1
00:00:01,801 --> 00:00:03,509
<i>Anteriormente em Fringe...</i>

2
00:00:03,643 --> 00:00:07,537
<i>Existe um universo paralelo.
E nele, outra versão de nós.</i>

3
00:00:08,595 --> 00:00:09,945
Agente Farnsworth?

4
00:00:10,077 --> 00:00:11,868
Coronel, Phillip Broyles.

5
00:00:11,959 --> 00:00:14,242
<i>Ela processa mais informação
em uma hora</i>

6
00:00:14,243 --> 00:00:16,074
<i>do que iremos processar
em uma vida.</i>

7
00:00:16,075 --> 00:00:19,077
37 pessoas no cruzamento, 22
carros, 4 caminhões e 2 ônibus,

8
00:00:19,078 --> 00:00:20,984
velocidade do vento
entre 8 a 16 km/h,

9
00:00:20,985 --> 00:00:22,335
sendo apenas o começo.

10
00:00:23,438 --> 00:00:25,943
<i>Sequestraram Olivia
no outro lado.</i>

11
00:00:26,039 --> 00:00:28,414
Durante semanas,
aquela terrível mulher

12
00:00:28,526 --> 00:00:30,387
circulou pelo meu laboratório.

13
00:00:30,487 --> 00:00:32,305
<i>Ela é má. É sedutora.</i>

14
00:00:32,398 --> 00:00:33,916
E caí em sua armação!

15
00:00:33,994 --> 00:00:35,344
Armação?

16
00:00:35,938 --> 00:00:38,002
- É um Observador?
- É como são chamados?

17
00:00:38,139 --> 00:00:41,743
Não são limitados pela nossa
percepção humana do tempo.

18
00:00:41,954 --> 00:00:46,575
Acho que eles aparecessem
em momentos importantes.

19
00:00:46,664 --> 00:00:49,173
Estamos investigando
essas pessoas há 3 anos.

20
00:00:49,883 --> 00:00:51,383
<i>Por que ele fez
contato agora?</i>

21
00:00:59,381 --> 00:01:00,731
Maligno?

22
00:01:00,910 --> 00:01:04,496
Mas é pequeno,
e está no início.

23
00:01:06,915 --> 00:01:08,970
Com radiação,
esse tipo de carcinoma

24
00:01:09,016 --> 00:01:10,587
é 95% tratável.

25
00:01:11,808 --> 00:01:14,385
Taxa de 95% de sobrevivência.

26
00:01:17,667 --> 00:01:20,171
São melhores chances
do que dirigir na Mass Pike.

27
00:01:30,938 --> 00:01:33,600
Conheço você há quanto tempo?
20 anos?

28
00:01:35,161 --> 00:01:36,746
Vamos superar isso.

29
00:01:49,032 --> 00:01:50,539
Conectividade tecidual.

30
00:01:51,517 --> 00:01:55,053
- Isso é a última ocorrência.
- Perdão?

31
00:01:55,426 --> 00:01:59,805
Primeiro, há a cura, radiação.
Faz você adoecer, enfraquecer.

32
00:02:00,511 --> 00:02:04,570
Mas não faz efeito.
Não desta vez, no seu caso.

33
00:02:05,203 --> 00:02:06,959
O câncer é multiplicado.

34
00:02:08,726 --> 00:02:10,076
Tentam quimioterapia,

35
00:02:10,500 --> 00:02:12,721
mas a replicação celular
é muito elevada.

36
00:02:13,525 --> 00:02:18,034
Os ossos doem.
Pesam. Queimam.

37
00:02:19,363 --> 00:02:21,167
Insuficiência renal
vem em seguida.

38
00:02:22,315 --> 00:02:25,591
E em breve, você perde toda
mobilidade abaixo da cintura.

39
00:02:26,193 --> 00:02:28,730
Impotência, incontinência,

40
00:02:29,174 --> 00:02:31,435
e, finalmente,
insuficiência respiratória.

41
00:02:33,180 --> 00:02:35,945
Tudo devido
a uma pequena verruga.

42
00:02:37,653 --> 00:02:40,374
O doutor me disse
que tenho 95% de chance.

43
00:02:42,473 --> 00:02:44,241
Eis os outros 5%.

44
00:02:52,464 --> 00:02:54,469
<b>UNITED
Apresenta</b>

45
00:02:55,510 --> 00:02:58,011
<b>EMARANHAMENTO QUÂNTICO
PEDRA FILOSOFAL</b>

46
00:02:58,773 --> 00:03:00,281
<b>GRÁVITONS
PARADOXO TEMPORAL</b>

47
00:03:01,530 --> 00:03:02,880
<b>BILOCAÇÃO
TRANSGENIA</b>

48
00:03:03,605 --> 00:03:06,604
<b>Legenda:
Hugo-El
Ross
RubyTuesday</b>

49
00:03:06,605 --> 00:03:09,609
<b>Legenda:
Luques
valfadinha</b>

50
00:03:09,610 --> 00:03:11,641
<b>Resync por
Welton</b>

51
00:03:11,642 --> 00:03:15,248
<b>Legende conosco
@UnitedTeam
united@united4ever.tv</b>

52
00:03:20,116 --> 00:03:21,466
<i>Iniciando leitura.</i>

53
00:03:34,862 --> 00:03:36,212
Bem-vinda, agente.

54
00:03:52,827 --> 00:03:54,762
DIVISÃO FRINGE,
NOVA YORK

55
00:03:54,763 --> 00:03:56,229
Queria falar conosco,
coronel?

56
00:03:56,230 --> 00:03:57,935
A ponte foi ativada
há uma hora.

57
00:03:57,936 --> 00:03:59,809
Um agente atravessou
para o outro lado

58
00:03:59,810 --> 00:04:01,160
sem uma missão designada.

59
00:04:01,161 --> 00:04:03,435
- Quem foi?
- Está insinuando um desertor?

60
00:04:03,436 --> 00:04:06,547
Não posso imaginar.
Foi a agente Farnsworth.

61
00:04:06,614 --> 00:04:09,370
É impossível.
Quem lhe deu permissão?

62
00:04:09,371 --> 00:04:10,721
Ela deu.

63
00:04:11,206 --> 00:04:14,005
Ela tem o mesmo nível de
acesso que outro agente.

64
00:04:14,617 --> 00:04:17,498
Na verdade, ela processa
os documentos de passagem.

65
00:04:18,463 --> 00:04:21,052
- Nunca pensamos...
- Que usaria para fins próprios.

66
00:04:21,053 --> 00:04:22,403
Correto.

67
00:04:22,404 --> 00:04:24,690
- O que ela está fazendo lá?
- Não sabemos.

68
00:04:24,891 --> 00:04:27,473
Ela ficou fora de alcance
logo depois de atravessar.

69
00:04:28,846 --> 00:04:31,662
Vamos enviar uma equipe
para buscá-la.

70
00:04:31,846 --> 00:04:33,830
Não, ela deve
ter um motivo.

71
00:04:33,925 --> 00:04:36,015
Astrid não faz nada
sem um motivo.

72
00:04:36,185 --> 00:04:37,747
E depois do dia
que ela teve,

73
00:04:38,373 --> 00:04:40,412
tenho um palpite
de onde está indo.

74
00:04:40,873 --> 00:04:42,223
Vou buscá-la.

75
00:04:50,199 --> 00:04:52,404
UNIVERSIDADE
DE HARVARD

76
00:04:54,100 --> 00:04:55,904
Que tal alguns ovos?

77
00:04:57,332 --> 00:04:59,861
Tive um maravilhoso sonho
noite passada

78
00:04:59,862 --> 00:05:03,041
em qual ovos
desempenhavam um grande papel.

