1
00:00:04,313 --> 00:00:06,361
<i>Anteriormente,
em Nikita...</i>

2
00:00:06,396 --> 00:00:08,362
Talvez eu tenha uma
pista sobre Nikita.

3
00:00:09,851 --> 00:00:12,277
Oversight está pensando em
executar a Limpeza Geral.

4
00:00:12,312 --> 00:00:15,183
- Que diabos é isso?
- Quando a Division foi criada,

5
00:00:15,218 --> 00:00:17,426
<i>criaram também um dispositivo
de segurança.</i>

6
00:00:17,461 --> 00:00:18,834
<i>Há um tanque de gás VX</i>

7
00:00:18,869 --> 00:00:20,759
<i>no sistema de ventilação
da Division.</i>

8
00:00:20,794 --> 00:00:24,078
<i>20 minutos após ser ativado,
o local será um cemitério.</i>

9
00:00:24,113 --> 00:00:25,488
Por que estão fazendo isso?

10
00:00:25,500 --> 00:00:27,703
Graças a você, a Division
se tornou dispensável.

11
00:00:27,869 --> 00:00:30,875
Está planejando uma fuga, o que
nós dois sabemos ser impossível.

12
00:00:30,910 --> 00:00:34,347
- Não há como sair daqui.
- Não que esteja vendo.

13
00:00:34,382 --> 00:00:35,736
Mas verá.

14
00:00:35,761 --> 00:00:38,233
- Temos que sair daqui, agora.
- De joelhos!

15
00:00:38,921 --> 00:00:41,266
Recebo ordens do mesmo
homem que sempre recebi.

16
00:00:41,301 --> 00:00:42,819
É um dos Guardiões.

17
00:00:42,944 --> 00:00:45,933
Por isso estavam se reunindo,
o alvo deles era Oversight.

18
00:00:45,968 --> 00:00:47,422
Percy.

19
00:00:47,439 --> 00:00:50,016
S02E13
Clean Sweep

20
00:00:50,251 --> 00:00:53,612
Legenda:
Ross | Keader

21
00:00:55,500 --> 00:00:58,438
<i>Solte o Percy, ou eliminará
os membros de Oversight?</i>

22
00:00:58,473 --> 00:00:59,945
<i>Está correto.</i>

23
00:01:02,147 --> 00:01:03,588
Parece uma boa ideia.

24
00:01:04,532 --> 00:01:05,998
Continue ouvindo.

25
00:01:07,335 --> 00:01:10,996
<i>Recusar-se a obedecer resultará
na ativação da Limpeza Geral.</i>

26
00:01:11,162 --> 00:01:13,350
O que significa
que não levará mais

27
00:01:13,475 --> 00:01:15,965
<i>que 30 segundos pra
lançar o programa.</i>

28
00:01:16,010 --> 00:01:20,055
Se tentar evacuar,
disparamos imediatamente.

29
00:01:20,090 --> 00:01:21,777
Como saberiam se ela evacuasse?

30
00:01:21,812 --> 00:01:23,905
- Roan. É o espião do Percy.
- Pessoal, silêncio.

31
00:01:23,940 --> 00:01:26,553
<i>E todos em seu prédio, morrem.</i>

32
00:01:26,719 --> 00:01:29,742
<i>Percy te dará instruções
do próximo passo.</i>

33
00:01:31,113 --> 00:01:33,235
Há uma falha em seu plano.

34
00:01:33,270 --> 00:01:34,663
Sério?

35
00:01:34,769 --> 00:01:38,546
Se a Limpeza Geral
soltar o gás VX pelo prédio,

36
00:01:38,581 --> 00:01:40,834
todos morrem,
inclusive você.

37
00:01:40,869 --> 00:01:42,650
Posso viver com isso.

38
00:01:42,685 --> 00:01:45,047
O capitão afunda com o navio.

39
00:01:46,602 --> 00:01:48,218
Percy está blefando.

40
00:01:48,343 --> 00:01:50,784
Não está.
Minha mãe disse que

41
00:01:50,819 --> 00:01:53,369
a Limpeza Geral pode ser
ativada de qualquer lugar.

44
00:02:04,390 --> 00:02:06,405
ATIVAÇÃO DO DISPOSITIVO COMPLETA

45
00:02:06,440 --> 00:02:08,805
Mandem uma unidade antibombas
para cá, imediatamente.

46
00:02:08,930 --> 00:02:10,589
Preciso passar por essa porta.

47
00:02:17,205 --> 00:02:19,320
Deve haver um
jeito de parar isso.

48
00:02:19,562 --> 00:02:22,648
Há. Matar o Guardião,
pegar o dispositivo.

49
00:02:22,851 --> 00:02:25,958
Espere, do que estamos
falando aqui, salvar a Division?

50
00:02:25,993 --> 00:02:27,345
Salvar vidas.

51
00:02:27,376 --> 00:02:29,084
Sim, vidas que estão
tentando nos matar.

52
00:02:29,119 --> 00:02:31,398
Quer salvá-las para que
continuem tentando nos matar?

53
00:02:31,433 --> 00:02:33,082
Não se trata de salvar
a Division.

54
00:02:33,117 --> 00:02:36,714
Mas de acabar com isso.
Do nosso jeito, não do Percy.

55
00:02:37,658 --> 00:02:40,562
Vamos precisar das
direções para o Oversight.

56
00:02:41,379 --> 00:02:42,973
Direi no caminho para lá.

57
00:02:43,734 --> 00:02:47,035
Você tentou nos matar, o que te
faz pensar que vai junto?

58
00:02:47,070 --> 00:02:49,620
Só estava tentando proteger
minha família. Ainda estou.

59
00:02:49,796 --> 00:02:52,055
Sean, vamos lá tentar salvá-la.

60
00:02:52,090 --> 00:02:54,204
Vão precisar de muito
mais do que sua localização.

61
00:02:54,239 --> 00:02:57,227
Precisarão de informações sobre
o perímetro e seu interior.

62
00:02:57,735 --> 00:02:59,295
Precisam de mim lá.

63
00:03:00,865 --> 00:03:04,316
Está com 4 americanos
proeminentes na mira,

64
00:03:04,351 --> 00:03:06,675
neste momento, ninguém sabe.

65
00:03:06,710 --> 00:03:10,083
Assim que tocar no gatilho,
vai criar manchetes nacionais,

66
00:03:10,208 --> 00:03:12,368
e uma caçada internacional.

67
00:03:12,493 --> 00:03:14,081
Pense nisso.

68
00:03:14,116 --> 00:03:18,273
Agradeço sua preocupação,
mas o Percy tem um plano.

