1
00:00:01,059 --> 00:00:04,465
E essa é a nossa
sala de cochilo

2
00:00:04,466 --> 00:00:06,355
doada pelo diretor financeiro
da Disney.

3
00:00:06,356 --> 00:00:09,553
Li sobre isso na internet.
O piso todo é ortopédico.

4
00:00:09,554 --> 00:00:11,231
Olha!

5
00:00:13,432 --> 00:00:15,002
Querido, precisa deitar aqui.

6
00:00:15,003 --> 00:00:19,564
Pode pôr um copo de vinho aqui,
que não vai derramar.

7
00:00:19,565 --> 00:00:21,735
Mas nunca testamos isso.

8
00:00:21,736 --> 00:00:24,340
Não bebemos na cama...
Ou em outro lugar.

9
00:00:24,341 --> 00:00:27,324
Descobrimos que um bom cochilo
traz um aprendizado melhor.

10
00:00:27,325 --> 00:00:30,972
Aprendizado?
Nossa filha tem zero anos.

11
00:00:30,973 --> 00:00:32,580
Precisam começar desde já.

12
00:00:32,581 --> 00:00:35,710
A lista de espera
da Little Nudge é de dois anos.

13
00:00:35,711 --> 00:00:39,189
Venham ver a sala de música.
Acabamos de comprar um piano.

14
00:00:39,190 --> 00:00:44,204
A escola perto de casa
não é melhor? É tão normal...

15
00:00:44,205 --> 00:00:46,988
- Little Nudge é a melhor.
- Nossos métodos funcionam.

16
00:00:46,989 --> 00:00:49,636
As estatísticas mostram
que 72% dos nossos alunos

17
00:00:49,637 --> 00:00:51,701
se formam
nas melhores faculdades.

18
00:00:51,702 --> 00:00:55,645
- As melhores, Chris.
- Imagine Amy em Harvard...

19
00:00:55,646 --> 00:00:58,869
Cheio de folhas no outono,
participando da equipe de remo

20
00:00:58,870 --> 00:01:00,605
e namorando o filho
do vice-presidente.

21
00:01:00,606 --> 00:01:02,036
Um namoro inocente...

22
00:01:02,037 --> 00:01:04,317
O que é preciso
para ela ser aceita aqui?

23
00:01:04,318 --> 00:01:06,748
Há vários fatores envolvidos.

24
00:01:06,749 --> 00:01:08,878
- A aptidão da criança.
- Ela é ótima.

25
00:01:08,879 --> 00:01:12,060
- Adaptação com os outros.
- Ela é sociável.

26
00:01:12,061 --> 00:01:13,565
Acesso a outras línguas.

27
00:01:13,566 --> 00:01:16,565
- Podemos hablar poquito.
- Oui, oui, madame.

28
00:01:16,566 --> 00:01:18,852
E, claro, o envolvimento
dos pais

29
00:01:18,853 --> 00:01:21,964
doando tempo
ou recursos financeiros.

30
00:01:21,965 --> 00:01:23,586
Temos um leilão
para caridade,

31
00:01:23,587 --> 00:01:26,771
e, infelizmente,
os pais responsáveis saíram.

32
00:01:26,772 --> 00:01:29,850
- Eu organizo o leilão.
- Querida, não sei se...

33
00:01:29,851 --> 00:01:32,512
Trabalho com TV
120 horas por ano.

34
00:01:32,513 --> 00:01:34,656
Acho que posso organizar
um leilão.

35
00:01:34,657 --> 00:01:37,745
Vou pegar algumas informações,
e você começa imediatamente.

36
00:01:38,464 --> 00:01:42,201
"Começa imediatamente."
Boa escolha de advérbio.

37
00:01:42,202 --> 00:01:43,999
- É um advérbio?
- Não sei.

38
00:01:44,000 --> 00:01:46,877
1ª Temporada | Episódio 14
-= Preschool Auction =-

39
00:01:51,109 --> 00:01:53,956
Tradução: Leandro, Sue,
LipeCorrea e JennyCash

40
00:01:55,005 --> 00:01:57,642
Revisão: Gi

41
00:01:58,264 --> 00:02:01,575
[ Equipe InSUBs ]
Qualidade é InSUBstituível!

44
00:02:08,643 --> 00:02:10,641
Obrigada.

45
00:02:10,642 --> 00:02:14,009
Desculpa. Eu deveria
ter desligado primeiro.

46
00:02:14,010 --> 00:02:17,337
A comemoração foi sincera.
Muito obrigada.

47
00:02:17,338 --> 00:02:20,097
Querida, vou buscar
o Casey no aeroporto.

48
00:02:20,098 --> 00:02:23,311
Estava malhando para parecer
mais forte para seu irmão?

49
00:02:23,950 --> 00:02:26,496
- Não.
- Estava, sim.

50
00:02:26,497 --> 00:02:30,666
Ficou todo definido.
Olha só.

51
00:02:30,667 --> 00:02:33,520
Sempre que seu irmão vem,
você quer ficar fortão.

