1
00:00:01,001 --> 00:00:02,709
<i>Anteriormente em Fringe...</i>

2
00:00:02,843 --> 00:00:06,737
<i>Existe um universo paralelo.
E nele, outra versão de nós.</i>

3
00:00:07,795 --> 00:00:09,145
Agente Farnsworth?

4
00:00:09,277 --> 00:00:11,068
Coronel, Phillip Broyles.

5
00:00:11,159 --> 00:00:13,442
<i>Ela processa mais informação
em uma hora</i>

6
00:00:13,443 --> 00:00:15,274
<i>do que iremos processar
em uma vida.</i>

7
00:00:15,275 --> 00:00:18,277
37 pessoas no cruzamento, 22
carros, 4 caminhões e 2 ônibus,

8
00:00:18,278 --> 00:00:20,184
velocidade do vento
entre 8 a 16 km/h,

9
00:00:20,185 --> 00:00:21,535
sendo apenas o começo.

10
00:00:22,638 --> 00:00:25,143
<i>Sequestraram Olivia
no outro lado.</i>

11
00:00:25,239 --> 00:00:27,614
Durante semanas,
aquela terrível mulher

12
00:00:27,726 --> 00:00:29,587
circulou pelo meu laboratório.

13
00:00:29,687 --> 00:00:31,505
<i>Ela é má. É sedutora.</i>

14
00:00:31,598 --> 00:00:33,116
E caí em sua armação!

15
00:00:33,194 --> 00:00:34,544
Armação?

16
00:00:35,138 --> 00:00:37,202
- É um Observador?
- É como são chamados?

17
00:00:37,339 --> 00:00:40,943
Não são limitados pela nossa
percepção humana do tempo.

18
00:00:41,154 --> 00:00:45,775
Acho que eles aparecessem
em momentos importantes.

19
00:00:45,864 --> 00:00:48,373
Estamos investigando
essas pessoas há 3 anos.

20
00:00:49,083 --> 00:00:50,583
<i>Por que ele fez
contato agora?</i>

21
00:00:58,181 --> 00:00:59,531
Maligno?

22
00:00:59,710 --> 00:01:03,296
Mas é pequeno,
e está no início.

23
00:01:05,715 --> 00:01:07,770
Com radiação,
esse tipo de carcinoma

24
00:01:07,816 --> 00:01:09,387
é 95% tratável.

25
00:01:10,608 --> 00:01:13,185
Taxa de 95% de sobrevivência.

26
00:01:16,467 --> 00:01:18,971
São melhores chances
do que dirigir na Mass Pike.

27
00:01:29,738 --> 00:01:32,400
Conheço você há quanto tempo?
20 anos?

28
00:01:33,961 --> 00:01:35,546
Vamos superar isso.

29
00:01:47,832 --> 00:01:49,339
Conectividade tecidual.

30
00:01:50,317 --> 00:01:53,853
- Isso é última ocorrência.
- Perdão?

31
00:01:54,226 --> 00:01:58,605
Primeiro, há a cura, radiação.
Faz você adoecer, enfraquecer.

32
00:01:59,311 --> 00:02:03,370
Mas não faz efeito.
Não desta vez, no seu caso.

33
00:02:04,003 --> 00:02:05,759
O câncer é multiplicado.

34
00:02:07,526 --> 00:02:08,876
Tentam quimioterapia,

35
00:02:09,300 --> 00:02:11,521
mas a replicação celular
é muito elevada.

36
00:02:12,325 --> 00:02:16,834
Os ossos doem.
Pesam. Queimam.

37
00:02:18,163 --> 00:02:19,967
Insuficiência renal
vem em seguida.

38
00:02:21,115 --> 00:02:24,391
E em breve, você perde toda
mobilidade abaixo da cintura.

39
00:02:24,993 --> 00:02:27,530
Impotência, incontinência,

40
00:02:27,974 --> 00:02:30,235
e, finalmente,
insuficiência respiratória.

41
00:02:31,980 --> 00:02:34,745
Tudo devido
a uma pequena verruga.

