1
00:00:05,058 --> 00:00:08,833
OAKLAND,
CALIFÓRNIA

2
00:00:17,625 --> 00:00:19,096
Viu algo suspeito?

3
00:00:19,097 --> 00:00:20,882
Está perdendo
seu tempo comigo.

4
00:00:20,883 --> 00:00:23,885
Devia procurar os vândalos
que andavam por aqui.

5
00:00:23,886 --> 00:00:25,753
Sr. Liu.
É dono do prédio

6
00:00:25,754 --> 00:00:27,922
com o serviço
de exportação no térreo.

7
00:00:27,923 --> 00:00:29,224
Patrick Jane.

8
00:00:29,225 --> 00:00:32,527
Aluguei para ele porque
me pareceu confiável.

9
00:00:32,528 --> 00:00:35,530
Mas não era.
Encontrem os garotos.

10
00:00:35,531 --> 00:00:37,282
Não preciso desses problemas.

11
00:00:37,283 --> 00:00:39,066
Está com medo de quê?

12
00:00:39,984 --> 00:00:41,768
Com medo de perder dinheiro.

13
00:00:43,122 --> 00:00:45,438
Preciso voltar ao trabalho.

14
00:00:47,008 --> 00:00:48,308
Eu também.

15
00:00:50,496 --> 00:00:51,830
Bom dia, Lisbon.

16
00:00:51,831 --> 00:00:53,581
O que temos aqui?

17
00:00:53,582 --> 00:00:55,884
Alguém chamado Theissens.

18
00:00:55,885 --> 00:00:59,136
Não estava com a carteira,
mas não acredito em assalto.

19
00:01:00,130 --> 00:01:02,507
Parece uma
alfaiataria puritana.

20
00:01:02,508 --> 00:01:04,209
Muito útil. Só isso?

21
00:01:04,210 --> 00:01:05,844
É tudo que tem para falar?

22
00:01:05,845 --> 00:01:08,795
Até que pense em algo
útil para dizer, sim.

23
00:01:10,265 --> 00:01:13,067
Nenhuma arma do crime.
Isso estava em sua boca.

24
00:01:13,068 --> 00:01:15,904
Na boca?
Definitivamente não foi assalto.

25
00:01:15,905 --> 00:01:18,419
-Crime passional?
-Ou uma mensagem.

26
00:01:18,420 --> 00:01:20,724
Deixe isso fora
das declarações públicas.

27
00:01:20,725 --> 00:01:22,843
Pode ajudar
a identificar o assassino.

28
00:01:22,844 --> 00:01:26,170
Uma pena?
Agora estamos progredindo.

29
00:01:26,171 --> 00:01:27,999
Descubra de onde veio isso.

30
00:01:28,000 --> 00:01:29,576
Veio da boca dele.

31
00:01:30,285 --> 00:01:33,841
Claro...
Antes de estar na boca dele.

32
00:01:33,842 --> 00:01:36,441
Talvez o assassino a trouxe?
Ou os assassinos?

33
00:01:36,442 --> 00:01:38,259
Pode estar relacionado
a gangues.

34
00:01:38,260 --> 00:01:39,627
Uma pena dourada?

35
00:01:39,628 --> 00:01:41,963
Um pouco estranho
para gângster, não acha?

36
00:01:41,964 --> 00:01:44,631
Acho que tem algo a ver
com vestidos.

37
00:01:46,234 --> 00:01:47,601
Vestidos...

38
00:01:54,570 --> 00:01:55,993
Interessante.

39
00:02:03,985 --> 00:02:05,636
Sala secreta.

40
00:02:20,902 --> 00:02:22,237
Et voilà!

41
00:02:22,238 --> 00:02:24,213
A arma do crime.

44
00:02:32,761 --> 00:02:34,211
4x13
"Red is The New Black"

45
00:02:34,212 --> 00:02:36,711
Legenda: Mari | Nyx
Carol MK | Marina

46
00:02:36,712 --> 00:02:38,857
Revisão:
LuB | @jluizsd

47
00:02:46,403 --> 00:02:49,821
Wyck Theissens era designer
de roupas em Nova Iorque e Paris.

48
00:02:49,822 --> 00:02:52,490
De primeira linha, de ponta.
Muito bem-sucedido.

49
00:02:52,491 --> 00:02:54,560
Então há 3 anos,
tudo ficou ruim.

50
00:02:54,561 --> 00:02:56,461
Ruim como?

51
00:02:56,462 --> 00:02:57,878
Ruim assim.

52
00:02:59,464 --> 00:03:01,917
<i>Você... Você não está
gravando isso, está?</i>

53
00:03:01,918 --> 00:03:04,102
<i>Não.
Estamos só nos aquecendo.</i>

54
00:03:04,103 --> 00:03:05,436
<i>O mundo da moda é...</i>

55
00:03:05,437 --> 00:03:09,166
<i>Isso, o mundo da moda é
um poço de escória e monstros.</i>

56
00:03:09,167 --> 00:03:11,810
<i>É só isso.
Eles são...</i>

57
00:03:11,811 --> 00:03:15,897
<i>Um poço de escória
de puxa-sacos como você, e...</i>

58
00:03:15,898 --> 00:03:19,617
<i>Grandes monstros cheios
de verrugas, como Guy Duval.</i>

59
00:03:19,618 --> 00:03:20,919
Quem é Duval?

60
00:03:20,920 --> 00:03:24,092
Presidente de um conglomerado
francês de artigos de luxo.

61
00:03:24,093 --> 00:03:27,259
Possuem joalherias, relojoarias,
perfumarias, boutiques.

62
00:03:27,260 --> 00:03:30,662
Financiava Theissens.
E o demitiu após esse vídeo.

63
00:03:30,663 --> 00:03:32,030
<i>Eu sou parte disso.</i>

64
00:03:33,066 --> 00:03:34,437
<i>Olhe para mim.</i>

65
00:03:36,836 --> 00:03:38,389
<i>Que criatura horrível sou.</i>

66
00:03:41,891 --> 00:03:43,191
Foi há 2 anos.

67
00:03:43,192 --> 00:03:45,543
Theissens teve
um colapso nervoso e sumiu.

68
00:03:45,544 --> 00:03:48,630
-O que fazia aqui?
-Pouco, segundo sua papelada.

69
00:03:48,631 --> 00:03:51,467
Remendava algumas roupas
para lojas da cidade.

70
00:03:51,468 --> 00:03:53,735
-Só isso.
-E sobre o que Jane encontrou?

71
00:03:53,736 --> 00:03:55,037
Não sei, chefe.

72
00:03:55,038 --> 00:03:57,623
Só o material dos vestidos
custa US$ 250 mil.

73
00:03:57,624 --> 00:03:58,924
-Sério?
-Sim.

74
00:03:58,925 --> 00:04:00,589
Cashmere, seda,
lã de vicunha.

75
00:04:00,590 --> 00:04:02,443
Sabe o preço desses tecidos?

76
00:04:02,444 --> 00:04:06,198
Certo. E a arma do crime?
Impressões digitais?

77
00:04:06,199 --> 00:04:08,950
Sim, mas nenhuma bate
com a base de dados.

78
00:04:08,951 --> 00:04:10,568
Olhe as contas de Theissens,

79
00:04:10,569 --> 00:04:12,722
-veja se acha algo.
-Pode deixar.

80
00:04:16,941 --> 00:04:18,460
O quê?

81
00:04:18,461 --> 00:04:20,078
Moda? Sério?

82
00:04:20,079 --> 00:04:21,847
Mulheres bonitas
em roupas boas?

83
00:04:21,848 --> 00:04:23,447
O que tem para não gostar?

84
00:04:28,586 --> 00:04:32,056
Quem mataria
um designer de moda fracassado?

85
00:04:32,759 --> 00:04:36,126
Por que um designer de moda
fracassado esconderia US$ 250 mil

86
00:04:36,127 --> 00:04:38,897
em vestidos de alta-costura
num loft em Oakland?

87
00:04:38,898 --> 00:04:41,500
Chefe, um dos policiais
na cena do crime ligou.

88
00:04:41,501 --> 00:04:44,453
Alguns garotos apareceram.
Trabalhavam para Theissens.

89
00:04:44,454 --> 00:04:46,872
-Mande os policiais os trazerem.
-Mandarei.

90
00:04:46,873 --> 00:04:48,190
Não, não.
Vamos até lá.

91
00:04:48,191 --> 00:04:50,578
Vê-los em seu habitat
trará mais revelações.

92
00:04:50,579 --> 00:04:52,144
Só gostou do loft.

93
00:04:52,145 --> 00:04:53,534
Gostei.
É bem agradável.

94
00:04:53,535 --> 00:04:55,380
Tenho que voltar
depois do almoço.

