:01:55,793
Interessante.

39
00:02:03,785 --> 00:02:05,436
Sala secreta.

40
00:02:20,702 --> 00:02:22,037
Et voilà!

41
00:02:22,038 --> 00:02:24,013
A arma do crime.

42
00:02:27,409 --> 00:02:29,859
Legendas Em Série
Mentalistas Fora de Série!

43
00:02:29,860 --> 00:02:32,560
twitter.com/legseries
legendas.em.serie@gmail.com

44
00:02:32,561 --> 00:02:34,011
4x13
"Red is The New Black"

45
00:02:34,012 --> 00:02:36,511
Legenda: Mari | Nyx
Carol MK | Marina

46
00:02:36,512 --> 00:02:38,657
Revisão:
LuB | @jluizsd

47
00:02:41,903 --> 00:02:45,321
Wyck Theissens era designer
de roupas em Nova Iorque e Paris.

48
00:02:45,322 --> 00:02:47,990
De primeira linha, de ponta.
Muito bem-sucedido.

49
00:02:47,991 --> 00:02:50,060
Então há 3 anos,
tudo ficou ruim.

50
00:02:50,061 --> 00:02:51,961
Ruim como?

51
00:02:51,962 --> 00:02:53,378
Ruim assim.

52
00:02:54,964 --> 00:02:57,417
<i>Você... Você não está
gravando isso, está?</i>

53
00:02:57,418 --> 00:02:59,602
<i>Não.
Estamos só nos aquecendo.</i>

54
00:02:59,603 --> 00:03:00,936
<i>O mundo da moda é...</i>

55
00:03:00,937 --> 00:03:04,666
<i>Isso, o mundo da moda é
um poço de escória e monstros.</i>

56
00:03:04,667 --> 00:03:07,310
<i>É só isso.
Eles são...</i>

57
00:03:07,311 --> 00:03:11,397
<i>Um poço de escória
de puxa-sacos como você, e...</i>

58
00:03:11,398 --> 00:03:15,117
<i>Grandes monstros cheios
de verrugas, como Guy Duval.</i>

59
00:03:15,118 --> 00:03:16,419
Quem é Duval?

60
00:03:16,420 --> 00:03:19,592
Presidente de um conglomerado
francês de artigos de luxo.

61
00:03:19,593 --> 00:03:22,759
Possuem joalherias, relojoarias,
perfumarias, boutiques.

62
00:03:22,760 --> 00:03:26,162
Financiava Theissens.
E o demitiu após esse vídeo.

63
00:03:26,163 --> 00:03:27,530
<i>Eu sou parte disso.</i>

64
00:03:28,566 --> 00:03:29,937
<i>Olhe para mim.</i>

65
00:03:32,336 --> 00:03:33,889
<i>Que criatura horrível sou.</i>

66
00:03:37,391 --> 00:03:38,691
Foi há 2 anos.

67
00:03:38,692 --> 00:03:41,043
Theissens teve
um colapso nervoso e sumiu.

68
00:03:41,044 --> 00:03:44,130
-O que fazia aqui?
-Pouco, segundo sua papelada.

69
00:03:44,131 --> 00:03:46,967
Remendava algumas roupas
para lojas da cidade.

70
00:03:46,968 --> 00:03:49,235
-Só isso.
-E sobre o que Jane encontrou?

71
00:03:49,236 --> 00:03:50,537
Não sei, chefe.

72
00:03:50,538 --> 00:03:53,123
Só o material dos vestidos
custa US$ 250 mil.

73
00:03:53,124 --> 00:03:54,424
-Sério?
-Sim.

74
00:03:54,425 --> 00:03:56,089
Cashmere, seda,
lã de vicunha.

75
00:03:56,090 --> 00:03:57,943
Sabe o preço
desses tecidos?

76
00:03:57,944 --> 00:04:01,698
Certo. E a arma do crime?
Impressões digitais?

77
00:04:01,699 --> 00:04:04,450
Sim, mas nenhuma bate
com a base de dados.

78
00:04:04,451 --> 00:04:06,068
Olhe as contas de Theissens,

79
00:04:06,069 --> 00:04:08,222
-veja se acha algo.
-Pode deixar.

80
00:04:12,441 --> 00:04:13,960
O quê?

81
00:04:13,961 --> 00:04:15,578
Moda? Sério?

82
00:04:15,579 --> 00:04:17,347
Mulheres bonitas
em roupas boas?

83
00:04:17,348 --> 00:04:18,947
O que tem para não gostar?

84
00:04:24,086 --> 00:04:27,556
Quem mataria
um designer de moda fracassado?

85
00:04:28,259 --> 00:04:31,626
Por que um designer de moda
fracassado esconderia US$ 250 mil

86
00:04:31,627 --> 00:04:34,397
em vestidos de alta-costura
num loft em Oakland?

87
00:04:34,398 --> 00:04:37,000
Chefe, um dos policiais
na cena do crime ligou.

88
00:04:37,001 --> 00:04:39,953
Alguns garotos apareceram.
Trabalhavam para Theissens.

89
00:04:39,954 --> 00:04:42,372
-Mande os policiais os trazerem.
-Mandarei.

90
00:04:42,373 --> 00:04:43,690
Não, não.
Vamos até lá.

91
00:04:43,691 --> 00:04:46,078
Vê-los em seu habitat
trará mais revelações.

92
00:04:46,079 --> 00:04:47,644
Só gostou do loft.

93
00:04:47,645 --> 00:04:49,034
Gostei.
É bem agradável.

94
00:04:49,035 --> 00:04:50,880
Tenho que voltar
depois do almoço.

95
00:04:50,881 --> 00:04:52,181
Encontro da diretoria.

96
00:04:52,182 --> 00:04:54,948
Wainwright tem tempo
de sobra.

97
00:05:01,508 --> 00:05:03,509
Agente Wainwright?
Patrick Jane.

98
00:05:03,510 --> 00:05:06,655
Só queria informar que
a agente Lisbon foi chamada

99
00:05:06,656 --> 00:05:10,337
com urgência a campo, e por mais
importante que seja sua palestra,

100
00:05:10,338 --> 00:05:12,036
ela não poderá comparecer.

101
00:05:12,719 --> 00:05:15,238
Certo. Muito obrigado.
Adeus.

102
00:05:15,239 --> 00:05:16,872
Disse que
não tem problema.

103
00:05:16,873 --> 00:05:18,808
Viu?
Simples assim.

104
00:05:18,809 --> 00:05:20,359
Obrigada.

105
00:05:20,360 --> 00:05:22,712
Por acaso te ocorreu
que talvez eu queira

106
00:05:22,713 --> 00:05:25,481
-ir ao encontro?
-Não. Queria?

107
00:05:25,482 --> 00:05:27,652
Não.
Mas é o correto.

108
00:05:32,038 --> 00:05:33,451
Me perdoe.

109
00:05:34,225 --> 00:05:36,626
Então, agente Darcy,
o que dizia?

110
00:05:36,627 --> 00:05:39,518
Por cortesia gostaria que
soubesse que ainda trabalho

111
00:05:39,519 --> 00:05:40,947
no assassinato de Panzer.

112
00:05:40,948 --> 00:05:43,632
O caso do Assassino
de San Joaquim foi resolvido.

113
00:05:43,633 --> 00:05:45,635
James Panzer foi morto
por Tom Maier,

114
00:05:45,636 --> 00:05:47,203
pai da primeira vítima.

115
00:05:47,204 --> 00:05:49,171
Não tenho certeza disso.

116
00:05:49,172 --> 00:05:51,107
Tínhamos
evidências conclusivas.

117
00:05:51,108 --> 00:05:54,110
Arma do crime, sangue
de Panzer nas roupas de Maier,

118
00:05:54,111 --> 00:05:58,222
além da confissão que Maier
escreveu antes de suicidar.

119
00:05:58,223 --> 00:05:59,849
Certo.
Estranho, não acha?

120
00:05:59,850 --> 00:06:02,989
Por que faria parecer
que Red John foi o assassino?

121
00:06:02,990 --> 00:06:04,737
Não faz sentido.

122
00:06:04,738 --> 00:06:08,415
E por que mandaria à AIC
um vídeo meu?

123
00:06:10,427 --> 00:06:13,463
Quem pode compreender a mente
de um homem desesperado?

124
00:06:15,248 --> 00:06:18,450
Vou precisar de todos os arquivos
sobre Red John.