44
00:02:51,264 --> 00:02:53,269
<b>UNITED
Apresenta</b>

45
00:02:54,310 --> 00:02:56,811
<b>EMARANHAMENTO QUÂNTICO
PEDRA FILOSOFAL</b>

46
00:02:57,573 --> 00:02:59,081
<b>GRÁVITONS
PARADOXO TEMPORAL</b>

47
00:03:00,330 --> 00:03:01,680
<b>BILOCAÇÃO
TRANSGENIA</b>

48
00:03:02,405 --> 00:03:05,404
<b>Legenda:
Hugo-El | Ross | RubyTuesday</b>

49
00:03:05,405 --> 00:03:08,409
<b>Legenda:
Luques | valfadinha</b>

50
00:03:08,410 --> 00:03:10,441
<b>S04E11
Making Angels</b>

51
00:03:10,442 --> 00:03:14,048
<b>Legende conosco | @UnitedTeam
united@united4ever.tv</b>

52
00:03:19,316 --> 00:03:20,666
<i>Iniciando leitura.</i>

53
00:03:34,062 --> 00:03:35,412
Bem-vinda, agente.

54
00:03:52,027 --> 00:03:53,962
DIVISÃO FRINGE,
NOVA YORK

55
00:03:53,963 --> 00:03:55,429
Queria falar conosco,
coronel?

56
00:03:55,430 --> 00:03:57,135
A ponte foi ativada
há uma hora.

57
00:03:57,136 --> 00:03:59,009
Um agente atravessou
para o outro lado

58
00:03:59,010 --> 00:04:00,360
sem uma missão designada.

59
00:04:00,361 --> 00:04:02,635
- Quem foi?
- Está insinuando um desertor?

60
00:04:02,636 --> 00:04:05,747
Não posso imaginar.
Foi a agente Farnsworth.

61
00:04:05,814 --> 00:04:08,570
É impossível.
Quem lhe deu permissão?

62
00:04:08,571 --> 00:04:09,921
Ela deu.

63
00:04:10,406 --> 00:04:13,205
Ela tem o mesmo nível de
acesso que outro agente.

64
00:04:13,817 --> 00:04:16,698
Na verdade, ela processa
os documentos de passagem.

65
00:04:17,663 --> 00:04:20,252
- Nunca pensamos...
- Que usaria para fins próprios.

66
00:04:20,253 --> 00:04:21,603
Correto.

67
00:04:21,604 --> 00:04:23,890
- O que ela está fazendo lá?
- Não sabemos.

68
00:04:24,091 --> 00:04:26,673
Ela ficou fora de alcance
logo depois de atravessar.

69
00:04:28,046 --> 00:04:30,862
Vamos enviar uma equipe
para buscá-la.

70
00:04:31,046 --> 00:04:33,030
Não, ela deve
ter um motivo.

71
00:04:33,125 --> 00:04:35,215
Astrid não faz nada
sem um motivo.

72
00:04:35,385 --> 00:04:36,947
E depois do dia
que ela teve,

73
00:04:37,573 --> 00:04:39,612
tenho um palpite
de onde está indo.

74
00:04:40,073 --> 00:04:41,423
Vou buscá-la.

75
00:04:49,399 --> 00:04:51,604
UNIVERSIDADE
DE HARVARD

76
00:04:53,300 --> 00:04:55,104
Que tal alguns ovos?

77
00:04:56,532 --> 00:04:59,061
Tive um maravilhoso sonho
noite passada

78
00:04:59,062 --> 00:05:02,241
em qual ovos
desempenhavam um grande papel.

79
00:05:03,345 --> 00:05:06,361
Diria que estamos trabalhando
há 3 horas,

80
00:05:06,362 --> 00:05:08,177
mas já fizemos três pausas.

81
00:05:08,178 --> 00:05:09,893
Nesse ritmo,
não irei para casa.

82
00:05:10,162 --> 00:05:12,060
Sinto falta do outro.

83
00:05:13,710 --> 00:05:15,241
Quase tenho medo
de perguntar.

84
00:05:15,335 --> 00:05:18,227
O outro menino,
não me fazia passar fome.

85
00:05:18,494 --> 00:05:21,032
- Qual outro garoto?
- O que joga xadrez.