95
00:04:55,381 --> 00:04:56,681
Encontro da diretoria.

96
00:04:56,682 --> 00:04:59,448
Wainwright tem tempo
de sobra.

97
00:05:06,008 --> 00:05:08,009
Agente Wainwright?
Patrick Jane.

98
00:05:08,010 --> 00:05:11,155
Só queria informar que
a agente Lisbon foi chamada

99
00:05:11,156 --> 00:05:14,837
com urgência à campo, e por mais
importante que seja sua palestra,

100
00:05:14,838 --> 00:05:16,536
ela não poderá comparecer.

101
00:05:17,219 --> 00:05:19,738
Certo. Muito obrigado.
Adeus.

102
00:05:19,739 --> 00:05:21,372
Disse que não tem problema.

103
00:05:21,373 --> 00:05:23,308
Viu?
Simples assim.

104
00:05:23,309 --> 00:05:24,859
Obrigada.

105
00:05:24,860 --> 00:05:27,212
Por acaso te ocorreu
que talvez eu queira

106
00:05:27,213 --> 00:05:29,981
-ir ao encontro?
-Não. Queria?

107
00:05:29,982 --> 00:05:32,152
Não.
Mas é o correto.

108
00:05:36,538 --> 00:05:37,951
Me perdoe.

109
00:05:38,725 --> 00:05:41,126
Então, agente Darcy,
o que dizia?

110
00:05:41,127 --> 00:05:44,018
Por cortesia gostaria que
soubesse que ainda trabalho

111
00:05:44,019 --> 00:05:45,447
no assassinato de Panzer.

112
00:05:45,448 --> 00:05:48,132
O caso do Assassino
de San Joaquim foi resolvido.

113
00:05:48,133 --> 00:05:50,135
James Panzer foi morto
por Tom Maier,

114
00:05:50,136 --> 00:05:51,703
pai da primeira vítima.

115
00:05:51,704 --> 00:05:53,671
Não tenho certeza disso.

116
00:05:53,672 --> 00:05:55,607
Tínhamos evidências conclusivas.

117
00:05:55,608 --> 00:05:58,610
Arma do crime, sangue
de Panzer nas roupas de Maier,

118
00:05:58,611 --> 00:06:02,722
além da confissão que Maier
escreveu antes de suicidar.

119
00:06:02,723 --> 00:06:04,349
Certo.
Estranho, não acha?

120
00:06:04,350 --> 00:06:07,489
Por que faria parecer
que Red John foi o assassino?

121
00:06:07,490 --> 00:06:09,237
Não faz sentido.

122
00:06:09,238 --> 00:06:12,915
E por que mandaria à AIC
um vídeo meu?

123
00:06:14,927 --> 00:06:17,963
Quem pode compreender a mente
de um homem desesperado?

124
00:06:19,748 --> 00:06:22,950
Vou precisar de todos os arquivos
sobre Red John.

125
00:06:22,951 --> 00:06:24,712
Claro.

126
00:06:24,713 --> 00:06:26,488
O que o FBI precisar,

127
00:06:26,489 --> 00:06:29,376
estaremos sempre
felizes em ajudar.

128
00:06:31,509 --> 00:06:33,294
Onde estavam
ontem à noite?

129
00:06:33,295 --> 00:06:35,013
Na prisão.

130
00:06:35,014 --> 00:06:36,331
Por quê?

131
00:06:36,332 --> 00:06:38,333
Estávamos na manifestação,
no centro.

132
00:06:38,334 --> 00:06:40,301
Os policiais nos mandaram
ir embora,

133
00:06:40,302 --> 00:06:42,103
então prenderam todos.

134
00:06:42,104 --> 00:06:43,672
Nos liberaram há uma hora.

135
00:06:43,673 --> 00:06:46,057
Qual a ligação de vocês
com Wyck Theissens?

136
00:06:46,058 --> 00:06:48,359
Trabalhávamos com ele
em sua nova coleção.

137
00:06:48,360 --> 00:06:51,796
-Nos achou no instituto de moda.
-Queria trabalhar com pessoas

138
00:06:51,797 --> 00:06:54,682
que não estivessem contaminadas
com essa indústria.

139
00:06:54,683 --> 00:06:56,184
É, foi isso.

140
00:06:56,185 --> 00:06:58,520
Passou por um aperto uma vez.

141
00:06:58,521 --> 00:07:00,472
Não cometeria
o mesmo erro de novo.

142
00:07:00,473 --> 00:07:02,307
Todos queriam saber
o que fazia.

143
00:07:02,308 --> 00:07:04,359
Ligavam, bisbilhotavam.

144
00:07:04,360 --> 00:07:06,595
Por isso ele construiu
uma sala secreta?

145
00:07:06,596 --> 00:07:08,746
Para que ninguém
visse as roupas?

146
00:07:08,747 --> 00:07:11,115
De onde vinha o dinheiro
para tudo isso?

147
00:07:11,116 --> 00:07:14,235
Fizemos vestidos
para o cara lá de baixo,

148
00:07:14,236 --> 00:07:16,187
para mandar para a Ásia.

149
00:07:16,188 --> 00:07:17,972
Imitações de alta-costura.

150
00:07:17,973 --> 00:07:20,041
Sr. Liu?
Da empresa de exportação?

151
00:07:20,042 --> 00:07:22,143
Isso.
Era um bom treinamento.

152
00:07:22,144 --> 00:07:24,429
Claro.
Sabem por que o Sr. Liu

153
00:07:24,430 --> 00:07:27,332
colocaria vocês três como
os principais suspeitos?

154
00:07:27,333 --> 00:07:28,700
Não.

155
00:07:28,701 --> 00:07:31,852
Está zangado porque não
faríamos mais imitações para ele.

156
00:07:31,853 --> 00:07:33,648
Assim que acabássemos
a coleção,

157
00:07:33,649 --> 00:07:35,444
Wyck disse a ele
que pararíamos.

158
00:07:35,445 --> 00:07:37,607
E quando apresentariam
essa coleção?

159
00:07:37,608 --> 00:07:38,908
Na próxima semana.

160
00:07:38,909 --> 00:07:41,312
Todos no mundo da moda
esperavam por isso.

161
00:07:42,113 --> 00:07:43,999
E Theissens
estava bem com isso?

162
00:07:44,000 --> 00:07:46,290
Não tinha
mal pressentimentos?

163
00:07:46,291 --> 00:07:49,070
Ele fez as pazes
com os negócios.

164
00:07:49,071 --> 00:07:50,906
Disse que era
um mal necessário.

165
00:07:50,907 --> 00:07:53,825
Disse que para compartilhar
sua visão com o mundo,

166
00:07:53,826 --> 00:07:56,177
precisa trabalhar
com o diabo.

167
00:07:56,178 --> 00:07:57,962
Até mesmo Guy Duval.

168
00:07:57,963 --> 00:08:00,014
O que tem Guy Duval?

169
00:08:00,015 --> 00:08:03,101
Ele é um grande
empresário da moda.

170
00:08:03,102 --> 00:08:04,936
E há duas noites,

171
00:08:04,937 --> 00:08:07,689
depois de um jantar
num hotel em São Francisco,

172
00:08:07,690 --> 00:08:10,955
ele e Wyck discutiram muito.

173
00:08:14,313 --> 00:08:16,955
-Oi, chefe. O que foi?
<i>-Preciso que fale com Liu</i>

174
00:08:16,956 --> 00:08:21,252
sobre pagar Theissens para copiar
vestidos para o mercado asiático.

175
00:08:21,253 --> 00:08:22,788
Liu?
Não está aí?

176
00:08:22,789 --> 00:08:25,156
<i>Estou saindo
de seu depósito.</i>

177
00:08:25,157 --> 00:08:27,425
Disseram que foi falar
com você na AIC.

178
00:08:27,426 --> 00:08:29,460
Alguém está mentindo.
Não está aqui.

179
00:08:29,461 --> 00:08:31,546
<i>Tudo bem.
Precisamos encontrar Liu.</i>

180
00:08:31,547 --> 00:08:34,449
Estamos indo falar com Duval.
Me mantenha informada.

181
00:08:34,450 --> 00:08:35,799
Certo.

182
00:08:35,800 --> 00:08:40,688
Hotel St. Dotolph
São Francisco, Califórnia

183
00:08:40,689 --> 00:08:43,474
Sou assistente do Sr. Duval.
Em que posso ajudá-la?

184
00:08:43,475 --> 00:08:46,944
Preciso falar com seu chefe.
Assunto policial.

185
00:08:46,945 --> 00:08:50,565
Lamento. O Sr. Duval não está
disponível no momento.

186
00:08:50,566 --> 00:08:52,456
Quando estará disponível?

187
00:08:53,542 --> 00:08:56,400
FECHADO PARA EVENTO PRIVADO
Vou ver. Quando deseja?