79
00:05:04,145 --> 00:05:07,161
Diria que estamos trabalhando
há 3 horas,

80
00:05:07,162 --> 00:05:08,977
mas já fizemos três pausas.

81
00:05:08,978 --> 00:05:10,693
Nesse ritmo,
não irei para casa.

82
00:05:10,962 --> 00:05:12,860
Sinto falta do outro.

83
00:05:14,510 --> 00:05:16,041
Quase tenho medo
de perguntar.

84
00:05:16,135 --> 00:05:19,027
O outro menino,
não me fazia passar fome.

85
00:05:19,294 --> 00:05:21,832
- Qual outro garoto?
- O que joga xadrez.

86
00:05:21,930 --> 00:05:25,140
- Lincoln?
- Esse mesmo. Prefiro ele.

87
00:05:28,959 --> 00:05:30,731
Lincoln não está aqui,
Walter.

88
00:05:30,914 --> 00:05:33,413
Está em Hartford.
No aniversário de sua afilhada.

89
00:05:33,577 --> 00:05:36,720
E ficarei feliz em jogar depois
de terminarmos nosso trabalho.

90
00:05:36,848 --> 00:05:39,348
Honestamente, não acho
que seria muito desafiador.

91
00:05:39,512 --> 00:05:42,225
Tenho um desafio para você.
Vamos consertar a máquina.

92
00:05:45,763 --> 00:05:47,113
Olá?

93
00:05:47,440 --> 00:05:48,790
Olá.

94
00:05:52,251 --> 00:05:56,992
Que tal dividirmos
ovos mexidos, Astro?

95
00:05:57,127 --> 00:05:58,477
É Astrid.

96
00:06:00,247 --> 00:06:03,120
Engraçado.
Nunca me corrigiu.

97
00:06:11,069 --> 00:06:12,419
Você não é você,
não é?

98
00:06:15,541 --> 00:06:17,045
<b>E</b>

99
00:06:20,109 --> 00:06:22,972
Não acho que disse
que iria ligar.

100
00:06:23,024 --> 00:06:25,600
Acho que disse
que nunca iria ligar.

101
00:06:25,730 --> 00:06:27,080
Olá.

102
00:06:28,381 --> 00:06:29,731
O que aconteceu?

103
00:06:29,732 --> 00:06:31,937
Sempre me perguntei
por que ninguém faz isso.

104
00:06:37,489 --> 00:06:39,205
O que está fazendo aqui,
agente?

105
00:06:40,902 --> 00:06:42,646
Vim conhecê-la.

106
00:06:44,336 --> 00:06:45,686
Oi.

107
00:06:47,001 --> 00:06:48,351
Olá.

108
00:06:48,675 --> 00:06:50,920
Olivia me contou
sobre você.

109
00:06:51,711 --> 00:06:54,447
Mas é bom conhecê-la
pessoalmente em carne e osso.

110
00:06:54,572 --> 00:06:57,095
Todos os encontros pessoais
são em carne e osso.

111
00:06:57,222 --> 00:06:59,227
Sim, suponho que sejam.

112
00:06:59,920 --> 00:07:01,428
Pensei em vir aqui,

113
00:07:02,390 --> 00:07:04,462
mas não sei aonde ir depois.

114
00:07:04,723 --> 00:07:07,102
Minha mãe tinha tradições
para certas ocasiões,

115
00:07:07,103 --> 00:07:08,961
mas não sei,
não me lembro dela.

116
00:07:08,993 --> 00:07:11,280
Minha mãe morreu de câncer
na minha infância.

117
00:07:11,281 --> 00:07:13,800
- A sua também?
- Sim.

118
00:07:16,163 --> 00:07:18,974
Primeiro pensei
em andar no parque.

119
00:07:19,971 --> 00:07:21,770
Mas estava tão frio.

120
00:07:23,187 --> 00:07:26,693
Não consegui parar de pensar
no que Reverendo Stewart disse.

121
00:07:27,142 --> 00:07:29,219
"Que líder ele foi."

122
00:07:29,333 --> 00:07:31,593
"Um ótimo homem e amigo."

123
00:07:32,929 --> 00:07:35,718
O Reverendo disse
que sentiriam sua falta.

124
00:07:36,416 --> 00:07:39,947
Abaixaram a caixa no chão,
e colocamos flores.

125
00:07:41,040 --> 00:07:42,788
Eu não sabia aonde ir.

126
00:07:43,991 --> 00:07:46,240
Porque o parque
estava tão frio.

127
00:07:48,799 --> 00:07:50,551
Posso lhe fazer
uma pergunta?

128
00:07:55,114 --> 00:07:58,389
O seu, você amava ele?

129
00:08:01,171 --> 00:08:02,521
Astrid?

130
00:08:04,460 --> 00:08:05,962
O que está havendo?

131
00:08:06,165 --> 00:08:07,666
Eu acho que meu...

132
00:08:08,830 --> 00:08:11,832
Acho que o pai dela morreu.

133
00:08:16,008 --> 00:08:17,358
Dunham.

134
00:08:18,620 --> 00:08:23,892
Talvez ambas gostariam
de um prato de ovos.

135
00:08:24,158 --> 00:08:25,659
Com cebolinha.

136
00:08:25,753 --> 00:08:28,448
- Walter, não é hora.
- Bobagem.

137
00:08:28,723 --> 00:08:32,810
Quase todas as culturas
reagem à morte com comida.

138
00:08:32,988 --> 00:08:34,877
Certo, temos um caso.

139
00:08:35,158 --> 00:08:38,664
E minha cópia está a caminho
para resolver isso.

140
00:08:38,842 --> 00:08:40,667
Olivia? A víbora?

141
00:08:40,746 --> 00:08:42,096
- Walter!
- O quê?

142
00:08:42,701 --> 00:08:44,999
Eu sei. Acalme-se.

143
00:08:45,716 --> 00:08:47,573
Mas não sou obrigado
a gostar dela.

144
00:08:48,114 --> 00:08:50,419
Acho que alguém de nós
deveríamos esperar aqui?

145
00:08:50,420 --> 00:08:53,132
Não é necessário.
Vamos ficar bem.

146
00:08:53,133 --> 00:08:54,648
- Astrid e eu...
- Sério?

147
00:08:54,963 --> 00:08:56,481
Você acerta o nome dela?

148
00:08:56,632 --> 00:09:00,699
Astrid e eu podemos
esperar aqui, não é, querida?

149
00:09:02,183 --> 00:09:04,287
Tenho certeza que fará
uma ótima companhia.

150
00:09:07,582 --> 00:09:10,299
A polícia de Boston
encontrou o corpo às 9h35.

151
00:09:10,444 --> 00:09:12,677
Estava voltando
do consultório de seu médico.

152
00:09:13,192 --> 00:09:14,900
Há menos de 6 horas,
Chet Williams

153
00:09:14,901 --> 00:09:17,463
foi diagnosticado com câncer
de melanoma estágio um.

154
00:09:17,552 --> 00:09:20,777
<i>Estágio um, tem 95%
de sobrevivência.</i>

155
00:09:20,966 --> 00:09:24,184
Sem mesmo introduzir
um sapo retal

156
00:09:24,185 --> 00:09:25,914
para diminuir
a divisão celular.

157
00:09:26,711 --> 00:09:28,639
- O quê?
- O quê?

158
00:09:29,031 --> 00:09:30,381
Nada.

159
00:09:30,913 --> 00:09:33,418
O que é isso?
Dia ruim para passar rímel?

160
00:09:33,570 --> 00:09:35,178
Eu diria dia ruim
para tudo.