86
00:05:21,130 --> 00:05:24,340
- Lincoln?
- Esse mesmo. Prefiro ele.

87
00:05:28,159 --> 00:05:29,931
Lincoln não está aqui,
Walter.

88
00:05:30,114 --> 00:05:32,613
Está em Hartford.
No aniversário de sua afilhada.

89
00:05:32,777 --> 00:05:35,920
E ficarei feliz em jogar depois
de terminarmos nosso trabalho.

90
00:05:36,048 --> 00:05:38,548
Honestamente, não acho
que seria muito desafiador.

91
00:05:38,712 --> 00:05:41,425
Tenho um desafio para você.
Vamos consertar a máquina.

92
00:05:44,963 --> 00:05:46,313
Olá?

93
00:05:46,640 --> 00:05:47,990
Olá.

94
00:05:51,451 --> 00:05:56,192
Que tal dividirmos
ovos mexidos, Astro?

95
00:05:56,327 --> 00:05:57,677
É Astrid.

96
00:05:59,447 --> 00:06:02,320
Engraçado.
Nunca me corrigiu.

97
00:06:10,269 --> 00:06:11,619
Você não é você,
não é?

98
00:06:15,541 --> 00:06:17,045
<b>E</b>

99
00:06:19,709 --> 00:06:22,572
Não acho que disse
que iria ligar.

100
00:06:22,624 --> 00:06:25,200
Acho que disse
que nunca iria ligar.

101
00:06:25,330 --> 00:06:26,680
Olá.

102
00:06:27,981 --> 00:06:29,331
O que aconteceu?

103
00:06:29,332 --> 00:06:31,537
Sempre me perguntei
por que ninguém faz isso.

104
00:06:37,089 --> 00:06:38,805
O que está fazendo aqui,
agente?

105
00:06:40,502 --> 00:06:42,246
Vim conhecê-la.

106
00:06:43,936 --> 00:06:45,286
Oi.

107
00:06:46,601 --> 00:06:47,951
Olá.

108
00:06:48,275 --> 00:06:50,520
Olivia me contou
sobre você.

109
00:06:51,311 --> 00:06:54,047
Mas é bom conhecê-la
pessoalmente em carne e osso.

110
00:06:54,172 --> 00:06:56,695
Todos os encontros pessoais
são em carne e osso.

111
00:06:56,822 --> 00:06:58,827
Sim, suponho que sejam.

112
00:06:59,520 --> 00:07:01,028
Pensei em vir aqui,

113
00:07:01,990 --> 00:07:04,062
mas não sei aonde ir depois.

114
00:07:04,323 --> 00:07:06,702
Minha mãe tinha tradições
para certas ocasiões,

115
00:07:06,703 --> 00:07:08,561
mas não sei,
não me lembro dela.

116
00:07:08,593 --> 00:07:10,880
Minha mãe morreu de câncer
na minha infância.

117
00:07:10,881 --> 00:07:13,400
- A sua também?
- Sim.

118
00:07:15,763 --> 00:07:18,574
Primeiro pensei
em andar no parque.

119
00:07:19,571 --> 00:07:21,370
Mas estava tão frio.

120
00:07:22,787 --> 00:07:26,293
Não consegui parar de pensar
no que Reverendo Stewart disse.

121
00:07:26,742 --> 00:07:28,819
"Que líder ele foi."

122
00:07:28,933 --> 00:07:31,193
"Um ótimo homem e amigo."

123
00:07:32,529 --> 00:07:35,318
O Reverendo disse
que sentiriam sua falta.

124
00:07:36,016 --> 00:07:39,547
Abaixaram a caixa no chão,
e colocamos flores.

125
00:07:40,640 --> 00:07:42,388
Eu não sabia aonde ir.

126
00:07:43,591 --> 00:07:45,840
Porque o parque
estava tão frio.

127
00:07:48,399 --> 00:07:50,151
Posso lhe fazer
uma pergunta?

128
00:07:54,714 --> 00:07:57,989
O seu, você amava ele?

129
00:08:00,771 --> 00:08:02,121
Astrid?

130
00:08:04,060 --> 00:08:05,562
O que está havendo?

131
00:08:05,765 --> 00:08:07,266
Eu acho que meu...