188
00:08:58,630 --> 00:09:00,056
Poderia me dar licença?

189
00:09:01,411 --> 00:09:03,161
-O que foi?
<i>-Oi, chefe.</i>

190
00:09:03,162 --> 00:09:04,921
<i>Falei com a polícia
de Oakland.</i>

191
00:09:04,922 --> 00:09:06,230
<i>Liu desapareceu.</i>

192
00:09:06,231 --> 00:09:07,632
Já? Como?

193
00:09:07,633 --> 00:09:09,835
Foram na casa dele.
Liu já tinha saído.

194
00:09:09,836 --> 00:09:12,838
Vizinhos o viram sair
com 3 asiáticos em uma van.

195
00:09:12,839 --> 00:09:14,172
Pegaram a placa?

196
00:09:14,173 --> 00:09:16,424
Não, mas estamos rastreando
seu celular.

197
00:09:16,425 --> 00:09:17,892
Tudo bem.
Mantenha contato.

198
00:09:17,893 --> 00:09:19,876
Jane e eu estamos voltando.

199
00:09:21,079 --> 00:09:24,081
Pode pedir a seu chefe
que me ligue assim que possível?

200
00:09:25,500 --> 00:09:27,078
Jane, onde está?

201
00:09:28,334 --> 00:09:29,634
Jane?

202
00:09:30,508 --> 00:09:32,115
Jane, onde está?

203
00:09:38,080 --> 00:09:40,853
Próxima.
Próxima.

204
00:09:43,134 --> 00:09:45,031
Guy Duval, certo?

205
00:09:46,422 --> 00:09:48,014
"Gui" Duval.

206
00:09:48,742 --> 00:09:51,910
-A sala está fechada ao público.
-Sr. Duval, sinto muito.

207
00:09:51,911 --> 00:09:55,413
Agente Lisbon,
conheça "Gui" Duval.

208
00:09:55,414 --> 00:09:58,020
Quem te convidou a sentar?

209
00:09:58,021 --> 00:10:00,718
-E você é...
-Junior Acosta.

210
00:10:00,719 --> 00:10:04,304
Imagino que deveria significar
alguma coisa para mim?

211
00:10:08,693 --> 00:10:11,152
Junior Acosta é um homem
muito importante.

212
00:10:11,153 --> 00:10:13,965
Ele organiza todos
os meus desfiles e festas.

213
00:10:13,966 --> 00:10:15,861
Do que se trata?

214
00:10:15,862 --> 00:10:18,269
Sou a Agente Lisbon, AIC.

215
00:10:18,270 --> 00:10:20,071
Esse é meu colega
Patrick Jane.

216
00:10:20,072 --> 00:10:23,174
Precisamos fazer algumas
perguntas sobre Wyck Theissens.

217
00:10:23,175 --> 00:10:26,694
-O que tem ele?
-Ele está morto.

218
00:10:28,063 --> 00:10:29,814
Meu Deus.

219
00:10:29,815 --> 00:10:32,550
Sobre o que discutiam
no jantar na outra noite?

220
00:10:32,551 --> 00:10:34,703
Era a respeito
da nova linha de roupas?

221
00:10:34,704 --> 00:10:37,739
Eu nem vi a coleção.

222
00:10:37,740 --> 00:10:39,741
Ele não deixou
que ninguém visse.

223
00:10:39,742 --> 00:10:41,207
Estava prestes a comprar

224
00:10:41,208 --> 00:10:43,594
uma coleção de roupas
que ainda não viu?

225
00:10:43,595 --> 00:10:46,798
Ele era um gênio.
Fazemos concessões.

226
00:10:46,799 --> 00:10:48,800
Ele foi assassinado?

227
00:10:48,801 --> 00:10:50,701
Esfaqueado.

228
00:10:50,702 --> 00:10:52,587
Que horror.

229
00:10:52,588 --> 00:10:54,806
Sim. Fez concessões
dois anos atrás

230
00:10:54,807 --> 00:10:56,640
quando ele o chamou
de monstro?

231
00:10:58,259 --> 00:11:02,046
Claro que sim.
Recebi como um elogio.

232
00:11:02,047 --> 00:11:05,049
Espero ser
um ótimo monstro.

233
00:11:05,050 --> 00:11:08,520
A carreira de Wyck saiu
dos trilhos por culpa dele mesmo.

234
00:11:08,521 --> 00:11:09,821
De ninguém mais.

235
00:11:09,822 --> 00:11:12,256
Onde estava na noite
passada, Sr. Duval?

236
00:11:18,897 --> 00:11:22,666
Acho que isso significa
que estava na cama com a esposa.

237
00:11:24,836 --> 00:11:27,855
Foi você quem mostrou
o vídeo de Theissens, não foi?

238
00:11:28,757 --> 00:11:30,542
Sim. E daí?
Era novidade.

239
00:11:30,543 --> 00:11:33,795
Então você foi o responsável
por destruir a carreira dele.

240
00:11:33,796 --> 00:11:36,681
Não.
A verdade é o que é.

241
00:11:36,682 --> 00:11:38,636
Fui apenas
um facilitador.

242
00:11:38,637 --> 00:11:41,019
Sim. É isso que você é:
um facilitador.

243
00:11:41,020 --> 00:11:44,606
Por que mantém um
traidor calculista perto de você?

244
00:11:44,607 --> 00:11:46,457
Acha que pode mesmo
confiar nele?

245
00:11:46,458 --> 00:11:48,259
Melhor ter cuidado
com o que diz.

246
00:11:48,260 --> 00:11:50,861
Ou? Vai fofocar sobre mim
pelas minhas costas?

247
00:11:50,862 --> 00:11:52,697
Vou te mostrar
o que posso fazer!

248
00:11:52,698 --> 00:11:54,449
-Tudo bem!
-Abaixe a faca.

249
00:11:54,450 --> 00:11:56,316
Coloque as mãos
onde eu possa ver.

250
00:11:58,737 --> 00:12:00,238
Vocês, povo da moda...

251
00:12:00,239 --> 00:12:03,274
são um pessoal
bem passional, não?

252
00:12:03,275 --> 00:12:05,677
São todos os arquivos
do Red John que temos?

253
00:12:05,678 --> 00:12:08,162
Sim, senhor.
4 caixas de evidências físicas,

254
00:12:08,163 --> 00:12:12,333
e 2 discos rígidos com as fotos
e evidências documentais.

255
00:12:12,334 --> 00:12:14,302
Muito bom.

256
00:12:14,303 --> 00:12:16,806
-Assine aqui.
-O FBI acabou de me ligar.

257
00:12:16,807 --> 00:12:18,840
-Virão buscar essas coisas.
-Ótimo.

258
00:12:18,841 --> 00:12:21,593
Só mais uma coisa,
quero que ouça com atenção.

259
00:12:21,594 --> 00:12:23,895
Esse é um assunto
confidencial.

260
00:12:23,896 --> 00:12:26,014
Não fale com ninguém
a esse respeito.

261
00:12:26,015 --> 00:12:27,732
Você entende?
Ninguém.

262
00:12:27,733 --> 00:12:30,235
Sim, senhor.
Como preferir.

263
00:12:30,236 --> 00:12:31,703
Ótimo.
Se alguém perguntar

264
00:12:31,704 --> 00:12:34,454
dos arquivos do Red John
ou perguntar onde estão,

265
00:12:34,455 --> 00:12:36,558
fale comigo imediatamente.

266
00:12:36,559 --> 00:12:39,877
Não faz ideia da importância
que isso permaneça em sigilo.

267
00:12:41,012 --> 00:12:43,497
JD! Quem o deixou
sair do porão?

268
00:12:43,498 --> 00:12:44,816
Olá, Agente Lisbon!

269
00:12:44,817 --> 00:12:46,451
-Como você está?
-Bem. E você?

270
00:12:46,452 --> 00:12:49,119
Já chega. Obrigado.
Volte para o seu trabalho.

271
00:12:51,189 --> 00:12:52,874
Até mais.

272
00:12:52,875 --> 00:12:54,292
Eu chamei você?

273
00:12:54,293 --> 00:12:57,379
Só queria me desculpar
por hoje.

274
00:12:57,380 --> 00:12:59,481
Jane ligando para me tirar
da reunião.

275
00:12:59,482 --> 00:13:01,967
Seria pedir muito,
que agendasse uma reunião

276
00:13:01,968 --> 00:13:04,534
no lugar de invadir
meu escritório desse jeito?

277
00:13:04,535 --> 00:13:07,093
Desculpe-me. Eu não sabia.

278
00:13:08,994 --> 00:13:10,892
Como vai o caso?

279
00:13:10,893 --> 00:13:12,894
Está progredindo.

