1
00:00:00,813 --> 00:00:02,661
<i>Anteriormente,
em Nikita...</i>

2
00:00:02,696 --> 00:00:04,662
Talvez eu tenha uma
pista sobre Nikita.

3
00:00:06,151 --> 00:00:08,577
Oversight está pensando em
executar a Limpeza Geral.

4
00:00:08,612 --> 00:00:11,483
- Que diabos é isso?
- Quando a Division foi criada,

5
00:00:11,518 --> 00:00:13,726
<i>criaram também um dispositivo
de segurança.</i>

6
00:00:13,761 --> 00:00:15,134
<i>Há um tanque de gás VX</i>

7
00:00:15,169 --> 00:00:17,059
<i>no sistema de ventilação
da Division.</i>

8
00:00:17,094 --> 00:00:20,378
<i>20 minutos após ser ativado,
o local será um cemitério.</i>

9
00:00:20,413 --> 00:00:21,788
Por que estão fazendo isso?

10
00:00:21,800 --> 00:00:24,003
Graças a você, a Division
se tornou dispensável.

11
00:00:24,004 --> 00:00:27,175
Está planejando uma fuga, o que
nós dois sabemos ser impossível.

12
00:00:27,210 --> 00:00:30,647
- Não há como sair daqui.
- Não que esteja vendo.

13
00:00:30,682 --> 00:00:32,036
Mas verá.

14
00:00:32,061 --> 00:00:34,533
- Temos que sair daqui, agora.
- De joelhos!

15
00:00:35,221 --> 00:00:37,566
Recebo ordens do mesmo
homem que sempre recebi.

16
00:00:37,601 --> 00:00:39,119
É um dos Guardiões.

17
00:00:39,244 --> 00:00:42,233
Por isso estavam se reunindo,
o alvo deles era Oversight.

18
00:00:42,268 --> 00:00:43,722
Percy.

19
00:00:43,739 --> 00:00:46,316
S02E13
Clean Sweep

20
00:00:46,551 --> 00:00:49,912
Legenda:
Ross | Keader

21
00:00:51,800 --> 00:00:54,738
<i>Solte o Percy, ou eliminará
os membros de Oversight?</i>

22
00:00:54,773 --> 00:00:56,245
<i>Está correto.</i>

23
00:00:58,447 --> 00:00:59,888
Parece uma boa ideia.

24
00:01:00,832 --> 00:01:02,298
Continue ouvindo.

25
00:01:03,635 --> 00:01:07,296
<i>Recusar-se a obedecer resultará
na ativação da Limpeza Geral.</i>

26
00:01:07,462 --> 00:01:09,650
O que significa
que não levará mais

27
00:01:09,775 --> 00:01:12,265
<i>que 30 segundos pra
lançar o programa.</i>

28
00:01:12,310 --> 00:01:16,355
Se tentar evacuar,
disparamos imediatamente.

29
00:01:16,390 --> 00:01:18,077
Como saberiam
se ela evacuasse?

30
00:01:18,112 --> 00:01:20,205
- Roan. É o espião do Percy.
- Pessoal, silêncio.

31
00:01:20,240 --> 00:01:22,853
<i>E todos em seu prédio,
morrem.</i>

32
00:01:23,019 --> 00:01:26,042
<i>Percy te dará instruções
do próximo passo.</i>

33
00:01:27,413 --> 00:01:29,535
Há uma falha em seu plano.

34
00:01:29,570 --> 00:01:30,963
Sério?

35
00:01:31,069 --> 00:01:34,846
Se a Limpeza Geral
soltar o gás VX pelo prédio,

36
00:01:34,881 --> 00:01:37,134
todos morrem,
inclusive você.

37
00:01:37,169 --> 00:01:38,950
Posso viver com isso.

38
00:01:38,985 --> 00:01:41,347
O capitão afunda com o navio.

39
00:01:42,902 --> 00:01:44,518
Percy está blefando.

40
00:01:44,643 --> 00:01:47,084
Não está.
Minha mãe disse que

41
00:01:47,119 --> 00:01:49,669
a Limpeza Geral pode ser
ativada de qualquer lugar.

44
00:02:00,690 --> 00:02:02,705
ATIVAÇÃO DO DISPOSITIVO COMPLETA

45
00:02:02,740 --> 00:02:05,105
Mandem uma unidade antibombas
para cá, imediatamente.

46
00:02:05,230 --> 00:02:06,889
Preciso passar
por essa porta.

47
00:02:13,505 --> 00:02:15,620
Deve haver um
jeito de parar isso.

48
00:02:15,862 --> 00:02:18,948
Há. Matar o Guardião,
pegar o dispositivo.

49
00:02:19,151 --> 00:02:22,258
Espere, do que estamos
falando aqui, salvar a Division?

50
00:02:22,293 --> 00:02:23,645
Salvar vidas.

51
00:02:23,676 --> 00:02:25,384
Sim, vidas que estão
tentando nos matar.

52
00:02:25,419 --> 00:02:27,698
Quer salvá-las para que
continuem tentando nos matar?

53
00:02:27,733 --> 00:02:29,382
Não se trata de salvar
a Division.

54
00:02:29,417 --> 00:02:33,014
Mas de acabar com isso.
Do nosso jeito, não do Percy.

55
00:02:33,958 --> 00:02:36,862
Vamos precisar das
direções para o Oversight.

56
00:02:37,679 --> 00:02:39,273
Direi no caminho para lá.

57
00:02:40,034 --> 00:02:43,335
Você tentou nos matar, o que te
faz pensar que vai junto?

58
00:02:43,370 --> 00:02:45,920
Só estava tentando proteger
minha família. Ainda estou.

59
00:02:46,096 --> 00:02:48,355
Sean, vamos lá
tentar salvá-la.

60
00:02:48,390 --> 00:02:50,504
Vão precisar de muito
mais do que sua localização.

61
00:02:50,539 --> 00:02:53,527
Precisarão de informações sobre
o perímetro e seu interior.

62
00:02:54,035 --> 00:02:55,595
Precisam de mim lá.

63
00:02:57,165 --> 00:03:00,616
Está com 4 americanos
proeminentes na mira,

64
00:03:00,651 --> 00:03:02,975
neste momento,
ninguém sabe.

65
00:03:03,010 --> 00:03:06,383
Assim que tocar no gatilho,
vai criar manchetes nacionais,

66
00:03:06,508 --> 00:03:08,668
e uma caçada internacional.

67
00:03:08,793 --> 00:03:10,381
Pense nisso.

68
00:03:10,416 --> 00:03:14,573
Agradeço sua preocupação,
mas o Percy tem um plano.