125
00:06:18,451 --> 00:06:20,212
Claro.

126
00:06:20,213 --> 00:06:21,988
O que o FBI precisar,

127
00:06:21,989 --> 00:06:24,876
estaremos sempre
felizes em ajudar.

128
00:06:27,009 --> 00:06:28,794
Onde estavam
ontem à noite?

129
00:06:28,795 --> 00:06:30,513
Na prisão.

130
00:06:30,514 --> 00:06:31,831
Por quê?

131
00:06:31,832 --> 00:06:33,833
Estávamos na manifestação,
no centro.

132
00:06:33,834 --> 00:06:35,801
Os policiais nos mandaram
ir embora,

133
00:06:35,802 --> 00:06:37,603
então prenderam todos.

134
00:06:37,604 --> 00:06:39,172
Nos liberaram há uma hora.

135
00:06:39,173 --> 00:06:41,557
Qual a ligação de vocês
com Wyck Theissens?

136
00:06:41,558 --> 00:06:43,859
Trabalhávamos com ele
em sua nova coleção.

137
00:06:43,860 --> 00:06:47,296
-Nos achou no instituto de moda.
-Queria trabalhar com pessoas

138
00:06:47,297 --> 00:06:50,182
que não estivessem contaminadas
com essa indústria.

139
00:06:50,183 --> 00:06:51,684
É, foi isso.

140
00:06:51,685 --> 00:06:54,020
Passou por um
aperto uma vez.

141
00:06:54,021 --> 00:06:55,972
Não cometeria
o mesmo erro de novo.

142
00:06:55,973 --> 00:06:57,807
Todos queriam saber
o que fazia.

143
00:06:57,808 --> 00:06:59,859
Ligavam, bisbilhotavam.

144
00:06:59,860 --> 00:07:02,095
Por isso ele construiu
uma sala secreta?

145
00:07:02,096 --> 00:07:04,246
Para que ninguém
visse as roupas?

146
00:07:04,247 --> 00:07:06,615
De onde vinha o dinheiro
para tudo isso?

147
00:07:06,616 --> 00:07:09,735
Fizemos vestidos
para o cara lá de baixo,

148
00:07:09,736 --> 00:07:11,687
para mandar para a Ásia.

149
00:07:11,688 --> 00:07:13,472
Imitações de alta-costura.

150
00:07:13,473 --> 00:07:15,541
Sr. Liu?
Da empresa de exportação?

151
00:07:15,542 --> 00:07:17,643
Isso.
Era um bom treinamento.

152
00:07:17,644 --> 00:07:19,929
Claro.
Sabem por que o Sr. Liu

153
00:07:19,930 --> 00:07:22,832
colocaria vocês três como
os principais suspeitos?

154
00:07:22,833 --> 00:07:24,200
Não.

155
00:07:24,201 --> 00:07:27,352
Está zangado porque não
faríamos mais imitações para ele.

156
00:07:27,353 --> 00:07:29,148
Assim que acabássemos
a coleção,

157
00:07:29,149 --> 00:07:30,944
Wyck disse a ele
que pararíamos.

158
00:07:30,945 --> 00:07:33,107
E quando apresentariam
essa coleção?

159
00:07:33,108 --> 00:07:34,408
Na próxima semana.

160
00:07:34,409 --> 00:07:36,812
Todos no mundo da moda
esperavam por isso.

161
00:07:37,613 --> 00:07:39,499
E Theissens
estava bem com isso?

162
00:07:39,500 --> 00:07:41,790
Não tinha
mal pressentimentos?

163
00:07:41,791 --> 00:07:44,570
Ele fez as pazes
com os negócios.

164
00:07:44,571 --> 00:07:46,406
Disse que era
um mal necessário.

165
00:07:46,407 --> 00:07:49,325
Disse que para compartilhar
sua visão com o mundo,

166
00:07:49,326 --> 00:07:51,677
precisa trabalhar
com o diabo.

167
00:07:51,678 --> 00:07:53,462
Até mesmo Guy Duval.

168
00:07:53,463 --> 00:07:55,514
O que tem Guy Duval?

169
00:07:55,515 --> 00:07:58,601
Ele é um grande
empresário da moda.

170
00:07:58,602 --> 00:08:00,436
E há duas noites,

171
00:08:00,437 --> 00:08:03,189
depois de um jantar
num hotel em São Francisco,

172
00:08:03,190 --> 00:08:06,455
ele e Wyck
discutiram muito.

173
00:08:09,713 --> 00:08:12,355
-Oi, chefe. O que foi?
<i>-Preciso que fale com Liu</i>

174
00:08:12,356 --> 00:08:16,652
sobre pagar Theissens para copiar
vestidos para o mercado asiático.

175
00:08:16,653 --> 00:08:18,188
Liu?
Não está aí?

176
00:08:18,189 --> 00:08:20,556
<i>Estou saindo
de seu depósito.</i>

177
00:08:20,557 --> 00:08:22,825
Disseram que foi falar
com você na AIC.

178
00:08:22,826 --> 00:08:24,860
Alguém está mentindo.
Não está aqui.

179
00:08:24,861 --> 00:08:26,946
<i>Tudo bem.
Precisamos encontrar Liu.</i>

180
00:08:26,947 --> 00:08:29,849
Estamos indo falar com Duval.
Me mantenha informada.

181
00:08:29,850 --> 00:08:31,199
Certo.

182
00:08:31,200 --> 00:08:36,088
Hotel St. Dotolph
São Francisco, Califórnia

183
00:08:36,089 --> 00:08:38,874
Sou assistente do Sr. Duval.
Em que posso ajudá-la?

184
00:08:38,875 --> 00:08:42,344
Preciso falar com seu chefe.
Assunto policial.

185
00:08:42,345 --> 00:08:45,965
Lamento. O Sr. Duval não está
disponível no momento.

186
00:08:45,966 --> 00:08:47,856
Quando estará disponível?

187
00:08:48,942 --> 00:08:51,800
FECHADO PARA EVENTO PRIVADO
Vou ver. Quando deseja?

188
00:08:54,030 --> 00:08:55,456
Poderia me dar licença?

189
00:08:56,811 --> 00:08:58,561
-O que foi?
<i>-Oi, chefe.</i>

190
00:08:58,562 --> 00:09:00,321
<i>Falei com a polícia
de Oakland.</i>

191
00:09:00,322 --> 00:09:01,630
<i>Liu desapareceu.</i>

192
00:09:01,631 --> 00:09:03,032
Já? Como?

193
00:09:03,033 --> 00:09:05,235
Foram na casa dele.
Liu já tinha saído.

194
00:09:05,236 --> 00:09:08,238
Vizinhos o viram sair
com 3 asiáticos em uma van.

195
00:09:08,239 --> 00:09:09,572
Pegaram a placa?

196
00:09:09,573 --> 00:09:11,824
Não, mas estamos rastreando
seu celular.

197
00:09:11,825 --> 00:09:13,292
Tudo bem.
Mantenha contato.

198
00:09:13,293 --> 00:09:15,276
Jane e eu estamos voltando.

199
00:09:16,479 --> 00:09:19,481
Pode pedir a seu chefe
que me ligue assim que possível?

200
00:09:20,900 --> 00:09:22,478
Jane, onde está?

201
00:09:23,734 --> 00:09:25,034
Jane?

202
00:09:25,908 --> 00:09:27,515
Jane, onde está?

203
00:09:33,480 --> 00:09:36,253
Próxima.
Próxima.

204
00:09:38,534 --> 00:09:40,431
Guy Duval, certo?

205
00:09:41,822 --> 00:09:43,414
"Gui" Duval.

206
00:09:44,142 --> 00:09:47,310
-A sala está fechada ao público.
-Sr. Duval, sinto muito.

207
00:09:47,311 --> 00:09:50,813
Agente Lisbon,
conheça "Gui" Duval.

208
00:09:50,814 --> 00:09:53,420
Quem te convidou a sentar?

209
00:09:53,421 --> 00:09:56,118
-E você é...
-Junior Acosta.

210
00:09:56,119 --> 00:09:59,704
Imagino que deveria significar
alguma coisa para mim?

211
00:10:04,093 --> 00:10:06,552
Junior Acosta é um homem
muito importante.

212
00:10:06,553 --> 00:10:09,365
Ele organiza todos
os meus desfiles e festas.

213
00:10:09,366 --> 00:10:11,261
Do que se trata?