280
00:13:12,895 --> 00:13:15,730
Vamos interrogar um suspeito,
se quiser participar.

281
00:13:15,731 --> 00:13:17,348
A não ser que
esteja ocupado.

282
00:13:17,349 --> 00:13:21,186
Tenho que lidar com a papelada.
A cruz de todo administrador.

283
00:13:21,187 --> 00:13:23,304
Mas gostaria
que me atualizasse,

284
00:13:23,305 --> 00:13:25,956
-quando tiver tempo.
-Claro. Quando você quiser.

285
00:13:28,210 --> 00:13:30,411
Em 45 minutos,
na sua sala?

286
00:13:30,412 --> 00:13:31,712
Sim, senhor.

287
00:13:59,481 --> 00:14:02,484
Isso é um erro.
Eu me deixei levar. Só isso.

288
00:14:02,485 --> 00:14:04,720
Ameaçou meu colega
com uma faca.

289
00:14:04,721 --> 00:14:08,779
E também é suspeito do
assassinato de Wyck Theissens.

290
00:14:08,780 --> 00:14:11,360
Eu?
Por que o mataria?

291
00:14:11,361 --> 00:14:13,895
Arruinou a vida dele
liberando aquele vídeo.

292
00:14:13,896 --> 00:14:17,390
É natural que ele quisesse
devolver o favor e arruinar você.

293
00:14:17,391 --> 00:14:18,734
Do que está falando?

294
00:14:18,735 --> 00:14:20,970
Que Duval
não ficaria feliz em saber

295
00:14:20,971 --> 00:14:24,289
o que você e a mulher dele
andam fazendo pelas suas costas.

296
00:14:24,290 --> 00:14:27,450
-O quê?
-Se Theissens soubesse

297
00:14:27,451 --> 00:14:29,646
dos chifres que vocês
colocam em Duval,

298
00:14:29,647 --> 00:14:32,297
ele teria todas as razões
para revelar o fato,

299
00:14:32,298 --> 00:14:34,882
o que dá a você
todas as razões para matá-lo.

300
00:14:34,883 --> 00:14:37,751
Tudo bem, mas não diga nada
sobre mim e Jacqueline.

301
00:14:38,420 --> 00:14:41,690
Se Duval descobrir,
estarei acabado.

302
00:14:41,691 --> 00:14:43,492
Nunca mais
trabalharei de novo.

303
00:14:43,493 --> 00:14:45,760
Onde estava
na noite passada, Sr. Acosta?

304
00:14:45,761 --> 00:14:47,262
Estava no hotel.

305
00:14:47,263 --> 00:14:49,196
Há alguém que possa
confirmar isso?

306
00:14:52,284 --> 00:14:54,453
Escute...

307
00:14:54,454 --> 00:14:56,438
Se eu contar uma coisa
para vocês,

308
00:14:56,439 --> 00:14:59,941
ninguém saberia que
fui eu que contei, certo?

309
00:14:59,942 --> 00:15:01,827
-Não.
-Depende do que for.

310
00:15:01,828 --> 00:15:04,279
Eu não contaria.
Ela, talvez.

311
00:15:04,280 --> 00:15:06,348
O negócio é o seguinte,

312
00:15:06,349 --> 00:15:09,134
Wyck e Duval discutiram
no jantar na outra noite.

313
00:15:09,135 --> 00:15:10,669
Eu os ouvi.

314
00:15:10,670 --> 00:15:13,054
-Era sobre Tony.
-Quem é Tony?

315
00:15:13,055 --> 00:15:15,090
Tony Redgrave.
Ele é fotógrafo.

316
00:15:15,091 --> 00:15:18,843
Todo mundo trabalha com ele,
mas ele é esquisito.

317
00:15:19,795 --> 00:15:22,614
Mas todo mundo
trabalha com ele.

318
00:15:22,615 --> 00:15:25,032
Então não podem dizer
que fui eu que contei.

319
00:15:25,033 --> 00:15:27,600
Não posso me dar ao luxo
de irritá-lo, sabe?

320
00:15:27,601 --> 00:15:29,521
Sobre o que estavam falando?

321
00:15:29,522 --> 00:15:31,490
Wyck trouxe uns jovens,

322
00:15:31,491 --> 00:15:33,475
e ficou irritado
ao ver Tony lá.

323
00:15:33,476 --> 00:15:36,528
Ficou preocupado que Tony
abusasse dos jovens?

324
00:15:36,529 --> 00:15:38,363
É que, Tony...

325
00:15:38,364 --> 00:15:40,315
gosta dos mais jovens.

326
00:15:40,316 --> 00:15:42,284
Entendi.

327
00:15:42,285 --> 00:15:44,818
-Obrigada.
-Entendi.

328
00:15:49,241 --> 00:15:50,926
Vamos falar
com Tony Redgrave?

329
00:15:50,927 --> 00:15:52,731
-Leve alguém com você.
-Não vem?

330
00:15:52,732 --> 00:15:55,381
Pode ser sua chance
de se livrar desse trabalho.

331
00:15:55,382 --> 00:15:57,781
Wainwright está vindo.
Quer uma atualização.

332
00:15:57,782 --> 00:16:00,927
Mais administração? Bom...
alguém tem que fazer isso.

333
00:16:04,189 --> 00:16:07,108
Então, o que temos de novo
no caso Theissens?

334
00:16:07,109 --> 00:16:10,411
O álibi dos assistentes dele
é verdadeiro.

335
00:16:10,412 --> 00:16:12,120
Estavam presos
durante a noite.

336
00:16:12,121 --> 00:16:14,366
Mas o locador, Liu,
que vendia as cópias

337
00:16:14,367 --> 00:16:17,252
que Theissens fazia...
desapareceu com muita pressa.

338
00:16:17,253 --> 00:16:19,820
Conseguimos mandado
para a companhia telefônica

339
00:16:19,821 --> 00:16:22,022
-rastrear seu telefone.
-Com uma ligação

340
00:16:22,023 --> 00:16:25,125
posso agilizar o processo.
Se ele tivesse um smartphone,

341
00:16:25,126 --> 00:16:27,162
teríamos sua localização
pelo GPS.

342
00:16:27,163 --> 00:16:30,382
-Se ele tivesse um com ele.
-Vamos torcer.

343
00:16:30,383 --> 00:16:32,100
Também investigamos
Guy Duval.

344
00:16:32,101 --> 00:16:34,836
Ele estava enfrentando
uma revolta de seus sócios.

345
00:16:34,837 --> 00:16:37,687
Tinha muito a perder
se a parceria não desse certo.

346
00:16:37,688 --> 00:16:39,923
Se Theissens tivesse
medo e desistisse...

347
00:16:39,924 --> 00:16:42,260
Duval pareceria fraco
e ficaria vulnerável.

348
00:16:42,261 --> 00:16:44,480
E faria qualquer coisa
para evitar isso.

349
00:16:44,481 --> 00:16:47,314
Jane e Van Pelt foram
ao fotógrafo, Tony Redgrave.

350
00:16:47,315 --> 00:16:50,583
-Por que ele mataria Theissens?
-Não sabemos ainda.

351
00:16:50,584 --> 00:16:53,151
Pode ser apenas Acosta
tentando nos despistar.

352
00:16:53,152 --> 00:16:55,455
-Mas Redgrave tem antecedentes.
-Pelo quê?

353
00:16:55,456 --> 00:16:57,858
Fornecer drogas e álcool
a menores.

354
00:16:59,996 --> 00:17:02,664
É, você certamente tem
bastante trabalho...

355
00:17:02,665 --> 00:17:07,568
Então, vou deixá-la trabalhar.
Excelente.

356
00:17:10,622 --> 00:17:12,573
-Wainwright.
<i>-Olá. Só para confirmar</i>

357
00:17:12,574 --> 00:17:14,709
o recebimento dos
arquivos de Red John.

358
00:17:14,710 --> 00:17:18,413
-Obrigada.
-Claro. Se precisar, é só falar.

359
00:17:18,414 --> 00:17:20,748
Escute, assumi que
tínhamos nos entendido,

360
00:17:20,749 --> 00:17:23,184
não contou à sua equipe
sobre isso, contou?

361
00:17:23,185 --> 00:17:25,103
Não.
Não vi necessidade.

362
00:17:25,104 --> 00:17:28,188
<i>Concordo.
Obrigada.</i>

363
00:17:34,062 --> 00:17:35,363
Baris Acar?

364
00:17:35,364 --> 00:17:36,815
Sim, senhora.

365
00:17:36,816 --> 00:17:39,601
Susan Darcy, FBI.

366
00:17:39,602 --> 00:17:41,236
Fiz alguma coisa errada?

367
00:17:41,237 --> 00:17:43,905
Não,
não é nada disso.

368
00:17:43,906 --> 00:17:45,973
Nunca fui interrogado
pelo FBI antes.