161
00:09:35,610 --> 00:09:38,117
É possível
realmente chorar sangue?

162
00:09:38,283 --> 00:09:39,633
Raramente.

163
00:09:40,190 --> 00:09:41,690
Determinados vírus.

164
00:09:41,807 --> 00:09:45,827
Ebola pode causar sangramento
nos dutos lacrimais,

165
00:09:46,611 --> 00:09:49,369
mas a maioria dos órgãos
são liquefeitos.

166
00:09:49,391 --> 00:09:50,741
<i>Cheque a virilha dele.</i>

167
00:09:51,067 --> 00:09:54,120
- Perdão?
- Não seja puritana.

168
00:09:59,391 --> 00:10:00,741
Pode ver?

169
00:10:01,260 --> 00:10:03,461
Não há sangramento
na uretra.

170
00:10:03,558 --> 00:10:05,859
Eu diria que seus órgãos
não foram liquefeitos.

171
00:10:05,998 --> 00:10:09,096
Boa notícia. Walter disse que
os órgãos não foram liquefeitos.

172
00:10:09,117 --> 00:10:11,412
- O que mais causaria isso?
- Nada.

173
00:10:11,850 --> 00:10:13,200
<i>Nada real, pelo menos.</i>

174
00:10:13,351 --> 00:10:16,617
<i>Há uma lendária
mistura alquímica,</i>

175
00:10:16,618 --> 00:10:18,819
uma poção, por assim dizer,

176
00:10:18,970 --> 00:10:21,025
chamada "As Lágrimas de Rá".

177
00:10:21,026 --> 00:10:24,728
Os egípcios usaram
para sacrificar animais amados

178
00:10:24,729 --> 00:10:27,033
para que pudessem
ser enterrados com seus donos

179
00:10:27,048 --> 00:10:28,553
que os prepararam
para a morte.

180
00:10:29,668 --> 00:10:31,396
Mas é só um mito.

181
00:10:32,353 --> 00:10:34,104
<i>Traga o corpo
ao laboratório.</i>

182
00:10:34,289 --> 00:10:37,798
E também, gostaria de um
pouco sorvete de baunilha.

183
00:10:38,546 --> 00:10:39,896
Kirk desliga!

184
00:10:41,346 --> 00:10:42,850
Você fala através dela.

185
00:10:44,434 --> 00:10:46,935
Você é Astrid.
Fala através dela.

186
00:10:46,936 --> 00:10:48,953
Como se fossem uma pessoa.

187
00:10:49,204 --> 00:10:50,649
Sim, pode se dizer isso.

188
00:10:52,123 --> 00:10:53,820
Deve ser agradável.

189
00:10:55,190 --> 00:10:56,540
Sim.

190
00:10:57,679 --> 00:10:59,480
Suponho que seja.

191
00:11:01,933 --> 00:11:04,148
Obrigado. Pode nos seguir
para o laboratório.

192
00:11:04,986 --> 00:11:06,336
Sim.

193
00:11:06,822 --> 00:11:08,418
Tudo bem,
me mantenha informado.

194
00:11:09,224 --> 00:11:10,574
<i>Certo.</i>

195
00:11:20,869 --> 00:11:23,658
Acho que o localizamos.

196
00:11:36,334 --> 00:11:38,150
117,9 gramas.

197
00:11:38,385 --> 00:11:40,754
17% mais leve do que
um rim humano comum.

198
00:11:43,191 --> 00:11:45,693
Está bem, Chet Williams.
38 anos.

199
00:11:45,744 --> 00:11:48,752
Fabrica bens de consumo
no exterior.

200
00:11:49,220 --> 00:11:53,754
Solteiro, sem dívidas,
sem problemas com drogas.

201
00:11:53,907 --> 00:11:56,052
Seus amigos disseram
que era um cara legal.

202
00:11:56,380 --> 00:11:58,840
Alguém que ninguém
iria querer matar?

203
00:11:59,407 --> 00:12:02,209
Todos temos alguém
que quer nos matar.

204
00:12:02,332 --> 00:12:06,621
E voilá.
O culpado mortal se revela.

205
00:12:07,849 --> 00:12:09,199
Estranho.

206
00:12:11,171 --> 00:12:13,137
Sempre fico nervoso
quando ele diz isso.

207
00:12:13,549 --> 00:12:16,790
Uma interação de compostos
químicos que nunca vi antes.

208
00:12:16,791 --> 00:12:18,141
Aspirina...

209
00:12:18,593 --> 00:12:21,794
As ciências previsíveis dizem
que esses compostos

210
00:12:21,820 --> 00:12:24,048
não deviam reagir,
mas reagem.

211
00:12:24,263 --> 00:12:25,663
Está dizendo que é mágica?

212
00:12:25,767 --> 00:12:28,185
É ciência.
Apenas ciência incomum.

213
00:12:29,790 --> 00:12:33,478
O modo como 6 álcoois diferentes
criam um sabor

214
00:12:33,553 --> 00:12:35,409
idêntico a chá gelado.

215
00:12:35,610 --> 00:12:36,960
Amém a isso.

216
00:12:37,145 --> 00:12:39,663
Funciona, mas ninguém
poderia prever.

217
00:12:39,664 --> 00:12:42,910
Ele foi morto por um veneno
que ninguém inventou.

218
00:12:43,051 --> 00:12:45,631
Não deveria dizer,
mas isso é impossível.

219
00:12:45,666 --> 00:12:47,538
Acho que estamos
cientes disso, Peter.

220
00:12:50,761 --> 00:12:52,268
Não é uma festa?

221
00:12:53,301 --> 00:12:55,509
- Olá, garotas.
- Mata Hari.

222
00:12:56,147 --> 00:12:58,849
Já enganou e traiu
alguém hoje?

223
00:12:59,155 --> 00:13:01,361
É quase hora do almoço,
afinal de contas.

224
00:13:01,396 --> 00:13:03,213
<i>Deus ex machina.</i>

225
00:13:05,340 --> 00:13:06,690
A Mão de Deus?

226
00:13:08,160 --> 00:13:11,195
A interação dos compostos
do veneno não é previsível.

227
00:13:11,964 --> 00:13:14,172
A criação da toxina
requer a suposição

228
00:13:14,173 --> 00:13:16,183
que esses compostos
podem se misturar,

229
00:13:16,184 --> 00:13:18,202
mas, na verdade,
não se misturam,

230
00:13:18,203 --> 00:13:20,404
exceto quando estão juntos,

231
00:13:20,405 --> 00:13:22,911
o que é um evento
completamente imprevisível.

232
00:13:23,955 --> 00:13:25,792
Está bem,
só para esclarecer,

233
00:13:25,793 --> 00:13:28,593
está dizendo
que uma pessoa teria de...

234
00:13:29,387 --> 00:13:32,182
Ver que os compostos
já foram combinados

235
00:13:32,183 --> 00:13:33,990
para saber
como combiná-los?

236
00:13:33,991 --> 00:13:36,470
Sim, e as chances
de isso ocorrer por acaso

237
00:13:36,471 --> 00:13:38,714
são menores
do que 0,10%.

238
00:13:38,715 --> 00:13:40,390
Portanto,
há uma raiz da equação

239
00:13:40,391 --> 00:13:42,643
que está fora do domínio
de causalidade,

240
00:13:42,644 --> 00:13:45,151
deus ex machina,
a Mão de Deus.

241
00:13:46,897 --> 00:13:49,900
Astrid, está tentando dizer
que Deus

242
00:13:49,901 --> 00:13:52,409
ensinou ao criminoso
como fazer um veneno mítico?

243
00:13:53,588 --> 00:13:57,104
Deus ou poderes divinos.