69
00:03:20,051 --> 00:03:22,566
Foi plano de Percy
acabar numa cela?

70
00:03:22,601 --> 00:03:25,155
Não.
Ele foi traído.

71
00:03:25,898 --> 00:03:27,638
Coisa nenhuma.

72
00:03:27,673 --> 00:03:30,378
Percy é o traidor.
Ele vendeu seu país, e um dia,

73
00:03:30,413 --> 00:03:32,854
irá te vender, só que você é
muito burro pra ver.

74
00:03:35,599 --> 00:03:38,936
Alguém mais quer
compartilhar seu ponto de vista?

75
00:03:42,145 --> 00:03:45,914
A equipe de Phelps levará 2
horas pra desarmar a bomba.

76
00:03:46,127 --> 00:03:48,019
Não têm esse tempo todo.

77
00:03:48,054 --> 00:03:49,778
Não vou te dar a Division.

78
00:03:49,813 --> 00:03:52,909
Diz isso como se
tivesse escolha.

79
00:03:53,034 --> 00:03:54,794
Vou te soltar.

80
00:03:54,919 --> 00:03:57,447
Em troca do dispositivo
da Limpeza Geral.

81
00:03:58,923 --> 00:04:00,633
E ir para onde?

82
00:04:00,758 --> 00:04:03,783
Isso você escolhe.

83
00:04:04,312 --> 00:04:05,916
Mas se tentar
retornar à Division,

84
00:04:05,951 --> 00:04:07,661
será morto
assim que for visto.

85
00:04:12,937 --> 00:04:14,903
Me ensinou que
uma boa negociação

86
00:04:14,938 --> 00:04:18,097
é aquela em que ambas partes
saem um pouco desapontados.

87
00:04:18,132 --> 00:04:20,104
Você vive,
o que me desaponta,

88
00:04:20,139 --> 00:04:23,325
eu continuo no controle da
Division, o que te desaponta.

89
00:04:24,999 --> 00:04:28,003
- Rainha do subterfúgio.
- Coloque como quiser.

90
00:04:28,038 --> 00:04:30,165
São minhas condições.

91
00:04:34,672 --> 00:04:36,849
Apenas o navegador.
Sem arma.

92
00:04:36,884 --> 00:04:38,937
E escuta
a tudo que dissermos.

93
00:04:39,464 --> 00:04:40,979
Tem uma camiseta pra emprestar?

94
00:04:41,014 --> 00:04:43,176
- Não.
- Birkhoff, por favor.

95
00:04:43,301 --> 00:04:45,895
Pense em como
desativar remotamente.

96
00:04:45,930 --> 00:04:48,865
Já disse, eu teria visto
esse sistema se existisse.

97
00:04:48,990 --> 00:04:50,815
Certo? Não é só
bombear gás,

98
00:04:50,850 --> 00:04:52,536
precisa fechar a
ventilação externa,

99
00:04:52,571 --> 00:04:55,207
desligar os elevadores,
tudo que use energia.

100
00:04:55,363 --> 00:04:58,392
E eu pessoalmente refiz
o painel elétrico quando...

101
00:04:59,817 --> 00:05:02,249
- estive lá.
- O que foi?

102
00:05:03,121 --> 00:05:04,581
O antigo gerador.

103
00:05:04,706 --> 00:05:06,315
O de emergência?

104
00:05:06,350 --> 00:05:08,748
Não, o gerador que costumava
ligar a base de míssil.

105
00:05:08,783 --> 00:05:10,266
Consegue invadir?

106
00:05:10,962 --> 00:05:14,355
A única forma de desligar aquilo
é cortando o cabo, pessoalmente.

107
00:05:14,390 --> 00:05:15,985
Não podemos entrar lá.

108
00:05:17,785 --> 00:05:19,415
Eu posso.

109
00:05:24,125 --> 00:05:27,413
Alex, aquilo é uma câmara
de gás prestes a explodir.

110
00:05:27,448 --> 00:05:29,345
Se não tivesse feito
a transferência,

111
00:05:29,380 --> 00:05:31,185
os Guardiões não
estariam onde estão agora.

112
00:05:31,220 --> 00:05:32,614
Preciso fazer isso.

113
00:05:33,484 --> 00:05:35,791
E sou a única que pode.

114
00:05:43,361 --> 00:05:46,123
Certo.
Alex vai para a Division.

115
00:05:48,133 --> 00:05:49,904
Nós iremos até a Oversight.

116
00:05:52,602 --> 00:05:54,499
Posso falar com você?

117
00:05:56,458 --> 00:06:01,119
São dois Guardiões,
Amanda, e um ex-SEAL.

118
00:06:01,442 --> 00:06:03,748
São muitas variáveis
numa só missão.

119
00:06:03,783 --> 00:06:07,179
Pelo menos sabemos o que
são as variáveis, certo?

120
00:06:10,204 --> 00:06:12,433
Contate o esconderijo
em Brighton Beach,

121
00:06:12,468 --> 00:06:14,167
deixem-nos em prontidão.

122
00:06:16,227 --> 00:06:17,652
Obrigado por vir, senhor.

123
00:06:18,016 --> 00:06:19,856
O que foi?
Estou ocupado.

124
00:06:20,137 --> 00:06:21,715
Tivemos sucesso

125
00:06:21,750 --> 00:06:23,764
em rastrear o Guardião
que perdemos em Basel.

126
00:06:23,799 --> 00:06:26,048
Spyder o localizou
em Amsterdã,

127
00:06:26,268 --> 00:06:28,448
onde se encontrou
com outro homem,

128
00:06:28,573 --> 00:06:31,229
que acreditamos também ser um
dos Guardiões de Percy.

129
00:06:31,264 --> 00:06:33,186
Acredita que estão
com as Caixas Pretas?

130
00:06:33,221 --> 00:06:34,672
<i>Presumo que sim.</i>

131
00:06:34,707 --> 00:06:36,842
<i>Os dois homens viajaram
até Bruxelas de trem,</i>

132
00:06:36,877 --> 00:06:39,677
<i>onde alugaram um jato
particular até Newark.</i>

133
00:06:39,712 --> 00:06:42,446
Ainda saberei com precisão
sua atual localização,

134
00:06:42,481 --> 00:06:44,549
mas quero redirecionar o
grupo designado para

135
00:06:44,584 --> 00:06:46,483
 caçar Alexandra
e colocá-los no trem.

136
00:06:46,983 --> 00:06:50,345
Então, as Caixas Pretas são
mais importantes que Alexandra?

137
00:06:50,380 --> 00:06:53,537
Ambos detêm segredos
sobre o senhor,

138
00:06:53,572 --> 00:06:55,394
segredos que queremos destruir.