369
00:17:45,974 --> 00:17:51,379
Sr. Acar, é sua assinatura,
não é?

370
00:17:51,380 --> 00:17:52,680
Sim, senhora. É, sim.

371
00:17:52,681 --> 00:17:55,290
E isso é um formulário
dizendo que Patrick Jane

372
00:17:55,291 --> 00:17:58,319
trouxe um visitante para ver
o corpo de Timothy Carter.

373
00:17:58,320 --> 00:18:02,323
O Sr. Jane o matou na praça
de alimentação de um shopping.

374
00:18:02,324 --> 00:18:04,292
Lembra-se dessa visita?

375
00:18:04,293 --> 00:18:06,176
Sim, com certeza.

376
00:18:07,345 --> 00:18:09,997
Poderia me contar
a respeito?

377
00:18:09,998 --> 00:18:12,667
Não saiu da minha cabeça
por que foi estranho.

378
00:18:12,668 --> 00:18:14,469
Estranho?
O que quer dizer?

379
00:18:14,470 --> 00:18:16,054
Ela era cega.

380
00:18:16,055 --> 00:18:18,206
Isso é estranho, não é?

381
00:18:18,207 --> 00:18:20,692
Quem veio com o Sr. Jane
foi uma mulher cega?

382
00:18:20,693 --> 00:18:22,560
Não entendi
por que ele a trouxe.

383
00:18:22,561 --> 00:18:24,278
Quer dizer, ela era cega.

384
00:18:27,014 --> 00:18:29,066
Obrigada, Sr. Acar.
Isso é tudo.

385
00:18:30,519 --> 00:18:34,372
Sr. Acar, sabe que não é para
falar com ninguém sobre isso?

386
00:18:34,373 --> 00:18:36,373
Como preferir, madame.

387
00:18:49,921 --> 00:18:53,207
Com licença,
aquele ali é Tony Redgrave?

388
00:18:53,208 --> 00:18:56,094
Sasha, Sasha, Sasha...

389
00:18:56,095 --> 00:18:59,097
Sou um artista, certo?
Não um cafetão.

390
00:18:59,098 --> 00:19:01,215
Pelo amor de Deus,
relaxe!

391
00:19:01,216 --> 00:19:02,700
Como posso relaxar?

392
00:19:02,701 --> 00:19:04,936
Tony, você é tão egoísta!

393
00:19:04,937 --> 00:19:07,555
Wyck está morto.
Ele está morto.

394
00:19:07,556 --> 00:19:10,792
É o ciclo da vida, querida,
ciclo da vida.

395
00:19:10,793 --> 00:19:12,576
Tudo bem.
Vou tentar novamente.

396
00:19:13,362 --> 00:19:15,062
Esse olhar soturno, triste...

397
00:19:15,063 --> 00:19:17,197
Gosto disso.

398
00:19:17,198 --> 00:19:18,499
Você é Tony?

399
00:19:18,500 --> 00:19:21,536
Sou a Agente Van Pelt.
Esse é Patrick Jane,

400
00:19:21,537 --> 00:19:24,088
da Agência de Investigação
da Califórnia.

401
00:19:24,089 --> 00:19:27,075
Meu Deus. Amo vocês.

402
00:19:27,076 --> 00:19:28,742
Tirem as roupas.
Vocês dois.

403
00:19:31,045 --> 00:19:34,081
É só brincadeira.
Olhe só o seu rosto!

404
00:19:34,082 --> 00:19:36,134
Queremos falar
sobre Wyck Theissens.

405
00:19:36,135 --> 00:19:39,070
É realmente triste, não é?
Realmente triste.

406
00:19:39,071 --> 00:19:41,890
Estava prestes a fotografar
sua coleção de retorno.

407
00:19:41,891 --> 00:19:44,309
Que grande decepção!

408
00:19:44,310 --> 00:19:47,445
Foi esfaqueado, não é?

409
00:19:47,446 --> 00:19:50,114
Com o quê?
Faca? Navalha?

410
00:19:50,115 --> 00:19:52,767
Cale-se, Tony!
Meu Deus!

411
00:19:52,768 --> 00:19:54,435
Nós éramos
como uma família.

412
00:19:54,436 --> 00:19:56,738
Começamos juntos,
eu e Wyck.

413
00:19:56,739 --> 00:19:59,207
Participei de todos
os seus desfiles.

414
00:19:59,208 --> 00:20:00,892
Sim.

415
00:20:00,893 --> 00:20:03,011
É isso, é isso.

416
00:20:03,012 --> 00:20:04,929
Agora você estragou tudo.

417
00:20:04,930 --> 00:20:07,397
Onde estava noite passada,
Sr. Redgrave?

418
00:20:09,351 --> 00:20:11,152
Vamos ver...

419
00:20:11,153 --> 00:20:14,739
Eu estava lá embaixo,

420
00:20:14,740 --> 00:20:18,893
na piscina por um tempo.
Tomei uma bebida no bar,

421
00:20:18,894 --> 00:20:21,412
depois jantar
e depois subimos.

422
00:20:21,413 --> 00:20:22,780
Quem é "nós"?

423
00:20:24,236 --> 00:20:26,501
Não sei.
Todo mundo.

424
00:20:26,502 --> 00:20:30,338
Você veio aqui em cima um pouco,
não foi querida?

425
00:20:30,339 --> 00:20:32,132
Veio sim.
Erga o queixo.

426
00:20:32,133 --> 00:20:36,436
É bem interessante
essa encenação homem-criança.

427
00:20:36,437 --> 00:20:38,613
Ninguém nunca
fala nada, não é?

428
00:20:40,798 --> 00:20:43,684
Sou muito sortudo,
sabe?

429
00:20:43,685 --> 00:20:47,605
Estava aproveitando o momento.
Me divertindo.

430
00:20:47,606 --> 00:20:50,441
Sim. As alegrias
de viver o momento.

431
00:20:50,442 --> 00:20:53,528
Diversão e jogos até
que alguém se machuque.

432
00:20:53,529 --> 00:20:55,279
Quantos anos as crianças têm?

433
00:20:55,280 --> 00:20:56,981
Todos aqui são adultos.

434
00:20:56,982 --> 00:20:59,117
E estão aqui porque
querem estar.

435
00:20:59,118 --> 00:21:01,786
Ninguém está obrigando
ninguém a fazer nada.

436
00:21:01,787 --> 00:21:03,871
-Entendeu?
-Entendi sim.

437
00:21:03,872 --> 00:21:06,239
Você explicou para
Theissens também?

438
00:21:07,493 --> 00:21:09,660
Não pense que vai
me acusar de algo.

439
00:21:09,661 --> 00:21:11,462
Não fiz nada para Wyck.

440
00:21:11,463 --> 00:21:14,465
Você pode fazer o que quiser
porque ninguém se importa.

441
00:21:14,466 --> 00:21:17,285
Mas Theissens,
não aprovava, não é?

442
00:21:17,286 --> 00:21:20,105
Se soubesse que você
aprontou com as crianças dele,

443
00:21:20,106 --> 00:21:21,839
ele te mandaria para a cadeia.

444
00:21:21,840 --> 00:21:23,624
Você entendeu
tudo errado, cara.

445
00:21:23,625 --> 00:21:27,311
Wyck se recusou a fazer
qualquer coisa com a gente.

446
00:21:27,312 --> 00:21:28,813
Foi o que me falaram.

447
00:21:28,814 --> 00:21:31,099
Mas Duval disse
que não teria problema.

448
00:21:31,100 --> 00:21:33,466
Ele disse que daria um jeito.

449
00:21:34,519 --> 00:21:36,970
Não saia da cidade
sem nos avisar, certo?

450
00:21:43,142 --> 00:21:45,146
Posso ver Redgrave
matando Theissens

451
00:21:45,147 --> 00:21:47,365
se estivesse com medo
de ir para cadeia.

452
00:21:47,366 --> 00:21:50,457
Jane foi falar de novo com
os assistentes do Theissens.

453
00:21:50,458 --> 00:21:51,886
Talvez contem algo.

454
00:21:51,887 --> 00:21:55,540
Mas, se Redgrave diz é verdade,
Duval pode ser o assassino.

455
00:21:55,541 --> 00:21:57,508
Fique aqui.
Vigie o salão.

456
00:21:57,509 --> 00:21:59,794
Certo.
Algo do Sr. Liu?

457
00:21:59,795 --> 00:22:02,930
O GPS do celular dele
aponta um depósito em Oakland.

458
00:22:02,931 --> 00:22:04,999
Cho e Rigsby
foram verificar.

459
00:22:05,000 --> 00:22:06,700
Certo.

460
00:22:11,106 --> 00:22:13,307
Te ligo mais tarde.