69
00:03:16,351 --> 00:03:18,866
Foi plano de Percy
acabar numa cela?

70
00:03:18,901 --> 00:03:21,455
Não.
Ele foi traído.

71
00:03:22,198 --> 00:03:23,938
Coisa nenhuma.

72
00:03:23,973 --> 00:03:26,678
Percy é o traidor.
Ele vendeu seu país, e um dia,

73
00:03:26,713 --> 00:03:29,154
irá te vender, só que você é
muito burro pra ver.

74
00:03:31,899 --> 00:03:35,236
Alguém mais quer
compartilhar seu ponto de vista?

75
00:03:38,445 --> 00:03:42,214
A equipe de Phelps levará 2
horas pra desarmar a bomba.

76
00:03:42,427 --> 00:03:44,319
Não têm esse tempo todo.

77
00:03:44,354 --> 00:03:46,078
Não vou te dar a Division.

78
00:03:46,113 --> 00:03:49,209
Diz isso como se
tivesse escolha.

79
00:03:49,334 --> 00:03:51,094
Vou te soltar.

80
00:03:51,219 --> 00:03:53,747
Em troca do dispositivo
da Limpeza Geral.

81
00:03:55,223 --> 00:03:56,933
E ir para onde?

82
00:03:57,058 --> 00:04:00,083
Isso você escolhe.

83
00:04:00,612 --> 00:04:02,216
Mas se tentar
retornar à Division,

84
00:04:02,251 --> 00:04:03,961
será morto
assim que for visto.

85
00:04:09,237 --> 00:04:11,203
Me ensinou que
uma boa negociação

86
00:04:11,238 --> 00:04:14,397
é aquela em que ambas partes
saem um pouco desapontados.

87
00:04:14,432 --> 00:04:16,404
Você vive,
o que me desaponta,

88
00:04:16,439 --> 00:04:19,625
eu continuo no controle da
Division, o que te desaponta.

89
00:04:21,299 --> 00:04:24,303
- Rainha do subterfúgio.
- Coloque como quiser.

90
00:04:24,338 --> 00:04:26,465
São minhas condições.

91
00:04:30,972 --> 00:04:33,149
Apenas o navegador.
Sem arma.

92
00:04:33,184 --> 00:04:35,237
E escuta
a tudo que dissermos.

93
00:04:35,764 --> 00:04:37,279
Tem uma camiseta
pra me emprestar?

94
00:04:37,314 --> 00:04:39,476
- Não.
- Birkhoff, por favor.

95
00:04:39,601 --> 00:04:42,195
Pense em como
desativar remotamente.

96
00:04:42,230 --> 00:04:45,165
Já disse, eu teria visto
esse sistema se existisse.

97
00:04:45,290 --> 00:04:47,115
Certo? Não é só
bombear gás,

98
00:04:47,150 --> 00:04:48,836
precisa fechar a
ventilação externa,

99
00:04:48,871 --> 00:04:51,507
desligar os elevadores,
tudo que use energia.

100
00:04:51,663 --> 00:04:54,692
E eu pessoalmente refiz
o painel elétrico quando...

101
00:04:56,117 --> 00:04:58,549
- estive lá.
- O que foi?

102
00:04:59,421 --> 00:05:00,881
O antigo gerador.

103
00:05:01,006 --> 00:05:02,615
O de emergência?

104
00:05:02,650 --> 00:05:05,048
Não, o gerador que costumava
ligar a base de míssil.

105
00:05:05,083 --> 00:05:06,566
Consegue invadir?

106
00:05:07,262 --> 00:05:10,655
A única forma de desligar aquilo
é cortando o cabo, pessoalmente.

107
00:05:10,690 --> 00:05:12,285
Não podemos entrar lá.

108
00:05:14,085 --> 00:05:15,715
Eu posso.

109
00:05:20,425 --> 00:05:23,713
Alex, aquilo é uma câmara
de gás prestes a explodir.

110
00:05:23,748 --> 00:05:25,645
Se não tivesse feito
a transferência,

111
00:05:25,680 --> 00:05:27,485
os Guardiões não
estariam onde estão agora.

112
00:05:27,520 --> 00:05:28,914
Preciso fazer isso.

113
00:05:29,784 --> 00:05:32,091
E sou a única que pode.

114
00:05:39,661 --> 00:05:42,423
Certo.
Alex vai para a Division.

115
00:05:44,433 --> 00:05:46,204
Nós iremos até a Oversight.

116
00:05:48,902 --> 00:05:50,799
Posso falar com você?

117
00:05:52,758 --> 00:05:57,419
São dois Guardiões,
Amanda, e um ex-SEAL.

118
00:05:57,742 --> 00:06:00,048
São muitas variáveis
numa só missão.

119
00:06:00,083 --> 00:06:03,479
Pelo menos sabemos o que
são as variáveis, certo?

120
00:06:06,504 --> 00:06:08,733
Contate o esconderijo
em Brighton Beach,

121
00:06:08,768 --> 00:06:10,467
deixem-nos em prontidão.

122
00:06:12,527 --> 00:06:13,952
Obrigado por vir, senhor.

123
00:06:14,316 --> 00:06:16,156
O que foi?
Estou ocupado.

124
00:06:16,437 --> 00:06:18,015
Tivemos sucesso

125
00:06:18,050 --> 00:06:20,064
em rastrear o Guardião
que perdemos em Basel.

126
00:06:20,099 --> 00:06:22,348
Spyder o localizou
em Amsterdã,

127
00:06:22,568 --> 00:06:24,748
onde se encontrou
com outro homem,

128
00:06:24,873 --> 00:06:27,529
que acreditamos também ser um
dos Guardiões de Percy.

129
00:06:27,564 --> 00:06:29,486
Acredita que estão
com as Caixas Pretas?

130
00:06:29,521 --> 00:06:30,972
<i>Presumo que sim.</i>

131
00:06:31,007 --> 00:06:33,142
<i>Os dois homens viajaram
até Bruxelas de trem,</i>

132
00:06:33,177 --> 00:06:35,977
<i>onde alugaram um jato
particular até Newark.</i>

133
00:06:36,012 --> 00:06:38,746
Ainda saberei com precisão
sua atual localização,

134
00:06:38,781 --> 00:06:40,849
mas quero redirecionar o
grupo designado para

135
00:06:40,884 --> 00:06:42,783
caçar Alexandra
e colocá-los no trem.

136
00:06:43,283 --> 00:06:46,645
Então, as Caixas Pretas são
mais importantes que Alexandra?

137
00:06:46,680 --> 00:06:49,837
Ambos detêm segredos
sobre o senhor,

138
00:06:49,872 --> 00:06:51,694
segredos que
queremos destruir.