214
00:10:11,262 --> 00:10:13,669
Sou a Agente Lisbon, AIC.

215
00:10:13,670 --> 00:10:15,471
Esse é meu colega
Patrick Jane.

216
00:10:15,472 --> 00:10:18,574
Precisamos fazer algumas
perguntas sobre Wyck Theissens.

217
00:10:18,575 --> 00:10:22,094
-O que tem ele?
-Ele está morto.

218
00:10:23,463 --> 00:10:25,214
Meu Deus.

219
00:10:25,215 --> 00:10:27,950
Sobre o que discutiam
no jantar na outra noite?

220
00:10:27,951 --> 00:10:30,103
Era a respeito
da nova linha de roupas?

221
00:10:30,104 --> 00:10:33,139
Eu nem vi a coleção.

222
00:10:33,140 --> 00:10:35,141
Ele não deixou
que ninguém visse.

223
00:10:35,142 --> 00:10:36,607
Estava prestes a comprar

224
00:10:36,608 --> 00:10:38,994
uma coleção de roupas
que ainda não viu?

225
00:10:38,995 --> 00:10:42,198
Ele era um gênio.
Fazemos concessões.

226
00:10:42,199 --> 00:10:44,200
Ele foi assassinado?

227
00:10:44,201 --> 00:10:46,101
Esfaqueado.

228
00:10:46,102 --> 00:10:47,987
Que horror.

229
00:10:47,988 --> 00:10:50,206
Sim. Fez concessões
dois anos atrás

230
00:10:50,207 --> 00:10:52,040
quando ele o chamou
de monstro?

231
00:10:53,659 --> 00:10:57,446
Claro que sim.
Recebi como um elogio.

232
00:10:57,447 --> 00:11:00,449
Espero ser
um ótimo monstro.

233
00:11:00,450 --> 00:11:03,920
A carreira de Wyck saiu
dos trilhos por culpa dele mesmo.

234
00:11:03,921 --> 00:11:05,221
De ninguém mais.

235
00:11:05,222 --> 00:11:07,656
Onde estava na noite
passada, Sr. Duval?

236
00:11:14,297 --> 00:11:18,066
Acho que isso significa
que estava na cama com a esposa.

237
00:11:20,236 --> 00:11:23,255
Foi você quem mostrou
o vídeo de Theissens, não foi?

238
00:11:24,157 --> 00:11:25,942
Sim. E daí?
Era novidade.

239
00:11:25,943 --> 00:11:29,195
Então você foi o responsável
por destruir a carreira dele.

240
00:11:29,196 --> 00:11:32,081
Não.
A verdade é o que é.

241
00:11:32,082 --> 00:11:34,036
Fui apenas
um facilitador.

242
00:11:34,037 --> 00:11:36,419
Sim. É isso que você é:
um facilitador.

243
00:11:36,420 --> 00:11:40,006
Por que mantém um
traidor calculista perto de você?

244
00:11:40,007 --> 00:11:41,857
Acha que pode mesmo
confiar nele?

245
00:11:41,858 --> 00:11:43,659
Melhor ter cuidado
com o que diz.

246
00:11:43,660 --> 00:11:46,261
Ou? Vai fofocar sobre mim
pelas minhas costas?

247
00:11:46,262 --> 00:11:48,097
Vou te mostrar
o que posso fazer!

248
00:11:48,098 --> 00:11:49,849
-Tudo bem!
-Abaixe a faca.

249
00:11:49,850 --> 00:11:51,716
Coloque as mãos
onde eu possa ver.

250
00:11:54,137 --> 00:11:55,638
Vocês, povo da moda...

251
00:11:55,639 --> 00:11:58,674
são um pessoal
bem passional, não?

252
00:11:58,875 --> 00:12:01,277
São todos os arquivos
do Red John que temos?

253
00:12:01,278 --> 00:12:03,762
Sim, senhor.
4 caixas de evidências físicas,

254
00:12:03,763 --> 00:12:07,933
e 2 discos rígidos com as fotos
e evidências documentais.

255
00:12:07,934 --> 00:12:09,902
Muito bom.

256
00:12:09,903 --> 00:12:12,406
-Assine aqui.
-O FBI acabou de me ligar.

257
00:12:12,407 --> 00:12:14,440
-Virão buscar essas coisas.
-Ótimo.

258
00:12:14,441 --> 00:12:17,193
Só mais uma coisa,
quero que ouça com atenção.

259
00:12:17,194 --> 00:12:19,495
Esse é um assunto
confidencial.

260
00:12:19,496 --> 00:12:21,614
Não fale com ninguém
a esse respeito.

261
00:12:21,615 --> 00:12:23,332
Você entende?
Ninguém.

262
00:12:23,333 --> 00:12:25,835
Sim, senhor.
Como preferir.

263
00:12:25,836 --> 00:12:27,303
Ótimo.
Se alguém perguntar

264
00:12:27,304 --> 00:12:30,054
dos arquivos do Red John
ou perguntar onde estão,

265
00:12:30,055 --> 00:12:32,158
fale comigo imediatamente.

266
00:12:32,159 --> 00:12:35,477
Não faz ideia da importância
que isso permaneça em sigilo.

267
00:12:36,612 --> 00:12:39,097
JD! Quem o deixou
sair do porão?

268
00:12:39,098 --> 00:12:40,416
Olá, Agente Lisbon!

269
00:12:40,417 --> 00:12:42,051
-Como você está?
-Bem. E você?

270
00:12:42,052 --> 00:12:44,719
Já chega. Obrigado.
Volte para o seu trabalho.

271
00:12:46,789 --> 00:12:48,474
Até mais.

272
00:12:48,475 --> 00:12:49,892
Eu chamei você?

273
00:12:49,893 --> 00:12:52,979
Só queria me desculpar
por hoje.

274
00:12:52,980 --> 00:12:55,081
Jane ligando para me tirar
da reunião.

275
00:12:55,082 --> 00:12:57,567
Seria pedir muito,
que agendasse uma reunião

276
00:12:57,568 --> 00:13:00,134
no lugar de invadir
meu escritório desse jeito?

277
00:13:00,135 --> 00:13:02,693
Desculpe-me. Eu não sabia.

278
00:13:04,594 --> 00:13:06,492
Como vai o caso?

279
00:13:06,493 --> 00:13:08,494
Está progredindo.

280
00:13:08,495 --> 00:13:11,330
Vamos interrogar um suspeito,
se quiser participar.

281
00:13:11,331 --> 00:13:12,948
A não ser que
esteja ocupado.

282
00:13:12,949 --> 00:13:16,786
Tenho que lidar com a papelada.
A cruz de todo administrador.

283
00:13:16,787 --> 00:13:18,904
Mas gostaria
que me atualizasse,

284
00:13:18,905 --> 00:13:21,556
-quando tiver tempo.
-Claro. Quando você quiser.

285
00:13:23,810 --> 00:13:26,011
Em 45 minutos,
na sua sala?

286
00:13:26,012 --> 00:13:27,312
Sim, senhor.

287
00:13:49,081 --> 00:13:52,084
Isso é um erro.
Eu me deixei levar. Só isso.

288
00:13:52,085 --> 00:13:54,320
Ameaçou meu colega
com uma faca.

289
00:13:54,321 --> 00:13:58,379
E também é suspeito do
assassinato de Wyck Theissens.

290
00:13:58,380 --> 00:14:00,960
Eu?
Por que o mataria?

291
00:14:00,961 --> 00:14:03,495
Arruinou a vida dele
liberando aquele vídeo.

292
00:14:03,496 --> 00:14:06,990
É natural que ele quisesse
devolver o favor e arruinar você.

293
00:14:06,991 --> 00:14:08,334
Do que está falando?

294
00:14:08,335 --> 00:14:10,570
Que Duval
não ficaria feliz em saber

295
00:14:10,571 --> 00:14:13,889
o que você e a mulher dele
andam fazendo pelas suas costas.

296
00:14:13,890 --> 00:14:17,050
-O quê?
-Se Theissens soubesse

297
00:14:17,051 --> 00:14:19,246
dos chifres que vocês
colocam em Duval,

298
00:14:19,247 --> 00:14:21,897
ele teria todas as razões
para revelar o fato,

299
00:14:21,898 --> 00:14:24,482
o que dá a você
todas as razões para matá-lo.

300
00:14:24,483 --> 00:14:27,351
Tudo bem, mas não diga nada
sobre mim e Jacqueline.

