1
00:00:01,159 --> 00:00:04,565
E essa é a nossa
sala de cochilo

2
00:00:04,566 --> 00:00:06,455
doada pelo diretor financeiro
da Disney.

3
00:00:06,456 --> 00:00:09,653
Li sobre isso na internet.
O piso todo é ortopédico.

4
00:00:09,654 --> 00:00:11,331
Olha!

5
00:00:13,532 --> 00:00:15,102
Querido, precisa deitar aqui.

6
00:00:15,103 --> 00:00:19,664
Pode pôr um copo de vinho aqui,
que não vai derramar.

7
00:00:19,665 --> 00:00:21,835
Mas nunca testamos isso.

8
00:00:21,836 --> 00:00:24,440
Não bebemos na cama...
Ou em outro lugar.

9
00:00:24,441 --> 00:00:27,424
Descobrimos que um bom cochilo
traz um aprendizado melhor.

10
00:00:27,425 --> 00:00:31,072
Aprendizado?
Nossa filha tem zero anos.

11
00:00:31,073 --> 00:00:32,680
Precisam começar desde já.

12
00:00:32,681 --> 00:00:35,810
A lista de espera
da Little Nudge é de dois anos.

13
00:00:35,811 --> 00:00:39,289
Venham ver a sala de música.
Acabamos de comprar um piano.

14
00:00:39,290 --> 00:00:44,304
A escola perto de casa
não é melhor? É tão normal...

15
00:00:44,305 --> 00:00:47,088
- Little Nudge é a melhor.
- Nossos métodos funcionam.

16
00:00:47,089 --> 00:00:49,736
As estatísticas mostram
que 72% dos nossos alunos

17
00:00:49,737 --> 00:00:51,801
se formam
nas melhores faculdades.

18
00:00:51,802 --> 00:00:55,745
- As melhores, Chris.
- Imagine Amy em Harvard...

19
00:00:55,746 --> 00:00:58,969
Cheio de folhas no outono,
participando da equipe de remo

20
00:00:58,970 --> 00:01:00,705
e namorando o filho
do vice-presidente.

21
00:01:00,706 --> 00:01:02,136
Um namoro inocente...

22
00:01:02,137 --> 00:01:04,417
O que é preciso
para ela ser aceita aqui?

23
00:01:04,418 --> 00:01:06,848
Há vários fatores envolvidos.

24
00:01:06,849 --> 00:01:08,978
- A aptidão da criança.
- Ela é ótima.

25
00:01:08,979 --> 00:01:12,160
- Adaptação com os outros.
- Ela é sociável.

26
00:01:12,161 --> 00:01:13,665
Acesso a outras línguas.

27
00:01:13,666 --> 00:01:16,665
- Podemos hablar poquito.
- Oui, oui, madame.

28
00:01:16,666 --> 00:01:18,952
E, claro, o envolvimento
dos pais

29
00:01:18,953 --> 00:01:22,064
doando tempo
ou recursos financeiros.

30
00:01:22,065 --> 00:01:23,686
Temos um leilão
para caridade,

31
00:01:23,687 --> 00:01:26,871
e, infelizmente,
os pais responsáveis saíram.

32
00:01:26,872 --> 00:01:29,950
- Eu organizo o leilão.
- Querida, não sei se...

33
00:01:29,951 --> 00:01:32,612
Trabalho com TV
120 horas por ano.

34
00:01:32,613 --> 00:01:34,756
Acho que posso organizar
um leilão.

35
00:01:34,757 --> 00:01:37,845
Vou pegar algumas informações,
e você começa imediatamente.

36
00:01:38,564 --> 00:01:42,301
"Começa imediatamente."
Boa escolha de advérbio.

37
00:01:42,302 --> 00:01:44,099
- É um advérbio?
- Não sei.

38
00:01:44,100 --> 00:01:46,977
1ª Temporada | Episódio 14
-= Preschool Auction =-

39
00:01:51,209 --> 00:01:54,056
Tradução: Leandro, Sue,
LipeCorrea e JennyCash

40
00:01:55,105 --> 00:01:57,742
Revisão: Gi

41
00:01:58,364 --> 00:02:01,675
[ Equipe InSUBs ]
Qualidade é InSUBstituível!

44
00:02:08,743 --> 00:02:10,741
Obrigada.

45
00:02:10,742 --> 00:02:14,109
Desculpa. Eu deveria
ter desligado primeiro.

46
00:02:14,110 --> 00:02:17,437
A comemoração foi sincera.
Muito obrigada.

47
00:02:17,438 --> 00:02:20,197
Querida, vou buscar
o Casey no aeroporto.

48
00:02:20,198 --> 00:02:23,411
Estava malhando para parecer
mais forte para seu irmão?

49
00:02:24,050 --> 00:02:26,596
- Não.
- Estava, sim.

50
00:02:26,597 --> 00:02:30,766
Ficou todo definido.
Olha só.

51
00:02:30,767 --> 00:02:33,620
Sempre que seu irmão vem,
você quer ficar fortão.