52
00:02:33,521 --> 00:02:35,615
- Não quero, não.
- Quer, sim.

53
00:02:35,616 --> 00:02:40,577
Fica estufando o peito
e forçando os braços.

54
00:02:40,578 --> 00:02:42,513
Não deixe minha masculinidade
te ameaçar.

55
00:02:42,514 --> 00:02:45,976
- Ela te dá amor e proteção.
- Querido, eu amo o Casey,

56
00:02:45,977 --> 00:02:49,639
mas parecem adolescentes
com essa rivalidade.

57
00:02:49,640 --> 00:02:53,684
Seria bom se vocês fizessem mais
do que competir pelas flexões.

58
00:02:53,685 --> 00:02:55,750
Ele só ganha
porque está em boa forma.

59
00:02:55,751 --> 00:02:58,505
Vocês não se veem há um ano.
Poderiam ser mais amigos.

60
00:02:58,506 --> 00:03:02,397
Eu gostaria disso.
E acho que sou um novo homem.

61
00:03:02,398 --> 00:03:05,261
Deixei a loucura da empresa
para trás,

62
00:03:05,262 --> 00:03:07,045
e adoro ficar em casa
com a Amy.

63
00:03:07,046 --> 00:03:09,243
Eu me sinto bem
com isso.

64
00:03:10,155 --> 00:03:12,937
- Passou perfume?
- Só um pouco.

65
00:03:12,938 --> 00:03:14,975
Passei antes
de falar com você.

66
00:03:16,211 --> 00:03:17,860
- Olá.
- Bom dia!

67
00:03:17,861 --> 00:03:20,964
- Bom dia. Obrigada.
- Chegaram coisas para o leilão.

68
00:03:20,965 --> 00:03:22,773
Olha isso!

69
00:03:22,774 --> 00:03:25,181
Tive que pedir favores
para conseguir isso rápido.

70
00:03:25,182 --> 00:03:27,421
Mas sem problema.
Sou um gênio dos leilões.

71
00:03:27,422 --> 00:03:31,434
Vamos ver o que temos aqui.
Minha nossa!

72
00:03:31,435 --> 00:03:33,141
Um chaveiro da Tiffany.

73
00:03:33,142 --> 00:03:35,614
Obrigada, Missy.
Não teria conseguido sem você.

74
00:03:35,615 --> 00:03:38,342
Faço qualquer coisa para a Amy
ter uma boa educação.

75
00:03:38,343 --> 00:03:41,505
A escola pública de Oakland
me ajudou a ser forte,

76
00:03:41,506 --> 00:03:44,701
mas houve consequências.
Não fique atrás de mim!

77
00:03:44,702 --> 00:03:47,872
- É uma amiga.
- Desculpa.

78
00:03:47,873 --> 00:03:49,621
Oi.

79
00:03:49,622 --> 00:03:51,229
O que é tudo isso?

80
00:03:51,230 --> 00:03:54,965
Estamos organizando um leilão
para a futura escola da Amy.

81
00:03:55,601 --> 00:03:58,065
E a maior surpresa...

82
00:03:58,066 --> 00:04:02,417
- Sim?
- Você é a apresentadora!

83
00:04:06,664 --> 00:04:09,050
Sinto muito, querida.
Não faço leilão.

84
00:04:09,051 --> 00:04:11,929
Fico nervosa.
Vou fazer uma doação.

85
00:04:11,930 --> 00:04:14,945
Não. Precisamos de você,
não do seu dinheiro.

86
00:04:14,946 --> 00:04:16,897
É por uma boa causa,

87
00:04:16,898 --> 00:04:20,277
ou seja, Amy entrar numa escola
que tem zoológico.

88
00:04:20,278 --> 00:04:22,181
- Odeio falar rápido.
- Você cantava rap.

89
00:04:22,182 --> 00:04:24,194
- A sala estará quente.
- Vai ter ar.

90
00:04:24,195 --> 00:04:27,699
- Não gosto da exposição.
- Você distribui fotos suas.

91
00:04:27,700 --> 00:04:30,633
Kevin e eu vamos de barco
até Catalina de manhã.

92
00:04:30,634 --> 00:04:32,905
Pensei que fosse vender
o Loucura 2.

93
00:04:32,906 --> 00:04:36,920
É difícil vender
um barco psicodélico.

94
00:04:38,432 --> 00:04:40,325
Casey.

95
00:04:40,326 --> 00:04:44,343
Diga ao Tengku
que Casey a mandou.

96
00:04:44,344 --> 00:04:47,713
Você é tão bonita.
Olha você andando...

97
00:04:47,714 --> 00:04:50,207
Cara, essa é clássica.

98
00:04:52,399 --> 00:04:55,921
Seus ombros estão menores.
Parou de malhar?

99
00:04:55,922 --> 00:04:57,914
Não, vou à academia
todos os dias.

100
00:04:57,915 --> 00:05:00,994
- Além disso, tomo suplemento.
- Precisa aumentar a dose.

101
00:05:00,995 --> 00:05:02,586
É uma experiência diferente.