139
00:06:51,729 --> 00:06:54,740
Certifique-se que seu
grupo atinja o alvo desta vez.

140
00:06:58,837 --> 00:07:01,607
Seu mestre e eu
chegamos a um acordo.

141
00:07:01,733 --> 00:07:03,933
Não haverá novo acordo.

142
00:07:03,943 --> 00:07:06,075
Fale com ele você mesmo.

143
00:07:07,132 --> 00:07:08,934
Mantenham suas posições.

144
00:07:08,967 --> 00:07:10,869
Vou até vocês.

145
00:08:08,610 --> 00:08:10,689
Aqueles eram os
guardas do perímetro.

146
00:08:11,663 --> 00:08:13,884
Definitivamente,
é o local certo.

147
00:08:14,704 --> 00:08:17,287
Costumava ser um refúgio
durante a Guerra Revolucionária.

148
00:08:17,322 --> 00:08:20,408
<i>743 metros quadrados, três
andares incluindo o sótão,</i>

149
00:08:20,443 --> 00:08:22,481
e pelo menos um ponto
de saída de cada lado.

150
00:08:22,647 --> 00:08:24,669
Nossa linha
ainda está aberta?

151
00:08:25,611 --> 00:08:27,244
<i>Continuem andando.</i>

152
00:08:27,279 --> 00:08:29,029
Parece que estão
movendo os reféns.

153
00:08:29,296 --> 00:08:31,400
Sentem-se todos.

154
00:08:32,351 --> 00:08:33,817
Fiquem à vontade.

155
00:08:42,317 --> 00:08:44,901
Por que nos trouxe para
a sala de estudos?

156
00:08:45,541 --> 00:08:48,134
Sente-se.

157
00:08:56,792 --> 00:08:59,120
- Vou entrar.
- Não, espere, espere!

158
00:08:59,121 --> 00:09:01,606
Há dois assassinos lá que
podem ouvir um alfinete cair.

159
00:09:01,631 --> 00:09:03,970
Se entrar afobado, irão ouvir.

160
00:09:04,005 --> 00:09:06,446
Então todos naquela casa e
na Division irão morrer.

161
00:09:06,481 --> 00:09:08,892
Sean, precisamos ter cuidado.
Limpar o perímetro,

162
00:09:08,927 --> 00:09:10,538
colocar dois atiradores.

163
00:09:10,573 --> 00:09:12,898
<i>São os únicos
que iremos pegar.</i>

164
00:09:14,393 --> 00:09:16,130
Será mais rápido
se nos separarmos.

165
00:09:16,165 --> 00:09:18,928
Não.
Faremos isso juntos.

166
00:09:24,108 --> 00:09:26,893
Sabe, seria muito mais fácil
se confiasse em mim.

167
00:09:26,928 --> 00:09:29,801
Não se trata de confiança,
mas de garantir que conseguirá.

168
00:09:29,926 --> 00:09:32,161
Certo, não é como
desligar uma torradeira.

169
00:09:32,617 --> 00:09:36,091
Mais uma vez. Assim que entrar
no silo, o que irá fazer?

170
00:09:36,126 --> 00:09:38,024
Vou até o painel de
acesso do gerador,

171
00:09:38,059 --> 00:09:40,045
conecto seu telefone e o
programa suga a força.

172
00:09:40,080 --> 00:09:42,714
Lembre-se, essa coisa tem
um transformador de 3 fases

173
00:09:42,749 --> 00:09:46,157
com uma saída de 4 fios, certo?
Os cabos cinzas...

174
00:09:46,369 --> 00:09:48,102
<i>Está me ouvindo?</i>

175
00:09:48,227 --> 00:09:50,227
Sim, está tudo no
seu telefone mágico, né?

176
00:09:51,564 --> 00:09:53,941
Só estou dando
mais contexto.

177
00:09:57,019 --> 00:09:58,936
Aqui.

178
00:09:59,102 --> 00:10:02,617
Isso deve permitir seu
acesso à comunicação interna.

179
00:10:02,652 --> 00:10:06,035
Se tivesse isso ano passado,
não precisaria daquele programa.

180
00:10:06,070 --> 00:10:08,590
Divirta-se
bagunçando o castelo.

181
00:10:08,625 --> 00:10:11,110
A propósito, o
que dirá à Amanda?

182
00:10:13,336 --> 00:10:15,392
Exatamente o que
ela quer ouvir.

183
00:10:25,298 --> 00:10:28,368
Confirmarei nossa chegada
assim que atingirmos o local.

184
00:10:28,403 --> 00:10:31,183
Na verdade,
Lawrence confirmará.

185
00:10:31,552 --> 00:10:34,888
<i>Quero você na base,
monitorando o perímetro,</i>

186
00:10:34,923 --> 00:10:38,128
<i>caso haja mais
surpresas nos esperando.</i>

187
00:10:38,391 --> 00:10:40,588
Vou rastrear a escolta,
mas quero atualizações

188
00:10:40,623 --> 00:10:43,646
verbais a cada 15 minutos
confirmando seu status.

189
00:10:45,857 --> 00:10:50,164
Talvez ele tente falar com
você, convencê-lo, manipulá-lo.

190
00:10:50,740 --> 00:10:54,494
Deve saber que tudo que
sai da boca dele é mentira.

191
00:10:56,078 --> 00:10:58,340
Vou sentir sua falta.

192
00:11:40,506 --> 00:11:42,503
Percy está a caminho.

193
00:11:42,508 --> 00:11:44,730
Precisei fazer
um acordo com ele.

194
00:11:45,077 --> 00:11:48,279
Estou mais preocupada com o
problema interno da Division.

195
00:11:48,581 --> 00:11:50,686
Temos um sabotador.

196
00:11:52,229 --> 00:11:54,086
Algo está se movendo.

197
00:11:54,761 --> 00:11:57,368
Temos que parar.
Eles irão ouvir.

198
00:12:57,708 --> 00:13:00,463
- Por que não atirou nele?
- Eu queria.

199
00:13:00,498 --> 00:13:02,686
E queria fazer parecer
que o guarda atirou, mas...

200
00:13:02,721 --> 00:13:04,822
O calibre é diferente.
O Guardião de dentro

201
00:13:04,857 --> 00:13:07,537
- teria ouvido e matado todos.
- De jeito nenhum.

202
00:13:08,079 --> 00:13:10,416
Acha que eu queria
deixá-lo morrer?

203
00:13:12,348 --> 00:13:14,076
Você não me conhece.

204
00:13:22,174 --> 00:13:25,019
Lawrence, a este passo, você
chegará à Casa Gates

205
00:13:25,144 --> 00:13:28,246
em cerca de 30 minutos.
Confere com sua estimativa?