139
00:06:55,429 --> 00:06:58,440
Apenas certifique-se que seu
grupo atinja o alvo desta vez.

140
00:07:02,537 --> 00:07:05,307
Seu mestre e eu
chegamos a um acordo.

141
00:07:05,433 --> 00:07:07,633
Não haverá novo acordo.

142
00:07:07,643 --> 00:07:09,775
Fale com ele você mesmo.

143
00:07:10,832 --> 00:07:12,634
Mantenham suas posições.

144
00:07:12,667 --> 00:07:14,569
Vou até vocês.

145
00:08:12,310 --> 00:08:14,389
Aqueles eram os
guardas do perímetro.

146
00:08:15,363 --> 00:08:17,584
Definitivamente,
é o local certo.

147
00:08:18,404 --> 00:08:20,987
Costumava ser um refúgio
durante a Guerra Revolucionária.

148
00:08:21,022 --> 00:08:24,108
<i>743 metros quadrados, três
andares incluindo o sótão,</i>

149
00:08:24,143 --> 00:08:26,181
e pelo menos um ponto
de saída de cada lado.

150
00:08:26,347 --> 00:08:28,369
Nossa linha ainda está aberta?

151
00:08:29,311 --> 00:08:30,944
<i>Continuem andando.</i>

152
00:08:30,979 --> 00:08:32,729
Parece que estão
movendo os reféns.

153
00:08:32,996 --> 00:08:35,100
Sentem-se todos.

154
00:08:36,051 --> 00:08:37,517
Fiquem à vontade.

155
00:08:46,017 --> 00:08:48,601
Por que nos trouxe para
a sala de estudos?

156
00:08:49,241 --> 00:08:51,834
Sente-se.

157
00:09:00,492 --> 00:09:02,820
- Vou entrar.
- Não, espere, espere!

158
00:09:02,945 --> 00:09:05,306
Há dois assassinos lá que
podem ouvir um alfinete cair.

159
00:09:05,331 --> 00:09:07,670
Se entrar afobado, irão ouvir.

160
00:09:07,705 --> 00:09:10,146
Então todos naquela casa e
na Division irão morrer.

161
00:09:10,181 --> 00:09:12,592
Sean, precisamos ter cuidado.
Limpar o perímetro,

162
00:09:12,627 --> 00:09:14,238
colocar dois atiradores.

163
00:09:14,273 --> 00:09:16,598
<i>São os únicos que iremos pegar.</i>

164
00:09:18,093 --> 00:09:19,830
Será mais rápido
se nos separarmos.

165
00:09:19,865 --> 00:09:22,628
Não.
Faremos isso juntos.

166
00:09:27,908 --> 00:09:30,693
Sabe, seria muito mais fácil
se confiasse em mim.

167
00:09:30,728 --> 00:09:33,601
Não se trata de confiança,
mas de garantir que conseguirá.

168
00:09:33,726 --> 00:09:35,961
Certo, não é como
desligar uma torradeira.

169
00:09:36,417 --> 00:09:39,891
Mais uma vez. Assim que entrar
no silo, o que irá fazer?

170
00:09:39,926 --> 00:09:41,824
Vou até o painel de
acesso do gerador,

171
00:09:41,859 --> 00:09:43,845
conecto seu telefone e o
programa suga a força.

172
00:09:43,880 --> 00:09:46,514
Lembre-se, essa coisa tem
um transformador de 3 fases

173
00:09:46,549 --> 00:09:49,957
com uma saída de 4 fios, certo?
Os cabos cinzas...

174
00:09:50,169 --> 00:09:51,902
<i>Está me ouvindo?</i>

175
00:09:52,027 --> 00:09:54,027
Sim, está tudo no
seu telefone mágico, né?

176
00:09:55,364 --> 00:09:57,741
Só estou dando mais contexto.

177
00:10:00,819 --> 00:10:02,736
Aqui.

178
00:10:02,902 --> 00:10:06,417
Isso deve permitir seu
acesso à comunicação interna.

179
00:10:06,452 --> 00:10:09,835
Se tivesse isso ano passado,
não precisaria daquele programa.

180
00:10:09,870 --> 00:10:12,390
Divirta-se
bagunçando o castelo.

181
00:10:12,425 --> 00:10:14,910
A propósito, o
que dirá à Amanda?

182
00:10:17,136 --> 00:10:19,192
Exatamente o que ela quer ouvir.

183
00:10:29,098 --> 00:10:32,168
Confirmarei nossa chegada
assim que atingirmos o local.

184
00:10:32,203 --> 00:10:34,983
Na verdade, Lawrence confirmará.

185
00:10:35,352 --> 00:10:38,688
<i>Quero você na base,
monitorando o perímetro,</i>

186
00:10:38,723 --> 00:10:41,928
<i>caso haja mais
surpresas nos esperando.</i>

187
00:10:42,191 --> 00:10:44,388
Vou rastrear a escolta,
mas quero atualizações

188
00:10:44,423 --> 00:10:47,446
verbais a cada 15 minutos
confirmando seu status.

189
00:10:49,657 --> 00:10:53,964
Talvez ele tente falar com
você, convencê-lo, manipulá-lo.

190
00:10:54,540 --> 00:10:58,294
Deve saber que tudo que
sai da boca dele é mentira.

191
00:10:59,878 --> 00:11:02,140
Vou sentir sua falta.

192
00:11:44,306 --> 00:11:46,303
Percy está a caminho.

193
00:11:46,308 --> 00:11:48,530
Precisei fazer
um acordo com ele.

194
00:11:48,877 --> 00:11:52,079
Estou mais preocupada com o
problema interno da Division.

195
00:11:52,381 --> 00:11:54,486
Temos um sabotador.

196
00:11:56,029 --> 00:11:57,886
Algo está se movendo.

197
00:11:58,561 --> 00:12:01,168
Temos que parar.
Eles irão ouvir.

198
00:13:01,508 --> 00:13:04,263
- Por que não atirou nele?
- Eu queria.

199
00:13:04,298 --> 00:13:06,486
E queria fazer parecer
que o guarda atirou, mas...

200
00:13:06,521 --> 00:13:08,622
O calibre é diferente.
O Guardião de dentro

201
00:13:08,657 --> 00:13:11,337
- teria ouvido e matado todos.
- De jeito nenhum.

202
00:13:11,879 --> 00:13:14,216
Acha que eu queria
deixá-lo morrer?

203
00:13:16,148 --> 00:13:17,876
Você não me conhece.

204
00:13:25,974 --> 00:13:28,819
Lawrence, a este passo, você
chegará à Casa Gates

205
00:13:28,944 --> 00:13:32,046
em cerca de 30 minutos.
Confere com sua estimativa?