102
00:05:02,587 --> 00:05:06,442
Consigo ir em um salto
até o caixa eletrônico.

103
00:05:06,443 --> 00:05:08,785
- Quero um abraço, cara.
- Vem cá, irmãozinho.

104
00:05:12,260 --> 00:05:14,572
Não consegue mais forte
do que isso?

105
00:05:17,545 --> 00:05:20,472
Qual é a desse pop-country?

106
00:05:22,127 --> 00:05:24,754
Deve ter sido a Reagan.

107
00:05:24,755 --> 00:05:26,568
Não escuto Lady Antebellum.

108
00:05:30,384 --> 00:05:32,498
- É ótimo te ver, Casey.
- Você também, irmão.

109
00:05:32,499 --> 00:05:34,546
Estou animado
para você conhecer a Amy.

110
00:05:34,547 --> 00:05:37,602
Também estou.
Estive atolado com o trabalho.

111
00:05:37,603 --> 00:05:40,776
O mercado global
nunca para de funcionar.

112
00:05:40,777 --> 00:05:43,934
Mercado global.
Está arrasando?

113
00:05:43,935 --> 00:05:46,291
Claro que está arrasando!

114
00:05:47,428 --> 00:05:49,349
- Como vai o trabalho?
- Como assim?

115
00:05:49,350 --> 00:05:52,733
Na última vez que nos vimos,
você ia virar sócio.

116
00:05:52,734 --> 00:05:55,595
Sabe, na verdade...

117
00:05:57,724 --> 00:06:00,854
Sinto muito.
Não conseguiu?

118
00:06:00,855 --> 00:06:03,790
Não se sinta mal, certo?

119
00:06:03,791 --> 00:06:06,331
Não, cara.
Estou arrasando.

120
00:06:07,291 --> 00:06:09,108
- Cuidando dos negócios.
- Ótimo!

121
00:06:09,109 --> 00:06:12,157
- CDN.
- Claro. Esse é meu irmãozinho!

122
00:06:12,158 --> 00:06:16,516
- Longas horas de trabalho.
- Isso aí, garotão!

123
00:06:20,028 --> 00:06:22,516
O que é isso?

124
00:06:23,228 --> 00:06:26,557
Você e Reagan estão safadinhos,
fazendo loucuras?

125
00:06:26,558 --> 00:06:28,395
Não, isso é um canguru.

126
00:06:29,259 --> 00:06:32,206
É para carregar o bebê...
Minha filha.

127
00:06:32,207 --> 00:06:34,230
Meu Deus.
Cara, me desculpa.

128
00:06:34,231 --> 00:06:36,082
Não tem problema!

129
00:06:38,538 --> 00:06:41,315
- Então, o trabalho está ótimo?
- Então, o trabalho está ótimo?

130
00:06:41,316 --> 00:06:42,769
Arrasando!

131
00:06:47,593 --> 00:06:49,323
Tem tempo para uma visita?

132
00:06:49,324 --> 00:06:51,068
Estou bem ocupada.

133
00:06:51,069 --> 00:06:54,899
Tem um comercial da Raquel Welch
dos anos 80 que eu preciso ver.

134
00:06:54,900 --> 00:06:57,947
Pode ensinar sobre a internet
para sua visitante.

135
00:06:57,948 --> 00:06:59,507
Meu Deus, Reagan.

136
00:06:59,508 --> 00:07:04,795
A Nudge Academy ensinaria,
mas ela ainda não está dentro.

137
00:07:04,796 --> 00:07:07,900
"Tia Ava, você estragou
minhas chances,

138
00:07:07,901 --> 00:07:09,980
mas sei que ainda me ama."

139
00:07:09,981 --> 00:07:12,435
Acha que a voz assustadora
e a chantagem

140
00:07:12,436 --> 00:07:14,826
me farão ir ao leilão?
Pense melhor.

141
00:07:16,439 --> 00:07:18,587
Não sabia que a Amy
ia se meter.

142
00:07:18,588 --> 00:07:20,859
Essa risada é minha fraqueza.
Mantenha distância.

143
00:07:20,860 --> 00:07:24,059
Não.
"Eu te amo. Você é tão bonita."

144
00:07:25,167 --> 00:07:27,089
Vou pegar você.

145
00:07:30,185 --> 00:07:31,715
Você é cruel!

146
00:07:31,716 --> 00:07:33,931
E você também, Reagan.

147
00:07:33,932 --> 00:07:35,971
Tudo bem,
eu apresento o leilão.

148
00:07:35,972 --> 00:07:38,067
Nem precisei usar
o armamento pesado.

149
00:07:38,068 --> 00:07:39,844
- Fofura letal.
- O quê?

150
00:07:39,845 --> 00:07:42,682
Nada para você.
Ponha nela, agora.

151
00:07:48,645 --> 00:07:50,579
Não acredito que trouxe isso.

152
00:07:50,580 --> 00:07:52,811
Não precisava
de um presente tão caro.

153
00:07:52,812 --> 00:07:56,603
Minha sobrinha merece o melhor
Que loucura! Você fez isso.