301
00:14:28,020 --> 00:14:31,290
Se Duval descobrir,
estarei acabado.

302
00:14:31,291 --> 00:14:33,092
Nunca mais
trabalharei de novo.

303
00:14:33,093 --> 00:14:35,360
Onde estava
na noite passada, Sr. Acosta?

304
00:14:35,361 --> 00:14:36,862
Estava no hotel.

305
00:14:36,863 --> 00:14:38,796
Há alguém que possa
confirmar isso?

306
00:14:41,884 --> 00:14:44,053
Escute...

307
00:14:44,054 --> 00:14:46,038
Se eu contar uma coisa
para vocês,

308
00:14:46,039 --> 00:14:49,541
ninguém saberia que
fui eu que contei, certo?

309
00:14:49,542 --> 00:14:51,427
-Não.
-Depende do que for.

310
00:14:51,428 --> 00:14:53,879
Eu não contaria.
Ela, talvez.

311
00:14:53,880 --> 00:14:55,948
O negócio é o seguinte,

312
00:14:55,949 --> 00:14:58,734
Wyck e Duval discutiram
no jantar na outra noite.

313
00:14:58,735 --> 00:15:00,269
Eu os ouvi.

314
00:15:00,270 --> 00:15:02,654
-Era sobre Tony.
-Quem é Tony?

315
00:15:02,655 --> 00:15:04,690
Tony Redgrave.
Ele é fotógrafo.

316
00:15:04,691 --> 00:15:08,443
Todo mundo trabalha com ele,
mas ele é esquisito.

317
00:15:09,395 --> 00:15:12,214
Mas todo mundo
trabalha com ele.

318
00:15:12,215 --> 00:15:14,632
Então não podem dizer
que fui eu que contei.

319
00:15:14,633 --> 00:15:17,200
Não posso me dar ao luxo
de irritá-lo, sabe?

320
00:15:17,201 --> 00:15:19,121
Sobre o que
estavam falando?

321
00:15:19,122 --> 00:15:21,090
Wyck trouxe uns jovens,

322
00:15:21,091 --> 00:15:23,075
e ficou irritado
ao ver Tony lá.

323
00:15:23,076 --> 00:15:26,128
Ficou preocupado que Tony
abusasse dos jovens?

324
00:15:26,129 --> 00:15:27,963
É que, Tony...

325
00:15:27,964 --> 00:15:29,915
gosta dos mais jovens.

326
00:15:29,916 --> 00:15:31,884
Entendi.

327
00:15:31,885 --> 00:15:34,418
-Obrigada.
-Entendi.

328
00:15:38,941 --> 00:15:40,626
Vamos falar
com Tony Redgrave?

329
00:15:40,627 --> 00:15:42,431
-Leve alguém com você.
-Não vem?

330
00:15:42,432 --> 00:15:45,081
Pode ser sua chance
de se livrar desse trabalho.

331
00:15:45,082 --> 00:15:47,481
Wainwright está vindo.
Quer uma atualização.

332
00:15:47,482 --> 00:15:50,627
Mais administração? Bom...
alguém tem que fazer isso.

333
00:15:53,889 --> 00:15:56,808
Então, o que temos de novo
no caso Theissens?

334
00:15:56,809 --> 00:16:00,111
O álibi dos assistentes dele
é verdadeiro.

335
00:16:00,112 --> 00:16:01,820
Estavam presos
durante a noite.

336
00:16:01,821 --> 00:16:04,066
Mas o locador, Liu,
que vendia as cópias

337
00:16:04,067 --> 00:16:06,952
que Theissens fazia...
desapareceu com muita pressa.

338
00:16:06,953 --> 00:16:09,520
Conseguimos mandado
para a companhia telefônica

339
00:16:09,521 --> 00:16:11,722
-rastrear seu telefone.
-Com uma ligação

340
00:16:11,723 --> 00:16:14,825
posso agilizar o processo.
Se ele tivesse um smartphone,

341
00:16:14,826 --> 00:16:16,862
teríamos sua localização
pelo GPS.

342
00:16:16,863 --> 00:16:20,082
-Se ele tivesse um com ele.
-Vamos torcer.

343
00:16:20,083 --> 00:16:21,800
Também investigamos
Guy Duval.

344
00:16:21,801 --> 00:16:24,536
Ele estava enfrentando
uma revolta de seus sócios.

345
00:16:24,537 --> 00:16:27,387
Tinha muito a perder
se a parceria não desse certo.

346
00:16:27,388 --> 00:16:29,623
Se Theissens tivesse
medo e desistisse...

347
00:16:29,624 --> 00:16:31,960
Duval pareceria fraco
e ficaria vulnerável.

348
00:16:31,961 --> 00:16:34,180
E faria qualquer coisa
para evitar isso.

349
00:16:34,181 --> 00:16:37,014
Jane e Van Pelt foram
ao fotógrafo, Tony Redgrave.

350
00:16:37,015 --> 00:16:40,283
-Por que ele mataria Theissens?
-Não sabemos ainda.

351
00:16:40,284 --> 00:16:42,851
Pode ser apenas Acosta
tentando nos despistar.

352
00:16:42,852 --> 00:16:45,155
-Mas Redgrave tem antecedentes.
-Pelo quê?

353
00:16:45,156 --> 00:16:47,558
Fornecer drogas e álcool
a menores.

354
00:16:49,696 --> 00:16:52,364
É, você certamente tem
bastante trabalho...

355
00:16:52,365 --> 00:16:57,268
Então, vou deixá-la trabalhar.
Excelente.

356
00:17:00,322 --> 00:17:02,273
-Wainwright.
<i>-Olá. Só para confirmar</i>

357
00:17:02,274 --> 00:17:04,409
o recebimento dos
arquivos de Red John.

358
00:17:04,410 --> 00:17:08,113
-Obrigada.
-Claro. Se precisar, é só falar.

359
00:17:08,114 --> 00:17:10,448
Escute, assumi que
tínhamos nos entendido,

360
00:17:10,449 --> 00:17:12,884
não contou à sua equipe
sobre isso, contou?

361
00:17:12,885 --> 00:17:14,803
Não.
Não vi necessidade.

362
00:17:14,804 --> 00:17:17,888
<i>Concordo.
Obrigada.</i>

363
00:17:23,762 --> 00:17:25,063
Baris Acar?

364
00:17:25,064 --> 00:17:26,515
Sim, senhora.

365
00:17:26,516 --> 00:17:29,301
Susan Darcy, FBI.

366
00:17:29,302 --> 00:17:30,936
Fiz alguma coisa errada?

367
00:17:30,937 --> 00:17:33,605
Não,
não é nada disso.

368
00:17:33,606 --> 00:17:35,673
Nunca fui interrogado
pelo FBI antes.

369
00:17:35,674 --> 00:17:41,079
Sr. Acar, é sua assinatura,
não é?

370
00:17:41,080 --> 00:17:42,380
Sim, senhora. É, sim.

371
00:17:42,381 --> 00:17:44,990
E isso é um formulário
dizendo que Patrick Jane

372
00:17:44,991 --> 00:17:48,019
trouxe um visitante para ver
o corpo de Timothy Carter.

373
00:17:48,020 --> 00:17:52,023
O Sr. Jane o matou na praça
de alimentação de um shopping.

374
00:17:52,024 --> 00:17:53,992
Lembra-se dessa visita?

375
00:17:53,993 --> 00:17:55,876
Sim, com certeza.

376
00:17:57,045 --> 00:17:59,697
Poderia me contar
a respeito?

377
00:17:59,698 --> 00:18:02,367
Não saiu da minha cabeça
por que foi estranho.

378
00:18:02,368 --> 00:18:04,169
Estranho?
O que quer dizer?

379
00:18:04,170 --> 00:18:05,754
Ela era cega.

380
00:18:05,755 --> 00:18:07,906
Isso é estranho, não é?

381
00:18:07,907 --> 00:18:10,392
Quem veio com o Sr. Jane
foi uma mulher cega?

382
00:18:10,393 --> 00:18:12,260
Não entendi
por que ele a trouxe.

383
00:18:12,261 --> 00:18:13,978
Quer dizer, ela era cega.

384
00:18:16,714 --> 00:18:18,766
Obrigada, Sr. Acar.
Isso é tudo.

385
00:18:20,219 --> 00:18:24,072
Sr. Acar, sabe que não é para
falar com ninguém sobre isso?