206
00:13:32,081 --> 00:13:33,807
Afirmativo.

207
00:13:41,089 --> 00:13:42,769
Quero um relatório
do Phelps.

208
00:13:42,804 --> 00:13:44,287
Estamos vendo 4 fio detonadores,

209
00:13:44,322 --> 00:13:46,089
ligados a uma
unidade elétrica da casa.

210
00:13:46,124 --> 00:13:49,328
<i>Precisaremos abrir essa coisa
antes de desativar os fusíveis.</i>

211
00:13:49,765 --> 00:13:51,959
Sem achismo,
apenas resultados.

212
00:13:54,323 --> 00:13:57,002
Estou vendo um sinal nos
scanners de imagem térmica,

213
00:13:57,037 --> 00:13:58,794
aproximando no
perímetro externo norte.

214
00:13:58,829 --> 00:14:01,285
<i>Tenho Alexandra Udinov
no portão nordeste.</i>

215
00:14:01,410 --> 00:14:03,504
<i>Ela está requisitando entrada.</i>

216
00:14:05,948 --> 00:14:07,407
Traga-a.

217
00:14:09,773 --> 00:14:11,827
Eric Lawrence.

218
00:14:11,862 --> 00:14:15,965
Estava visando
25 anos em Sing Sing

219
00:14:16,000 --> 00:14:20,003
por esmagar a cabeça de um
cara contra o poste de telefone,

220
00:14:20,128 --> 00:14:22,084
até que o pescoço quebrou.

221
00:14:24,032 --> 00:14:26,240
Entendo,
ele estuprou sua irmã.

222
00:14:26,275 --> 00:14:28,173
<i>Mas não havia
evidências materiais</i>

223
00:14:28,208 --> 00:14:30,619
<i>que o levassem a uma apelação.</i>

224
00:14:31,086 --> 00:14:32,602
Então eu intervi.

225
00:14:32,637 --> 00:14:35,192
Tirei-o de lá, devolvi sua vida.

226
00:14:35,711 --> 00:14:37,754
Te ensinei como
lutar pela liberdade.

227
00:14:37,789 --> 00:14:39,512
<i>Agora olhe pra você.</i>

228
00:14:40,471 --> 00:14:42,132
Benjamin Greenwood.

229
00:14:43,015 --> 00:14:47,088
<i>Tirei você de uma instituição
para criminosos insanos.</i>

230
00:14:47,102 --> 00:14:49,204
<i>Adrian Paticki.</i>

231
00:14:49,908 --> 00:14:53,885
Sentenciado erroneamente,
mas no corredor da morte.

232
00:14:54,276 --> 00:14:56,573
<i>Salvei a vida de todos.</i>

233
00:14:56,598 --> 00:14:59,224
<i>O que me dói ver</i>

234
00:14:59,259 --> 00:15:04,672
que demonstrariam mais lealdade
à Amanda do que a mim.

235
00:15:08,410 --> 00:15:10,807
Cheguei a imaginar se teria
notícias de você de novo.

236
00:15:10,842 --> 00:15:13,106
Eu sei. Tenho
muito que explicar.

237
00:15:13,415 --> 00:15:16,079
Sei que foi à Rússia,
Alex.

238
00:15:16,301 --> 00:15:19,485
Alertei sobre atacar Semak
sem minha ajuda,

239
00:15:19,520 --> 00:15:22,722
- antes de estar pronta.
- Eu sei.

240
00:15:22,888 --> 00:15:25,529
- Tem sorte de ter sobrevivido.
- Eu sei.

241
00:15:25,564 --> 00:15:28,096
Como conseguiu sair?
Não deve ter sido fácil.

242
00:15:28,131 --> 00:15:30,797
Entrei sozinha,
e saí do mesmo jeito.

243
00:15:32,117 --> 00:15:33,875
Mas tinha razão sobre Semak.

244
00:15:33,910 --> 00:15:36,522
Era muito pra eu lidar sozinha.

245
00:15:37,444 --> 00:15:40,248
Ainda mais por causa
do que descobri lá.

246
00:15:41,865 --> 00:15:44,680
Por favor,
diga que não sabia.

247
00:15:44,715 --> 00:15:48,381
- Sabia o quê?
- Minha mãe, Katya.

248
00:15:49,117 --> 00:15:51,002
Ela está viva.

249
00:15:52,554 --> 00:15:53,942
Não entendo.

250
00:15:53,977 --> 00:15:56,655
Semak deve ter feito
um acordo com Percy.

251
00:15:57,647 --> 00:15:59,514
Ele é a única razão
de eu ter voltado.

252
00:15:59,549 --> 00:16:02,153
Não me importo se tiver
que torturá-lo pra que fale,

253
00:16:02,188 --> 00:16:04,263
quero saber por que
ele mentiu pra mim.

254
00:16:06,585 --> 00:16:09,393
Receio que isso
seja difícil agora.

255
00:16:16,778 --> 00:16:19,730
Gostaria de ter mais
tempo pra convencê-los

256
00:16:19,765 --> 00:16:21,404
de que o que estão
fazendo é errado.

257
00:16:21,439 --> 00:16:24,247
Não parece justo.
Bem...

258
00:16:46,256 --> 00:16:48,580
Há algo errado.

259
00:17:19,105 --> 00:17:20,485
<i>Quanto falta?</i>

260
00:17:20,520 --> 00:17:23,420
Cortamos a corrente elétrica
do detonador.

261
00:17:23,763 --> 00:17:25,781
Mas precisamos verificar
se não há vibrações

262
00:17:25,816 --> 00:17:27,813
no interruptores
antes de mover algo.

263
00:17:27,848 --> 00:17:29,450
O tempo é um luxo que não têm.

264
00:17:29,485 --> 00:17:31,166
Demorem e talvez não
vejam o amanhã.

265
00:17:31,274 --> 00:17:33,638
Como o Percy
conseguiu uma arma?

266
00:17:35,103 --> 00:17:38,040
Percy tem um parceiro
silencioso dentro da Division.

267
00:17:38,075 --> 00:17:40,385
Neste momento, Roan é meu
principal suspeito.

268
00:17:40,420 --> 00:17:42,324
Seria um bom palpite.

269
00:17:42,655 --> 00:17:46,237
Estive seguindo seus movimentos.
Mas estou preocupada

270
00:17:46,272 --> 00:17:48,507
que possa estar
colaborando com outros.

271
00:17:49,003 --> 00:17:54,192
De fato, a única pessoa que sei
que não trabalha com ele é você.