52
00:02:33,621 --> 00:02:35,715
- Não quero, não.
- Quer, sim.

53
00:02:35,716 --> 00:02:40,677
Fica estufando o peito
e forçando os braços.

54
00:02:40,678 --> 00:02:42,613
Não deixe minha masculinidade
te ameaçar.

55
00:02:42,614 --> 00:02:46,076
- Ela te dá amor e proteção.
- Querido, eu amo o Casey,

56
00:02:46,077 --> 00:02:49,739
mas parecem adolescentes
com essa rivalidade.

57
00:02:49,740 --> 00:02:53,784
Seria bom se vocês fizessem mais
do que competir pelas flexões.

58
00:02:53,785 --> 00:02:55,850
Ele só ganha
porque está em boa forma.

59
00:02:55,851 --> 00:02:58,605
Vocês não se veem há um ano.
Poderiam ser mais amigos.

60
00:02:58,606 --> 00:03:02,497
Eu gostaria disso.
E acho que sou um novo homem.

61
00:03:02,498 --> 00:03:05,361
Deixei a loucura da empresa
para trás,

62
00:03:05,362 --> 00:03:07,145
e adoro ficar em casa
com a Amy.

63
00:03:07,146 --> 00:03:09,343
Eu me sinto bem
com isso.

64
00:03:10,255 --> 00:03:13,037
- Passou perfume?
- Só um pouco.

65
00:03:13,038 --> 00:03:15,075
Passei antes
de falar com você.

66
00:03:16,311 --> 00:03:17,960
- Olá.
- Bom dia!

67
00:03:17,961 --> 00:03:21,064
- Bom dia. Obrigada.
- Chegaram coisas para o leilão.

68
00:03:21,065 --> 00:03:22,873
Olha isso!

69
00:03:22,874 --> 00:03:25,281
Tive que pedir favores
para conseguir isso rápido.

70
00:03:25,282 --> 00:03:27,521
Mas sem problema.
Sou um gênio dos leilões.

71
00:03:27,522 --> 00:03:31,534
Vamos ver o que temos aqui.
Minha nossa!

72
00:03:31,535 --> 00:03:33,241
Um chaveiro da Tiffany.

73
00:03:33,242 --> 00:03:35,714
Obrigada, Missy.
Não teria conseguido sem você.

74
00:03:35,715 --> 00:03:38,442
Faço qualquer coisa para a Amy
ter uma boa educação.

75
00:03:38,443 --> 00:03:41,605
A escola pública de Oakland
me ajudou a ser forte,

76
00:03:41,606 --> 00:03:44,801
mas houve consequências.
Não fique atrás de mim!

77
00:03:44,802 --> 00:03:47,972
- É uma amiga.
- Desculpa.

78
00:03:47,973 --> 00:03:49,721
Oi.

79
00:03:49,722 --> 00:03:51,329
O que é tudo isso?

80
00:03:51,330 --> 00:03:55,065
Estamos organizando um leilão
para a futura escola da Amy.

81
00:03:55,701 --> 00:03:58,165
E a maior surpresa...

82
00:03:58,166 --> 00:04:02,517
- Sim?
- Você é a apresentadora!

83
00:04:06,764 --> 00:04:09,150
Sinto muito, querida.
Não faço leilão.

84
00:04:09,151 --> 00:04:12,029
Fico nervosa.
Vou fazer uma doação.

85
00:04:12,030 --> 00:04:15,045
Não. Precisamos de você,
não do seu dinheiro.

86
00:04:15,046 --> 00:04:16,997
É por uma boa causa,

87
00:04:16,998 --> 00:04:20,377
ou seja, Amy entrar numa escola
que tem zoológico.

88
00:04:20,378 --> 00:04:22,281
- Odeio falar rápido.
- Você cantava rap.

89
00:04:22,282 --> 00:04:24,294
- A sala estará quente.
- Vai ter ar.

90
00:04:24,295 --> 00:04:27,799
- Não gosto da exposição.
- Você distribui fotos suas.

91
00:04:27,800 --> 00:04:30,733
Kevin e eu vamos de barco
até Catalina de manhã.

92
00:04:30,734 --> 00:04:33,005
Pensei que fosse vender
o Loucura 2.

93
00:04:33,006 --> 00:04:37,020
É difícil vender
um barco psicodélico.

94
00:04:38,532 --> 00:04:40,425
Casey.

95
00:04:40,426 --> 00:04:44,443
Diga ao Tengku
que Casey a mandou.

96
00:04:44,444 --> 00:04:47,813
Você é tão bonita.
Olha você andando...

97
00:04:47,814 --> 00:04:50,307
Cara, essa é clássica.

98
00:04:52,499 --> 00:04:56,021
Seus ombros estão menores.
Parou de malhar?

99
00:04:56,022 --> 00:04:58,014
Não, vou à academia
todos os dias.

100
00:04:58,015 --> 00:05:01,094
- Além disso, tomo suplemento.
- Precisa aumentar a dose.

101
00:05:01,095 --> 00:05:02,686
É uma experiência diferente.