461
00:22:13,308 --> 00:22:16,177
Certo, eu também.
Tchau.

462
00:22:16,178 --> 00:22:17,945
Desculpe, era Sarah.

463
00:22:17,946 --> 00:22:19,897
De acordo com o GPS,
ele está ali.

464
00:22:19,898 --> 00:22:21,399
Certo, vamos lá.

465
00:22:21,400 --> 00:22:22,783
Está tudo bem?

466
00:22:22,784 --> 00:22:27,071
Sim, tudo bem.
É complicado.

467
00:22:27,072 --> 00:22:30,041
Sarah está grávida.

468
00:22:31,994 --> 00:22:33,360
Parabéns.

469
00:22:33,361 --> 00:22:35,329
Obrigado.
É emocionante, não é?

470
00:22:35,330 --> 00:22:38,331
Sim, estou
muito animado.

471
00:22:50,545 --> 00:22:52,730
Sr. Liu!
Somos da AIC!

472
00:22:52,731 --> 00:22:56,349
Ninguém se mexe.
Mãos onde eu possa ver.

473
00:23:01,656 --> 00:23:04,242
Não tem problema
nenhum aqui, senhores.

474
00:23:04,243 --> 00:23:06,227
Somos todos amigos.

475
00:23:08,381 --> 00:23:09,864
Nenhum problema.

476
00:23:09,865 --> 00:23:12,450
Podem ir.
Sem problemas.

477
00:23:12,451 --> 00:23:13,973
Nenhum problema.

478
00:23:39,778 --> 00:23:41,196
Pois não?
Posso ajudá-la?

479
00:23:41,197 --> 00:23:42,497
Rosalind Harker?

480
00:23:42,498 --> 00:23:44,082
Sim, quem é você?

481
00:23:44,083 --> 00:23:46,767
Eu sou Susan Darcy.
Sou do FBI.

482
00:23:48,036 --> 00:23:49,921
Posso entrar?

483
00:23:49,922 --> 00:23:52,089
Claro.

484
00:23:58,346 --> 00:24:01,933
Srt.ª Harker, recentemente esteve
no necrotério de Sacramento.

485
00:24:01,934 --> 00:24:04,019
Sim.

486
00:24:04,020 --> 00:24:06,137
Eu fiz algo errado?

487
00:24:06,138 --> 00:24:07,505
Não, não é nada disso.

488
00:24:07,506 --> 00:24:09,941
Só imaginava
o objetivo da sua visita.

489
00:24:11,343 --> 00:24:16,581
Bem, Patrick Jane me pediu
para ver se o homem estava lá

490
00:24:16,582 --> 00:24:19,684
era meu amigo,
Roy Taglioferro.

491
00:24:19,685 --> 00:24:23,288
Roy Taglioferro, também
conhecido como Red John?

492
00:24:23,289 --> 00:24:25,690
Bem...

493
00:24:25,691 --> 00:24:28,243
Foi o que as autoridades
me falaram, sim.

494
00:24:28,244 --> 00:24:31,680
Imagino que
deve ser verdade.

495
00:24:31,681 --> 00:24:34,749
Mas eu ainda não
consigo acreditar.

496
00:24:34,750 --> 00:24:37,152
Entendo.

497
00:24:37,153 --> 00:24:39,721
Então, era Taglioferro
no necrotério?

498
00:24:39,722 --> 00:24:42,890
Não.
Não era Roy.

499
00:24:46,211 --> 00:24:48,645
Bem, eu agradeço.
Obrigada pelo seu tempo.

500
00:24:49,422 --> 00:24:51,154
Não, por favor,
não se levante.

501
00:24:51,155 --> 00:24:52,851
Irei sozinha até a porta.

502
00:24:52,852 --> 00:24:55,936
-Obrigada.
-De nada.

503
00:25:00,275 --> 00:25:01,993
Qual sua ligação com Liu?

504
00:25:01,994 --> 00:25:05,697
O que deu errado
no depósito?

505
00:25:05,698 --> 00:25:08,283
Não falo inglês.

506
00:25:08,284 --> 00:25:10,517
Advogado.

507
00:25:16,124 --> 00:25:18,326
Eles podem pedir
advogado se quiserem.

508
00:25:18,327 --> 00:25:20,845
Tudo que precisamos
é do seu testemunho.

509
00:25:20,846 --> 00:25:23,965
Pode sonhar, senhora.
Não tenho nada para falar.

510
00:25:23,966 --> 00:25:26,250
Vocês não conhecem
esses caras.

511
00:25:26,251 --> 00:25:28,436
Me fale sobre eles.

512
00:25:28,437 --> 00:25:32,090
Eu importo e exporto
para China, sabe?

513
00:25:32,091 --> 00:25:36,027
Trabalho com eletrônicos,
roupas e acessórios de luxo.

514
00:25:36,028 --> 00:25:39,564
No meu ramo, sempre tem
gângsteres para serem subornados.

515
00:25:39,565 --> 00:25:43,101
Shanghai, Guangzhou, Macau,
em todos os lugares.

516
00:25:43,102 --> 00:25:44,819
O que eles estão
fazendo aqui?

517
00:25:44,820 --> 00:25:47,772
Eu avisei que não tinha
mais falsificações para eles.

518
00:25:47,773 --> 00:25:49,758
Eles vieram
me fazer mudar de ideia.

519
00:25:49,759 --> 00:25:51,926
E acha que falaram
antes com Theissens,

520
00:25:51,927 --> 00:25:53,494
para te mandar uma mensagem?

521
00:25:53,495 --> 00:25:56,414
Talvez, mas se for,
pode esquecer.

522
00:25:56,415 --> 00:25:58,083
Não pode tocá-los.

523
00:25:58,084 --> 00:26:00,301
-Sério?
-Sério.

524
00:26:00,302 --> 00:26:02,619
Como o MC Hammer.

525
00:26:09,994 --> 00:26:13,932
Sim, saímos com Redgrave.
Ele sabe se divertir.

526
00:26:13,933 --> 00:26:16,401
Theissens não
gostava dele, não é?

527
00:26:16,402 --> 00:26:19,104
Wyck?
Wyck odiava Redgrave.

528
00:26:19,105 --> 00:26:22,157
Ele era tudo de errado
no mundo da moda.

529
00:26:22,158 --> 00:26:24,576
Na opinião de Wyck.

530
00:26:24,577 --> 00:26:27,828
E ele não gostava que vocês
saíssem com Redgrave, não é?

531
00:26:28,981 --> 00:26:32,033
Está brincando?
Ele ficaria doido.

532
00:26:32,034 --> 00:26:34,202
Ele era super protetor conosco.

533
00:26:34,203 --> 00:26:37,705
Mas por favor, às vezes tem
que se soltar um pouco.

534
00:26:37,706 --> 00:26:39,524
Eu imagino que vocês três

535
00:26:39,525 --> 00:26:42,961
ainda planejam continuar
com o desfile assim mesmo, não é?

536
00:26:42,962 --> 00:26:46,998
-Sim, nós o faremos pelo Wyck.
-Ele nos deu uma chance.

537
00:26:46,999 --> 00:26:49,367
Nos ensinou tudo
que precisávamos saber,

538
00:26:49,368 --> 00:26:51,803
e provaremos a todos
do que ele era capaz.

539
00:26:51,804 --> 00:26:54,505
Ele sempre nos tratou
com amor e respeito.

540
00:26:54,506 --> 00:26:56,790
Queremos honrá-lo
da mesma forma.

541
00:27:00,311 --> 00:27:06,034
Bem, eu gosto muito desse
de penas douradas.

542
00:27:06,035 --> 00:27:07,535
Ela é tão...

543
00:27:07,536 --> 00:27:10,021
Bem, é um evento.

544
00:27:10,022 --> 00:27:12,574
Onde arrumou essas
penas douradas?

545
00:27:12,575 --> 00:27:14,692
Nós tingimos.

546
00:27:14,693 --> 00:27:18,196
Misturamos henna
e óxido de ferro.

547
00:27:18,197 --> 00:27:22,650
Tristan ia desfilar com ela e
Wyck fecharia o desfile com ele.

548
00:27:22,651 --> 00:27:25,420
Vocês tem mais
dessas penas?

549
00:27:25,421 --> 00:27:28,338
Acho que sim,
se quiser.

550
00:27:33,628 --> 00:27:34,928
Obrigado.

551
00:27:41,052 --> 00:27:42,699
Por que essas caras?

552
00:27:42,700 --> 00:27:44,889
Está vendo aqueles caras
com Wainwright?

553
00:27:44,890 --> 00:27:48,007
O de gravata vermelha parece
do Departamento de Estado.

554
00:27:48,008 --> 00:27:50,862
-Ele é.
-E o outro da Embaixada Chinesa.