206
00:13:28,281 --> 00:13:30,007
Afirmativo.

207
00:13:37,289 --> 00:13:38,969
Quero um relatório
do Phelps.

208
00:13:39,004 --> 00:13:40,487
Estamos vendo
4 fio detonadores,

209
00:13:40,522 --> 00:13:42,289
ligados a uma
unidade elétrica da casa.

210
00:13:42,324 --> 00:13:45,528
<i>Precisaremos abrir essa coisa
antes de desativar os fusíveis.</i>

211
00:13:45,965 --> 00:13:48,159
Sem achismo,
apenas resultados.

212
00:13:50,523 --> 00:13:53,202
Estou vendo um sinal nos
scanners de imagem térmica,

213
00:13:53,237 --> 00:13:54,994
aproximando no
perímetro externo norte.

214
00:13:55,029 --> 00:13:57,485
<i>Tenho Alexandra Udinov
no portão nordeste.</i>

215
00:13:57,610 --> 00:13:59,704
<i>Ela está
requisitando entrada.</i>

216
00:14:02,148 --> 00:14:03,607
Traga-a.

217
00:14:05,973 --> 00:14:08,027
Eric Lawrence.

218
00:14:08,062 --> 00:14:12,165
Estava visando
25 anos em Sing Sing

219
00:14:12,200 --> 00:14:16,203
por esmagar a cabeça de um
cara contra o poste de telefone,

220
00:14:16,328 --> 00:14:18,284
até que o pescoço quebrou.

221
00:14:20,232 --> 00:14:22,440
Entendo,
ele estuprou sua irmã.

222
00:14:22,475 --> 00:14:24,373
<i>Mas não havia
evidências materiais</i>

223
00:14:24,408 --> 00:14:26,819
<i>que o levassem
a uma apelação.</i>

224
00:14:27,286 --> 00:14:28,802
Então eu intervi.

225
00:14:28,837 --> 00:14:31,392
Tirei-o de lá,
devolvi sua vida.

226
00:14:31,911 --> 00:14:33,954
Te ensinei como
lutar pela liberdade.

227
00:14:33,989 --> 00:14:35,712
<i>Agora olhe pra você.</i>

228
00:14:36,671 --> 00:14:38,332
Benjamin Greenwood.

229
00:14:39,215 --> 00:14:43,288
<i>Tirei você de uma instituição
para criminosos insanos.</i>

230
00:14:43,302 --> 00:14:45,404
<i>Adrian Paticki.</i>

231
00:14:46,108 --> 00:14:50,085
Sentenciado erroneamente,
mas no corredor da morte.

232
00:14:50,476 --> 00:14:52,773
<i>Salvei a vida de todos.</i>

233
00:14:52,798 --> 00:14:55,424
<i>O que me dói ver</i>

234
00:14:55,459 --> 00:15:00,872
que demonstrariam mais lealdade
à Amanda do que a mim.

235
00:15:04,610 --> 00:15:07,007
Cheguei a imaginar se teria
notícias de você de novo.

236
00:15:07,042 --> 00:15:09,306
Eu sei. Tenho
muito que explicar.

237
00:15:09,615 --> 00:15:12,279
Sei que foi à Rússia,
Alex.

238
00:15:12,501 --> 00:15:15,685
Alertei sobre atacar Semak
sem minha ajuda,

239
00:15:15,720 --> 00:15:18,922
- antes de estar pronta.
- Eu sei.

240
00:15:19,088 --> 00:15:21,729
- Tem sorte de ter sobrevivido.
- Eu sei.

241
00:15:21,764 --> 00:15:24,296
Como conseguiu sair?
Não deve ter sido fácil.

242
00:15:24,331 --> 00:15:26,997
Entrei sozinha,
e saí do mesmo jeito.

243
00:15:28,317 --> 00:15:30,075
Mas tinha razão
sobre Semak.

244
00:15:30,110 --> 00:15:32,722
Era muito
pra eu lidar sozinha.

245
00:15:33,644 --> 00:15:36,448
Ainda mais por causa
do que descobri lá.

246
00:15:38,065 --> 00:15:40,880
Por favor,
diga que não sabia.

247
00:15:40,915 --> 00:15:44,581
- Sabia o quê?
- Minha mãe, Katya.

248
00:15:45,317 --> 00:15:47,202
Ela está viva.

249
00:15:48,754 --> 00:15:50,142
Não entendo.

250
00:15:50,177 --> 00:15:52,855
Semak deve ter feito
um acordo com Percy.

251
00:15:53,847 --> 00:15:55,714
Ele é a única razão
de eu ter voltado.

252
00:15:55,749 --> 00:15:58,353
Não me importo se tiver
que torturá-lo pra que fale,

253
00:15:58,388 --> 00:16:00,463
quero saber por que
ele mentiu pra mim.

254
00:16:02,785 --> 00:16:05,593
Receio que isso
seja difícil agora.

255
00:16:12,978 --> 00:16:15,930
Gostaria de ter mais
tempo pra convencê-los

256
00:16:15,965 --> 00:16:17,604
de que o que estão
fazendo é errado.

257
00:16:17,639 --> 00:16:20,447
Não parece justo.
Bem...

258
00:16:42,456 --> 00:16:44,780
Há algo errado.

259
00:17:15,305 --> 00:17:16,685
<i>Quanto falta?</i>

260
00:17:16,720 --> 00:17:19,620
Cortamos a corrente elétrica
do detonador.

261
00:17:19,963 --> 00:17:21,981
Mas precisamos verificar
se não há vibrações

262
00:17:22,016 --> 00:17:24,013
no interruptores
antes de mover algo.

263
00:17:24,048 --> 00:17:25,650
O tempo
é um luxo que não têm.

264
00:17:25,685 --> 00:17:27,366
Demorem e talvez não
vejam o amanhã.

265
00:17:27,474 --> 00:17:29,838
Como o Percy
conseguiu uma arma?

266
00:17:31,303 --> 00:17:34,240
Percy tem um parceiro
silencioso dentro da Division.

267
00:17:34,275 --> 00:17:36,585
Neste momento, Roan é meu
principal suspeito.

268
00:17:36,620 --> 00:17:38,524
Seria um bom palpite.

269
00:17:38,855 --> 00:17:42,437
Estive seguindo seus movimentos.
Mas estou preocupada

270
00:17:42,472 --> 00:17:44,707
que possa estar
colaborando com outros.

271
00:17:45,203 --> 00:17:50,392
De fato, a única pessoa que sei
que não trabalha com ele é você.

272
00:17:50,797 --> 00:17:52,400
Esteve fora.