154
00:07:56,604 --> 00:07:58,054
É um milagre.

155
00:07:58,055 --> 00:08:01,767
Enquanto estou aqui,
vou fazer um levantamento.

156
00:08:01,768 --> 00:08:03,479
Um, dois...

157
00:08:03,480 --> 00:08:06,223
- Vou me juntar a você.
- Tente acompanhar.

158
00:08:06,224 --> 00:08:09,111
Comece de novo.
Assim não vale.

159
00:08:09,112 --> 00:08:10,583
Fuzileiros fazem assim.

160
00:08:10,584 --> 00:08:12,662
- Estou contando.
- Vai até embaixo.

161
00:08:14,646 --> 00:08:16,936
- Oi, gente.
- Oi, amor. Olha quem chegou.

162
00:08:16,937 --> 00:08:19,198
- Estou de olho!
- Casey, já faz...

163
00:08:19,199 --> 00:08:23,903
Oi! Não te vejo
há tanto tempo...

164
00:08:23,904 --> 00:08:25,534
Está segurando embaixo.

165
00:08:25,535 --> 00:08:29,486
- Meus batimentos diminuíram.
- Cuidado para não enfartar.

166
00:08:29,487 --> 00:08:32,467
Está vendo isso?
Bem-vinda ao resto da sua vida.

167
00:08:32,468 --> 00:08:33,981
- O outro braço
- Certo.

168
00:08:34,641 --> 00:08:39,498
Vocês vão beber um Pinot
do Rio Russian, em Sonoma.

169
00:08:39,499 --> 00:08:42,794
Combina com cordeiro
e família.

170
00:08:42,795 --> 00:08:45,624
Acho que precisa respirar
um pouco.

171
00:08:45,625 --> 00:08:48,286
Nem parece
que já abriu a garrafa.

172
00:08:48,287 --> 00:08:50,416
Reagan, não acredito
que teve um bebê!

173
00:08:50,417 --> 00:08:52,714
Se eu fosse mulher,
odiaria você.

174
00:08:52,715 --> 00:08:54,118
Não...

175
00:08:54,119 --> 00:08:58,430
Casey, o que achou
da mudança na vida do Chris?

176
00:08:59,184 --> 00:09:00,677
Que mudança?

177
00:09:00,678 --> 00:09:02,638
Do bebê...

178
00:09:03,627 --> 00:09:07,257
- Não, estou falando de...
- De termos uma filha.

179
00:09:07,258 --> 00:09:09,708
Desculpa.
É do trabalho.

180
00:09:10,948 --> 00:09:12,770
O yen está acabando
com o euro.

181
00:09:12,771 --> 00:09:14,828
Isso não é bom.

182
00:09:15,836 --> 00:09:17,768
O que foi tudo isso?

183
00:09:19,100 --> 00:09:21,198
Ele acha que eu
ainda estou trabalhando

184
00:09:21,199 --> 00:09:23,935
e que virei sócio.

185
00:09:23,936 --> 00:09:26,030
Qual é o seu problema?

186
00:09:26,031 --> 00:09:28,118
Ele achou que
eu ainda trabalhava lá.

187
00:09:28,119 --> 00:09:30,270
Aí falamos sobre arrasar,
e perdi o controle.

188
00:09:30,271 --> 00:09:33,029
Que babaquice de adolescente.

189
00:09:33,030 --> 00:09:35,398
Vocês já são adultos.

190
00:09:35,399 --> 00:09:37,990
Você faz sexo com mulheres.

191
00:09:37,991 --> 00:09:39,430
Mulheres gostosas.

192
00:09:39,431 --> 00:09:41,550
- Está falando de você?
- Acalme-se!

193
00:09:41,551 --> 00:09:43,649
Essa é a relação
que quer ter com ele?

194
00:09:43,650 --> 00:09:46,158
Não, mas é a relação
que sempre tivemos.

195
00:09:46,159 --> 00:09:48,214
Ele jogou basquete,
eu também joguei.

196
00:09:48,215 --> 00:09:50,998
Ele trabalhou em Wall Street,
e eu me tornei advogado,

197
00:09:50,999 --> 00:09:54,808
que é para quem eles
sempre recorrem. Tipo um herói.

198
00:09:54,809 --> 00:09:57,702
A verdade é que a gente
sempre se provocou.

199
00:09:57,703 --> 00:10:00,449
Queria que fôssemos mais amigos,
mas não somos.

200
00:10:00,450 --> 00:10:02,758
Comece sendo honesto
com ele.

201
00:10:02,759 --> 00:10:04,895
Não tive o momento certo
ainda.

202
00:10:04,896 --> 00:10:06,893
Ele realmente está
me provocando.

203
00:10:06,894 --> 00:10:09,334
Posso falar com você
rapidinho?

204
00:10:09,335 --> 00:10:11,118
Eu que tenho
uma coisa para falar.

205
00:10:11,119 --> 00:10:13,206
Olha o que achei
no depósito da mamãe,

206
00:10:13,207 --> 00:10:15,418
e scaneei
para você ficar feliz.