132
00:08:08,430 --> 00:08:11,432
Acho que o pai dela morreu.

133
00:08:15,608 --> 00:08:16,958
Dunham.

134
00:08:18,220 --> 00:08:23,492
Talvez ambas gostariam
de um prato de ovos.

135
00:08:23,758 --> 00:08:25,259
Com cebolinha.

136
00:08:25,353 --> 00:08:28,048
- Walter, não é hora.
- Bobagem.

137
00:08:28,323 --> 00:08:32,410
Quase todas as culturas
reagem à morte com comida.

138
00:08:32,588 --> 00:08:34,477
Certo, temos um caso.

139
00:08:34,758 --> 00:08:38,264
E minha cópia está a caminho
para resolver isso.

140
00:08:38,442 --> 00:08:40,267
Olivia? A víbora?

141
00:08:40,346 --> 00:08:41,696
- Walter!
- O quê?

142
00:08:42,301 --> 00:08:44,599
Eu sei. Acalme-se.

143
00:08:45,316 --> 00:08:47,173
Mas não sou obrigado
a gostar dela.

144
00:08:47,714 --> 00:08:50,019
Acho que alguém de nós
deveríamos esperar aqui?

145
00:08:50,020 --> 00:08:52,732
Não é necessário.
Vamos ficar bem.

146
00:08:52,733 --> 00:08:54,248
- Astrid e eu...
- Sério?

147
00:08:54,563 --> 00:08:56,081
Você acerta o nome dela?

148
00:08:56,232 --> 00:09:00,299
Astrid e eu podemos
esperar aqui, não é, querida?

149
00:09:01,783 --> 00:09:03,887
Tenho certeza que fará
uma ótima companhia.

150
00:09:07,182 --> 00:09:09,899
A polícia de Boston
encontrou o corpo às 9h35.

151
00:09:10,044 --> 00:09:12,277
Estava voltando
do consultório de seu médico.

152
00:09:12,792 --> 00:09:14,500
Há menos de 6 horas,
Chet Williams

153
00:09:14,501 --> 00:09:17,063
foi diagnosticado com câncer
de melanoma estágio um.

154
00:09:17,152 --> 00:09:20,377
<i>Estágio um, tem 95%
de sobrevivência.</i>

155
00:09:20,566 --> 00:09:23,784
Sem mesmo introduzir
um sapo retal

156
00:09:23,785 --> 00:09:25,514
para diminuir
a divisão celular.

157
00:09:26,311 --> 00:09:28,239
- O quê?
- O quê?

158
00:09:28,631 --> 00:09:29,981
Nada.

159
00:09:30,513 --> 00:09:33,018
O que é isso?
Dia ruim para passar rímel?

160
00:09:33,170 --> 00:09:34,778
Eu diria dia ruim
para tudo.

161
00:09:35,210 --> 00:09:37,717
É possível
realmente chorar sangue?

162
00:09:37,883 --> 00:09:39,233
Raramente.

163
00:09:39,790 --> 00:09:41,290
Determinados vírus.

164
00:09:41,407 --> 00:09:45,427
Ebola pode causar sangramento
nos dutos lacrimais,

165
00:09:46,211 --> 00:09:48,969
mas a maioria dos órgãos
são liquefeitos.

166
00:09:48,991 --> 00:09:50,341
<i>Cheque a virilha dele.</i>

167
00:09:50,667 --> 00:09:53,720
- Perdão?
- Não seja puritana.

168
00:09:58,991 --> 00:10:00,341
Pode ver?

169
00:10:00,860 --> 00:10:03,061
Não há sangramento
na uretra.

170
00:10:03,158 --> 00:10:05,459
Eu diria que seus órgãos
não foram liquefeitos.

171
00:10:05,598 --> 00:10:08,696
Boa notícia. Walter disse que
os órgãos não foram liquefeitos.

172
00:10:08,717 --> 00:10:11,012
- O que mais causaria isso?
- Nada.

173
00:10:11,450 --> 00:10:12,800
<i>Nada real, pelo menos.</i>

174
00:10:12,951 --> 00:10:16,217
<i>Há uma lendária
mistura alquímica,</i>

175
00:10:16,218 --> 00:10:18,419
uma poção, por assim dizer,

176
00:10:18,570 --> 00:10:20,625
chamada "As Lágrimas de Rá".