555
00:27:50,863 --> 00:27:53,197
Parece que
os que intimidavam Liu,

556
00:27:53,198 --> 00:27:54,732
têm imunidade diplomática.

557
00:27:54,733 --> 00:27:56,451
Wainwright está
acalmando eles.

558
00:27:56,452 --> 00:27:58,753
Melhor eu falar com eles
agora mesmo.

559
00:27:58,754 --> 00:28:00,838
Agente Darcy. Oi.

560
00:28:00,839 --> 00:28:03,508
Preciso falar com você,
pode ser?

561
00:28:03,509 --> 00:28:05,076
Claro.

562
00:28:05,077 --> 00:28:06,745
Podemos ir para
um outro lugar?

563
00:28:06,746 --> 00:28:10,000
Sim, só preciso fazer uma coisa.
Onde estão os gângsteres?

564
00:28:10,001 --> 00:28:12,817
Os três estão no interrogatório
com seus advogados.

565
00:28:12,818 --> 00:28:15,152
-Vamos lá.
-Obrigada.

566
00:28:20,758 --> 00:28:22,476
Vai ser bem rápido.

567
00:28:46,884 --> 00:28:48,219
O que foi aquilo?

568
00:28:48,220 --> 00:28:50,421
Tentando resolver um crime.

569
00:28:50,422 --> 00:28:52,456
-Chá?
-Não, obrigada.

570
00:28:52,457 --> 00:28:56,060
Tenho algumas perguntas,
que gostaria que esclarecesse.

571
00:28:56,061 --> 00:28:58,979
Pode falar.

572
00:29:00,816 --> 00:29:04,402
Rosalind Harker.

573
00:29:04,403 --> 00:29:06,321
Você a conheceu
alguns anos atrás,

574
00:29:06,322 --> 00:29:08,489
quando procurava
por Red John?

575
00:29:08,490 --> 00:29:10,525
Sim.

576
00:29:10,526 --> 00:29:12,443
Está certa.

577
00:29:12,444 --> 00:29:14,078
Por que a pergunta?

578
00:29:14,079 --> 00:29:16,364
Ela era amante
de um homem chamado...

579
00:29:16,365 --> 00:29:18,199
Roy Taglioferro?

580
00:29:18,200 --> 00:29:20,651
Certo. Que na verdade
era Red John?

581
00:29:20,652 --> 00:29:22,153
Sim.

582
00:29:22,154 --> 00:29:24,455
Mas você levou Rosalind
ao necrotério

583
00:29:24,456 --> 00:29:26,458
para olhar o corpo
de Timothy Carter.

584
00:29:26,459 --> 00:29:29,260
Timothy Carter, que você matou
porque era Red John.

585
00:29:29,261 --> 00:29:31,161
Sim.

586
00:29:32,847 --> 00:29:34,832
Rosalind falou
que Timothy Carter

587
00:29:34,833 --> 00:29:36,500
não era Taglioferro,
não falou?

588
00:29:36,501 --> 00:29:39,304
Sim, eu esperava
uma confirmação dela.

589
00:29:39,305 --> 00:29:41,623
Ela não é uma testemunha
muito confiável.

590
00:29:41,624 --> 00:29:44,392
Passaram muitos anos
desde o último contato dela

591
00:29:44,393 --> 00:29:45,843
com o Sr. Taglioferro.

592
00:29:45,844 --> 00:29:48,696
Ela é muito sozinha.

593
00:29:48,697 --> 00:29:52,450
Ela deve preferir acreditar
que ele ainda está vivo por aí.

594
00:29:55,237 --> 00:29:57,071
Acho que está certo.

595
00:29:57,072 --> 00:29:59,539
Foi Red John que eu matei.

596
00:30:00,742 --> 00:30:02,793
Eu espero que sim.

597
00:30:06,860 --> 00:30:08,628
Obrigada, Patrick.

598
00:30:08,629 --> 00:30:10,342
Foi um prazer.

599
00:30:26,448 --> 00:30:28,909
Chequei os bandidos chineses.
Estão limpos.

600
00:30:28,910 --> 00:30:30,789
Podemos ir para o hotel?

601
00:30:30,790 --> 00:30:33,196
Além dos garotos
que ajudaram Theissens,

602
00:30:33,197 --> 00:30:35,219
apenas o assassino
sabe o que é isso.

603
00:30:35,220 --> 00:30:37,051
Vou falar com Rigsby
e Van Pelt.

604
00:30:40,072 --> 00:30:41,952
Me diga o que aconteceu
com Darcy.

605
00:30:41,953 --> 00:30:43,592
Sei que aconteceu algo.

606
00:30:43,593 --> 00:30:45,777
Bem, nada importante.

607
00:30:46,779 --> 00:30:48,614
São más notícias.

608
00:30:48,615 --> 00:30:51,232
Está com uma expressão
de más notícias no rosto.

609
00:30:52,484 --> 00:30:54,769
Darcy falou
Rosalind Harker.

610
00:30:54,770 --> 00:30:57,706
Ela sabe que Timothy Carter
não é Red John.

611
00:30:57,707 --> 00:31:00,492
Bom, pode suspeitar,
mas ela não sabe.

612
00:31:00,493 --> 00:31:01,943
E não vai contar a ela?

613
00:31:01,944 --> 00:31:05,613
Claro que não.
Por que criar confusão?

614
00:31:10,586 --> 00:31:12,119
Vamos.

615
00:31:20,929 --> 00:31:22,848
Vamos para o hotel.

616
00:31:22,849 --> 00:31:25,467
Está com tudo
sob controle por aqui.

617
00:31:25,468 --> 00:31:29,136
Sim.
Claro.

618
00:31:30,906 --> 00:31:33,826
Wayne?
Está lendo um livro de bebê.

619
00:31:33,827 --> 00:31:36,811
Sim, estou.

620
00:31:36,812 --> 00:31:38,864
Por quê?

621
00:31:38,865 --> 00:31:42,750
Eu...
Sim.

622
00:31:43,985 --> 00:31:47,922
Estou grávido.
Sarah está grávida.

623
00:31:49,157 --> 00:31:51,092
-Vou ter um bebê.
-Meu Deus.

624
00:31:53,096 --> 00:31:54,880
Digo... desculpa.

625
00:31:54,881 --> 00:31:57,966
Me surpreendeu.
Parabéns.

626
00:31:57,967 --> 00:32:00,185
Não, foi surpresa
para mim também.

627
00:32:00,186 --> 00:32:02,437
Ainda é, na verdade.

628
00:32:02,438 --> 00:32:05,691
Ás vezes é difícil
de eu acreditar.

629
00:32:05,692 --> 00:32:07,342
Está bem?

630
00:32:07,343 --> 00:32:11,295
Sim. Estou...
bebês são bons, certo?

631
00:32:12,648 --> 00:32:13,982
Sempre quis ter filhos.

632
00:32:13,983 --> 00:32:17,820
Só é um pouco mais cedo
do que pensei.

633
00:32:17,821 --> 00:32:19,688
Então você e Sarah
vão se casar?

634
00:32:19,689 --> 00:32:21,323
Não, não.
Nada assim.

635
00:32:21,324 --> 00:32:25,376
Não quero apressar
as coisas, certo?

636
00:32:26,712 --> 00:32:29,664
Nem namoramos
há tanto tempo assim.

637
00:32:31,833 --> 00:32:34,887
Se... precisar de alguma coisa,
pode pedir.

638
00:32:34,888 --> 00:32:36,538
Sabe disso, certo?

639
00:32:36,539 --> 00:32:40,142
Sim.
Você devia ir.

640
00:32:40,143 --> 00:32:41,875
Sim.

641
00:32:47,016 --> 00:32:50,102
É uma criança de sorte.
Será um ótimo pai.

642
00:32:50,103 --> 00:32:51,937
É?
Você acha?

643
00:32:51,938 --> 00:32:54,690
Sim.
Eu sei.

644
00:32:54,691 --> 00:32:56,190
Tchau.

645
00:32:59,912 --> 00:33:01,612
Obrigado.

646
00:33:11,757 --> 00:33:13,292
Sr. Duval.
Oi.

647
00:33:13,293 --> 00:33:16,128
Precisamos esclarecer
algumas coisas.

648
00:33:16,129 --> 00:33:17,462
Isso é assédio.

649
00:33:17,463 --> 00:33:19,059
Falamos
com nossos advogados.

650
00:33:19,060 --> 00:33:20,951
-Venha comigo, por favor.
-Por quê?

651
00:33:20,952 --> 00:33:23,417
Tenho uma pergunta
que gostaria de lhe fazer.

652
00:33:23,418 --> 00:33:24,757
Que tipo de pergunta?