102
00:05:02,687 --> 00:05:06,542
Consigo ir em um salto
até o caixa eletrônico.

103
00:05:06,543 --> 00:05:08,885
- Quero um abraço, cara.
- Vem cá, irmãozinho.

104
00:05:12,360 --> 00:05:14,672
Não consegue mais forte
do que isso?

105
00:05:17,645 --> 00:05:20,572
Qual é a desse pop-country?

106
00:05:22,227 --> 00:05:24,854
Deve ter sido a Reagan.

107
00:05:24,855 --> 00:05:26,668
Não escuto Lady Antebellum.

108
00:05:30,484 --> 00:05:32,598
- É ótimo te ver, Casey.
- Você também, irmão.

109
00:05:32,599 --> 00:05:34,646
Estou animado
para você conhecer a Amy.

110
00:05:34,647 --> 00:05:37,702
Também estou.
Estive atolado com o trabalho.

111
00:05:37,703 --> 00:05:40,876
O mercado global
nunca para de funcionar.

112
00:05:40,877 --> 00:05:44,034
Mercado global.
Está arrasando?

113
00:05:44,035 --> 00:05:46,391
Claro que está arrasando!

114
00:05:47,528 --> 00:05:49,449
- Como vai o trabalho?
- Como assim?

115
00:05:49,450 --> 00:05:52,833
Na última vez que nos vimos,
você ia virar sócio.

116
00:05:52,834 --> 00:05:55,695
Sabe, na verdade...

117
00:05:57,824 --> 00:06:00,954
Sinto muito.
Não conseguiu?

118
00:06:00,955 --> 00:06:03,890
Não se sinta mal, certo?

119
00:06:03,891 --> 00:06:06,431
Não, cara.
Estou arrasando.

120
00:06:07,391 --> 00:06:09,208
- Cuidando dos negócios.
- Ótimo!

121
00:06:09,209 --> 00:06:12,257
- CDN.
- Claro. Esse é meu irmãozinho!

122
00:06:12,258 --> 00:06:16,616
- Longas horas de trabalho.
- Isso aí, garotão!

123
00:06:20,128 --> 00:06:22,616
O que é isso?

124
00:06:23,328 --> 00:06:26,657
Você e Reagan estão safadinhos,
fazendo loucuras?

125
00:06:26,658 --> 00:06:28,495
Não, isso é um canguru.

126
00:06:29,359 --> 00:06:32,306
É para carregar o bebê...
Minha filha.

127
00:06:32,307 --> 00:06:34,330
Meu Deus.
Cara, me desculpa.

128
00:06:34,331 --> 00:06:36,182
Não tem problema!

129
00:06:38,638 --> 00:06:41,415
- Então, o trabalho está ótimo?
- Então, o trabalho está ótimo?

130
00:06:41,416 --> 00:06:42,869
Arrasando!

131
00:06:47,693 --> 00:06:49,423
Tem tempo para uma visita?

132
00:06:49,424 --> 00:06:51,168
Estou bem ocupada.

133
00:06:51,169 --> 00:06:54,999
Tem um comercial da Raquel Welch
dos anos 80 que eu preciso ver.

134
00:06:55,000 --> 00:06:58,047
Pode ensinar sobre a internet
para sua visitante.

135
00:06:58,048 --> 00:06:59,607
Meu Deus, Reagan.

136
00:06:59,608 --> 00:07:04,895
A Nudge Academy ensinaria,
mas ela ainda não está dentro.

137
00:07:04,896 --> 00:07:08,000
"Tia Ava, você estragou
minhas chances,

138
00:07:08,001 --> 00:07:10,080
mas sei que ainda me ama."

139
00:07:10,081 --> 00:07:12,535
Acha que a voz assustadora
e a chantagem

140
00:07:12,536 --> 00:07:14,926
me farão ir ao leilão?
Pense melhor.

141
00:07:16,539 --> 00:07:18,687
Não sabia que a Amy
ia se meter.

142
00:07:18,688 --> 00:07:20,959
Essa risada é minha fraqueza.
Mantenha distância.

143
00:07:20,960 --> 00:07:24,159
Não.
"Eu te amo. Você é tão bonita."

144
00:07:25,267 --> 00:07:27,189
Vou pegar você.

145
00:07:30,285 --> 00:07:31,815
Você é cruel!

146
00:07:31,816 --> 00:07:34,031
E você também, Reagan.

147
00:07:34,032 --> 00:07:36,071
Tudo bem,
eu apresento o leilão.

148
00:07:36,072 --> 00:07:38,167
Nem precisei usar
o armamento pesado.

149
00:07:38,168 --> 00:07:39,944
- Fofura letal.
- O quê?

150
00:07:39,945 --> 00:07:42,782
Nada para você.
Ponha nela, agora.

151
00:07:49,145 --> 00:07:51,079
Não acredito que trouxe isso.

152
00:07:51,080 --> 00:07:53,311
Não precisava
de um presente tão caro.

153
00:07:53,312 --> 00:07:57,103
Minha sobrinha merece o melhor
Que loucura! Você fez isso.