273
00:17:52,710 --> 00:17:54,452
Me faça um favor.

274
00:17:54,815 --> 00:17:57,621
<i>Fique de olho nele,
reporte a mim.</i>

275
00:17:57,656 --> 00:17:59,225
Quando souber com
quem ele trabalha,

276
00:17:59,260 --> 00:18:02,883
pretendo afogá-lo numa
piscina com seu próprio ácido.

277
00:18:39,012 --> 00:18:40,843
Oi, sou eu.
Temos um problema.

278
00:18:41,116 --> 00:18:43,775
- Com o gerador?
- Com Percy.

279
00:18:43,900 --> 00:18:46,944
<i>Estava indo aí, mas eliminou
o grupo Alfa que o escoltava.</i>

280
00:18:46,979 --> 00:18:48,353
Onde está ele agora?

281
00:18:48,388 --> 00:18:50,797
Ele desativou o rastreador
do veículo. O que vão fazer?

282
00:18:50,832 --> 00:18:52,293
Foque em seu objetivo.

283
00:18:52,328 --> 00:18:54,168
A Amanda perdeu
a vantagem sobre Percy,

284
00:18:54,193 --> 00:18:56,314
nada irá impedi-lo
de apertar o botão.

285
00:18:56,963 --> 00:19:00,065
Alex, é nossa melhor chance
de parar a Limpeza Geral.

286
00:19:07,056 --> 00:19:09,205
Curtindo o campo?

287
00:19:09,240 --> 00:19:12,286
As ervas daninhas...
não combinam comigo.

288
00:19:12,321 --> 00:19:14,163
Tome um antialérgico.

289
00:19:14,713 --> 00:19:16,943
A arma de Roan
foi muito útil.

290
00:19:16,978 --> 00:19:18,513
E quanto aos reféns?

291
00:19:20,079 --> 00:19:23,789
Diga para sentarem quietos.
Mal posso esperar pra vê-los.

292
00:19:27,084 --> 00:19:30,871
Passei minha vida
nas forças militares.

293
00:19:30,906 --> 00:19:35,282
Sei como é ser grato
ao seu comandante.

294
00:19:35,317 --> 00:19:38,598
<i>O senso do dever,
obedecendo ordens,</i>

295
00:19:38,764 --> 00:19:41,559
seguindo-as até
as garras da morte.

296
00:19:41,725 --> 00:19:45,417
Mas não precisa ficar no meio
dessa guerra, você tem opções.

297
00:19:45,452 --> 00:19:47,604
Se tivesse um pouco de
dinheiro no bolso,

298
00:19:47,639 --> 00:19:49,064
mais do que um pouco,

299
00:19:49,099 --> 00:19:53,398
não teria mais que
obedecer ao Percy.

300
00:19:56,115 --> 00:19:57,736
De acordo
com os jornais locais,

301
00:19:57,771 --> 00:20:02,147
um avião de passeio caiu próximo
ao Parque Nacional Saratoga.

302
00:20:02,182 --> 00:20:04,422
<i>O piloto,
Darren Smalls,</i>

303
00:20:04,457 --> 00:20:07,325
<i>carregava dois
passageiros paraquedistas.</i>

304
00:20:07,450 --> 00:20:09,680
<i>Mas apenas o corpo dele
foi recuperado dos destroços.</i>

305
00:20:09,715 --> 00:20:11,601
<i>Os nomes dos passageiros</i>

306
00:20:11,636 --> 00:20:15,009
correspondem aos nomes falsos
usados pelos guardiões.

307
00:20:15,044 --> 00:20:17,292
<i>Você acha que pularam
do avião?</i>

308
00:20:17,469 --> 00:20:19,226
Para onde iriam?

309
00:20:19,261 --> 00:20:21,358
O único local próximo

310
00:20:21,464 --> 00:20:23,918
em um raio de 20km
da queda,

311
00:20:24,352 --> 00:20:27,984
é um antigo marco histórico,
a Casa Gates.

312
00:20:28,019 --> 00:20:31,666
Imagens de satélite do local
mostram vários carros no local.

313
00:20:31,701 --> 00:20:33,462
Acho que estão lá.

314
00:20:33,497 --> 00:20:36,763
- A equipe está a caminho?
- Está, neste instante.

315
00:20:49,774 --> 00:20:52,072
Tem certeza que não precisamos
de trajes antibombas?

316
00:20:52,107 --> 00:20:54,223
Se essa coisa explodir
no corredor,

317
00:20:54,258 --> 00:20:56,760
só o impacto nos
transformaria em geleia.

318
00:20:57,130 --> 00:21:00,718
Além disso, o traje faz
minhas mãos suarem.

319
00:21:17,636 --> 00:21:20,366
Um já foi,
faltam três.

320
00:21:20,973 --> 00:21:24,344
Eu vou buscar
ferro de solda.

321
00:22:03,221 --> 00:22:04,645
Oi, Percy.

322
00:22:25,081 --> 00:22:26,928
Você, aqui.

323
00:22:27,150 --> 00:22:28,518
Quem diria?

324
00:22:28,553 --> 00:22:30,685
Diga aos guardiões para
cancelarem a Limpeza Geral,

325
00:22:30,720 --> 00:22:33,904
libertarem a Oversight
e talvez você saia vivo daqui.

326
00:22:34,415 --> 00:22:38,846
Michael, vejo que adotou o tema
"rebelde sem causa".

327
00:22:38,881 --> 00:22:40,775
Combinou com seu cabelo.

328
00:22:43,207 --> 00:22:45,576
- Posso atirar nele agora?
- Ainda não.

329
00:22:45,742 --> 00:22:48,579
Invadi a festa do seus
guardiões em Amsterdã.

330
00:22:48,614 --> 00:22:52,286
As caixas se foram,
junto com sua apólice de seguro.

331
00:22:52,321 --> 00:22:53,876
Como acha
que chegamos aqui?

332
00:22:53,911 --> 00:22:57,983
- Seguimos seus garotos.
- Mesmo se esse fosse o caso,

333
00:22:58,018 --> 00:23:01,333
os guardiões receberam
instruções expressas

334
00:23:01,368 --> 00:23:04,433
de apertar o botão e liberar o
gás na Division

335
00:23:04,468 --> 00:23:06,682
se acontecer algo a mim.

336
00:23:09,581 --> 00:23:12,093
Entrei.
Estou indo para o silo.

337
00:23:12,153 --> 00:23:14,640
Muito bem.
A Amanda te deu trabalho?

338
00:23:14,675 --> 00:23:16,692
Não, ela surtou por causa
do Percy e o Roan.

339
00:23:16,727 --> 00:23:19,638
- Ela me pediu para espiá-lo.
- Mas você a despistou, certo?