244
00:13:57,426 --> 00:13:59,934
É a única coisa
que faz sentido.

245
00:14:00,994 --> 00:14:02,344
Venha comigo.

246
00:14:02,447 --> 00:14:04,960
Precisarei de sua ajuda
para identificar a origem

247
00:14:04,961 --> 00:14:06,767
desses compostos.

248
00:14:07,154 --> 00:14:08,504
Acho que amo ela.

249
00:14:08,553 --> 00:14:12,056
Está bem, acho que não
vamos direto para casa.

250
00:14:12,390 --> 00:14:14,157
Comida chinesa
na geladeira?

251
00:14:15,353 --> 00:14:16,703
Vou verificar.

252
00:14:29,174 --> 00:14:30,524
Aqui está.

253
00:14:51,479 --> 00:14:54,987
Está lutando bem.
Mas não irá vencer.

254
00:14:55,761 --> 00:14:57,584
Vai beber aquela bebida,

255
00:14:57,585 --> 00:14:59,619
e a partir daí,
será tudo ladeira abaixo.

256
00:15:00,138 --> 00:15:01,971
Mas sabe qual é
a parte mais triste?

257
00:15:02,233 --> 00:15:03,733
A bebida não matará você.

258
00:15:04,481 --> 00:15:07,227
Ao invés disso, destruirá a vida
de todos ao seu redor.

259
00:15:07,305 --> 00:15:08,655
Todos que você ama.

260
00:15:09,480 --> 00:15:12,686
Seu namorado será morto
em um acidente de carro

261
00:15:13,118 --> 00:15:14,898
com você atrás do volante.

262
00:15:15,133 --> 00:15:18,138
Seu irmão irá deixar
sua esposa e filha,

263
00:15:18,622 --> 00:15:21,438
abrirá mão do futuro
para tentar resgatar você.

264
00:15:21,793 --> 00:15:24,311
- Mas ele falhará.
- Ninguém pode prever o futuro.

265
00:15:24,464 --> 00:15:27,523
Está certa. Não há futuro.
Não há passado.

266
00:15:27,724 --> 00:15:29,726
Tudo acontece agora.

267
00:15:30,783 --> 00:15:32,291
<b>M</b>

268
00:15:34,097 --> 00:15:37,964
Agora que você voltou,
posso me livrar desse lixo

269
00:15:38,301 --> 00:15:41,818
que você deixou para trás
quando fugiu.

270
00:15:42,649 --> 00:15:45,357
Walter, guardou essas coisas
todo esse tempo?

271
00:15:45,505 --> 00:15:48,036
Não roubei nada,
se é o que está insinuando.

272
00:15:49,422 --> 00:15:54,257
Embora admito
que esse item me confundiu.

273
00:15:55,050 --> 00:15:58,419
Outra ferramenta
de sua arte espiã, presumo.

274
00:15:58,571 --> 00:16:00,538
Um dispositivo
de comunicação sinistro?

275
00:16:01,295 --> 00:16:04,042
Algum tipo
de codificador desleal?

276
00:16:06,993 --> 00:16:09,258
Realmente chamei sua atenção,
não foi, Walter?

277
00:16:10,562 --> 00:16:13,395
Já chegou a considerar
que talvez

278
00:16:13,396 --> 00:16:16,128
seja porque gostava
de me ter por perto?

279
00:16:16,694 --> 00:16:19,196
Admita.
Gosta de mim, Walter.

280
00:16:19,975 --> 00:16:21,732
<i>Walter,
estabilizando...</i>

281
00:16:22,029 --> 00:16:23,379
Dr. Bishop.

282
00:16:24,480 --> 00:16:27,359
Dr. Bishop, sua Astrid
está chamando você.

283
00:16:27,664 --> 00:16:29,403
A equipe Fringe
chegou ao local.

284
00:16:30,883 --> 00:16:33,752
O modo de como ela morreu,
e digo isso com experiência,

285
00:16:33,753 --> 00:16:36,024
está entre as coisas
mais estranhas que já vi.

286
00:16:36,025 --> 00:16:38,560
- Ela sangrou pelos olhos?
- Como sabe?

287
00:16:38,561 --> 00:16:41,044
<i>Parece estar acontecendo
bastante ultimamente.</i>

288
00:16:41,045 --> 00:16:42,993
<i>Pode abrir?
Gostaria de dar uma olhada.</i>

289
00:16:43,399 --> 00:16:45,400
Astrix,
colete uma amostra do DNA.

290
00:16:45,401 --> 00:16:46,967
Astrid, pode me dar
um cotonete?

291
00:16:46,968 --> 00:16:49,484
- Espere, Walter.
- Quero uma amostra do DNA.

292
00:16:52,074 --> 00:16:54,411
- Os policiais disseram...
- Espere um momento.

293
00:16:57,996 --> 00:17:00,515
<i>Parece haver hemorragia
na passagem nasal.</i>

294
00:17:00,816 --> 00:17:03,321
- Acha que ela inalou algo?
- Sim, possivelmente.

295
00:17:03,653 --> 00:17:05,435
Deve ser como aplicaram
o veneno.

296
00:17:07,189 --> 00:17:08,943
<i>Desculpe, Walter.
O que disse?</i>

297
00:17:09,575 --> 00:17:10,925
Não importa.

298
00:17:11,105 --> 00:17:13,632
Mas, por favor,
peça a agente Dunham

299
00:17:13,633 --> 00:17:14,983
<i>para trazer o corpo...</i>

300
00:17:14,984 --> 00:17:17,238
Temos que levar esse corpo
para o laboratório.

301
00:17:17,239 --> 00:17:18,939
<i>Pode acertar isso
com os legistas?</i>

302
00:17:20,725 --> 00:17:23,004
Ele sempre faz
todos os trabalhos?

303
00:17:36,434 --> 00:17:39,033
Esses bisturis
precisam ser afiados.

304
00:17:40,556 --> 00:17:42,423
E por que
está compartilhando isso?

305
00:17:42,866 --> 00:17:44,726
Pensei que poderia afiá-los
para mim.

306
00:17:44,945 --> 00:17:46,485
Disse que queria ajudar.

307
00:17:47,565 --> 00:17:49,651
Quis dizer com a autópsia,
Walter.

308
00:17:49,998 --> 00:17:51,678
Os parafusos do abridor
de costela

309
00:17:51,679 --> 00:17:53,488
também poderiam
estar mais apertados.

310
00:18:10,486 --> 00:18:12,205
Está bravo com o seu filho.

311
00:18:13,656 --> 00:18:15,006
Ele não é meu filho.

312
00:18:15,739 --> 00:18:18,824
Pelo que sei, em uma linha
do tempo diferente, ele é.

313
00:18:19,144 --> 00:18:20,494
É o que ele diz.

314
00:18:21,981 --> 00:18:24,048
Sente amor por ele?

315
00:18:25,512 --> 00:18:27,711
Descobri que a raiva,
inevitavelmente,

316
00:18:27,712 --> 00:18:30,012
parece estar ligada com
investimento emocional.

317
00:18:30,013 --> 00:18:31,874
Acha que esse é o caso?

318
00:18:34,757 --> 00:18:37,540
Peter é a lembrança
do filho que tinha...

319
00:18:38,347 --> 00:18:39,849
E desejei que tivesse vivido.

320
00:18:40,949 --> 00:18:42,451
Mas ele não é esse filho.

321
00:18:44,653 --> 00:18:46,541
E isso lhe faz sofrer?

322
00:18:47,527 --> 00:18:48,877
Sim.