207
00:10:15,419 --> 00:10:16,819
O que é isso?

208
00:10:16,820 --> 00:10:18,831
Lembra quando você era
modelo-mirim?

209
00:10:18,832 --> 00:10:21,753
- Meu Deus!
- E fica melhor, veja.

210
00:10:21,754 --> 00:10:23,718
Olha essas fotos
estilo mauricinho.

211
00:10:23,719 --> 00:10:26,578
Era uma referência
ao nome da marca e não...

212
00:10:26,579 --> 00:10:29,371
Não. Você usava roupas
de gente grande.

213
00:10:29,372 --> 00:10:33,202
Nossa!
Querido, você está de macacão.

214
00:10:33,203 --> 00:10:36,000
Ele está com o olhar
de modelo.

215
00:10:37,232 --> 00:10:40,254
Meu rosto é assim.
Não é...

216
00:10:40,255 --> 00:10:45,359
E saibam que peguei o dinheiro
para comprar uma motinho.

217
00:10:45,360 --> 00:10:48,032
Devia ter comprado uma esteira,
isso sim!

218
00:10:48,033 --> 00:10:51,275
Desculpa.
Desculpa mesmo.

219
00:10:51,276 --> 00:10:54,624
Vou dormir.
O dia amanhã vai ser corrido

220
00:10:54,625 --> 00:10:57,168
e não quero estar mal
na frente dos sócios...

221
00:10:57,169 --> 00:10:59,232
E sou um deles.

222
00:10:59,233 --> 00:11:01,080
- Boa noite.
- Boa noite.

223
00:11:01,081 --> 00:11:02,568
Envie para mim agora.

224
00:11:02,569 --> 00:11:04,840
Vim até aqui para isso.
Eu precisava.

225
00:11:04,841 --> 00:11:06,752
Era uma coisa certa.

226
00:11:06,753 --> 00:11:09,765
Certo.
Tudo bem.

227
00:11:09,766 --> 00:11:11,858
Ligue para mim
se houver oportunidade...

228
00:11:11,859 --> 00:11:13,848
na bolsa de valores
da Nikkei.

229
00:11:13,849 --> 00:11:16,103
Certo.
Muito obrigado.

230
00:11:16,104 --> 00:11:18,033
Tudo bem, "sayonara".
Tchau.

231
00:11:18,034 --> 00:11:21,376
Desculpa. Eu precisava recolher
os brinquedos da Amy.

232
00:11:21,377 --> 00:11:23,639
Não, tudo bem.
Só estava fazendo negócios.

233
00:11:23,640 --> 00:11:25,051
Claro.

234
00:11:25,052 --> 00:11:27,919
Qual é o problema?
Tem alguma coisa errada.

235
00:11:27,920 --> 00:11:30,632
O quê? Não!
Está tudo bem, Reagan.

236
00:11:30,633 --> 00:11:33,414
Qual é!
Você está irritado.

237
00:11:34,178 --> 00:11:36,098
Seu cabelo
está todo bagunçado.

238
00:11:36,099 --> 00:11:38,541
E normalmente
você está cheiroso,

239
00:11:38,542 --> 00:11:40,866
mas esse perfume,
Casey, é...

240
00:11:40,867 --> 00:11:43,505
É uma imitação, não é?

241
00:11:46,322 --> 00:11:48,643
- É "Red Swede" para homens.
- Caramba...

242
00:11:48,644 --> 00:11:51,957
Vi na loja quando fui comprar
um ventilador.

243
00:11:51,958 --> 00:11:55,257
Por motivos legais,
"Suede" tem que ser com W.

244
00:11:58,017 --> 00:12:03,124
- Fui demitido há um ano.
- Casey, sinto muito.

245
00:12:03,125 --> 00:12:05,468
Vim aqui para uma entrevista,
mas deu zebra.

246
00:12:05,469 --> 00:12:08,827
Agora meu recrutador
deve querer saber

247
00:12:08,828 --> 00:12:10,827
por que eu falei "sayonara".

248
00:12:10,828 --> 00:12:13,243
Chucky deve achar
que sou louco.

249
00:12:13,244 --> 00:12:18,403
O nome dele é Chuky?
Não "Chuck" ou "Charles"...?

250
00:12:18,404 --> 00:12:21,204
"Chucky" dá a impressão
que é jovem e faminto.

251
00:12:21,205 --> 00:12:25,596
Reagan, por favor,
não conte para o Chris.

252
00:12:26,214 --> 00:12:27,779
Não vou.

253
00:12:27,780 --> 00:12:29,827
Mas você deveria, Casey.

254
00:12:29,828 --> 00:12:32,027
Ele ama tanto você.

255
00:12:32,028 --> 00:12:35,168
Nada importa...
Ele quer saber da sua vida.

256
00:12:35,169 --> 00:12:38,057
Não, não posso.

257
00:12:38,058 --> 00:12:40,049
Se Chris achar
que sou um perdedor,

258
00:12:40,050 --> 00:12:42,075
então nem vou saber
quem eu sou.