154
00:07:57,104 --> 00:07:58,554
É um milagre.

155
00:07:58,555 --> 00:08:02,267
Enquanto estou aqui,
vou fazer um levantamento.

156
00:08:02,268 --> 00:08:03,979
Um, dois...

157
00:08:03,980 --> 00:08:06,723
- Vou me juntar a você.
- Tente acompanhar.

158
00:08:06,724 --> 00:08:09,611
Comece de novo.
Assim não vale.

159
00:08:09,612 --> 00:08:11,083
Fuzileiros fazem assim.

160
00:08:11,084 --> 00:08:13,162
- Estou contando.
- Vai até embaixo.

161
00:08:15,146 --> 00:08:17,436
- Oi, gente.
- Oi, amor. Olha quem chegou.

162
00:08:17,437 --> 00:08:19,698
- Estou de olho!
- Casey, já faz...

163
00:08:19,699 --> 00:08:24,403
Oi! Não te vejo
há tanto tempo...

164
00:08:24,404 --> 00:08:26,034
Está segurando embaixo.

165
00:08:26,035 --> 00:08:29,986
- Meus batimentos diminuíram.
- Cuidado para não enfartar.

166
00:08:29,987 --> 00:08:32,967
Está vendo isso?
Bem-vinda ao resto da sua vida.

167
00:08:32,968 --> 00:08:34,481
- O outro braço
- Certo.

168
00:08:35,141 --> 00:08:39,998
Vocês vão beber um Pinot
do Rio Russian, em Sonoma.

169
00:08:39,999 --> 00:08:43,294
Combina com cordeiro
e família.

170
00:08:43,295 --> 00:08:46,124
Acho que precisa respirar
um pouco.

171
00:08:46,125 --> 00:08:48,786
Nem parece
que já abriu a garrafa.

172
00:08:48,787 --> 00:08:50,916
Reagan, não acredito
que teve um bebê!

173
00:08:50,917 --> 00:08:53,214
Se eu fosse mulher,
odiaria você.

174
00:08:53,215 --> 00:08:54,618
Não...

175
00:08:54,619 --> 00:08:58,930
Casey, o que achou
da mudança na vida do Chris?

176
00:08:59,684 --> 00:09:01,177
Que mudança?

177
00:09:01,178 --> 00:09:03,138
Do bebê...

178
00:09:04,127 --> 00:09:07,757
- Não, estou falando de...
- De termos uma filha.

179
00:09:07,758 --> 00:09:10,208
Desculpa.
É do trabalho.

180
00:09:11,448 --> 00:09:13,270
O yen está acabando
com o euro.

181
00:09:13,271 --> 00:09:15,328
Isso não é bom.

182
00:09:16,336 --> 00:09:18,268
O que foi tudo isso?

183
00:09:19,600 --> 00:09:21,698
Ele acha que eu
ainda estou trabalhando

184
00:09:21,699 --> 00:09:24,435
e que virei sócio.

185
00:09:24,436 --> 00:09:26,530
Qual é o seu problema?

186
00:09:26,531 --> 00:09:28,618
Ele achou que
eu ainda trabalhava lá.

187
00:09:28,619 --> 00:09:30,770
Aí falamos sobre arrasar,
e perdi o controle.

188
00:09:30,771 --> 00:09:33,529
Que babaquice de adolescente.

189
00:09:33,530 --> 00:09:35,898
Vocês já são adultos.

190
00:09:35,899 --> 00:09:38,490
Você faz sexo com mulheres.

191
00:09:38,491 --> 00:09:39,930
Mulheres gostosas.

192
00:09:39,931 --> 00:09:42,050
- Está falando de você?
- Acalme-se!

193
00:09:42,051 --> 00:09:44,149
Essa é a relação
que quer ter com ele?

194
00:09:44,150 --> 00:09:46,658
Não, mas é a relação
que sempre tivemos.

195
00:09:46,659 --> 00:09:48,714
Ele jogou basquete,
eu também joguei.

196
00:09:48,715 --> 00:09:51,498
Ele trabalhou em Wall Street,
e eu me tornei advogado,

197
00:09:51,499 --> 00:09:55,308
que é para quem eles
sempre recorrem. Tipo um herói.

198
00:09:55,309 --> 00:09:58,202
A verdade é que a gente
sempre se provocou.

199
00:09:58,203 --> 00:10:00,949
Queria que fôssemos mais amigos,
mas não somos.

200
00:10:00,950 --> 00:10:03,258
Comece sendo honesto
com ele.

201
00:10:03,259 --> 00:10:05,395
Não tive o momento certo
ainda.

202
00:10:05,396 --> 00:10:07,393
Ele realmente está
me provocando.

203
00:10:07,394 --> 00:10:09,834
Posso falar com você
rapidinho?

204
00:10:09,835 --> 00:10:11,618
Eu que tenho
uma coisa para falar.

205
00:10:11,619 --> 00:10:13,706
Olha o que achei
no depósito da mamãe,

206
00:10:13,707 --> 00:10:15,918
e scaneei
para você ficar feliz.