323
00:18:52,461 --> 00:18:54,462
Nesse caso,
não seria melhor

324
00:18:54,463 --> 00:18:56,995
se escolhesse acreditar
que ele era seu filho?

325
00:18:56,996 --> 00:18:59,042
E então poderia amá-lo
e ser feliz.

326
00:19:08,677 --> 00:19:11,879
Desculpe, mas não vejo
ligação entre as vítimas.

327
00:19:16,085 --> 00:19:18,902
O filho do Secretário.
Ele é bonitinho, não é?

328
00:19:19,221 --> 00:19:22,507
Aposto que é todo contraditório
e astuto como o pai.

329
00:19:22,689 --> 00:19:24,558
Sim,
imagino que faça o seu tipo.

330
00:19:25,168 --> 00:19:26,518
Na verdade, não.

331
00:19:26,595 --> 00:19:28,458
Acontece que gosto
de caras bonzinhos.

332
00:19:29,614 --> 00:19:33,151
Certo, nenhuma das vítimas
morava na mesma vizinhança.

333
00:19:33,152 --> 00:19:35,853
Não iam à mesma academia,
e não tinham amigos em comum.

334
00:19:35,854 --> 00:19:38,739
Tem que haver uma ligação.
Só não encontramos ainda.

335
00:19:39,011 --> 00:19:41,843
Fala isso com tanta convicção.
Porque...?

336
00:19:42,663 --> 00:19:45,552
Se não houver nenhuma ligação,
temos um assassino à solta

337
00:19:45,553 --> 00:19:47,154
e nenhuma pista
para encontrá-lo.

338
00:20:08,670 --> 00:20:10,020
Tenha um ótimo voo.

339
00:20:14,543 --> 00:20:16,951
Vou passar pela segurança.
Ligo depois, está bem?

340
00:20:25,638 --> 00:20:27,936
- Tenha um ótimo voo.
- Obrigado.

341
00:20:41,479 --> 00:20:42,985
<b>P</b>

342
00:20:50,191 --> 00:20:52,443
Ouça, vá com calma, certo?

343
00:20:52,444 --> 00:20:54,612
Sim, quero terminar isso
de uma vez, também.

344
00:20:54,613 --> 00:20:56,364
O quê? Não, não.
Não é subterfúgio.

345
00:20:56,365 --> 00:20:59,433
Já disse, perdi o voo de manhã.
Não há o que fazer.

346
00:20:59,434 --> 00:21:02,704
Bill, ouça.
Vou desligar agora.

347
00:21:02,705 --> 00:21:05,771
Ligue de volta quando tiver uma
personalidade que possa lidar.

348
00:21:11,096 --> 00:21:12,446
Posso ajudar?

349
00:21:13,849 --> 00:21:16,358
Se fizer a próxima ligação,
irá destruir sua vida.

350
00:21:16,618 --> 00:21:18,502
- Como é?
- Você dirigirá.

351
00:21:18,503 --> 00:21:19,853
Quando um táxi lhe fechar,

352
00:21:19,854 --> 00:21:21,681
sua reação não será rápida
o bastante

353
00:21:21,682 --> 00:21:23,383
porque só terá uma mão
no volante.

354
00:21:23,384 --> 00:21:25,610
Certo.
Bem, valeu cara.

355
00:21:25,778 --> 00:21:27,844
Mas minha vida
não é da sua conta.

356
00:21:28,129 --> 00:21:31,406
Seu carro irá capotar,
esmagando sua coluna.

357
00:21:32,200 --> 00:21:35,286
Ficará paraplégico,
e sem família,

358
00:21:35,571 --> 00:21:36,921
acabará em um abrigo.

359
00:21:37,239 --> 00:21:40,742
O administrador não
é um homem gentil.

360
00:21:41,076 --> 00:21:45,103
Seu corpo será encontrado após
mais de dez horas de sua morte.

361
00:21:46,047 --> 00:21:47,397
Ninguém o velará.

362
00:21:48,363 --> 00:21:51,074
Vou poupá-lo de todo
esse sofrimento.

363
00:21:51,404 --> 00:21:54,221
Uma saída indolor
de um pesadelo vivo.

364
00:22:06,708 --> 00:22:08,219
<i>Jared Colin.</i>

365
00:22:08,320 --> 00:22:10,404
<i>Parece que seu agressor
tentou borrifá-lo</i>

366
00:22:10,405 --> 00:22:13,905
- com algum tipo de atomizador.
- Parece ser o nosso cara.

367
00:22:14,990 --> 00:22:17,228
Ele disse nunca ter visto
o homem antes.

368
00:22:17,229 --> 00:22:19,105
Então, por quê?
Qual o motivo?

369
00:22:20,229 --> 00:22:24,085
Os federais, imagino.
Muitos anos nesse serviço.

370
00:22:24,086 --> 00:22:26,604
Advogados e policiais,
identifico a quilômetros.

371
00:22:26,788 --> 00:22:29,293
Sou agente Olivia Dunham,
este é Peter Bishop.

372
00:22:29,524 --> 00:22:32,026
O que pode nos dizer
sobre o sr. Colin, doutora?

373
00:22:32,193 --> 00:22:34,420
Não são notícias boas.
Salvamos sua vida,

374
00:22:34,421 --> 00:22:36,935
mas sua coluna foi danificada
logo acima da T1,

375
00:22:36,936 --> 00:22:38,727
ele não irá andar mais.

376
00:22:39,007 --> 00:22:40,519
Venham.
Ele está aqui embaixo.

377
00:22:43,205 --> 00:22:45,504
Eu nem devia estar
na cidade.

378
00:22:46,122 --> 00:22:47,625
Estava indo a Dallas.

379
00:22:48,984 --> 00:22:52,247
Vender minha empresa
ao babaca do meu sócio,

380
00:22:52,248 --> 00:22:56,284
que fez minha vida um inferno
durante seis anos.

381
00:22:56,833 --> 00:22:59,336
Hoje seria o dia
que eu começaria do zero.

382
00:23:00,116 --> 00:23:01,466
Um novo começo.

383
00:23:03,122 --> 00:23:05,660
Mas tinha uma garrafa de
água na bagagem de mão.

384
00:23:05,661 --> 00:23:09,466
Quando a AST terminou,
perdi o voo.

385
00:23:12,367 --> 00:23:16,137
Além da descrição dele,
pode nos dizer algo mais?

386
00:23:16,738 --> 00:23:18,244
Qualquer coisa que lembre?

387
00:23:20,926 --> 00:23:23,711
Ele tinha um dispositivo
estranho.

388
00:23:24,079 --> 00:23:25,429
Era azul.

389
00:23:25,647 --> 00:23:28,669
E olhava como
se fosse um vidente.

390
00:23:29,818 --> 00:23:32,052
Disse que eu sofreria
um acidente de carro,

391
00:23:32,053 --> 00:23:34,595
e iria acabar assim.

392
00:23:35,105 --> 00:23:37,609
Então ele previu
o que ia acontecer?

393
00:23:38,026 --> 00:23:41,754
Não exatamente, mas acho
que não importa mais.

394
00:23:48,552 --> 00:23:51,372
Achamos que o homem
que o atacou

395
00:23:51,623 --> 00:23:54,122
também matou, pelo menos,
2 outras pessoas.

396
00:23:55,310 --> 00:23:59,363
- Reconhece alguma delas?
- Não.

397
00:24:01,049 --> 00:24:02,399
Ele...

398
00:24:04,436 --> 00:24:06,774
Ele disse que queria acabar
com meu sofrimento.

399
00:24:08,207 --> 00:24:10,067
Como se fizesse algo bom.

400
00:24:11,261 --> 00:24:13,543
Como se fosse algum santo.