259
00:12:43,974 --> 00:12:45,881
Casey.

260
00:12:45,882 --> 00:12:48,768
É o perfume.
Está queimando meus olhos.

261
00:12:48,769 --> 00:12:51,024
- Minha nossa.
- Parece pimenta.

262
00:12:51,025 --> 00:12:52,425
Isso deve arder.

263
00:12:55,837 --> 00:12:58,832
- Esse lugar é tão legal.
- Pois é!

264
00:12:58,833 --> 00:13:00,543
Onde estão
os detectores de metal?

265
00:13:00,544 --> 00:13:02,344
É uma pré-escola.

266
00:13:02,345 --> 00:13:05,317
Era tudo diferente em Oakland...
Conhece o ditado:

267
00:13:05,318 --> 00:13:07,862
"Os jovens serão presos
com os canivetes mais afiados."

268
00:13:08,478 --> 00:13:11,209
Precisavam de detector de metal
para você, Missy?

269
00:13:11,210 --> 00:13:13,313
Acho melhor
darmos nossos lances.

270
00:13:13,314 --> 00:13:17,586
Queria as aulas de guitarra
do CC DeVille, do Poison.

271
00:13:17,587 --> 00:13:22,732
- Estava pensando...
- Vou comprar para você.

272
00:13:22,733 --> 00:13:25,307
- O que acha?
- Sem problema.

273
00:13:25,308 --> 00:13:27,172
Vou dar um lance também.

274
00:13:27,173 --> 00:13:29,482
Feito!

275
00:13:29,483 --> 00:13:31,083
Supere essa!

276
00:13:31,084 --> 00:13:33,344
Vou adicionar dois zeros.
Que tal?

277
00:13:33,345 --> 00:13:36,667
Não tem problema.
Eu tinha errado antes.

278
00:13:36,668 --> 00:13:39,061
Vou mover a vírgula
e adicionar um zero.

279
00:13:39,062 --> 00:13:40,477
E aí?

280
00:13:40,478 --> 00:13:42,979
- Posso...?
- Nem pense nisso.

281
00:13:42,980 --> 00:13:46,125
É o mais perto que você chegará
do CC e do estúdio dele.

282
00:13:46,126 --> 00:13:48,167
Encerraram os lances, então...

283
00:13:49,812 --> 00:13:51,564
Aí está ela!

284
00:13:53,052 --> 00:13:55,758
Ela parece mais independente
pessoalmente.

285
00:13:55,759 --> 00:13:57,517
Pois é.

286
00:14:00,957 --> 00:14:02,887
- Você está bem?
- Isso sempre acontece.

287
00:14:02,888 --> 00:14:04,511
- O quê?
- Sabe o que dizem...

288
00:14:04,512 --> 00:14:07,654
Se a pashmina ficar presa
duas vezes, a culpa é minha.

289
00:14:07,655 --> 00:14:10,775
Vamos lá!
Só precisa abrir a porta.

290
00:14:10,776 --> 00:14:13,562
- Pronto.
- Obrigada!

291
00:14:13,563 --> 00:14:14,966
Querida, você bebeu?

292
00:14:14,967 --> 00:14:17,695
Fiquei o dia todo no barco.
Estou assim por causa do mar.

293
00:14:17,696 --> 00:14:19,295
Está com bafo de álcool.

294
00:14:19,296 --> 00:14:21,265
Claro que tomei
uma bebida de barco.

295
00:14:21,266 --> 00:14:22,666
Bebida de barco?

296
00:14:22,667 --> 00:14:27,036
Uma dose pequena de rum
servida num baldinho de praia.

297
00:14:27,037 --> 00:14:29,379
Só para me deixar
mais à vontade.

298
00:14:29,380 --> 00:14:30,977
O que é isso?

299
00:14:30,978 --> 00:14:33,466
Claro que tomei
uma bebida da limusine.

300
00:14:33,467 --> 00:14:35,509
Nem todo transporte
precisa de uma bebida.

301
00:14:35,510 --> 00:14:39,675
Estou bem.
Bem!

302
00:14:39,676 --> 00:14:41,079
Ótimo.

303
00:14:42,573 --> 00:14:45,182
Alguém dá US$500?
Deixem-me ver US$500.

304
00:14:45,183 --> 00:14:47,046
US$500.
Obrigada, senhor.

305
00:14:47,047 --> 00:14:49,558
É disso que estou falando!
Reação!

306
00:14:49,559 --> 00:14:52,042
Quem dá US$750?
US$750...

307
00:14:52,043 --> 00:14:54,461
Oi.

308
00:14:54,462 --> 00:14:57,550
Vi você chegar no Benz
com aquelas rodas.

309
00:14:57,551 --> 00:15:01,171
Por que não levanta a placa?
Certo? Obrigada.

310
00:15:01,172 --> 00:15:03,370
Obrigada, senhor.
Isso é ótimo.

311
00:15:06,090 --> 00:15:08,420
O que o senhor disse?
É melhor se apressar.