272
00:17:54,597 --> 00:17:56,200
Esteve fora.

273
00:17:56,510 --> 00:17:58,252
Me faça um favor.

274
00:17:58,615 --> 00:18:01,421
<i>Fique de olho nele,
reporte a mim.</i>

275
00:18:01,456 --> 00:18:03,025
Quando souber com
quem ele trabalha,

276
00:18:03,060 --> 00:18:06,683
pretendo afogá-lo numa
piscina com seu próprio ácido.

277
00:18:42,812 --> 00:18:44,643
Oi, sou eu.
Temos um problema.

278
00:18:44,916 --> 00:18:47,575
- Com o gerador?
- Com Percy.

279
00:18:47,700 --> 00:18:50,744
<i>Estava indo aí, mas eliminou
o grupo Alfa que o escoltava.</i>

280
00:18:50,779 --> 00:18:52,153
Onde está ele agora?

281
00:18:52,188 --> 00:18:54,597
Ele desativou o rastreador
do veículo. O que vão fazer?

282
00:18:54,632 --> 00:18:56,093
Foque em seu objetivo.

283
00:18:56,128 --> 00:18:57,968
A Amanda perdeu
a vantagem sobre Percy,

284
00:18:57,993 --> 00:19:00,114
nada irá impedi-lo
de apertar o botão.

285
00:19:00,763 --> 00:19:03,865
Alex, é nossa melhor chance
de parar a Limpeza Geral.

286
00:19:10,856 --> 00:19:13,005
Curtindo o campo?

287
00:19:13,040 --> 00:19:16,086
As ervas daninhas...
não combinam comigo.

288
00:19:16,121 --> 00:19:17,963
Tome um antialérgico.

289
00:19:18,513 --> 00:19:20,743
A arma de Roan foi muito útil.

290
00:19:20,778 --> 00:19:22,313
E quanto aos reféns?

291
00:19:23,879 --> 00:19:27,589
Diga para sentarem quietos.
Mal posso esperar pra vê-los.

292
00:19:30,884 --> 00:19:34,671
Passei minha vida
nas forças militares.

293
00:19:34,706 --> 00:19:39,082
Sei como é ser grato
ao seu comandante.

294
00:19:39,117 --> 00:19:42,398
<i>O senso do dever,
obedecendo ordens,</i>

295
00:19:42,564 --> 00:19:45,359
seguindo-as até
as garras da morte.

296
00:19:45,525 --> 00:19:49,217
Mas não precisa ficar no meio
dessa guerra, você tem opções.

297
00:19:49,252 --> 00:19:51,404
Se tivesse um pouco de
dinheiro no bolso,

298
00:19:51,439 --> 00:19:52,864
mais do que um pouco,

299
00:19:52,899 --> 00:19:57,198
não teria mais que
obedecer ao Percy.

300
00:19:59,915 --> 00:20:01,536
De acordo
com os jornais locais,

301
00:20:01,571 --> 00:20:05,947
um avião de passeio caiu próximo
ao Parque Nacional Saratoga.

302
00:20:05,982 --> 00:20:08,222
<i>O piloto,
Darren Smalls,</i>

303
00:20:08,257 --> 00:20:11,125
<i>carregava dois
passageiros paraquedistas.</i>

304
00:20:11,250 --> 00:20:13,480
<i>Mas apenas o corpo dele
foi recuperado dos destroços.</i>

305
00:20:13,515 --> 00:20:15,401
<i>Os nomes dos passageiros</i>

306
00:20:15,436 --> 00:20:18,809
correspondem aos nomes falsos
usados pelos guardiões.

307
00:20:18,844 --> 00:20:21,092
<i>Você acha que pularam
do avião?</i>

308
00:20:21,269 --> 00:20:23,026
Para onde iriam?

309
00:20:23,061 --> 00:20:25,158
O único local próximo

310
00:20:25,264 --> 00:20:27,718
em um raio de 20km
da queda,

311
00:20:28,152 --> 00:20:31,784
é um antigo marco histórico,
a Casa Gates.

312
00:20:31,819 --> 00:20:35,466
Imagens de satélite do local
mostram vários carros no local.

313
00:20:35,501 --> 00:20:37,262
Acho que estão lá.

314
00:20:37,297 --> 00:20:40,563
- A equipe está a caminho?
- Está, neste instante.

315
00:20:53,574 --> 00:20:55,872
Tem certeza que não precisamos
de trajes antibombas?

316
00:20:55,907 --> 00:20:58,023
Se essa coisa explodir
no corredor,

317
00:20:58,058 --> 00:21:00,560
só o impacto nos
transformaria em geleia.

318
00:21:00,930 --> 00:21:04,518
Além disso, o traje faz
minhas mãos suarem.

319
00:21:21,436 --> 00:21:24,166
Um já foi,
faltam três.

320
00:21:24,773 --> 00:21:28,144
Eu vou buscar
ferro de solda.

321
00:22:07,021 --> 00:22:08,445
Oi, Percy.

322
00:22:28,881 --> 00:22:30,728
Você, aqui.

323
00:22:30,950 --> 00:22:32,318
Quem diria?

324
00:22:32,353 --> 00:22:34,485
Diga aos guardiões para
cancelarem a Limpeza Geral,

325
00:22:34,520 --> 00:22:37,704
libertarem a Oversight
e talvez você saia vivo daqui.

326
00:22:38,215 --> 00:22:42,646
Michael, vejo que adotou o tema
"rebelde sem causa".

327
00:22:42,681 --> 00:22:44,575
Combinou com seu cabelo.

328
00:22:47,007 --> 00:22:49,376
- Posso atirar nele agora?
- Ainda não.

329
00:22:49,542 --> 00:22:52,379
Invadi a festa do seus
guardiões em Amsterdã.

330
00:22:52,414 --> 00:22:56,086
As caixas se foram,
junto com sua apólice de seguro.

331
00:22:56,121 --> 00:22:57,676
Como acha que chegamos aqui?

332
00:22:57,711 --> 00:23:01,783
- Seguimos seus garotos.
- Mesmo se esse fosse o caso,

333
00:23:01,818 --> 00:23:05,133
os guardiões receberam
instruções expressas

334
00:23:05,168 --> 00:23:08,233
de apertar o botão e liberar o
gás na Division

335
00:23:08,268 --> 00:23:10,482
se acontecer algo a mim.

336
00:23:13,381 --> 00:23:15,893
Entrei.
Estou indo para o silo.

337
00:23:15,953 --> 00:23:18,440
Muito bem.
A Amanda te deu trabalho?

338
00:23:18,475 --> 00:23:20,492
Não, ela surtou por causa
do Percy e o Roan.