207
00:10:15,919 --> 00:10:17,319
O que é isso?

208
00:10:17,320 --> 00:10:19,331
Lembra quando você era
modelo-mirim?

209
00:10:19,332 --> 00:10:22,253
- Meu Deus!
- E fica melhor, veja.

210
00:10:22,254 --> 00:10:24,218
Olha essas fotos
estilo mauricinho.

211
00:10:24,219 --> 00:10:27,078
Era uma referência
ao nome da marca e não...

212
00:10:27,079 --> 00:10:29,871
Não. Você usava roupas
de gente grande.

213
00:10:29,872 --> 00:10:33,702
Nossa!
Querido, você está de macacão.

214
00:10:33,703 --> 00:10:36,500
Ele está com o olhar
de modelo.

215
00:10:37,732 --> 00:10:40,754
Meu rosto é assim.
Não é...

216
00:10:40,755 --> 00:10:45,859
E saibam que peguei o dinheiro
para comprar uma motinho.

217
00:10:45,860 --> 00:10:48,532
Devia ter comprado uma esteira,
isso sim!

218
00:10:48,533 --> 00:10:51,775
Desculpa.
Desculpa mesmo.

219
00:10:51,776 --> 00:10:55,124
Vou dormir.
O dia amanhã vai ser corrido

220
00:10:55,125 --> 00:10:57,668
e não quero estar mal
na frente dos sócios...

221
00:10:57,669 --> 00:10:59,732
E sou um deles.

222
00:10:59,733 --> 00:11:01,580
- Boa noite.
- Boa noite.

223
00:11:01,581 --> 00:11:03,068
Envie para mim agora.

224
00:11:03,069 --> 00:11:05,340
Vim até aqui para isso.
Eu precisava.

225
00:11:05,341 --> 00:11:07,252
Era uma coisa certa.

226
00:11:07,253 --> 00:11:10,265
Certo.
Tudo bem.

227
00:11:10,266 --> 00:11:12,358
Ligue para mim
se houver oportunidade...

228
00:11:12,359 --> 00:11:14,348
na bolsa de valores
da Nikkei.

229
00:11:14,349 --> 00:11:16,603
Certo.
Muito obrigado.

230
00:11:16,604 --> 00:11:18,533
Tudo bem, "sayonara".
Tchau.

231
00:11:18,534 --> 00:11:21,876
Desculpa. Eu precisava recolher
os brinquedos da Amy.

232
00:11:21,877 --> 00:11:24,139
Não, tudo bem.
Só estava fazendo negócios.

233
00:11:24,140 --> 00:11:25,551
Claro.

234
00:11:25,552 --> 00:11:28,419
Qual é o problema?
Tem alguma coisa errada.

235
00:11:28,420 --> 00:11:31,132
O quê? Não!
Está tudo bem, Reagan.

236
00:11:31,133 --> 00:11:33,914
Qual é!
Você está irritado.

237
00:11:34,678 --> 00:11:36,598
Seu cabelo
está todo bagunçado.

238
00:11:36,599 --> 00:11:39,041
E normalmente
você está cheiroso,

239
00:11:39,042 --> 00:11:41,366
mas esse perfume,
Casey, é...

240
00:11:41,367 --> 00:11:44,005
É uma imitação, não é?

241
00:11:46,822 --> 00:11:49,143
- É "Red Swede" para homens.
- Caramba...

242
00:11:49,144 --> 00:11:52,457
Vi na loja quando fui comprar
um ventilador.

243
00:11:52,458 --> 00:11:55,757
Por motivos legais,
"Suede" tem que ser com W.

244
00:11:58,517 --> 00:12:03,624
- Fui demitido há um ano.
- Casey, sinto muito.

245
00:12:03,625 --> 00:12:05,968
Vim aqui para uma entrevista,
mas deu zebra.

246
00:12:05,969 --> 00:12:09,327
Agora meu recrutador
deve querer saber

247
00:12:09,328 --> 00:12:11,327
por que eu falei "sayonara".

248
00:12:11,328 --> 00:12:13,743
Chucky deve achar
que sou louco.

249
00:12:13,744 --> 00:12:18,903
O nome dele é Chuky?
Não "Chuck" ou "Charles"...?

250
00:12:18,904 --> 00:12:21,704
"Chucky" dá a impressão
que é jovem e faminto.

251
00:12:21,705 --> 00:12:26,096
Reagan, por favor,
não conte para o Chris.

252
00:12:26,714 --> 00:12:28,279
Não vou.

253
00:12:28,280 --> 00:12:30,327
Mas você deveria, Casey.

254
00:12:30,328 --> 00:12:32,527
Ele ama tanto você.

255
00:12:32,528 --> 00:12:35,668
Nada importa...
Ele quer saber da sua vida.

256
00:12:35,669 --> 00:12:38,557
Não, não posso.

257
00:12:38,558 --> 00:12:40,549
Se Chris achar
que sou um perdedor,

258
00:12:40,550 --> 00:12:42,575
então nem vou saber
quem eu sou.