340
00:23:19,673 --> 00:23:21,231
Sim.

341
00:23:23,322 --> 00:23:25,145
O que está fazendo aqui?

342
00:23:25,180 --> 00:23:27,336
Isso não é bom...

343
00:23:29,136 --> 00:23:31,964
Na verdade,
estava procurando por você.

344
00:23:33,540 --> 00:23:36,842
Sei que estava lá, na noite que
a Division incendiou minha casa.

345
00:23:36,877 --> 00:23:39,320
<i>Você disse "a mãe já era",
confirmando sua morte.</i>

346
00:23:39,355 --> 00:23:41,387
Mas ela não estava morta,
estava?

347
00:23:44,318 --> 00:23:45,867
Você usou um tranquilizador,

348
00:23:45,902 --> 00:23:48,301
uma pequena missão especial
para o Percy.

349
00:23:49,043 --> 00:23:52,461
Quero saber a verdade sobre
o que aconteceu naquela noite.

350
00:23:53,411 --> 00:23:55,522
Não é por isso que
está aqui.

351
00:23:56,781 --> 00:23:58,490
Então por que você
está aqui?

352
00:23:58,525 --> 00:24:00,723
Só estou sabotando a Division.

353
00:24:00,758 --> 00:24:03,770
Uma pequena missão especial
para o Percy.

354
00:24:15,850 --> 00:24:17,297
<i>Phelps, é você?</i>

355
00:24:27,472 --> 00:24:31,441
Sinto como se estivesse num
universo paralelo.

356
00:24:31,732 --> 00:24:33,859
Você, lutando para
salvar a Division.

357
00:24:33,984 --> 00:24:36,445
Não espero que
me entenda, Percy.

358
00:24:36,570 --> 00:24:38,852
Entendo sua busca
por vingança,

359
00:24:38,887 --> 00:24:41,179
uma retribuição
pelo seu noivo.

360
00:24:41,492 --> 00:24:44,690
Vocês conversam muito
sobre o Daniel?

361
00:24:45,037 --> 00:24:46,960
Deve ser esquisito,
já que

362
00:24:46,995 --> 00:24:50,144
você sabia sobre a ordem para
matá-lo e não avisou a ela.

363
00:24:53,170 --> 00:24:55,925
Se acha que alguém acreditará
em suas mentiras, se enganou.

364
00:24:56,974 --> 00:24:58,839
Owen me disse a verdade
sobre o Daniel.

365
00:24:58,874 --> 00:25:02,069
Mas o Michael sabe a verdade
sobre você e o Owen?

366
00:25:03,230 --> 00:25:06,381
Viu, esse é o olhar que me diz
tudo que preciso saber.

367
00:25:07,735 --> 00:25:10,518
Uma rachadura no alicerce.
Não culpo você.

368
00:25:10,672 --> 00:25:15,020
Ela te iludiu, prometendo
recuperar tudo que você perdeu.

369
00:25:15,055 --> 00:25:16,960
Quando percebeu,
estava atolado na guerra

370
00:25:16,995 --> 00:25:19,504
- sem fim da Nikita.
- Isso é engraçado.

371
00:25:19,539 --> 00:25:23,137
- Eu vejo um final, bem aqui.
- Uma presença marcante.

372
00:25:23,233 --> 00:25:25,412
É como
se liderasse cruzadas.

373
00:25:25,666 --> 00:25:29,280
Tantas pessoas dispostas
a dar a vida por você.

374
00:25:29,448 --> 00:25:31,737
Como aquele pobre
coitado ali.

375
00:25:32,593 --> 00:25:34,427
Sean Pierce.

376
00:25:35,763 --> 00:25:38,322
Essa é
uma conquista e tanto.

377
00:25:39,791 --> 00:25:42,812
Posso ver seus rostos nos
cartões de Natal.

378
00:25:42,847 --> 00:25:45,249
Parece que as forças armadas
te transformaram em homem.

379
00:25:45,284 --> 00:25:47,255
Você está aqui pela
senadora Madeline.

380
00:25:47,775 --> 00:25:49,203
Mamãe.

381
00:25:54,473 --> 00:25:57,965
Se eu não atender, Patrick
pensará que aconteceu algo.

382
00:25:58,000 --> 00:26:00,068
E se ele pensar que
algo deu errado...

383
00:26:05,407 --> 00:26:08,778
Estou com o Percy. Dê-me o
dispositivo e liberte os reféns,

384
00:26:09,129 --> 00:26:10,559
<i>ou ele morre.</i>

385
00:26:11,053 --> 00:26:12,942
Como sei que ele
já não está morto?

386
00:26:15,973 --> 00:26:17,614
Diga a eles suas ordens.

387
00:26:17,649 --> 00:26:19,167
Matem todos,
menos a Madeline.

388
00:26:29,688 --> 00:26:31,160
Filho da mãe!

389
00:26:36,073 --> 00:26:38,496
Já sabíamos que
eles esperavam por isso.

390
00:26:38,800 --> 00:26:41,150
E agora que a Oversight
saiu do caminho,

391
00:26:41,445 --> 00:26:43,276
estou disposto a negociar.

392
00:26:43,491 --> 00:26:45,762
Entrego a senadora Pierce

393
00:26:45,797 --> 00:26:47,939
se me deixar sair
com o dispositivo.

394
00:26:49,536 --> 00:26:51,175
Sean.

395
00:26:52,373 --> 00:26:53,934
Cubra-o.

396
00:26:56,433 --> 00:26:59,572
Não podemos
continuar com isso.

397
00:27:00,080 --> 00:27:02,725
- Nós precisamos.
- Entregar o dispositivo?

398
00:27:02,850 --> 00:27:05,815
Se a Alex cortar a energia,
dará tudo certo.

399
00:27:06,084 --> 00:27:09,104
Ele não sabe sobre ela,
Michael.

400
00:27:10,307 --> 00:27:12,980
- Birkhoff, você está aí?
- Puta merda, você está viva.

401
00:27:13,015 --> 00:27:15,002
Achei que o Exterminador
havia pegado você.

402
00:27:17,180 --> 00:27:18,963
<i>Ele ainda
está atrás de mim.</i>

403
00:27:52,924 --> 00:27:55,020
Birkhoff, estou no
painel de controle.

404
00:27:55,350 --> 00:27:58,051
<i>Ótimo.
Agora pegue meu telefone.</i>

405
00:27:58,493 --> 00:28:00,962
Perdi o telefone.
Sem o programa...

406
00:28:00,997 --> 00:28:02,870
<i>Tudo bem, podemos
fazer manualmente.</i>

407
00:28:02,905 --> 00:28:04,977
É simples.
É como desligar a torradeira.