401
00:24:14,683 --> 00:24:17,527
Estou dizendo,
gostaria que tivesse.

402
00:24:18,442 --> 00:24:20,453
Que tivesse feito,
me matado.

403
00:24:26,575 --> 00:24:28,082
Nada que os relacionem.

404
00:24:28,109 --> 00:24:29,509
- Ponto final.
- Ponto final.

405
00:24:29,578 --> 00:24:30,928
- Nada.
- Nada.

406
00:24:30,996 --> 00:24:32,346
- Zero.
- Zero.

407
00:24:35,033 --> 00:24:37,543
Quer uma xícara de café?
Vou fazer um fresquinho.

408
00:24:38,003 --> 00:24:39,353
Café.

409
00:24:39,788 --> 00:24:42,025
Soube que tem um
sabor interessante.

410
00:24:42,423 --> 00:24:44,629
Sim, creio que tenha.
Nunca bebeu?

411
00:24:45,267 --> 00:24:50,082
De onde venho, café
é muito raro e caro.

412
00:24:50,549 --> 00:24:52,076
Nunca tive o privilégio.

413
00:24:53,618 --> 00:24:57,121
Sim, eu gostaria.
Obrigada, Astrid.

414
00:24:57,973 --> 00:24:59,484
De nada, querida.

415
00:25:01,026 --> 00:25:02,376
<i>O quê?</i>

416
00:25:04,513 --> 00:25:07,327
Você pediu?
Não ouvi pedir.

417
00:25:07,683 --> 00:25:10,959
- Posso?
- Certamente que não.

418
00:25:12,821 --> 00:25:15,021
Certo.
Ainda está bravo comigo.

419
00:25:15,624 --> 00:25:18,826
Sim, também está tirando
minha concentração.

420
00:25:19,551 --> 00:25:23,094
Desculpe.
Estava resolvendo a fome mundial

421
00:25:23,095 --> 00:25:26,092
ou aperfeiçoando o milk-shake
perfeito de pasta de amendoim?

422
00:25:26,436 --> 00:25:29,186
Se quer saber, estava
contemplando nosso assassino.

423
00:25:30,238 --> 00:25:32,823
A agente Dunham relatou
que ele pode estar tentando

424
00:25:32,824 --> 00:25:35,675
tirar o sofrimento
de suas vítimas, se for o caso,

425
00:25:35,676 --> 00:25:38,362
a escolha do tipo de arma
é consistente.

426
00:25:38,363 --> 00:25:40,131
- As lágrimas de Rá?
- Sim.

427
00:25:40,415 --> 00:25:43,083
Indolor e instantâneo.
E começa a fazer sentido agora.

428
00:25:43,314 --> 00:25:47,190
Então procuramos o quê?
Um assassino humanitário?

429
00:25:47,555 --> 00:25:49,623
Ou um com compaixão.

430
00:25:49,791 --> 00:25:53,546
Está dizendo que o assassino
crê estar salvando suas vítimas

431
00:25:53,547 --> 00:25:56,354
de uma vida de sofrimento
matando-as.

432
00:25:56,515 --> 00:26:01,219
Parece uma visão extremamente
distorcida de compaixão.

433
00:26:01,582 --> 00:26:04,117
Alguns sofrimentos
são piores do que a morte.

434
00:26:06,041 --> 00:26:09,077
- O que é Logan Internacional?
- É um aeroporto. Por quê?

435
00:26:09,378 --> 00:26:11,263
Todas as 3 vítimas
passaram por lá.

436
00:26:11,403 --> 00:26:14,031
É mesmo?
Como deixou isso passar?

437
00:26:14,032 --> 00:26:16,867
Não deixei. Todas eram em
companhias aéreas diferentes.

438
00:26:16,868 --> 00:26:18,586
Com destinos diferentes.

439
00:26:18,587 --> 00:26:22,073
Sr. Williams foi há 2 semanas.
Carrie Watson, no mês passado.

440
00:26:22,074 --> 00:26:24,496
Sim, os cartões
de embarque indicam isso.

441
00:26:24,709 --> 00:26:26,532
O que é AST?

442
00:26:26,711 --> 00:26:29,213
Administração de Segurança
dos Transportes.

443
00:26:29,297 --> 00:26:31,331
Escaneiam cada passageiro
por segurança.

444
00:26:31,383 --> 00:26:33,851
Nesse caso, com relação
aos carimbos nos cartões,

445
00:26:33,935 --> 00:26:35,636
creio que devem
ter sido escaneados

446
00:26:35,687 --> 00:26:37,479
pelo mesmo agente
de segurança.

447
00:26:43,799 --> 00:26:47,886
Ela tem razão.
AST número 0047.

448
00:26:54,707 --> 00:26:56,057
Que delícia.

449
00:26:58,527 --> 00:27:00,046
Obrigado.
Tenha um ótimo voo.

450
00:27:18,030 --> 00:27:19,629
Parem esse homem!

451
00:27:21,015 --> 00:27:22,890
- Parem aí!
- Agentes Federais!

452
00:27:22,891 --> 00:27:25,395
- Perseguimos um suspeito.
- Normas federais.

453
00:27:25,396 --> 00:27:27,781
Cartão de embarque
ou autorização da supervisão.

454
00:27:27,782 --> 00:27:29,487
Querem que eu chame
um supervisor?

455
00:27:32,502 --> 00:27:34,004
<b>A</b>

456
00:27:37,403 --> 00:27:40,991
Fiquei surpreso que o FBI
estivesse investigando Neil.

457
00:27:41,246 --> 00:27:45,524
Ficamos surpresos ao descobrir
que ele foi professor no MIT.

458
00:27:45,659 --> 00:27:47,360
É, percebi pelo telefone.

459
00:27:47,361 --> 00:27:49,404
Como um professor
de matemática avançada

460
00:27:49,405 --> 00:27:51,303
acaba trabalhando
na segurança da AST?

461
00:27:54,153 --> 00:27:55,961
Presumo que tenha enlouquecido.

462
00:27:59,709 --> 00:28:02,498
Seria pouco dizer que as
pessoas aqui são motivadas,

463
00:28:02,499 --> 00:28:04,301
mas Neil deixava todos
para trás.

464
00:28:04,302 --> 00:28:07,083
Foi o professor mais jovem
de todos. Brilhante.

465
00:28:07,299 --> 00:28:09,836
E um pouco maluco, acredito.

466
00:28:10,065 --> 00:28:11,786
E como a maioria
dos matemáticos,

467
00:28:11,787 --> 00:28:13,721
acreditava que
a matemática era a chave

468
00:28:13,722 --> 00:28:15,625
para descobrir
os segredos do universo.

469
00:28:16,642 --> 00:28:17,992
Sei como isso soa.

470
00:28:18,083 --> 00:28:19,687
Nem um pouco maluco
como pensa.

471
00:28:21,010 --> 00:28:22,575
Bem, há alguns anos,

472
00:28:22,576 --> 00:28:25,140
ele voltou das férias de verão
em sua casa no lago,

473
00:28:25,141 --> 00:28:27,674
e estava diferente.

474
00:28:28,577 --> 00:28:31,389
Disse ter descoberto algo,
mas não disse o que era.

475
00:28:31,457 --> 00:28:32,807
Se tornou obcecado

476
00:28:32,892 --> 00:28:34,793
com equações diferenciais
de alto nível

477
00:28:34,794 --> 00:28:36,551
que ninguém
conseguia entender.

478
00:28:36,883 --> 00:28:39,887
Ele tinha uma teoria de que se
pudesse resolver as equações,

479
00:28:40,212 --> 00:28:42,719
espaço e tempo
poderiam ser achatados,

480
00:28:42,824 --> 00:28:45,073
e ficariam todos
num nível plano.