339
00:23:20,527 --> 00:23:23,438
- Ela me pediu para espiá-lo.
- Mas você a despistou, certo?

340
00:23:23,473 --> 00:23:25,031
Sim.

341
00:23:27,122 --> 00:23:28,945
O que está fazendo aqui?

342
00:23:28,980 --> 00:23:31,136
Isso não é bom...

343
00:23:32,936 --> 00:23:35,764
Na verdade,
estava procurando por você.

344
00:23:37,340 --> 00:23:40,642
Sei que estava lá, na noite que
a Division incendiou minha casa.

345
00:23:40,677 --> 00:23:43,120
<i>Você disse "a mãe já era",
confirmando sua morte.</i>

346
00:23:43,155 --> 00:23:45,187
Mas ela não estava morta,
estava?

347
00:23:48,118 --> 00:23:49,667
Você usou um tranquilizador,

348
00:23:49,702 --> 00:23:52,101
uma pequena missão especial
para o Percy.

349
00:23:52,843 --> 00:23:56,261
Quero saber a verdade sobre
o que aconteceu naquela noite.

350
00:23:57,211 --> 00:23:59,322
Não é por isso que
está aqui.

351
00:24:00,581 --> 00:24:02,290
Então por que você
está aqui?

352
00:24:02,325 --> 00:24:04,523
Só estou sabotando a Division.

353
00:24:04,558 --> 00:24:07,570
Uma pequena missão especial
para o Percy.

354
00:24:19,650 --> 00:24:21,097
<i>Phelps, é você?</i>

355
00:24:31,272 --> 00:24:35,241
Sinto como se estivesse num
universo paralelo.

356
00:24:35,532 --> 00:24:37,659
Você, lutando para
salvar a Division.

357
00:24:37,784 --> 00:24:40,245
Não espero que
me entenda, Percy.

358
00:24:40,370 --> 00:24:42,652
Entendo sua busca
por vingança,

359
00:24:42,687 --> 00:24:44,979
uma retribuição
pelo seu noivo.

360
00:24:45,292 --> 00:24:48,490
Vocês conversam muito
sobre o Daniel?

361
00:24:48,837 --> 00:24:50,760
Deve ser esquisito,
já que

362
00:24:50,795 --> 00:24:53,944
você sabia sobre a ordem para
matá-lo e não avisou a ela.

363
00:24:56,970 --> 00:24:59,725
Se acha que alguém acreditará
em suas mentiras, se enganou.

364
00:25:00,774 --> 00:25:02,639
Owen me disse a verdade
sobre o Daniel.

365
00:25:02,674 --> 00:25:05,869
Mas o Michael sabe a verdade
sobre você e o Owen?

366
00:25:07,030 --> 00:25:10,181
Viu, esse é o olhar que me diz
tudo que preciso saber.

367
00:25:11,535 --> 00:25:14,318
Uma rachadura no alicerce.
Não culpo você.

368
00:25:14,472 --> 00:25:18,820
Ela te iludiu, prometendo
recuperar tudo que você perdeu.

369
00:25:18,855 --> 00:25:20,760
Quando percebeu,
estava atolado na guerra

370
00:25:20,795 --> 00:25:23,304
- sem fim da Nikita.
- Isso é engraçado.

371
00:25:23,339 --> 00:25:26,937
- Eu vejo um final, bem aqui.
- Uma presença marcante.

372
00:25:27,033 --> 00:25:29,212
É como se liderasse cruzadas.

373
00:25:29,466 --> 00:25:33,080
Tantas pessoas dispostas
a dar a vida por você.

374
00:25:33,248 --> 00:25:35,537
Como aquele pobre
coitado ali.

375
00:25:36,393 --> 00:25:38,227
Sean Pierce.

376
00:25:39,563 --> 00:25:42,122
Essa é uma conquista e tanto.

377
00:25:43,591 --> 00:25:46,612
Posso ver seus rostos nos
cartões de Natal.

378
00:25:46,647 --> 00:25:49,049
Parece que as forças armadas
lhe transformaram em homem.

379
00:25:49,084 --> 00:25:51,055
Você está aqui pela
senadora Madeline.

380
00:25:51,575 --> 00:25:53,003
Mamãe.

381
00:25:58,273 --> 00:26:01,765
Se eu não atender, Patrick
pensará que aconteceu algo.

382
00:26:01,800 --> 00:26:03,868
E se ele pensar que
algo deu errado...

383
00:26:09,207 --> 00:26:12,578
Estou com o Percy. Dê-me o
dispositivo e liberte os reféns,

384
00:26:12,929 --> 00:26:14,359
<i>ou ele morre.</i>

385
00:26:14,853 --> 00:26:16,742
Como sei que ele
já não está morto?

386
00:26:19,773 --> 00:26:21,414
Diga a eles suas ordens.

387
00:26:21,449 --> 00:26:22,967
Matem todos,
menos a Madeline.

388
00:26:33,488 --> 00:26:34,960
Filho da mãe!

389
00:26:39,873 --> 00:26:42,296
Já sabíamos que
eles esperavam por isso.

390
00:26:42,600 --> 00:26:44,950
E agora que a Oversight
saiu do caminho,

391
00:26:45,245 --> 00:26:47,076
estou disposto a negociar.

392
00:26:47,291 --> 00:26:49,562
Entrego a senadora Pierce

393
00:26:49,597 --> 00:26:51,739
se me deixar sair
com o dispositivo.

394
00:26:53,336 --> 00:26:54,975
Sean.

395
00:26:56,173 --> 00:26:57,734
Cubra-o.

396
00:27:00,233 --> 00:27:03,372
Não podemos continuar com isso.

397
00:27:03,880 --> 00:27:06,525
- Nós precisamos.
- Entregar o dispositivo?

398
00:27:06,650 --> 00:27:09,615
Se a Alex cortar a energia,
dará tudo certo.

399
00:27:09,884 --> 00:27:12,904
Ele não sabe sobre ela,
Michael.

400
00:27:14,107 --> 00:27:16,780
- Birkhoff, você está aí?
- Puta merda, você está viva.

401
00:27:16,815 --> 00:27:18,802
Achei que o Exterminador
havia pegado você.

402
00:27:20,980 --> 00:27:22,763
<i>Ele ainda está atrás de mim.</i>

403
00:27:56,724 --> 00:27:58,820
Birkhoff, estou no
painel de controle.

404
00:27:59,150 --> 00:28:01,851
<i>Ótimo.
Agora pegue meu telefone.</i>

405
00:28:02,293 --> 00:28:04,762
Perdi o telefone.
Sem o programa...