177
00:10:20,626 --> 00:10:24,328
Os egípcios usaram
para sacrificar animais amados

178
00:10:24,329 --> 00:10:26,633
para que pudessem
ser enterrados com seus donos

179
00:10:26,648 --> 00:10:28,153
que os prepararam
para a morte.

180
00:10:29,268 --> 00:10:30,996
Mas é só um mito.

181
00:10:31,953 --> 00:10:33,704
<i>Traga o corpo
ao laboratório.</i>

182
00:10:33,889 --> 00:10:37,398
E também, gostaria de um
pouco sorvete de baunilha.

183
00:10:38,146 --> 00:10:39,496
Kirk desliga!

184
00:10:40,946 --> 00:10:42,450
Você fala através dela.

185
00:10:44,034 --> 00:10:46,535
Você é Astrid.
Fala através dela.

186
00:10:46,536 --> 00:10:48,553
Como se fossem uma pessoa.

187
00:10:48,804 --> 00:10:50,249
Sim, pode se dizer isso.

188
00:10:51,723 --> 00:10:53,420
Deve ser agradável.

189
00:10:54,790 --> 00:10:56,140
Sim.

190
00:10:57,279 --> 00:10:59,080
Suponho que seja.

191
00:11:01,533 --> 00:11:03,748
Obrigado. Pode nos seguir
para o laboratório.

192
00:11:04,586 --> 00:11:05,936
Sim.

193
00:11:06,422 --> 00:11:08,018
Tudo bem,
me mantenha informado.

194
00:11:08,824 --> 00:11:10,174
<i>Certo.</i>

195
00:11:20,469 --> 00:11:23,258
Acho que o localizamos.

196
00:11:35,934 --> 00:11:37,750
117,9 gramas.

197
00:11:37,985 --> 00:11:40,354
17% mais leve do que
um rim humano comum.

198
00:11:42,791 --> 00:11:45,293
Está bem, Chet Williams.
38 anos.

199
00:11:45,344 --> 00:11:48,352
Fabrica bens de consumo
no exterior.

200
00:11:48,820 --> 00:11:53,354
Solteiro, sem dívidas,
sem problemas com drogas.

201
00:11:53,507 --> 00:11:55,652
Seus amigos disseram
que era um cara legal.

202
00:11:55,980 --> 00:11:58,440
Alguém que ninguém
iria querer matar?

203
00:11:59,007 --> 00:12:01,809
Todos temos alguém
que quer nos matar.

204
00:12:01,932 --> 00:12:06,221
E voilá.
O culpado mortal se revela.

205
00:12:07,449 --> 00:12:08,799
Estranho.

206
00:12:10,771 --> 00:12:12,737
Sempre fico nervoso
quando ele diz isso.

207
00:12:13,149 --> 00:12:16,390
Uma interação de compostos
químicos que nunca vi antes.

208
00:12:16,391 --> 00:12:17,741
Aspirina...

209
00:12:18,193 --> 00:12:21,394
As ciências previsíveis dizem
que esses compostos

210
00:12:21,420 --> 00:12:23,648
não deviam reagir,
mas reagem.

211
00:12:23,863 --> 00:12:25,263
Está dizendo que é mágica?

212
00:12:25,367 --> 00:12:27,785
É ciência.
Apenas ciência incomum.

213
00:12:29,390 --> 00:12:33,078
O modo como 6 álcoois diferentes
criam um sabor

214
00:12:33,153 --> 00:12:35,009
idêntico a chá gelado.

215
00:12:35,210 --> 00:12:36,560
Amém a isso.

216
00:12:36,745 --> 00:12:39,263
Funciona, mas ninguém
poderia prever.

217
00:12:39,264 --> 00:12:42,510
Ele foi morto por um veneno
que ninguém inventou.

218
00:12:42,651 --> 00:12:45,231
Não deveria dizer,
mas isso é impossível.

219
00:12:45,266 --> 00:12:47,138
Acho que estamos
cientes disso, Peter.