386
00:18:24,073 --> 00:18:26,073
Como preferir, madame.

387
00:18:39,621 --> 00:18:42,907
Com licença,
aquele ali é Tony Redgrave?

388
00:18:42,908 --> 00:18:45,794
Sasha, Sasha, Sasha...

389
00:18:45,795 --> 00:18:48,797
Sou um artista, certo?
Não um cafetão.

390
00:18:48,798 --> 00:18:50,915
Pelo amor de Deus,
relaxe!

391
00:18:50,916 --> 00:18:52,400
Como posso relaxar?

392
00:18:52,401 --> 00:18:54,636
Tony, você é tão egoísta!

393
00:18:54,637 --> 00:18:57,255
Wyck está morto.
Ele está morto.

394
00:18:57,256 --> 00:19:00,492
É o ciclo da vida, querida,
ciclo da vida.

395
00:19:00,493 --> 00:19:02,276
Tudo bem.
Vou tentar novamente.

396
00:19:03,062 --> 00:19:04,762
Esse olhar soturno, triste...

397
00:19:04,763 --> 00:19:06,897
Gosto disso.

398
00:19:06,898 --> 00:19:08,199
Você é Tony?

399
00:19:08,200 --> 00:19:11,236
Sou a Agente Van Pelt.
Esse é Patrick Jane,

400
00:19:11,237 --> 00:19:13,788
da Agência de Investigação
da Califórnia.

401
00:19:13,789 --> 00:19:16,775
Meu Deus. Amo vocês.

402
00:19:16,776 --> 00:19:18,442
Tirem as roupas.
Vocês dois.

403
00:19:20,745 --> 00:19:23,781
É só brincadeira.
Olhe só o seu rosto!

404
00:19:23,782 --> 00:19:25,834
Queremos falar
sobre Wyck Theissens.

405
00:19:25,835 --> 00:19:28,770
É realmente triste, não é?
Realmente triste.

406
00:19:28,771 --> 00:19:31,590
Estava prestes a fotografar
sua coleção de retorno.

407
00:19:31,591 --> 00:19:34,009
Que grande decepção!

408
00:19:34,010 --> 00:19:37,141
Foi esfaqueado, não é?

409
00:19:37,142 --> 00:19:39,814
Com o quê?
Faca? Navalha?

410
00:19:39,815 --> 00:19:42,467
Cale-se, Tony!
Meu Deus!

411
00:19:42,468 --> 00:19:44,135
Nós éramos
como uma família.

412
00:19:44,136 --> 00:19:46,438
Começamos juntos,
eu e Wyck.

413
00:19:46,439 --> 00:19:48,907
Participei de todos
os seus desfiles.

414
00:19:48,908 --> 00:19:50,592
Sim.

415
00:19:50,593 --> 00:19:52,711
É isso, é isso.

416
00:19:52,712 --> 00:19:54,629
Agora você estragou tudo.

417
00:19:54,630 --> 00:19:57,097
Onde estava noite passada,
Sr. Redgrave?

418
00:19:59,051 --> 00:20:00,852
Vamos ver...

419
00:20:00,853 --> 00:20:04,439
Eu estava lá embaixo,

420
00:20:04,440 --> 00:20:08,593
na piscina por um tempo.
Tomei uma bebida no bar,

421
00:20:08,594 --> 00:20:11,112
depois jantar
e depois subimos.

422
00:20:11,113 --> 00:20:12,480
Quem é "nós"?

423
00:20:13,936 --> 00:20:16,201
Não sei.
Todo mundo.

424
00:20:16,202 --> 00:20:20,038
Você veio aqui em cima um pouco,
não foi querida?

425
00:20:20,039 --> 00:20:21,832
Veio sim.
Erga o queixo.

426
00:20:21,833 --> 00:20:26,136
É bem interessante
essa encenação homem-criança.

427
00:20:26,137 --> 00:20:28,313
Ninguém nunca
fala nada, não é?

428
00:20:30,498 --> 00:20:33,384
Sou muito sortudo,
sabe?

429
00:20:33,385 --> 00:20:37,305
Estava aproveitando o momento.
Me divertindo.

430
00:20:37,306 --> 00:20:40,141
Sim. As alegrias
de viver o momento.

431
00:20:40,142 --> 00:20:43,228
Diversão e jogos até
que alguém se machuque.

432
00:20:43,229 --> 00:20:44,979
Quantos anos
as crianças têm?

433
00:20:44,980 --> 00:20:46,681
Todos aqui são adultos.

434
00:20:46,682 --> 00:20:48,817
E estão aqui porque
querem estar.

435
00:20:48,818 --> 00:20:51,486
Ninguém está obrigando
ninguém a fazer nada.

436
00:20:51,487 --> 00:20:53,571
-Entendeu?
-Entendi sim.

437
00:20:53,572 --> 00:20:55,939
Você explicou para
Theissens também?

438
00:20:57,193 --> 00:20:59,360
Não pense que vai
me acusar de algo.

439
00:20:59,361 --> 00:21:01,162
Não fiz nada para Wyck.

440
00:21:01,163 --> 00:21:04,165
Você pode fazer o que quiser
porque ninguém se importa.

441
00:21:04,166 --> 00:21:06,985
Mas Theissens,
não aprovava, não é?

442
00:21:06,986 --> 00:21:09,805
Se soubesse que você
aprontou com as crianças dele,

443
00:21:09,806 --> 00:21:11,539
ele te mandaria
para a cadeia.

444
00:21:11,540 --> 00:21:13,324
Você entendeu
tudo errado, cara.

445
00:21:13,325 --> 00:21:16,881
Wyck se recusou a fazer
qualquer coisa com a gente.

446
00:21:16,882 --> 00:21:18,234
Foi o que me falaram.

447
00:21:18,235 --> 00:21:20,349
Mas Duval disse
que não teria problema.

448
00:21:20,350 --> 00:21:23,066
Ele disse que daria um jeito.

449
00:21:23,919 --> 00:21:26,570
Não saia da cidade
sem nos avisar, certo?

450
00:21:32,742 --> 00:21:34,746
Posso ver Redgrave
matando Theissens

451
00:21:34,747 --> 00:21:36,965
se estivesse com medo
de ir para cadeia.

452
00:21:36,966 --> 00:21:40,057
Jane foi falar de novo com
os assistentes do Theissens.

453
00:21:40,058 --> 00:21:41,486
Talvez contem algo.

454
00:21:41,487 --> 00:21:45,140
Mas, se Redgrave diz é verdade,
Duval pode ser o assassino.

455
00:21:45,141 --> 00:21:47,108
Fique aqui.
Vigie o salão.

456
00:21:47,109 --> 00:21:49,394
Certo.
Algo do Sr. Liu?

457
00:21:49,395 --> 00:21:52,530
O GPS do celular dele
aponta um depósito em Oakland.

458
00:21:52,531 --> 00:21:54,599
Cho e Rigsby
foram verificar.

459
00:21:54,600 --> 00:21:56,300
Certo.

460
00:22:00,706 --> 00:22:02,907
Te ligo mais tarde.

461
00:22:02,908 --> 00:22:05,777
Certo, eu também.
Tchau.

462
00:22:05,778 --> 00:22:07,545
Desculpe, era Sarah.

463
00:22:07,546 --> 00:22:09,497
De acordo com o GPS,
ele está ali.

464
00:22:09,498 --> 00:22:10,999
Certo, vamos lá.

465
00:22:11,000 --> 00:22:12,383
Está tudo bem?

466
00:22:12,384 --> 00:22:16,671
Sim, tudo bem.
É complicado.

467
00:22:16,672 --> 00:22:19,641
Sarah está grávida.

468
00:22:21,594 --> 00:22:22,960
Parabéns.

469
00:22:22,961 --> 00:22:24,929
Obrigado.
É emocionante, não é?

470
00:22:24,930 --> 00:22:27,931
Sim, estou
muito animado.

471
00:22:40,145 --> 00:22:42,330
Sr. Liu!
Somos da AIC!

472
00:22:42,331 --> 00:22:45,949
Ninguém se mexe.
Mãos onde eu possa ver.

473
00:22:51,256 --> 00:22:53,842
Não tem problema
nenhum aqui, senhores.

474
00:22:53,843 --> 00:22:55,827
Somos todos amigos.

475
00:22:57,981 --> 00:22:59,464
Nenhum problema.