259
00:12:44,474 --> 00:12:46,381
Casey.

260
00:12:46,382 --> 00:12:49,268
É o perfume.
Está queimando meus olhos.

261
00:12:49,269 --> 00:12:51,524
- Minha nossa.
- Parece pimenta.

262
00:12:51,525 --> 00:12:52,925
Isso deve arder.

263
00:12:56,337 --> 00:12:59,332
- Esse lugar é tão legal.
- Pois é!

264
00:12:59,333 --> 00:13:01,043
Onde estão
os detectores de metal?

265
00:13:01,044 --> 00:13:02,844
É uma pré-escola.

266
00:13:02,845 --> 00:13:05,817
Era tudo diferente em Oakland...
Conhece o ditado:

267
00:13:05,818 --> 00:13:08,362
"Os jovens serão presos
com os canivetes mais afiados."

268
00:13:08,978 --> 00:13:11,709
Precisavam de detector de metal
para você, Missy?

269
00:13:11,710 --> 00:13:13,813
Acho melhor
darmos nossos lances.

270
00:13:13,814 --> 00:13:18,086
Queria as aulas de guitarra
do CC DeVille, do Poison.

271
00:13:18,087 --> 00:13:23,232
- Estava pensando...
- Vou comprar para você.

272
00:13:23,233 --> 00:13:25,807
- O que acha?
- Sem problema.

273
00:13:25,808 --> 00:13:27,672
Vou dar um lance também.

274
00:13:27,673 --> 00:13:29,982
Feito!

275
00:13:29,983 --> 00:13:31,583
Supere essa!

276
00:13:31,584 --> 00:13:33,844
Vou adicionar dois zeros.
Que tal?

277
00:13:33,845 --> 00:13:37,167
Não tem problema.
Eu tinha errado antes.

278
00:13:37,168 --> 00:13:39,561
Vou mover a vírgula
e adicionar um zero.

279
00:13:39,562 --> 00:13:40,977
E aí?

280
00:13:40,978 --> 00:13:43,479
- Posso...?
- Nem pense nisso.

281
00:13:43,480 --> 00:13:46,625
É o mais perto que você chegará
do CC e do estúdio dele.

282
00:13:46,626 --> 00:13:48,667
Encerraram os lances, então...

283
00:13:50,312 --> 00:13:52,064
Aí está ela!

284
00:13:53,552 --> 00:13:56,258
Ela parece mais independente
pessoalmente.

285
00:13:56,259 --> 00:13:58,017
Pois é.

286
00:14:01,457 --> 00:14:03,387
- Você está bem?
- Isso sempre acontece.

287
00:14:03,388 --> 00:14:05,011
- O quê?
- Sabe o que dizem...

288
00:14:05,012 --> 00:14:08,154
Se a pashmina ficar presa
duas vezes, a culpa é minha.

289
00:14:08,155 --> 00:14:11,275
Vamos lá!
Só precisa abrir a porta.

290
00:14:11,276 --> 00:14:14,062
- Pronto.
- Obrigada!

291
00:14:14,063 --> 00:14:15,466
Querida, você bebeu?

292
00:14:15,467 --> 00:14:18,195
Fiquei o dia todo no barco.
Estou assim por causa do mar.

293
00:14:18,196 --> 00:14:19,795
Está com bafo de álcool.

294
00:14:19,796 --> 00:14:21,765
Claro que tomei
uma bebida de barco.

295
00:14:21,766 --> 00:14:23,166
Bebida de barco?

296
00:14:23,167 --> 00:14:27,536
Uma dose pequena de rum
servida num baldinho de praia.

297
00:14:27,537 --> 00:14:29,879
Só para me deixar
mais à vontade.

298
00:14:29,880 --> 00:14:31,477
O que é isso?

299
00:14:31,478 --> 00:14:33,966
Claro que tomei
uma bebida da limusine.

300
00:14:33,967 --> 00:14:36,009
Nem todo transporte
precisa de uma bebida.

301
00:14:36,010 --> 00:14:40,175
Estou bem.
Bem!

302
00:14:40,176 --> 00:14:41,579
Ótimo.

303
00:14:43,173 --> 00:14:45,782
Alguém dá US$500?
Deixem-me ver US$500.

304
00:14:45,783 --> 00:14:47,646
US$500.
Obrigada, senhor.

305
00:14:47,647 --> 00:14:50,158
É disso que estou falando!
Reação!

306
00:14:50,159 --> 00:14:52,642
Quem dá US$750?
US$750...

307
00:14:52,643 --> 00:14:55,061
Oi.

308
00:14:55,062 --> 00:14:58,150
Vi você chegar no Benz
com aquelas rodas.

309
00:14:58,151 --> 00:15:01,771
Por que não levanta a placa?
Certo? Obrigada.

310
00:15:01,772 --> 00:15:03,970
Obrigada, senhor.
Isso é ótimo.

311
00:15:06,690 --> 00:15:09,020
O que o senhor disse?
É melhor se apressar.