220
00:12:50,361 --> 00:12:51,868
Não é uma festa?

221
00:12:52,901 --> 00:12:55,109
- Olá, garotas.
- Mata Hari.

222
00:12:55,747 --> 00:12:58,449
Já foi enganada e traída
por alguém hoje?

223
00:12:58,755 --> 00:13:00,961
É quase hora do almoço,
afinal de contas.

224
00:13:00,996 --> 00:13:02,813
<i>Deus ex machina.</i>

225
00:13:04,940 --> 00:13:06,290
A Mão de Deus?

226
00:13:07,760 --> 00:13:10,795
A interação dos compostos
do veneno não é previsível.

227
00:13:11,564 --> 00:13:13,772
A criação da toxina
requer a suposição

228
00:13:13,773 --> 00:13:15,783
que esses compostos
podem se misturar,

229
00:13:15,784 --> 00:13:17,802
mas, na verdade,
não se misturam,

230
00:13:17,803 --> 00:13:20,004
exceto quando estão juntos,

231
00:13:20,005 --> 00:13:22,511
o que é um evento
completamente imprevisível.

232
00:13:23,555 --> 00:13:25,392
Está bem,
só para esclarecer,

233
00:13:25,393 --> 00:13:28,193
está dizendo
que uma pessoa teria de...

234
00:13:28,987 --> 00:13:31,782
Ver que os compostos
já foram combinados

235
00:13:31,783 --> 00:13:33,590
para saber
como combiná-los?

236
00:13:33,591 --> 00:13:36,070
Sim, e as chances
de isso ocorrer por acaso

237
00:13:36,071 --> 00:13:38,314
são menores
do que 0,10%.

238
00:13:38,315 --> 00:13:39,990
Portanto,
há uma raiz da equação

239
00:13:39,991 --> 00:13:42,243
que está fora do domínio
de causalidade,

240
00:13:42,244 --> 00:13:44,751
deus ex machina,
a Mão de Deus.

241
00:13:46,497 --> 00:13:49,500
Astrid, está tentando dizer
que Deus

242
00:13:49,501 --> 00:13:52,009
ensinou ao criminoso
como fazer um veneno mítico?

243
00:13:53,188 --> 00:13:56,704
Deus ou poderes divinos.

244
00:13:57,026 --> 00:13:59,534
É a única coisa
que faz sentido.

245
00:14:00,594 --> 00:14:01,944
Venha comigo.

246
00:14:02,047 --> 00:14:04,560
Precisarei de sua ajuda
para identificar a origem

247
00:14:04,561 --> 00:14:06,367
desses compostos.

248
00:14:06,754 --> 00:14:08,104
Acho que amo ela.

249
00:14:08,153 --> 00:14:11,656
Está bem, acho que não
vamos direto para casa.

250
00:14:11,990 --> 00:14:13,757
Comida chinesa
na geladeira?

251
00:14:14,953 --> 00:14:16,303
Vou verificar.

252
00:14:28,774 --> 00:14:30,124
Aqui está.

253
00:14:51,079 --> 00:14:54,587
Está lutando bem.
Mas não irá vencer.

254
00:14:55,361 --> 00:14:57,184
Vai beber aquela bebida,

255
00:14:57,185 --> 00:14:59,219
e a partir daí,
será tudo ladeira abaixo.

256
00:14:59,738 --> 00:15:01,571
Mas sabe qual é
a parte mais triste?

257
00:15:01,833 --> 00:15:03,333
A bebida não matará você.

258
00:15:04,081 --> 00:15:06,827
Ao invés disso, destruirá a vida
de todos ao seu redor.

259
00:15:06,905 --> 00:15:08,255
Todos que você ama.

260
00:15:09,080 --> 00:15:12,286
Seu namorado será morto
em um acidente de carro

261
00:15:12,718 --> 00:15:14,498
com você atrás do volante.

262
00:15:14,733 --> 00:15:17,738
Seu irmão irá deixar
sua esposa e filha,

263
00:15:18,222 --> 00:15:21,038
abrirá mão do futuro
para tentar resgatar você.

264
00:15:21,393 --> 00:15:23,911
- Mas ele falhará.
- Ninguém pode prever o futuro.