476
00:22:59,465 --> 00:23:02,050
Podem ir.
Sem problemas.

477
00:23:02,051 --> 00:23:03,573
Nenhum problema.

478
00:23:24,478 --> 00:23:25,896
Pois não?
Posso ajudá-la?

479
00:23:25,897 --> 00:23:27,197
Rosalind Harker?

480
00:23:27,198 --> 00:23:28,782
Sim, quem é você?

481
00:23:28,783 --> 00:23:31,467
Eu sou Susan Darcy.
Sou do FBI.

482
00:23:32,736 --> 00:23:34,621
Posso entrar?

483
00:23:34,622 --> 00:23:36,789
Claro.

484
00:23:43,046 --> 00:23:46,633
Srt.ª Harker, recentemente esteve
no necrotério de Sacramento.

485
00:23:46,634 --> 00:23:48,719
Sim.

486
00:23:48,720 --> 00:23:50,837
Eu fiz algo errado?

487
00:23:50,838 --> 00:23:52,205
Não, não é nada disso.

488
00:23:52,206 --> 00:23:54,641
Só imaginava
o objetivo da sua visita.

489
00:23:56,043 --> 00:24:01,281
Bem, Patrick Jane me pediu
para ver se o homem estava lá

490
00:24:01,282 --> 00:24:04,384
era meu amigo,
Roy Taglioferro.

491
00:24:04,385 --> 00:24:07,988
Roy Taglioferro, também
conhecido como Red John?

492
00:24:07,989 --> 00:24:10,390
Bem...

493
00:24:10,391 --> 00:24:12,943
Foi o que as autoridades
me falaram, sim.

494
00:24:12,944 --> 00:24:16,380
Imagino que
deve ser verdade.

495
00:24:16,381 --> 00:24:19,449
Mas eu ainda não
consigo acreditar.

496
00:24:19,450 --> 00:24:21,852
Entendo.

497
00:24:21,853 --> 00:24:24,421
Então, era Taglioferro
no necrotério?

498
00:24:24,422 --> 00:24:27,590
Não.
Não era Roy.

499
00:24:30,911 --> 00:24:33,345
Bem, eu agradeço.
Obrigada pelo seu tempo.

500
00:24:34,122 --> 00:24:35,854
Não, por favor,
não se levante.

501
00:24:35,855 --> 00:24:37,551
Irei sozinha até a porta.

502
00:24:37,552 --> 00:24:40,636
-Obrigada.
-De nada.

503
00:24:44,975 --> 00:24:46,693
Qual sua ligação com Liu?

504
00:24:46,694 --> 00:24:50,397
O que deu errado
no depósito?

505
00:24:50,398 --> 00:24:52,983
Não falo inglês.

506
00:24:52,984 --> 00:24:55,217
Advogado.

507
00:25:00,974 --> 00:25:03,176
Eles podem pedir
advogado se quiserem.

508
00:25:03,177 --> 00:25:05,695
Tudo que precisamos
é do seu testemunho.

509
00:25:05,696 --> 00:25:08,815
Pode sonhar, senhora.
Não tenho nada para falar.

510
00:25:08,816 --> 00:25:11,100
Vocês não conhecem
esses caras.

511
00:25:11,101 --> 00:25:13,286
Me fale sobre eles.

512
00:25:13,287 --> 00:25:16,940
Eu importo e exporto
para China, sabe?

513
00:25:16,941 --> 00:25:20,877
Trabalho com eletrônicos,
roupas e acessórios de luxo.

514
00:25:20,878 --> 00:25:24,414
No meu ramo, sempre tem
gângsteres para serem subornados.

515
00:25:24,415 --> 00:25:27,951
Shanghai, Guangzhou, Macau,
em todos os lugares.

516
00:25:27,952 --> 00:25:29,669
O que eles estão
fazendo aqui?

517
00:25:29,670 --> 00:25:32,622
Eu avisei que não tinha
mais falsificações para eles.

518
00:25:32,623 --> 00:25:34,608
Eles vieram
me fazer mudar de ideia.

519
00:25:34,609 --> 00:25:36,776
E acha que falaram
antes com Theissens,

520
00:25:36,777 --> 00:25:38,344
para te mandar
uma mensagem?

521
00:25:38,345 --> 00:25:41,264
Talvez, mas se for,
pode esquecer.

522
00:25:41,265 --> 00:25:42,933
Não pode tocá-los.

523
00:25:42,934 --> 00:25:45,151
-Sério?
-Sério.

524
00:25:45,152 --> 00:25:47,469
Como o MC Hammer.

525
00:25:54,944 --> 00:25:58,882
Sim, saímos com Redgrave.
Ele sabe se divertir.

526
00:25:58,883 --> 00:26:01,351
Theissens não
gostava dele, não é?

527
00:26:01,352 --> 00:26:04,054
Wyck?
Wyck odiava Redgrave.

528
00:26:04,055 --> 00:26:07,107
Ele era tudo de errado
no mundo da moda.

529
00:26:07,108 --> 00:26:09,526
Na opinião de Wyck.

530
00:26:09,527 --> 00:26:12,778
E ele não gostava que vocês
saíssem com Redgrave, não é?

531
00:26:13,931 --> 00:26:16,983
Está brincando?
Ele ficaria doido.

532
00:26:16,984 --> 00:26:19,152
Ele era
super protetor conosco.

533
00:26:19,153 --> 00:26:22,655
Mas por favor, às vezes tem
que se soltar um pouco.

534
00:26:22,656 --> 00:26:24,474
Eu imagino
que vocês três

535
00:26:24,475 --> 00:26:27,911
ainda planejam continuar
com o desfile assim mesmo, não é?

536
00:26:27,912 --> 00:26:31,948
-Sim, nós o faremos pelo Wyck.
-Ele nos deu uma chance.

537
00:26:31,949 --> 00:26:34,317
Nos ensinou tudo
que precisávamos saber,

538
00:26:34,318 --> 00:26:36,753
e provaremos a todos
do que ele era capaz.

539
00:26:36,754 --> 00:26:39,455
Ele sempre nos tratou
com amor e respeito.

540
00:26:39,456 --> 00:26:41,740
Queremos honrá-lo
da mesma forma.

541
00:26:45,261 --> 00:26:50,984
Bem, eu gosto muito desse
de penas douradas.

542
00:26:50,985 --> 00:26:52,485
Ela é tão...

543
00:26:52,486 --> 00:26:54,971
Bem, é um evento.

544
00:26:54,972 --> 00:26:57,524
Onde arrumou essas
penas douradas?

545
00:26:57,525 --> 00:26:59,642
Nós tingimos.

546
00:26:59,643 --> 00:27:03,146
Misturamos henna
e óxido de ferro.

547
00:27:03,147 --> 00:27:07,600
Tristan ia desfilar com ela e
Wyck fecharia o desfile com ele.

548
00:27:07,601 --> 00:27:10,370
Vocês tem mais
dessas penas?

549
00:27:10,371 --> 00:27:13,288
Acho que sim,
se quiser.

550
00:27:18,578 --> 00:27:19,878
Obrigado.

551
00:27:26,002 --> 00:27:27,649
Por que essas caras?

552
00:27:27,650 --> 00:27:29,839
Está vendo aqueles caras
com Wainwright?

553
00:27:29,840 --> 00:27:32,957
O de gravata vermelha parece
do Departamento de Estado.

554
00:27:32,958 --> 00:27:35,812
-Ele é.
-E o outro da Embaixada Chinesa.

555
00:27:35,813 --> 00:27:38,147
Parece que
os que intimidavam Liu,

556
00:27:38,148 --> 00:27:39,682
têm imunidade diplomática.

557
00:27:39,683 --> 00:27:41,401
Wainwright está
acalmando eles.

558
00:27:41,402 --> 00:27:43,703
Melhor eu falar com eles
agora mesmo.

559
00:27:43,704 --> 00:27:45,788
Agente Darcy. Oi.

560
00:27:45,789 --> 00:27:48,458
Preciso falar com você,
pode ser?

561
00:27:48,459 --> 00:27:50,026
Claro.

562
00:27:50,027 --> 00:27:51,695
Podemos ir para
um outro lugar?

563
00:27:51,696 --> 00:27:54,950
Sim, só preciso fazer uma coisa.
Onde estão os gângsteres?

564
00:27:54,951 --> 00:27:57,767
Os três estão no interrogatório
com seus advogados.