406
00:28:04,797 --> 00:28:06,670
<i>Tudo bem, podemos
fazer manualmente.</i>

407
00:28:06,705 --> 00:28:08,777
É simples.
É como desligar a torradeira.

408
00:28:08,812 --> 00:28:12,247
- Achei que tinha dito...
- Só estava azucrinando.

409
00:28:12,282 --> 00:28:13,854
Vou te guiar.

410
00:28:14,119 --> 00:28:17,186
Você se tornou uma
grande agente, Nikita.

411
00:28:17,370 --> 00:28:20,642
<i>Só espero que um dia pare
de lutar contra quem você é.</i>

412
00:28:20,677 --> 00:28:22,968
Está no seu sangue,
seja bom ou ruim.

413
00:28:23,093 --> 00:28:26,321
Calado, antes que eu mude de
ideia sobre estourar sua cabeça.

414
00:28:26,980 --> 00:28:28,620
Liberado!

415
00:28:59,872 --> 00:29:02,157
Temos confirmação visual
dos Guardiões.

416
00:29:02,192 --> 00:29:04,588
<i>Assim como alguns alvos
que não esperávamos.</i>

417
00:29:04,623 --> 00:29:06,823
Percy e Nikita.

418
00:29:08,788 --> 00:29:11,005
Mate todos os alvos.

419
00:29:22,726 --> 00:29:25,249
Temos agentes não identificados
se aproximando pelo leste.

420
00:30:03,282 --> 00:30:04,698
<i>Muito bem.</i>

421
00:30:12,522 --> 00:30:14,270
Há uma falha na energia.

422
00:30:14,305 --> 00:30:17,103
Elevadores comuns e hidráulicos
estão paralisados.

423
00:30:17,573 --> 00:30:19,492
Buscando acessos remotos.

424
00:30:21,744 --> 00:30:23,968
<i>O primeiro fio que
procura é o vermelho.</i>

425
00:30:24,003 --> 00:30:25,415
É, eu vi.

426
00:30:54,193 --> 00:30:57,076
- Russos.
- A Gogol rastreou o Patrick.

427
00:31:00,908 --> 00:31:02,710
Vou tentar chegar até o Sean.

428
00:31:02,745 --> 00:31:04,538
- Me cubra.
- Negativo! Entre na casa.

429
00:31:04,704 --> 00:31:07,571
Agentes da Gogol devem ter
entrado. Tirem-na de lá.

430
00:31:07,582 --> 00:31:09,608
Vou ficar e dar cobertura a ele.

431
00:31:13,841 --> 00:31:15,307
Vamos!

432
00:31:28,251 --> 00:31:30,289
Certo, achei o azul.

433
00:31:31,481 --> 00:31:33,360
<i>Ótimo, só falta mais um.</i>

434
00:31:33,395 --> 00:31:36,000
É o preto ligado
ao transformador.

435
00:31:36,035 --> 00:31:37,895
<i>Isso cancelará o bloqueio.</i>

436
00:31:37,987 --> 00:31:39,420
Achei.

437
00:31:43,396 --> 00:31:45,244
Ótimo, agora saia daí.

438
00:32:45,930 --> 00:32:48,449
- Cadê o Sean?
- Está lá fora.

439
00:32:48,680 --> 00:32:50,159
E de nada.

440
00:32:51,551 --> 00:32:52,997
Atrás de você.

441
00:33:18,929 --> 00:33:21,432
- Você está bem?
- Sim.

442
00:33:21,795 --> 00:33:23,246
Estou bem.

443
00:33:30,637 --> 00:33:32,055
Obrigada.

444
00:33:42,821 --> 00:33:45,151
Esse é o Almirante Winnick
do Comando Sul.

445
00:33:45,186 --> 00:33:46,958
Era.

446
00:33:48,659 --> 00:33:51,809
É a Amanda. Confirme
a sobrevivência da Division.

447
00:33:54,508 --> 00:33:56,316
<i>Senadora, você está bem?</i>

448
00:33:56,351 --> 00:33:59,157
Sim.
Percy e seus homens fugiram.

449
00:33:59,545 --> 00:34:01,892
- E a Limpeza Geral foi...
- Evitada.

450
00:34:01,927 --> 00:34:05,233
Percy possivelmente perdeu o
dispositivo ou foi destruído.

451
00:34:05,268 --> 00:34:07,376
<i>Seja o que for, me certifiquei
que a Limpeza Geral</i>

452
00:34:07,411 --> 00:34:08,946
<i>jamais ameaçará a
Division novamente.</i>

453
00:34:08,981 --> 00:34:11,373
Devo enviar escoltas
para você e os outros?

454
00:34:12,409 --> 00:34:14,227
Sou apenas eu.

455
00:34:15,396 --> 00:34:18,277
Que... lamentável.

456
00:34:18,916 --> 00:34:22,812
Elaboraremos uma história falsa
para explicar a morte deles.

457
00:34:22,937 --> 00:34:25,918
Possivelmente o insano ato
de terrorismo doméstico.

458
00:34:25,953 --> 00:34:28,819
Isso. Faça parecer que
morreram heróis.

459
00:34:28,854 --> 00:34:30,694
<i>E quando tudo se acalmar,</i>

460
00:34:30,729 --> 00:34:33,663
<i>precisamos discutir como
prosseguir com a Division.</i>

461
00:34:33,829 --> 00:34:36,030
É dispensável dizer que,
após os recentes eventos,

462
00:34:36,065 --> 00:34:39,598
- a ordem é inatividade.
- Com certeza.

463
00:34:39,627 --> 00:34:41,959
Discutiremos isso na próxima
semana em Washington.

464
00:34:43,157 --> 00:34:46,292
Será melhor manter
comunicações ao mínimo.

465
00:34:46,327 --> 00:34:49,005
Como você disse,
devemos abaixar a cabeça.

466
00:34:49,040 --> 00:34:52,008
- Amanda.
- Afinal, não queremos arriscar

467
00:34:52,043 --> 00:34:54,900
criar problemas com seus
colegas em Washington.

468
00:34:54,935 --> 00:34:58,549
<i>Mas prometo que a Division
permanecerá forte e alerta.</i>

469
00:34:58,584 --> 00:35:00,400
Adeus.

470
00:35:04,360 --> 00:35:07,446
- O que houve?
- É a Amanda.

471
00:35:08,189 --> 00:35:09,835
Perdi o controle sobre ela.

472
00:35:56,697 --> 00:35:58,658
A Division ainda está de pé.

473
00:35:58,765 --> 00:36:00,562
A Limpeza Geral falhou.

474
00:36:02,969 --> 00:36:04,607
Isso é bom.

475
00:36:05,155 --> 00:36:07,128
Nos deixa algumas opções.