653
00:33:24,758 --> 00:33:27,241
É o tipo de pergunta
que pode limpar seu nome

654
00:33:27,242 --> 00:33:29,502
ou provar sua culpa.
Mas, primeiro,

655
00:33:29,503 --> 00:33:32,247
gostaria que esvaziasse
seus bolsos, por favor.

656
00:33:33,574 --> 00:33:36,614
-Isso é ridículo.
-Por favor.

657
00:33:46,408 --> 00:33:48,125
O que é isso?

658
00:33:50,963 --> 00:33:52,280
O que parece?

659
00:33:52,281 --> 00:33:56,634
É obviamente uma pena.
Não é minha.

660
00:33:57,552 --> 00:33:59,338
De onde veio isso?

661
00:33:59,339 --> 00:34:01,757
Lisbon,
nosso trabalho aqui acabou.

662
00:34:01,758 --> 00:34:05,292
Obrigado pelo seu tempo,
Sr. Duval, Sr.ª Duval.

663
00:34:20,041 --> 00:34:21,360
Junior.

664
00:34:21,361 --> 00:34:24,246
O que foi?
Como está a investigação?

665
00:34:24,247 --> 00:34:27,449
É por isso que estamos aqui.
Achei o assassino.

666
00:34:27,450 --> 00:34:29,334
-Mesmo?
-Sim.

667
00:34:29,335 --> 00:34:31,335
Bem, quem é?
O que aconteceu?

668
00:34:32,337 --> 00:34:35,207
A pista estava
na minha frente.

669
00:34:35,208 --> 00:34:38,826
Está tudo nessa revista.

670
00:34:41,014 --> 00:34:45,833
Isso... muito legal.
É sua?

671
00:34:48,908 --> 00:34:51,339
Que artigo que deveria ler?

672
00:34:51,340 --> 00:34:54,392
Obrigado por seu tempo,
Sr. Acosta. Manteremos contato.

673
00:34:58,647 --> 00:35:00,364
Sim. Amo isso.

674
00:35:01,668 --> 00:35:03,501
Não se mexa.

675
00:35:06,822 --> 00:35:08,824
-Sim?
-Olá.

676
00:35:08,825 --> 00:35:11,660
Oi. Sou agente
Teresa Lisbon.

677
00:35:11,661 --> 00:35:13,489
Já conhece
Patrick Jane, certo?

678
00:35:13,490 --> 00:35:14,802
Oi.

679
00:35:14,803 --> 00:35:16,136
-Oi.
-O que querem?

680
00:35:16,137 --> 00:35:17,827
Vieram novamente
me atormentar

681
00:35:17,828 --> 00:35:19,568
sobre a morte
de Wyck Theissens?

682
00:35:19,569 --> 00:35:22,504
Na verdade não. Mais algumas
peças se encaixando

683
00:35:22,505 --> 00:35:24,985
e o assassino
será revelado.

684
00:35:24,986 --> 00:35:26,557
Eu atendo.

685
00:35:28,944 --> 00:35:31,293
Então,
por que vieram aqui?

686
00:35:31,294 --> 00:35:33,714
Preciso de sua ajuda.

687
00:35:35,985 --> 00:35:38,887
Não pedi serviço de quarto.

688
00:35:38,888 --> 00:35:40,355
De onde veio isso?

689
00:35:40,356 --> 00:35:42,256
Tudo que sei é que
estou faminto.

690
00:35:42,257 --> 00:35:45,676
Acha que eu poderia
comer algo?

691
00:35:50,198 --> 00:35:52,334
Que diabos é isso?

692
00:35:52,335 --> 00:35:55,253
Não significa
nada para você?

693
00:35:55,254 --> 00:35:56,754
Por que significaria?

694
00:36:03,411 --> 00:36:05,179
Você.

695
00:36:08,383 --> 00:36:09,750
Madame!

696
00:36:11,052 --> 00:36:12,721
Madame! Pare!

697
00:36:12,722 --> 00:36:14,439
Peguei ela.

698
00:36:14,440 --> 00:36:16,090
Está presa.

699
00:36:16,091 --> 00:36:20,127
Está perdendo o jeito.
Não sabia que era ela.

700
00:36:20,128 --> 00:36:23,315
Não seja ridícula. O truque
funcionou como pretendido.

701
00:36:23,316 --> 00:36:26,201
Não importava
quem eu achava que era.

702
00:36:26,202 --> 00:36:28,320
É assim que
um bom truque funciona.

703
00:36:28,321 --> 00:36:32,656
Você diria isso,
não é?

704
00:36:44,886 --> 00:36:47,455
Temos suas digitais
na arma do crime, Sasha.

705
00:36:47,456 --> 00:36:49,624
É uma combinação perfeita.

706
00:36:49,625 --> 00:36:51,892
Me conte o que aconteceu.

707
00:36:53,612 --> 00:36:56,598
Era para ser eu.

708
00:36:56,599 --> 00:36:59,133
Era para eu ser o rosto
na volta do Wyck.

709
00:36:59,134 --> 00:37:03,188
Por que já foi a inspiração
dele antes?

710
00:37:03,189 --> 00:37:06,308
Certo.
Fui a musa dele.

711
00:37:06,309 --> 00:37:09,227
Então foi falar sobre isso
com ele naquela noite?

712
00:37:09,228 --> 00:37:11,863
Sim.

713
00:37:11,864 --> 00:37:14,833
Ele foi legal,
mas distante.

714
00:37:14,834 --> 00:37:19,671
Queria ver as roupas,
mas ele não quis me mostrar.

715
00:37:19,672 --> 00:37:21,806
Deveria saber.

716
00:37:21,807 --> 00:37:24,843
<i>Falei que eram lindos.</i>

717
00:37:24,844 --> 00:37:29,097
<i>Mas tinha um vestido
de penas douradas que me fisgou.</i>

718
00:37:29,098 --> 00:37:31,517
<i>E foi então
que ele me contou.</i>

719
00:37:31,518 --> 00:37:35,503
<i>Ele me contou que acharam
alguém mais jovem e 'novo'.</i>

720
00:37:35,504 --> 00:37:37,839
<i>Uma vaca chamada Tristan.</i>

721
00:37:37,840 --> 00:37:40,141
<i>Me disse que
eu era muito velha.</i>

722
00:37:40,142 --> 00:37:44,113
<i>Deve ter sentido raiva,
traição até.</i>

723
00:37:44,114 --> 00:37:46,681
<i>Como ele achou
que podia me tratar assim?</i>

724
00:37:46,682 --> 00:37:50,235
<i>Então queria fazê-lo sofrer.</i>

725
00:37:50,236 --> 00:37:54,021
Queria fazê-lo comer
as palavras.

726
00:37:57,492 --> 00:37:59,594
Sairei daqui logo?

727
00:37:59,595 --> 00:38:01,774
Tenho um desfile
dentro de duas horas,

728
00:38:01,775 --> 00:38:04,799
e preciso chegar cedo
para maquiagem e roupas.

729
00:38:04,800 --> 00:38:06,867
Não.

730
00:38:08,303 --> 00:38:09,987
Não estará no desfile.

731
00:38:11,389 --> 00:38:13,013
Não terá mais desfiles.

732
00:38:16,979 --> 00:38:19,347
Alô? É Patrick.

733
00:38:19,348 --> 00:38:23,934
<i>Aqui é Rosalind Harker.
Roy veio me ver.</i>

734
00:38:26,071 --> 00:38:28,056
<i>Ele ainda está aí,
Rosalind?</i>

735
00:38:28,057 --> 00:38:29,718
Sim, Roy está aqui.

736
00:38:29,719 --> 00:38:33,662
<i>Como pensei,
não passou de uma confusão.</i>

737
00:38:33,663 --> 00:38:37,165
Me pediu para dizer a você
e para a Darcy

738
00:38:37,166 --> 00:38:39,067
que ele vai esclarecer tudo.

739
00:38:39,068 --> 00:38:41,753
-Certo.
-E você está em casa?

740
00:38:41,754 --> 00:38:44,406
Onde mais estaria?

741
00:38:44,407 --> 00:38:46,124
Você está bem?

742
00:38:46,125 --> 00:38:47,842
Claro que sim.

743
00:38:47,843 --> 00:38:51,078
Certo.
Estou a caminho.

744
00:38:52,798 --> 00:38:55,016
Quero times no fundo.
Marquem o espaço.

745
00:38:55,017 --> 00:38:56,767
Ninguém entra ou sai.

746
00:39:42,931 --> 00:39:46,467
Rosalind.
Onde está Roy?

747
00:39:46,468 --> 00:39:49,586
Roy não podia ficar.

748
00:39:51,356 --> 00:39:52,656
Jane.

749
00:40:20,352 --> 00:40:22,786
É o funcionário
do necrotério.

750
00:40:28,943 --> 00:40:32,512
Ainda vai tentar me dizer
que Red John está morto?