408
00:28:05,012 --> 00:28:08,447
- Achei que tinha dito...
- Só estava azucrinando.

409
00:28:08,482 --> 00:28:10,054
Vou te guiar.

410
00:28:10,319 --> 00:28:13,386
Você se tornou uma
grande agente, Nikita.

411
00:28:13,570 --> 00:28:16,842
<i>Só espero que um dia pare
de lutar contra quem você é.</i>

412
00:28:16,877 --> 00:28:19,168
Está no seu sangue,
seja bom ou ruim.

413
00:28:19,293 --> 00:28:22,521
Calado, antes que eu mude de
ideia sobre estourar sua cabeça.

414
00:28:23,180 --> 00:28:24,820
Liberado!

415
00:28:56,072 --> 00:28:58,357
Temos confirmação visual
dos Guardiões.

416
00:28:58,392 --> 00:29:00,788
<i>Assim como alguns alvos
que não esperávamos.</i>

417
00:29:00,823 --> 00:29:03,023
Percy e Nikita.

418
00:29:04,988 --> 00:29:07,205
Mate todos os alvos.

419
00:29:18,926 --> 00:29:21,449
Temos agentes não identificados
se aproximando pelo leste.

420
00:29:59,482 --> 00:30:00,898
<i>Muito bem.</i>

421
00:30:08,722 --> 00:30:10,470
Há uma falha na energia.

422
00:30:10,505 --> 00:30:13,303
Elevadores comuns e hidráulicos
estão paralisados.

423
00:30:13,773 --> 00:30:15,692
Buscando acessos remotos.

424
00:30:17,944 --> 00:30:20,168
<i>O primeiro fio que
procura é o vermelho.</i>

425
00:30:20,203 --> 00:30:21,615
É, eu vi.

426
00:30:50,393 --> 00:30:53,276
- Russos.
- A Gogol rastreou o Patrick.

427
00:30:57,108 --> 00:30:58,910
Vou tentar chegar
até o Sean.

428
00:30:58,945 --> 00:31:00,738
- Me cubra.
- Negativo! Entre na casa.

429
00:31:00,904 --> 00:31:03,771
Agentes da Gogol devem ter
entrado. Tirem-na de lá.

430
00:31:03,782 --> 00:31:05,808
Vou ficar
e dar cobertura a ele.

431
00:31:10,041 --> 00:31:11,507
Vamos!

432
00:31:24,451 --> 00:31:26,489
Certo, achei o azul.

433
00:31:27,681 --> 00:31:29,560
<i>Ótimo, só falta mais um.</i>

434
00:31:29,595 --> 00:31:32,200
É o preto ligado
ao transformador.

435
00:31:32,235 --> 00:31:34,095
<i>Isso cancelará o bloqueio.</i>

436
00:31:34,187 --> 00:31:35,620
Achei.

437
00:31:39,596 --> 00:31:41,444
Ótimo, agora saia daí.

438
00:32:42,130 --> 00:32:44,649
- Cadê o Sean?
- Está lá fora.

439
00:32:44,880 --> 00:32:46,359
E de nada.

440
00:32:47,751 --> 00:32:49,197
Atrás de você.

441
00:33:15,129 --> 00:33:17,632
- Você está bem?
- Sim.

442
00:33:17,995 --> 00:33:19,446
Estou bem.

443
00:33:26,837 --> 00:33:28,255
Obrigada.

444
00:33:39,021 --> 00:33:41,351
Esse é o Almirante Winnick
do Comando Sul.

445
00:33:41,386 --> 00:33:43,158
Sim. Era.

446
00:33:44,859 --> 00:33:48,009
É a Amanda. Confirme
a sobrevivência da Division.

447
00:33:50,708 --> 00:33:52,516
<i>Senadora, você está bem?</i>

448
00:33:52,551 --> 00:33:55,357
Sim.
Percy e seus homens fugiram.

449
00:33:55,745 --> 00:33:58,092
- E a Limpeza Geral foi...
- Evitada.

450
00:33:58,127 --> 00:34:01,433
Percy possivelmente perdeu o
dispositivo ou foi destruído.

451
00:34:01,468 --> 00:34:03,576
<i>Seja o que for, me certifiquei
que a Limpeza Geral</i>

452
00:34:03,611 --> 00:34:05,146
<i>jamais ameaçará a
Division novamente.</i>

453
00:34:05,181 --> 00:34:07,573
Devo enviar escoltas
para você e os outros?

454
00:34:08,609 --> 00:34:10,427
Sou apenas eu.

455
00:34:11,596 --> 00:34:14,477
Que... lamentável.

456
00:34:15,116 --> 00:34:19,012
Elaboraremos uma história falsa
para explicar a morte deles.

457
00:34:19,137 --> 00:34:22,118
Possivelmente o insano ato
de terrorismo doméstico.

458
00:34:22,153 --> 00:34:25,019
Isso. Faça parecer que
morreram heróis.

459
00:34:25,054 --> 00:34:26,894
<i>E quando tudo se acalmar,</i>

460
00:34:26,929 --> 00:34:29,863
<i>precisamos discutir como
prosseguir com a Division.</i>

461
00:34:30,029 --> 00:34:32,230
É dispensável dizer que,
após os recentes eventos,

462
00:34:32,265 --> 00:34:35,798
- a ordem é inatividade.
- Com certeza.

463
00:34:35,827 --> 00:34:38,159
Discutiremos isso na próxima
semana em Washington.

464
00:34:39,357 --> 00:34:42,492
Será melhor manter
comunicações ao mínimo.

465
00:34:42,527 --> 00:34:45,205
Como você disse,
devemos abaixar a cabeça.

466
00:34:45,240 --> 00:34:48,208
- Amanda.
- Afinal, não queremos arriscar

467
00:34:48,243 --> 00:34:51,100
criar problemas com seus
colegas em Washington.

468
00:34:51,135 --> 00:34:54,749
<i>Mas prometo que a Division
permanecerá forte e alerta.</i>

469
00:34:54,784 --> 00:34:56,600
Adeus.

470
00:35:00,560 --> 00:35:03,646
- O que houve?
- É a Amanda.

471
00:35:04,389 --> 00:35:06,035
Perdi o controle sobre ela.

472
00:35:52,897 --> 00:35:54,858
A Division
ainda está de pé.

473
00:35:54,965 --> 00:35:56,762
A Limpeza Geral falhou.

474
00:35:59,169 --> 00:36:00,807
Isso é bom.

475
00:36:01,355 --> 00:36:03,328
Nos deixa algumas opções.

476
00:36:04,874 --> 00:36:06,871
Vamos andando.