476
00:36:08,674 --> 00:36:10,671
Vamos andando.

477
00:36:35,219 --> 00:36:37,844
- Como você...
- Roan.

478
00:36:38,322 --> 00:36:40,278
Vou considerar que o perdeu.

479
00:36:40,313 --> 00:36:42,058
Eu sobrevivi a ele.

480
00:36:42,524 --> 00:36:45,273
Você tinha razão.
Ele era o espião do Percy.

481
00:36:45,308 --> 00:36:46,849
E agora ele se foi.

482
00:36:46,947 --> 00:36:48,567
Assim como o Percy.

483
00:36:48,602 --> 00:36:50,744
E quanto a você,
Alex?

484
00:36:51,428 --> 00:36:53,352
Aonde você vai agora?

485
00:36:57,958 --> 00:36:59,360
Não sei.

486
00:36:59,395 --> 00:37:01,468
Semak ainda está lá fora.

487
00:37:01,503 --> 00:37:03,432
Assim como minha mãe.

488
00:37:03,697 --> 00:37:05,364
E ela está com ele.

489
00:37:06,717 --> 00:37:09,815
Alex, acredite ou não,
ainda quero te ajudar.

490
00:37:09,850 --> 00:37:11,579
Por quê?

491
00:37:13,280 --> 00:37:16,126
Para você ter um cargo
em Zetrov?

492
00:37:17,490 --> 00:37:18,910
Não tenho interesse.

493
00:37:18,945 --> 00:37:20,919
Deveria ter.

494
00:37:20,954 --> 00:37:23,955
Você ameaça o poder
do Semak em seu império.

495
00:37:23,990 --> 00:37:25,961
Por isso ele a teme.

496
00:37:26,086 --> 00:37:29,144
A existência de
Alexandra Udinov

497
00:37:29,823 --> 00:37:32,423
abalou potencialmente
o mundo dele.

498
00:37:33,327 --> 00:37:37,036
Pena que o mundo pense
que Alexandra Udinov está morta.

499
00:37:38,885 --> 00:37:41,483
Mas e se soubessem a verdade?

500
00:37:59,535 --> 00:38:02,162
Se perdeu o controle da
Division, você não tem escolha.

501
00:38:02,197 --> 00:38:04,905
- Você precisa contatar a CIA.
- O que irão fazer?

502
00:38:04,940 --> 00:38:06,465
Enviar as forças armadas?

503
00:38:06,500 --> 00:38:09,263
A Division é um exército.
Você terá uma guerra nas mãos.

504
00:38:09,298 --> 00:38:11,190
Ela tem razão.

505
00:38:11,315 --> 00:38:13,049
Muitas pessoas já morreram.

506
00:38:13,467 --> 00:38:15,283
É engraçado.

507
00:38:15,318 --> 00:38:17,898
Você parece tão preocupada
com os mortos.

508
00:38:17,933 --> 00:38:20,401
Não incomodava quando
você sancionava as mortes.

509
00:38:20,436 --> 00:38:21,817
Elas eram necessárias.

510
00:38:21,942 --> 00:38:24,306
Tenho certeza que pareciam
necessárias nesta sala.

511
00:38:24,912 --> 00:38:26,755
Mas era eu puxando o gatilho.

512
00:38:26,790 --> 00:38:29,720
- Você era um soldado.
- Eu era uma assassina.

513
00:38:30,918 --> 00:38:33,611
Tem razão.
Não sei como é.

514
00:38:33,777 --> 00:38:36,286
<i>Você precisou viver na
Division, eu não.</i>

515
00:38:37,381 --> 00:38:40,505
Por isso você é a única
que pode cuidar disso

516
00:38:40,540 --> 00:38:42,620
sem expor tudo
ao público.

517
00:38:43,996 --> 00:38:46,685
Odeio dizer,
mas ela tem razão.

518
00:38:46,720 --> 00:38:48,317
Expor a Division

519
00:38:48,352 --> 00:38:51,090
é tão ruim quanto
divulgar as Caixas Pretas.

520
00:38:51,125 --> 00:38:53,039
Esta é a pessoa que colocou
o alvo em nós.

521
00:38:53,074 --> 00:38:55,614
- Eu sei.
- E se pudesse consertar isso?

522
00:38:56,009 --> 00:38:57,995
Limpar seus nomes.

523
00:38:58,405 --> 00:39:00,054
Um perdão presidencial.

524
00:39:03,632 --> 00:39:05,031
Não.

525
00:39:05,066 --> 00:39:07,295
Se revelar sua participação
nisso ao presidente,

526
00:39:07,330 --> 00:39:08,800
você será presa.

527
00:39:08,835 --> 00:39:10,481
Não.

528
00:39:11,742 --> 00:39:16,115
Eu receberia imunidade
por meu silêncio.

529
00:39:18,966 --> 00:39:21,122
O que me dizem?

530
00:39:25,254 --> 00:39:27,766
Achei que hoje seria
o fim de tudo.

531
00:39:28,096 --> 00:39:31,077
Pode não ter dado certo,
mas essa é a primeira vez

532
00:39:31,112 --> 00:39:33,805
que consigo ver uma luz
no fim do túnel...

533
00:39:36,117 --> 00:39:37,767
para todos nós.

534
00:40:11,885 --> 00:40:13,314
Estamos quase lá.

535
00:40:13,349 --> 00:40:16,361
<i>Claro, Percy ainda é um
problema. Mas quando não é?</i>

536
00:40:16,396 --> 00:40:19,786
Ele está com Roan e um guardião,
graças ao seu esquadrão.

537
00:40:19,821 --> 00:40:22,047
Acho que a pontualidade
deles foi perfeita.

538
00:40:22,094 --> 00:40:23,921
Como posso lhe recompensar?

539
00:40:25,817 --> 00:40:27,848
Posso pensar em alguns jeitos.

540
00:40:30,037 --> 00:40:33,391
Há tempo para isso depois,
ainda temos negócios a discutir.

541
00:40:33,697 --> 00:40:36,225
Meus superiores não são
mais um problema.

542
00:40:37,911 --> 00:40:40,405
Ainda temos meu chefe
para enfrentar.

543
00:40:40,571 --> 00:40:42,620
A boa notícia é que acho

544
00:40:42,655 --> 00:40:45,108
que a Alexandra está pronta
para retornar.

545
00:40:45,546 --> 00:40:47,408
E a Nikita?

546
00:40:48,656 --> 00:40:51,417
<i>Tenho um futuro planejado
para ela também.</i>

547
00:40:53,310 --> 00:40:55,770
<i>É consideravelmente breve.</i>