481
00:28:45,185 --> 00:28:47,287
Defina para mim,
o que significa achatado?

482
00:28:48,056 --> 00:28:49,879
Que poderia, essencialmente,

483
00:28:50,433 --> 00:28:54,522
ver passado, presente,
e futuro simultaneamente.

484
00:28:56,399 --> 00:28:58,167
No fim, resolver as equações

485
00:28:58,168 --> 00:29:00,249
se tornou mais importante
do que as aulas,

486
00:29:00,250 --> 00:29:02,257
e logo partiu
e não voltou.

487
00:29:03,322 --> 00:29:05,206
Pelo que soube,
voltou à casa do lago.

488
00:29:05,207 --> 00:29:10,448
Mas trabalhar para a AST?
Isso me surpreende.

489
00:29:11,575 --> 00:29:13,078
Onde fica a casa do lago?

490
00:29:13,627 --> 00:29:15,916
Não tenho certeza,
a leste de Nova York.

491
00:29:15,917 --> 00:29:17,974
Pediu que a correspondência
fosse enviada.

492
00:29:17,975 --> 00:29:20,008
Aqui está. Lago Reiden.

493
00:29:24,034 --> 00:29:26,896
Quando apareceu nessa linha
do tempo, foi no Lago Reiden.

494
00:29:27,597 --> 00:29:28,947
O que está havendo, Peter?

495
00:29:29,295 --> 00:29:31,557
O professor disse
que Neil achou que podia ver

496
00:29:31,558 --> 00:29:33,692
passado, presente e futuro
ao mesmo tempo.

497
00:29:33,693 --> 00:29:36,972
É o que os observadores fazem.
Só nunca entendemos como.

498
00:29:37,521 --> 00:29:40,806
Mas na minha linha do tempo,
um observador salvou minha vida.

499
00:29:41,477 --> 00:29:43,367
Também aconteceu
no Lago Reiden.

500
00:29:43,368 --> 00:29:46,422
Quando Walter atravessou
para me trazer ao universo dele,

501
00:29:46,423 --> 00:29:47,876
o gelo quebrou.
Ambos caímos.

502
00:29:47,877 --> 00:29:49,714
Foi um observador
que nos retirou.

503
00:29:50,740 --> 00:29:53,618
Está sugerindo que um observador
está por trás disso?

504
00:29:53,771 --> 00:29:55,121
Que está usando Neil?

505
00:29:57,366 --> 00:29:59,635
Não sei. Acho que devíamos
pegar a estrada.

506
00:30:14,193 --> 00:30:15,698
O que ele está fazendo?

507
00:30:17,200 --> 00:30:18,550
Pensando.

508
00:30:21,801 --> 00:30:23,151
Você se importa com ele.

509
00:30:25,404 --> 00:30:27,422
Acho que sim.

510
00:30:28,641 --> 00:30:29,991
Como um pai.

511
00:30:32,828 --> 00:30:34,178
Meu pai...

512
00:30:42,571 --> 00:30:45,769
Não consigo parar
de pensar que...

513
00:30:52,031 --> 00:30:55,249
Não consegui dar
o que ele queria por causa...

514
00:30:56,445 --> 00:30:58,235
de como sou.

515
00:31:01,240 --> 00:31:03,119
Que ele secretamente desejava

516
00:31:03,154 --> 00:31:06,395
que eu pudesse amá-lo
de um modo que pudesse entender.

517
00:31:14,817 --> 00:31:16,849
Acha que se eu fosse
mais como você,

518
00:31:16,850 --> 00:31:18,622
ele teria me amado mais?

519
00:31:20,302 --> 00:31:22,083
Se eu fosse normal?

520
00:31:32,555 --> 00:31:35,307
Acho que prefiro
esta bebida com açúcar.

521
00:32:13,812 --> 00:32:16,583
Quem deixa a porta destrancada
quando sai de casa?

522
00:32:16,918 --> 00:32:18,514
Tem razão.
Não é seguro.

523
00:32:37,800 --> 00:32:39,311
Estamos no lugar certo.

524
00:32:45,127 --> 00:32:48,157
Dê uma olhada nisto.
Neil tinha um gêmeo.

525
00:32:48,914 --> 00:32:51,102
O irmão e o pai morreram
num acidente.

526
00:32:55,583 --> 00:32:59,355
Então... Ghandi, Joana D'Arc,
todos eles.

527
00:32:59,356 --> 00:33:02,646
Qual a semelhança?
São heróis?

528
00:33:03,349 --> 00:33:05,085
O que mais têm em comum?

529
00:33:06,200 --> 00:33:07,942
São todos salvadores.

530
00:33:10,575 --> 00:33:12,467
Então onde está Neil?

531
00:33:44,253 --> 00:33:45,982
Aonde está indo?

532
00:33:51,193 --> 00:33:52,543
Não entendo.

533
00:33:52,925 --> 00:33:55,939
O que quer dizer com
"veio dizer adeus"?

534
00:33:57,043 --> 00:33:58,545
<b>T</b>

535
00:33:59,900 --> 00:34:02,441
- Aonde está indo?
- Eu já disse.

536
00:34:02,767 --> 00:34:06,786
"Para onde é o meu lugar"
não é resposta.

537
00:34:10,070 --> 00:34:12,944
- Foi despedido de novo?
- Já lhe disse, mãe.

538
00:34:12,945 --> 00:34:15,178
Não fui despedido do MIT.
Eu me demiti.

539
00:34:24,102 --> 00:34:25,452
O quê?

540
00:34:28,473 --> 00:34:30,766
Eu a ouvi naquela noite, sabe?

541
00:34:31,496 --> 00:34:33,340
Quando Alex morreu.

542
00:34:38,736 --> 00:34:41,034
Você disse que Deus
levou o filho errado.

543
00:34:41,750 --> 00:34:44,648
"Por que Deus levou meu anjo?"
Você dizia.

544
00:34:46,177 --> 00:34:48,756
Sempre se ressentiu
de que eu não era Alex.

545
00:34:49,313 --> 00:34:50,838
Não era o seu anjo.

546
00:34:52,316 --> 00:34:54,828
Temia que tivesse razão.

547
00:34:55,555 --> 00:34:57,425
Que eu nunca seria
bom o bastante.

548
00:34:57,826 --> 00:34:59,658
Tão bom quanto ele.

549
00:35:00,200 --> 00:35:01,726
Mas Deus tinha um plano.

550
00:35:03,000 --> 00:35:06,002
Deixou-me viver por um motivo.
Eu sei agora.

551
00:35:06,846 --> 00:35:09,350
Deus me deu um modo
de ver o futuro.

552
00:35:10,200 --> 00:35:12,469
- Do que está falando?
- Do que está falando?

553
00:35:12,470 --> 00:35:13,824
- Pare!
- Pare.

554
00:35:13,825 --> 00:35:15,499
- Não faça isso!
- Não faça isso.

555
00:35:15,500 --> 00:35:17,674
- Está me assustando.
- Está me assustando.

556
00:35:19,973 --> 00:35:22,175
Deus me deu um modo
de ver o futuro

557
00:35:22,566 --> 00:35:25,319
para que eu pudesse
dar misericórdia às pessoas.

558
00:35:28,400 --> 00:35:29,750
Neil...

559
00:35:30,205 --> 00:35:32,034
Desculpe.

560
00:35:33,808 --> 00:35:35,829
O que eu disse naquela noite...

561
00:35:36,644 --> 00:35:38,160
Sobre o seu irmão...