477
00:36:31,419 --> 00:36:34,044
- Como você...
- Roan.

478
00:36:34,522 --> 00:36:36,478
Vou considerar
que o perdeu.

479
00:36:36,513 --> 00:36:38,258
Eu sobrevivi a ele.

480
00:36:38,724 --> 00:36:41,473
Você tinha razão.
Ele era o espião do Percy.

481
00:36:41,508 --> 00:36:43,049
E agora ele se foi.

482
00:36:43,147 --> 00:36:44,767
Assim como o Percy.

483
00:36:44,802 --> 00:36:46,944
E quanto a você,
Alex?

484
00:36:47,628 --> 00:36:49,552
Aonde você vai agora?

485
00:36:54,158 --> 00:36:55,560
Não sei.

486
00:36:55,595 --> 00:36:57,668
Semak ainda está lá fora.

487
00:36:57,703 --> 00:36:59,632
Assim como minha mãe.

488
00:36:59,897 --> 00:37:01,564
E ela está com ele.

489
00:37:02,917 --> 00:37:06,015
Alex, acredite ou não,
ainda quero te ajudar.

490
00:37:06,050 --> 00:37:07,779
Por quê?

491
00:37:09,480 --> 00:37:12,326
Para você ter um cargo
em Zetrov?

492
00:37:13,690 --> 00:37:15,110
Não tenho interesse.

493
00:37:15,145 --> 00:37:17,119
Deveria ter.

494
00:37:17,154 --> 00:37:20,155
Você ameaça o poder
do Semak em seu império.

495
00:37:20,190 --> 00:37:22,161
Por isso ele a teme.

496
00:37:22,286 --> 00:37:25,344
A existência de
Alexandra Udinov

497
00:37:26,023 --> 00:37:28,623
abalou potencialmente
o mundo dele.

498
00:37:29,527 --> 00:37:33,236
Pena que o mundo pense
que Alexandra Udinov está morta.

499
00:37:35,085 --> 00:37:37,683
Mas e se soubessem
a verdade?

500
00:37:55,735 --> 00:37:58,362
Se perdeu o controle da
Division, você não tem escolha.

501
00:37:58,397 --> 00:38:01,105
- Você precisa contatar a CIA.
- O que irão fazer?

502
00:38:01,140 --> 00:38:02,665
Enviar as forças armadas?

503
00:38:02,700 --> 00:38:05,463
A Division é um exército.
Você terá uma guerra nas mãos.

504
00:38:05,498 --> 00:38:07,390
Ela tem razão.

505
00:38:07,515 --> 00:38:09,249
Muitas pessoas
já morreram.

506
00:38:09,667 --> 00:38:11,483
É engraçado.

507
00:38:11,518 --> 00:38:14,098
Você parece tão preocupada
com os mortos.

508
00:38:14,133 --> 00:38:16,601
Não incomodava quando
você sancionava as mortes.

509
00:38:16,636 --> 00:38:18,017
Elas eram necessárias.

510
00:38:18,142 --> 00:38:20,506
Tenho certeza que pareciam
necessárias nesta sala.

511
00:38:21,112 --> 00:38:22,955
Mas era eu
puxando o gatilho.

512
00:38:22,990 --> 00:38:25,920
- Você era um soldado.
- Eu era uma assassina.

513
00:38:27,118 --> 00:38:29,811
Tem razão.
Não sei como é.

514
00:38:29,977 --> 00:38:32,486
<i>Você precisou viver na
Division, eu não.</i>

515
00:38:33,581 --> 00:38:36,705
Por isso você é a única
que pode cuidar disso

516
00:38:36,740 --> 00:38:38,820
sem expor tudo
ao público.

517
00:38:40,196 --> 00:38:42,885
Odeio dizer,
mas ela tem razão.

518
00:38:42,920 --> 00:38:44,517
Expor a Division

519
00:38:44,552 --> 00:38:47,290
é tão ruim quanto
divulgar as Caixas Pretas.

520
00:38:47,325 --> 00:38:49,239
Esta é a pessoa que colocou
o alvo em nós.

521
00:38:49,274 --> 00:38:51,814
- Eu sei.
- E se pudesse consertar isso?

522
00:38:52,209 --> 00:38:54,195
Limpar seus nomes.

523
00:38:54,605 --> 00:38:56,254
Um perdão presidencial.

524
00:38:59,832 --> 00:39:01,231
Não.

525
00:39:01,266 --> 00:39:03,495
Se revelar sua participação
nisso ao presidente,

526
00:39:03,530 --> 00:39:05,000
você será presa.

527
00:39:05,035 --> 00:39:06,681
Não.

528
00:39:07,942 --> 00:39:12,315
Eu receberia imunidade
por meu silêncio.

529
00:39:15,166 --> 00:39:17,322
O que me dizem?

530
00:39:21,454 --> 00:39:23,966
Achei que hoje seria
o fim de tudo.

531
00:39:24,296 --> 00:39:27,277
Pode não ter dado certo,
mas essa é a primeira vez

532
00:39:27,312 --> 00:39:30,005
que consigo ver uma luz
no fim do túnel...

533
00:39:32,317 --> 00:39:33,967
para todos nós.

534
00:40:08,085 --> 00:40:09,514
Estamos quase lá.

535
00:40:09,549 --> 00:40:12,561
<i>Claro, Percy ainda é um
problema. Mas quando não é?</i>

536
00:40:12,596 --> 00:40:15,986
Ele está com Roan e um guardião,
graças ao seu esquadrão.

537
00:40:16,021 --> 00:40:18,247
Acho que a pontualidade
deles foi perfeita.

538
00:40:18,294 --> 00:40:20,121
Como posso
te recompensar?

539
00:40:22,017 --> 00:40:24,048
Posso pensar
em alguns jeitos.

540
00:40:26,237 --> 00:40:29,591
Há tempo para isso depois,
ainda temos negócios a discutir.

541
00:40:29,897 --> 00:40:32,425
Meus superiores não são
mais um problema.

542
00:40:34,111 --> 00:40:36,605
Ainda temos meu chefe
para enfrentar.

543
00:40:36,771 --> 00:40:38,820
A boa notícia é que acho

544
00:40:38,855 --> 00:40:41,308
que a Alexandra está pronta
para retornar.

545
00:40:41,746 --> 00:40:43,608
E a Nikita?

546
00:40:44,856 --> 00:40:47,617
<i>Tenho um futuro planejado
para ela também.</i>

547
00:40:49,510 --> 00:40:51,970
<i>É consideravelmente breve.</i>

548
00:40:54,324 --> 00:40:55,824
[eXtreme_HD]
Resync WEB-DL: HµGOt@