312
00:15:09,021 --> 00:15:11,196
Quer saber...
É melhor se apressar.

313
00:15:11,197 --> 00:15:13,388
Estamos chegando
a US$1.000.

314
00:15:13,389 --> 00:15:16,795
Alguém deu US$1.000.
Dou-lhe uma, dou-lhe duas.

315
00:15:18,867 --> 00:15:20,920
Vendido para o cara
de suspensórios.

316
00:15:20,921 --> 00:15:22,375
Obrigada, Missy.

317
00:15:22,376 --> 00:15:26,983
Agora o lote 44:
férias com surfe na Austrália.

318
00:15:26,984 --> 00:15:29,327
Estamos bem próximos
da nossa meta.

319
00:15:29,328 --> 00:15:34,175
O lance inicial é de US$3.500.

320
00:15:34,176 --> 00:15:37,983
Sempre quis surfar na Austrália.
As ondas de lá são diferentes.

321
00:15:37,984 --> 00:15:40,247
Pegar essas ondas
deve ser ótimo.

322
00:15:40,248 --> 00:15:44,083
- Vou tirar férias em breve.
- E eu vou ganhar um bônus.

323
00:15:44,084 --> 00:15:45,662
- US$3.500.
- US$3.500 ali!

324
00:15:45,663 --> 00:15:48,335
- US$4.000.
- US$4.100.

325
00:15:48,336 --> 00:15:49,736
US$4.500.

326
00:15:49,737 --> 00:15:52,543
- O que está achando?
- Maravilhoso.

327
00:15:52,544 --> 00:15:55,053
Fico feliz em ajudar,
de verdade.

328
00:15:55,054 --> 00:16:00,902
Amy e eu temos o mesmo gene.
Somos pessoas que agem.

329
00:16:00,903 --> 00:16:04,701
Muitos bebês veem o mundo
com indiferença.

330
00:16:04,702 --> 00:16:07,646
Mas Amy é diferente.
Ela sempre quer ajudar.

331
00:16:07,647 --> 00:16:12,082
- E Ava é ótima.
- US$6.500.

332
00:16:12,083 --> 00:16:15,277
Ela atiça esses homens
inseguros e competitivos.

333
00:16:15,278 --> 00:16:17,747
- US$7.500.
- US$8.000.

334
00:16:17,748 --> 00:16:20,506
- US$8.000. Ótimo.
- Idiotas!

335
00:16:20,507 --> 00:16:22,683
US$8.500.
Abaixe isso.

336
00:16:22,684 --> 00:16:24,835
- US$10.000.
- US$10.500.

337
00:16:24,836 --> 00:16:27,251
Deem as placas para mim.
Agora.

338
00:16:27,252 --> 00:16:29,827
Entreguem para mim.
Vão.

339
00:16:29,828 --> 00:16:32,801
Não vou deixar de te bater
só porque não é meu marido.

340
00:16:33,696 --> 00:16:39,442
Meu dedão está comemorando
na minha botas!

341
00:16:39,443 --> 00:16:41,440
Ignore os lances deles.

342
00:16:42,217 --> 00:16:47,381
Eu ouvi $11.000
por férias na Austrália?

343
00:16:47,382 --> 00:16:49,451
Vocês enlouqueceram.

344
00:16:49,452 --> 00:16:54,802
Sei que prometi não dizer nada,
mas vocês precisam conversar.

345
00:16:54,803 --> 00:16:58,268
Agora. Vou contar até três,
e vocês começam.

346
00:16:58,269 --> 00:17:01,228
Um... dois... três.

347
00:17:01,229 --> 00:17:03,402
- Meu salário é de 7 dígitos.
- Faço 40 flexões.

348
00:17:03,403 --> 00:17:06,383
Vocês são péssimos.
Podem parar com isso?

349
00:17:10,624 --> 00:17:13,482
Saí da empresa
para ficar em casa com Amy.

350
00:17:13,483 --> 00:17:15,369
Não sou mais advogado.

351
00:17:16,185 --> 00:17:18,346
Não estou arrasando.

352
00:17:18,347 --> 00:17:20,040
Sério?

353
00:17:24,720 --> 00:17:28,402
Não trabalho há um ano.
Fui demitido do Banco Alemão.

354
00:17:28,403 --> 00:17:30,616
Meu Deus.
Casey, eu não...

355
00:17:33,836 --> 00:17:37,386
É muito difícil ser demitido
por alguém com sotaque alemão.

356
00:17:37,387 --> 00:17:41,113
Quando pedia para Herr Schmidt
para voltar, ele dizia "nein".

357
00:17:41,114 --> 00:17:44,361
Herr Schmidt falou "nein"
para você? Não acredito.

358
00:17:44,362 --> 00:17:47,586
E foi um longo voo
de volta para os EUA.

359
00:17:47,587 --> 00:17:49,882
Reagan Brinkley,
obrigada mais uma vez.

360
00:17:49,883 --> 00:17:52,370
Foi o leilão mais bem-sucedido
que já tivemos.

361
00:17:52,371 --> 00:17:55,687
E tenho uma coisinha
para Amy.