312
00:15:08,421 --> 00:15:10,596
Quer saber...
É melhor se apressar.

313
00:15:10,597 --> 00:15:12,788
Estamos chegando
a US$1.000.

314
00:15:12,789 --> 00:15:16,195
Alguém deu US$1.000.
Dou-lhe uma, dou-lhe duas.

315
00:15:18,267 --> 00:15:20,320
Vendido para o cara
de suspensórios.

316
00:15:20,321 --> 00:15:21,775
Obrigada, Missy.

317
00:15:21,776 --> 00:15:26,383
Agora o lote 44:
férias com surfe na Austrália.

318
00:15:26,384 --> 00:15:28,727
Estamos bem próximos
da nossa meta.

319
00:15:28,728 --> 00:15:33,575
O lance inicial é de US$3.500.

320
00:15:33,576 --> 00:15:37,383
Sempre quis surfar na Austrália.
As ondas de lá são diferentes.

321
00:15:37,384 --> 00:15:39,647
Pegar essas ondas
deve ser ótimo.

322
00:15:39,648 --> 00:15:43,483
- Vou tirar férias em breve.
- E eu vou ganhar um bônus.

323
00:15:43,484 --> 00:15:45,062
- US$3.500.
- US$3.500 ali!

324
00:15:45,063 --> 00:15:47,735
- US$4.000.
- US$4.100.

325
00:15:47,736 --> 00:15:49,136
US$4.500.

326
00:15:49,137 --> 00:15:51,943
- O que está achando?
- Maravilhoso.

327
00:15:51,944 --> 00:15:54,453
Fico feliz em ajudar,
de verdade.

328
00:15:54,454 --> 00:16:00,302
Amy e eu temos o mesmo gene.
Somos pessoas que agem.

329
00:16:00,303 --> 00:16:04,101
Muitos bebês veem o mundo
com indiferença.

330
00:16:04,102 --> 00:16:07,046
Mas Amy é diferente.
Ela sempre quer ajudar.

331
00:16:07,047 --> 00:16:11,482
- E Ava é ótima.
- US$6.500.

332
00:16:11,483 --> 00:16:14,677
Ela atiça esses homens
inseguros e competitivos.

333
00:16:14,678 --> 00:16:17,147
- US$7.500.
- US$8.000.

334
00:16:17,148 --> 00:16:19,906
- US$8.000. Ótimo.
- Idiotas!

335
00:16:19,907 --> 00:16:22,083
US$8.500.
Abaixe isso.

336
00:16:22,084 --> 00:16:24,235
- US$10.000.
- US$10.500.

337
00:16:24,236 --> 00:16:26,651
Deem as placas para mim.
Agora.

338
00:16:26,652 --> 00:16:29,227
Entreguem para mim.
Vão.

339
00:16:29,228 --> 00:16:32,201
Não vou deixar de te bater
só porque não é meu marido.

340
00:16:33,096 --> 00:16:38,842
Meu dedão está comemorando
na minha botas!

341
00:16:38,843 --> 00:16:40,840
Ignore os lances deles.

342
00:16:41,617 --> 00:16:46,781
Eu ouvi $11.000
por férias na Austrália?

343
00:16:46,782 --> 00:16:48,851
Vocês enlouqueceram.

344
00:16:48,852 --> 00:16:54,202
Sei que prometi não dizer nada,
mas vocês precisam conversar.

345
00:16:54,203 --> 00:16:57,668
Agora. Vou contar até três,
e vocês começam.

346
00:16:57,669 --> 00:17:00,628
Um... dois... três.

347
00:17:00,629 --> 00:17:02,802
- Meu salário é de 7 dígitos.
- Faço 40 flexões.

348
00:17:02,803 --> 00:17:05,783
Vocês são péssimos.
Podem parar com isso?

349
00:17:10,024 --> 00:17:12,882
Saí da empresa
para ficar em casa com Amy.

350
00:17:12,883 --> 00:17:14,769
Não sou mais advogado.

351
00:17:15,585 --> 00:17:17,746
Não estou arrasando.

352
00:17:17,747 --> 00:17:19,440
Sério?

353
00:17:24,120 --> 00:17:27,802
Não trabalho há um ano.
Fui demitido do Banco Alemão.

354
00:17:27,803 --> 00:17:30,016
Meu Deus.
Casey, eu não...

355
00:17:33,236 --> 00:17:36,786
É muito difícil ser demitido
por alguém com sotaque alemão.

356
00:17:36,787 --> 00:17:40,513
Quando pedia para Herr Schmidt
para voltar, ele dizia "nein".

357
00:17:40,514 --> 00:17:43,761
Herr Schmidt falou "nein"
para você? Não acredito.

358
00:17:43,762 --> 00:17:46,986
E foi um longo voo
de volta para os EUA.

359
00:17:46,987 --> 00:17:49,282
Reagan Brinkley,
obrigada mais uma vez.

360
00:17:49,283 --> 00:17:51,770
Foi o leilão mais bem-sucedido
que já tivemos.

361
00:17:51,771 --> 00:17:55,087
E tenho uma coisinha
para Amy.