562
00:35:39,263 --> 00:35:41,289
Você nunca deveria ter ouvido.

563
00:35:42,400 --> 00:35:45,189
Mas ouvi.
E estou feliz por isso.

564
00:35:45,778 --> 00:35:47,983
Quando via a reprovação
nos seu olhos,

565
00:35:47,984 --> 00:35:50,869
eu tentava me distinguir
através da realização.

566
00:35:50,870 --> 00:35:53,432
É por isso que Deus reparou.
Por sua causa.

567
00:35:54,546 --> 00:35:57,562
Neil.
Por favor, pare.

568
00:35:58,800 --> 00:36:01,018
Jesus sabia que os romanos
estavam chegando.

569
00:36:01,866 --> 00:36:04,449
Ele poderia ter evitado
morrer tão facilmente.

570
00:36:04,450 --> 00:36:05,800
Mas não evitou.

571
00:36:07,743 --> 00:36:10,007
Tinha fé de que Deus
tinha um plano.

572
00:36:10,556 --> 00:36:13,448
Eu entendo os planos de Deus
para mim agora.

573
00:36:14,148 --> 00:36:16,699
- E estou disposto a ir.
- FBI!

574
00:36:16,700 --> 00:36:18,934
<i>Abra a porta,
ou vamos arrombá-la!</i>

575
00:36:18,935 --> 00:36:20,285
FBI?

576
00:36:20,688 --> 00:36:24,261
- FBI! Mãos para cima!
- Não lembra, mãe,

577
00:36:24,262 --> 00:36:26,514
o que o padre disse
no funeral de Alex?

578
00:36:26,515 --> 00:36:29,642
<i>Levante-se devagar e coloque
as mãos atrás da cabeça.</i>

579
00:36:29,643 --> 00:36:31,943
Ele disse o lugar dos anjos
não é na Terra.

580
00:36:32,312 --> 00:36:37,338
Mantenha as mãos à vista,
e vire-se bem devagar.

581
00:36:37,641 --> 00:36:39,346
Eu a verei no céu.

582
00:36:41,492 --> 00:36:44,996
Não!

583
00:36:59,450 --> 00:37:00,800
Como você está?

584
00:37:03,522 --> 00:37:07,024
Ele não queria me acertar.
Atirou na janela de propósito.

585
00:37:08,750 --> 00:37:10,100
Como sabe?

586
00:37:10,300 --> 00:37:13,390
Acho que ele sabia que viríamos
e queria que atirássemos nele.

587
00:37:14,530 --> 00:37:15,880
Faz sentido.

588
00:37:15,978 --> 00:37:18,128
Se podia ver passado,
presente e futuro.

589
00:37:18,547 --> 00:37:21,348
Mas ele tinha uma arma.
Por que não atirou em si mesmo?

590
00:37:23,502 --> 00:37:24,852
Porque era religioso.

591
00:37:25,803 --> 00:37:28,586
Se cometesse suicídio,
não seria aceito no céu.

592
00:37:28,887 --> 00:37:31,899
- E as pessoas que matou?
- Achava que as estava salvando.

593
00:37:31,900 --> 00:37:33,949
Era seu próprio modo
de se tornar um anjo.

594
00:37:42,500 --> 00:37:44,748
Sei que levei algum tempo
para me acostumar,

595
00:37:44,749 --> 00:37:47,988
mas já que está preso aqui,
se tornou um bom parceiro.

596
00:37:49,844 --> 00:37:51,194
Obrigado.

597
00:37:55,333 --> 00:37:57,327
Dr. Bishop, estamos de partida.

598
00:38:17,220 --> 00:38:18,970
Quero mostrar-lhe algo.

599
00:38:19,723 --> 00:38:22,223
Meu engenhoso
equipamento de espionagem.

600
00:38:26,740 --> 00:38:28,090
Balas de menta?

601
00:38:29,607 --> 00:38:30,957
Parecido.

602
00:38:31,011 --> 00:38:33,740
São pastilhas.
São deliciosas.

603
00:38:33,924 --> 00:38:38,002
Quase como gaultéria.
Só que mais defumadas.

604
00:38:40,204 --> 00:38:41,794
Um para a estrada.

605
00:38:41,795 --> 00:38:43,665
Está me dando um
para a viagem?

606
00:38:43,666 --> 00:38:48,207
Talvez você tenha qualidades
que anteriormente ignorei.

607
00:38:48,694 --> 00:38:51,791
- Está flertando comigo?
- Vá sonhando.

608
00:39:00,798 --> 00:39:05,850
Foi muito bom conhecer você.
Foi maravilhoso, na verdade.

609
00:39:06,520 --> 00:39:07,870
Sim.

610
00:39:10,129 --> 00:39:11,631
O que disse antes...

611
00:39:17,148 --> 00:39:18,498
Meu pai...

612
00:39:19,951 --> 00:39:22,213
Também não somos próximos.

613
00:39:26,791 --> 00:39:29,297
Ele é um homem muito complexo.

614
00:39:30,362 --> 00:39:33,115
Não demonstra emoções.

615
00:39:33,714 --> 00:39:36,483
Faz o melhor que pode
com o que tem.

616
00:39:38,102 --> 00:39:40,127
Ele simplesmente é assim.

617
00:39:41,422 --> 00:39:43,128
Sei que me ama.

618
00:39:46,961 --> 00:39:49,006
Pelo menos,
é o que digo a mim mesma,

619
00:39:49,730 --> 00:39:52,613
mesmo que não pareça.

620
00:39:55,630 --> 00:39:58,855
Não se lamente por não poder
ter sido mais para ele.

621
00:40:01,726 --> 00:40:03,490
Não foi sua culpa.

622
00:40:09,967 --> 00:40:12,013
Obrigada, agente Farnsworth.

623
00:40:17,925 --> 00:40:20,451
De nada, agente Farnsworth.

624
00:40:51,933 --> 00:40:53,773
Olhe só quem chegou.

625
00:40:53,908 --> 00:40:55,453
Oi, pai.

626
00:40:58,047 --> 00:41:01,622
- Um dia daqueles?
- Um dia daqueles.

627
00:41:03,754 --> 00:41:06,508
- Quer conversar?
- Sim.

628
00:41:07,509 --> 00:41:09,575
Mas você sabe
que não posso.

629
00:41:09,693 --> 00:41:12,193
Eu sei.

630
00:41:12,980 --> 00:41:14,798
Mas pelo menos
posso alimentar você.

631
00:41:16,567 --> 00:41:19,456
E posso dar a minha filhinha
um bom abraço.

632
00:41:24,492 --> 00:41:26,057
Amo você, pai.

633
00:41:27,879 --> 00:41:29,883
Amo você também, Astrid.

634
00:42:05,917 --> 00:42:07,805
Aqui está.

635
00:42:15,002 --> 00:42:18,721
Tinha razão.
É do Setembro.

636
00:42:19,593 --> 00:42:22,398
Ele deve tê-lo perdido
em 1985,

637
00:42:22,399 --> 00:42:24,981
na noite em que tentou
salvar o garoto.

638
00:42:25,281 --> 00:42:28,045
Ele se interessará em saber
o que aconteceu com isso.

639
00:42:29,422 --> 00:42:30,772
Há mais uma coisa.

640
00:42:31,508 --> 00:42:35,549
Parece que Setembro
não cumpriu suas instruções.

641
00:42:38,885 --> 00:42:40,779
O garoto voltou.

642
00:42:40,780 --> 00:42:43,298
Peter Bishop retornou.

643
00:42:43,713 --> 00:42:45,598
<b>Resync por
Welton</b>

644
00:42:46,593 --> 00:42:48,101
<b>H</b>