362
00:17:56,527 --> 00:17:58,753
Nossa!
Muito obrigada.

363
00:17:58,754 --> 00:18:02,251
Estou tão orgulhosa.
Veja só.

364
00:18:02,252 --> 00:18:05,146
Não acredito que ela
entrou na Nudge!

365
00:18:05,147 --> 00:18:07,562
Posso trazer a Amy
na semana que vem,

366
00:18:07,563 --> 00:18:09,178
para ela se acostumar
com a escola?

367
00:18:09,179 --> 00:18:12,346
Claro. Tudo para a mulher
que nos trouxe Ava!

368
00:18:12,347 --> 00:18:15,461
Fique à vontade para trazer
outros amigos famosos.

369
00:18:15,462 --> 00:18:16,929
Certo. Eu...

370
00:18:16,930 --> 00:18:19,791
Artistas ajudam nossa fama.
Dão brilho para a escola.

371
00:18:19,792 --> 00:18:22,690
Conhece o Hugh Jackman
ou algum dos Gyllenhaal?

372
00:18:22,691 --> 00:18:26,087
- Olá, meninas.
- Ava, muito obrigada.

373
00:18:26,088 --> 00:18:28,888
Gente igual a você é
o que queremos para a escola.

374
00:18:28,889 --> 00:18:31,416
Será que podemos ter
uma foto autografada?

375
00:18:31,417 --> 00:18:33,950
- Claro. Peça para Missy.
- Ótimo.

376
00:18:34,722 --> 00:18:36,737
Tudo correu bem, certo?
Está feliz?

377
00:18:36,738 --> 00:18:39,064
Foi... Obrigada.

378
00:18:39,065 --> 00:18:40,871
- Sério, você é maravilhosa.
- Eu sei.

379
00:18:40,872 --> 00:18:45,280
- E veja, ela conseguiu.
- Que gracinha.

380
00:18:45,281 --> 00:18:47,153
É que...

381
00:18:47,154 --> 00:18:51,664
- Lambem o c... de artistas?
- Sim. Querem lamber o c...

382
00:18:51,665 --> 00:18:55,425
Eu sei. Sei que não é
da minha conta,

383
00:18:55,426 --> 00:19:01,031
mas Amy deveria ir para onde
ela é a estrela, e não eu.

384
00:19:01,032 --> 00:19:05,046
Só quero o melhor
para ela.

385
00:19:05,047 --> 00:19:06,629
Querida...

386
00:19:06,630 --> 00:19:10,487
Muitos lugares são os melhores
com os pais e o filho certos.

387
00:19:10,488 --> 00:19:12,661
E você tem as duas coisas.

388
00:19:30,445 --> 00:19:36,133
Então, está ficando em casa
com o bebê todo dia?

389
00:19:36,965 --> 00:19:38,718
Difícil imaginar.

390
00:19:41,662 --> 00:19:45,543
Eu sei. Às vezes, não é fácil,
mas estou feliz.

391
00:19:45,544 --> 00:19:47,191
É ótimo.

392
00:19:47,192 --> 00:19:50,863
Quando está em casa à tarde
vendo novelas,

393
00:19:50,864 --> 00:19:53,543
fica de roupão
ou no cobertor?

394
00:19:53,544 --> 00:19:55,393
Babaca!

395
00:19:55,394 --> 00:19:59,766
Quer saber?
Eu admiro você, irmão.

396
00:20:01,894 --> 00:20:03,847
Na próxima vez, me conte,
está bem?

397
00:20:03,848 --> 00:20:05,351
Sim, você também.

398
00:20:05,352 --> 00:20:07,255
Quem consegue fazer
uma de três pontos?

399
00:20:07,256 --> 00:20:09,981
- Eu.
- Vamos ver.

400
00:20:13,869 --> 00:20:15,546
Muito bem, irmão.

401
00:20:25,497 --> 00:20:27,915
Olha esse lugar.
É tão normal.

402
00:20:27,916 --> 00:20:29,327
É mesmo.

403
00:20:29,328 --> 00:20:31,275
Amor,
tem um balanço de pneu!

404
00:20:31,276 --> 00:20:33,920
Tinha um desses
na minha pré-escola.

405
00:20:33,921 --> 00:20:35,806
- Amor, me empurre.
- Certo.

406
00:20:37,014 --> 00:20:39,489
- Está pronto?
- Estou.

407
00:20:39,490 --> 00:20:41,497
- Não fique com medo.
- Não vou ficar.

408
00:20:43,693 --> 00:20:45,873
- Oi.
- Oi.

409
00:20:45,874 --> 00:20:47,918
Bela escola.

410
00:20:47,919 --> 00:20:49,383
Temos uma filha.

411
00:20:49,384 --> 00:20:53,710
Não somos malucos..

412
00:20:54,685 --> 00:20:57,717
- Estamos indo.
- Só vai levar um segundo.

413
00:20:57,718 --> 00:21:00,185
Pode ser mais rápido?

414
00:21:00,186 --> 00:21:03,037
www.insubs.com