565
00:27:57,768 --> 00:28:00,102
-Vamos lá.
-Obrigada.

566
00:28:05,708 --> 00:28:07,426
Vai ser bem rápido.

567
00:28:31,834 --> 00:28:33,169
O que foi aquilo?

568
00:28:33,170 --> 00:28:35,371
Tentando resolver um crime.

569
00:28:35,372 --> 00:28:37,406
-Chá?
-Não, obrigada.

570
00:28:37,407 --> 00:28:41,010
Tenho algumas perguntas,
que gostaria que esclarecesse.

571
00:28:41,011 --> 00:28:43,929
Pode falar.

572
00:28:45,766 --> 00:28:49,352
Rosalind Harker.

573
00:28:49,353 --> 00:28:51,271
Você a conheceu
alguns anos atrás,

574
00:28:51,272 --> 00:28:53,439
quando procurava
por Red John?

575
00:28:53,440 --> 00:28:55,475
Sim.

576
00:28:55,476 --> 00:28:57,393
Está certa.

577
00:28:57,394 --> 00:28:59,028
Por que a pergunta?

578
00:28:59,029 --> 00:29:01,314
Ela era amante
de um homem chamado...

579
00:29:01,315 --> 00:29:03,149
Roy Taglioferro?

580
00:29:03,150 --> 00:29:05,601
Certo. Que na verdade
era Red John?

581
00:29:05,602 --> 00:29:07,103
Sim.

582
00:29:07,104 --> 00:29:09,405
Mas você levou Rosalind
ao necrotério

583
00:29:09,406 --> 00:29:11,408
para olhar o corpo
de Timothy Carter.

584
00:29:11,409 --> 00:29:14,210
Timothy Carter, que você matou
porque era Red John.

585
00:29:14,211 --> 00:29:16,111
Sim.

586
00:29:17,797 --> 00:29:19,782
Rosalind falou
que Timothy Carter

587
00:29:19,783 --> 00:29:21,450
não era Taglioferro,
não falou?

588
00:29:21,451 --> 00:29:24,254
Sim, eu esperava
uma confirmação dela.

589
00:29:24,255 --> 00:29:26,573
Ela não é uma testemunha
muito confiável.

590
00:29:26,574 --> 00:29:29,342
Passaram muitos anos
desde o último contato dela

591
00:29:29,343 --> 00:29:30,793
com o Sr. Taglioferro.

592
00:29:30,794 --> 00:29:33,646
Ela é muito sozinha.

593
00:29:33,647 --> 00:29:37,400
Ela deve preferir acreditar
que ele ainda está vivo por aí.

594
00:29:40,187 --> 00:29:42,021
Acho que está certo.

595
00:29:42,022 --> 00:29:44,489
Foi Red John que eu matei.

596
00:29:45,692 --> 00:29:47,743
Eu espero que sim.

597
00:29:51,810 --> 00:29:53,578
Obrigada, Patrick.

598
00:29:53,579 --> 00:29:55,292
Foi um prazer.

599
00:30:05,348 --> 00:30:07,809
Chequei os bandidos chineses.
Estão limpos.

600
00:30:07,810 --> 00:30:09,389
Podemos ir para o hotel?

601
00:30:09,390 --> 00:30:11,796
Além dos garotos
que ajudaram Theissens,

602
00:30:11,797 --> 00:30:13,819
apenas o assassino
sabe o que é isso.

603
00:30:13,820 --> 00:30:15,651
Vou falar com Rigsby
e Van Pelt.

604
00:30:18,872 --> 00:30:20,752
Me diga o que aconteceu
com Darcy.

605
00:30:20,753 --> 00:30:22,392
Sei que aconteceu algo.

606
00:30:22,393 --> 00:30:24,577
Bem, nada importante.

607
00:30:25,579 --> 00:30:27,414
São más notícias.

608
00:30:27,415 --> 00:30:30,032
Está com uma expressão
de más notícias no rosto.

609
00:30:31,284 --> 00:30:33,569
Darcy falou
Rosalind Harker.

610
00:30:33,570 --> 00:30:36,506
Ela sabe que Timothy Carter
não é Red John.

611
00:30:36,507 --> 00:30:39,292
Bom, pode suspeitar,
mas ela não sabe.

612
00:30:39,293 --> 00:30:40,743
E não vai contar a ela?

613
00:30:40,744 --> 00:30:44,413
Claro que não.
Por que criar confusão?

614
00:30:49,386 --> 00:30:50,919
Vamos.

615
00:30:59,879 --> 00:31:01,798
Vamos para o hotel.

616
00:31:01,799 --> 00:31:04,417
Está com tudo
sob controle por aqui.

617
00:31:04,418 --> 00:31:08,086
Sim.
Claro.

618
00:31:09,856 --> 00:31:12,776
Wayne?
Está lendo um livro de bebê.

619
00:31:12,777 --> 00:31:15,761
Sim, estou.

620
00:31:15,762 --> 00:31:17,814
Por quê?

621
00:31:17,815 --> 00:31:21,700
Eu...
Sim.

622
00:31:22,935 --> 00:31:26,872
Estou grávido.
Sarah está grávida.

623
00:31:28,107 --> 00:31:30,042
-Vou ter um bebê.
-Meu Deus.

624
00:31:32,046 --> 00:31:33,830
Digo... desculpa.

625
00:31:33,831 --> 00:31:36,916
Me surpreendeu.
Parabéns.

626
00:31:36,917 --> 00:31:39,135
Não, foi surpresa
para mim também.

627
00:31:39,136 --> 00:31:41,387
Ainda é, na verdade.

628
00:31:41,388 --> 00:31:44,641
Às vezes é difícil
de eu acreditar.

629
00:31:44,642 --> 00:31:46,292
Está bem?

630
00:31:46,293 --> 00:31:50,245
Sim. Estou...
bebês são bons, certo?

631
00:31:51,598 --> 00:31:52,932
Sempre quis ter filhos.

632
00:31:52,933 --> 00:31:56,770
Só é um pouco mais cedo
do que pensei.

633
00:31:56,771 --> 00:31:58,638
Então você e Sarah
vão se casar?

634
00:31:58,639 --> 00:32:00,273
Não, não.
Nada assim.

635
00:32:00,274 --> 00:32:04,326
Não quero apressar
as coisas, certo?

636
00:32:05,662 --> 00:32:08,614
Nem namoramos
há tanto tempo assim.

637
00:32:10,783 --> 00:32:13,837
Se... precisar de alguma coisa,
pode pedir.

638
00:32:13,838 --> 00:32:15,488
Sabe disso, certo?

639
00:32:15,489 --> 00:32:19,092
Sim.
Você devia ir.

640
00:32:19,093 --> 00:32:20,825
Sim.

641
00:32:25,966 --> 00:32:29,052
É uma criança de sorte.
Será um ótimo pai.

642
00:32:29,053 --> 00:32:30,887
É?
Você acha?

643
00:32:30,888 --> 00:32:33,640
Sim.
Eu sei.

644
00:32:33,641 --> 00:32:35,140
Tchau.

645
00:32:38,862 --> 00:32:40,562
Obrigado.

646
00:32:50,707 --> 00:32:52,242
Sr. Duval.
Oi.

647
00:32:52,243 --> 00:32:55,078
Precisamos esclarecer
algumas coisas.

648
00:32:55,079 --> 00:32:56,412
Isso é assédio.

649
00:32:56,413 --> 00:32:58,009
Falamos
com nossos advogados.

650
00:32:58,010 --> 00:32:59,901
-Venha comigo, por favor.
-Por quê?

651
00:32:59,902 --> 00:33:02,367
Tenho uma pergunta
que gostaria de lhe fazer.

652
00:33:02,368 --> 00:33:03,707
Que tipo de pergunta?

653
00:33:03,708 --> 00:33:06,191
É o tipo de pergunta
que pode limpar seu nome

654
00:33:06,192 --> 00:33:08,452
ou provar sua culpa.
Mas, primeiro,

655
00:33:08,453 --> 00:33:11,197
gostaria que esvaziasse
seus bolsos, por favor.

656
00:33:12,524 --> 00:33:15,564
-Isso é ridículo.
-Por favor.

657
00:33:25,358 --> 00:33:27,075
O que é isso?

658
00:33:29,913 --> 00:33:31,230
O que parece?

659
00:33:31,231 --> 00:33:35,584
É obviamente uma pena.
Não é minha.