362
00:17:55,927 --> 00:17:58,153
Nossa!
Muito obrigada.

363
00:17:58,154 --> 00:18:01,651
Estou tão orgulhosa.
Veja só.

364
00:18:01,652 --> 00:18:04,546
Não acredito que ela
entrou na Nudge!

365
00:18:04,547 --> 00:18:06,962
Posso trazer a Amy
na semana que vem,

366
00:18:06,963 --> 00:18:08,578
para ela se acostumar
com a escola?

367
00:18:08,579 --> 00:18:11,746
Claro. Tudo para a mulher
que nos trouxe Ava!

368
00:18:11,747 --> 00:18:14,861
Fique à vontade para trazer
outros amigos famosos.

369
00:18:14,862 --> 00:18:16,329
Certo. Eu...

370
00:18:16,330 --> 00:18:19,191
Artistas ajudam nossa fama.
Dão brilho para a escola.

371
00:18:19,192 --> 00:18:22,090
Conhece o Hugh Jackman
ou algum dos Gyllenhaal?

372
00:18:22,091 --> 00:18:25,487
- Olá, meninas.
- Ava, muito obrigada.

373
00:18:25,488 --> 00:18:28,288
Gente igual a você é
o que queremos para a escola.

374
00:18:28,289 --> 00:18:30,816
Será que podemos ter
uma foto autografada?

375
00:18:30,817 --> 00:18:33,350
- Claro. Peça para Missy.
- Ótimo.

376
00:18:34,122 --> 00:18:36,137
Tudo correu bem, certo?
Está feliz?

377
00:18:36,138 --> 00:18:38,464
Foi... Obrigada.

378
00:18:38,465 --> 00:18:40,271
- Sério, você é maravilhosa.
- Eu sei.

379
00:18:40,272 --> 00:18:44,680
- E veja, ela conseguiu.
- Que gracinha.

380
00:18:44,681 --> 00:18:46,553
É que...

381
00:18:46,554 --> 00:18:51,064
- Lambem o c... de artistas?
- Sim. Querem lamber o c...

382
00:18:51,065 --> 00:18:54,825
Eu sei. Sei que não é
da minha conta,

383
00:18:54,826 --> 00:19:00,431
mas Amy deveria ir para onde
ela é a estrela, e não eu.

384
00:19:00,432 --> 00:19:04,446
Só quero o melhor
para ela.

385
00:19:04,447 --> 00:19:06,029
Querida...

386
00:19:06,030 --> 00:19:09,887
Muitos lugares são os melhores
com os pais e o filho certos.

387
00:19:09,888 --> 00:19:12,061
E você tem as duas coisas.

388
00:19:29,845 --> 00:19:35,533
Então, está ficando em casa
com o bebê todo dia?

389
00:19:36,365 --> 00:19:38,118
Difícil imaginar.

390
00:19:41,062 --> 00:19:44,943
Eu sei. Às vezes, não é fácil,
mas estou feliz.

391
00:19:44,944 --> 00:19:46,591
É ótimo.

392
00:19:46,592 --> 00:19:50,263
Quando está em casa à tarde
vendo novelas,

393
00:19:50,264 --> 00:19:52,943
fica de roupão
ou no cobertor?

394
00:19:52,944 --> 00:19:54,793
Babaca!

395
00:19:54,794 --> 00:19:59,166
Quer saber?
Eu admiro você, irmão.

396
00:20:01,294 --> 00:20:03,247
Na próxima vez, me conte,
está bem?

397
00:20:03,248 --> 00:20:04,751
Sim, você também.

398
00:20:04,752 --> 00:20:06,655
Quem consegue fazer
uma de três pontos?

399
00:20:06,656 --> 00:20:09,381
- Eu.
- Vamos ver.

400
00:20:13,269 --> 00:20:14,946
Muito bem, irmão.

401
00:20:24,397 --> 00:20:26,815
Olha esse lugar.
É tão normal.

402
00:20:26,816 --> 00:20:28,227
É mesmo.

403
00:20:28,228 --> 00:20:30,175
Amor,
tem um balanço de pneu!

404
00:20:30,176 --> 00:20:32,820
Tinha um desses
na minha pré-escola.

405
00:20:32,821 --> 00:20:34,706
- Amor, me empurre.
- Certo.

406
00:20:35,914 --> 00:20:38,389
- Está pronto?
- Estou.

407
00:20:38,390 --> 00:20:40,397
- Não fique com medo.
- Não vou ficar.

408
00:20:42,593 --> 00:20:44,773
- Oi.
- Oi.

409
00:20:44,774 --> 00:20:46,818
Bela escola.

410
00:20:46,819 --> 00:20:48,283
Temos uma filha.

411
00:20:48,284 --> 00:20:52,610
Não somos malucos..

412
00:20:53,585 --> 00:20:56,617
- Estamos indo.
- Só vai levar um segundo.

413
00:20:56,618 --> 00:20:59,085
Pode ser mais rápido?

414
00:20:59,086 --> 00:21:01,937
www.insubs.com