660
00:33:36,502 --> 00:33:38,288
De onde veio isso?

661
00:33:38,289 --> 00:33:40,707
Lisbon,
nosso trabalho aqui acabou.

662
00:33:40,708 --> 00:33:44,242
Obrigado pelo seu tempo,
Sr. Duval, Sr.ª Duval.

663
00:33:58,991 --> 00:34:00,310
Junior.

664
00:34:00,311 --> 00:34:03,196
O que foi?
Como está a investigação?

665
00:34:03,197 --> 00:34:06,399
É por isso que estamos aqui.
Achei o assassino.

666
00:34:06,400 --> 00:34:08,284
-Mesmo?
-Sim.

667
00:34:08,285 --> 00:34:10,285
Bem, quem é?
O que aconteceu?

668
00:34:11,287 --> 00:34:14,157
A pista estava
na minha frente.

669
00:34:14,158 --> 00:34:17,776
Está tudo nessa revista.

670
00:34:19,964 --> 00:34:24,783
Isso... muito legal.
É sua?

671
00:34:27,858 --> 00:34:30,289
Que artigo
que deveria ler?

672
00:34:30,290 --> 00:34:33,342
Obrigada por seu tempo,
Sr. Acosta. Manteremos contato.

673
00:34:37,597 --> 00:34:39,314
Sim. Amo isso.

674
00:34:40,618 --> 00:34:42,451
Não se mexa.

675
00:34:45,772 --> 00:34:47,774
-Sim?
-Olá.

676
00:34:47,775 --> 00:34:50,610
Oi. Sou agente
Teresa Lisbon.

677
00:34:50,611 --> 00:34:52,439
Já conhece
Patrick Jane, certo?

678
00:34:52,440 --> 00:34:53,752
Oi.

679
00:34:53,753 --> 00:34:55,086
-Oi.
-O que querem?

680
00:34:55,087 --> 00:34:56,777
Vieram novamente
me atormentar

681
00:34:56,778 --> 00:34:58,518
sobre a morte
de Wyck Theissens?

682
00:34:58,519 --> 00:35:01,454
Na verdade não. Mais algumas
peças se encaixando

683
00:35:01,455 --> 00:35:03,935
e o assassino
será revelado.

684
00:35:03,936 --> 00:35:05,507
Eu atendo.

685
00:35:07,894 --> 00:35:10,243
Então,
por que vieram aqui?

686
00:35:10,244 --> 00:35:12,664
Preciso de sua ajuda.

687
00:35:14,935 --> 00:35:17,837
Não pedi
serviço de quarto.

688
00:35:17,838 --> 00:35:19,305
De onde veio isso?

689
00:35:19,306 --> 00:35:21,206
Tudo que sei é que
estou faminto.

690
00:35:21,207 --> 00:35:24,626
Acha que eu poderia
comer algo?

691
00:35:29,148 --> 00:35:31,284
Que diabos é isso?

692
00:35:31,285 --> 00:35:34,203
Não significa
nada para você?

693
00:35:34,204 --> 00:35:35,704
Por que significaria?

694
00:35:42,361 --> 00:35:44,129
Você.

695
00:35:47,333 --> 00:35:48,700
Madame!

696
00:35:50,002 --> 00:35:51,671
Madame! Pare!

697
00:35:51,672 --> 00:35:53,389
Peguei ela.

698
00:35:53,390 --> 00:35:55,040
Está presa.

699
00:35:55,041 --> 00:35:59,077
Está perdendo o jeito.
Não sabia que era ela.

700
00:35:59,078 --> 00:36:02,265
Não seja ridícula. O truque
funcionou como pretendido.

701
00:36:02,266 --> 00:36:05,151
Não importava
quem eu achava que era.

702
00:36:05,152 --> 00:36:07,270
É assim que
um bom truque funciona.

703
00:36:07,271 --> 00:36:11,606
Você diria isso,
não é?

704
00:36:23,836 --> 00:36:26,405
Temos suas digitais
na arma do crime, Sasha.

705
00:36:26,406 --> 00:36:28,574
É uma combinação perfeita.

706
00:36:28,575 --> 00:36:30,842
Me conte
o que aconteceu.

707
00:36:32,562 --> 00:36:35,548
Era para ser eu.

708
00:36:35,549 --> 00:36:38,083
Era para eu ser o rosto
na volta do Wyck.

709
00:36:38,084 --> 00:36:42,138
Por que já foi a inspiração
dele antes?

710
00:36:42,139 --> 00:36:45,258
Certo.
Fui a musa dele.

711
00:36:45,259 --> 00:36:48,177
Então foi falar sobre isso
com ele naquela noite?

712
00:36:48,178 --> 00:36:50,813
Sim.

713
00:36:50,814 --> 00:36:53,783
Ele foi legal,
mas distante.

714
00:36:53,784 --> 00:36:58,621
Queria ver as roupas,
mas ele não quis me mostrar.

715
00:36:58,622 --> 00:37:00,756
Deveria saber.

716
00:37:00,757 --> 00:37:03,793
<i>Falei que eram lindos.</i>

717
00:37:03,794 --> 00:37:08,047
<i>Mas tinha um vestido
de penas douradas que me fisgou.</i>

718
00:37:08,048 --> 00:37:10,467
<i>E foi então
que ele me contou.</i>

719
00:37:10,468 --> 00:37:14,453
<i>Ele me contou que acharam
alguém mais jovem e 'novo'.</i>

720
00:37:14,454 --> 00:37:16,789
<i>Uma vaca chamada Tristan.</i>

721
00:37:16,790 --> 00:37:19,091
<i>Me disse que
eu era muito velha.</i>

722
00:37:19,092 --> 00:37:23,063
<i>Deve ter sentido raiva,
traição até.</i>

723
00:37:23,064 --> 00:37:25,631
<i>Como ele achou
que podia me tratar assim?</i>

724
00:37:25,632 --> 00:37:29,185
<i>Então queria fazê-lo sofrer.</i>

725
00:37:29,186 --> 00:37:32,971
Queria fazê-lo comer
as palavras.

726
00:37:36,442 --> 00:37:38,544
Sairei daqui logo?

727
00:37:38,545 --> 00:37:40,724
Tenho um desfile
dentro de duas horas,

728
00:37:40,725 --> 00:37:43,749
e preciso chegar cedo
para maquiagem e roupas.

729
00:37:43,750 --> 00:37:45,817
Não.

730
00:37:47,253 --> 00:37:48,937
Não estará no desfile.

731
00:37:50,339 --> 00:37:51,963
Não terá mais desfiles.

732
00:37:55,929 --> 00:37:58,297
Alô? É Patrick.

733
00:37:58,298 --> 00:38:02,884
<i>Aqui é Rosalind Harker.
Roy veio me ver.</i>

734
00:38:05,021 --> 00:38:07,006
<i>Ele ainda está aí,
Rosalind?</i>

735
00:38:07,007 --> 00:38:08,668
Sim, Roy está aqui.

736
00:38:08,669 --> 00:38:12,612
<i>Como pensei,
não passou de uma confusão.</i>

737
00:38:12,613 --> 00:38:16,115
Me pediu para dizer a você
e para a Darcy

738
00:38:16,116 --> 00:38:18,017
que ele vai esclarecer tudo.

739
00:38:18,018 --> 00:38:20,703
-Certo.
-E você está em casa?

740
00:38:20,704 --> 00:38:23,356
Onde mais estaria?

741
00:38:23,357 --> 00:38:25,074
Você está bem?

742
00:38:25,075 --> 00:38:26,792
Claro que sim.

743
00:38:26,793 --> 00:38:30,028
Certo.
Estou a caminho.

744
00:38:31,748 --> 00:38:33,966
Quero times no fundo.
Marquem o espaço.

745
00:38:33,967 --> 00:38:35,717
Ninguém entra ou sai.

746
00:39:21,881 --> 00:39:25,417
Rosalind.
Onde está Roy?

747
00:39:25,418 --> 00:39:28,536
Roy não podia ficar.

748
00:39:30,306 --> 00:39:31,606
Jane.

749
00:39:59,302 --> 00:40:01,736
É o funcionário
do necrotério.

750
00:40:07,893 --> 00:40:11,462
Ainda vai tentar me dizer
que Red John está morto?

751
00:40:29,507 --> 00:40:31,007
[eXtreme_HD]
Resync WEB-DL: HµGOt@