265
00:15:24,064 --> 00:15:27,123
Está certa. Não há futuro.
Não há passado.

266
00:15:27,324 --> 00:15:29,326
Tudo acontece agora.

267
00:15:30,383 --> 00:15:31,891
<b>M</b>

268
00:15:34,097 --> 00:15:37,964
Agora que você voltou,
posso me livrar desse lixo

269
00:15:38,301 --> 00:15:41,818
que você deixou para trás
quando fugiu.

270
00:15:42,649 --> 00:15:45,357
Walter, guardou essas coisas
todo esse tempo?

271
00:15:45,505 --> 00:15:48,036
Não roubei nada,
se é o que está insinuando.

272
00:15:49,422 --> 00:15:54,257
Embora admito
que esse item me confundiu.

273
00:15:55,050 --> 00:15:58,419
Outra ferramenta
de sua arte espiã, presumo.

274
00:15:58,571 --> 00:16:00,538
Um dispositivo
de comunicação sinistro?

275
00:16:01,295 --> 00:16:04,042
Algum tipo
de codificador desleal?

276
00:16:06,993 --> 00:16:09,258
Realmente chamei sua atenção,
não foi, Walter?

277
00:16:10,562 --> 00:16:13,395
Já chegou a considerar
que talvez

278
00:16:13,396 --> 00:16:16,128
seja porque gostava
de me ter por perto?

279
00:16:16,694 --> 00:16:19,196
Admita.
Gosta de mim, Walter.

280
00:16:19,975 --> 00:16:21,732
<i>Walter,
estabilizando...</i>

281
00:16:22,029 --> 00:16:23,379
Dr. Bishop.

282
00:16:24,480 --> 00:16:27,359
Dr. Bishop, sua Astrid
está chamando você.

283
00:16:27,664 --> 00:16:29,403
A equipe Fringe
chegou ao local.

284
00:16:30,883 --> 00:16:33,752
O modo de como ela morreu,
e digo isso com experiência,

285
00:16:33,753 --> 00:16:36,024
está entre as coisas
mais estranhas que já vi.

286
00:16:36,025 --> 00:16:38,560
- Ela sangrou pelos olhos?
- Como sabe?

287
00:16:38,561 --> 00:16:41,044
<i>Parece estar acontecendo
bastante ultimamente.</i>

288
00:16:41,045 --> 00:16:42,993
<i>Pode abrir?
Gostaria de dar uma olhada.</i>

289
00:16:43,399 --> 00:16:45,400
Astrix,
colete uma amostra do DNA.

290
00:16:45,401 --> 00:16:46,967
Astrid, pode me dar
um cotonete?

291
00:16:46,968 --> 00:16:49,484
- Espere, Walter.
- Quero uma amostra do DNA.

292
00:16:52,074 --> 00:16:54,411
- Os policiais disseram...
- Espere um momento.

293
00:16:57,996 --> 00:17:00,515
<i>Parece haver hemorragia
na passagem nasal.</i>

294
00:17:00,816 --> 00:17:03,321
- Acha que ela inalou algo?
- Sim, possivelmente.

295
00:17:03,653 --> 00:17:05,435
Deve ser como aplicaram
o veneno.

296
00:17:07,189 --> 00:17:08,943
<i>Desculpe, Walter.
O que disse?</i>

297
00:17:09,575 --> 00:17:10,925
Não importa.

298
00:17:11,105 --> 00:17:13,632
Mas, por favor,
peça a agente Dunham

299
00:17:13,633 --> 00:17:14,983
<i>para trazer o corpo...</i>

300
00:17:14,984 --> 00:17:17,238
Temos que levar esse corpo
para o laboratório.

301
00:17:17,239 --> 00:17:18,939
<i>Pode acertar isso
com os legistas?</i>

302
00:17:20,725 --> 00:17:23,004
Ele sempre faz
todos os trabalhos?

303
00:17:36,434 --> 00:17:39,033
Esses bisturis
precisam ser afiados.

304
00:17:40,556 --> 00:17:42,423
E por que
está compartilhando isso?

305
00:17:42,866 --> 00:17:44,726
Pensei que poderia afiá-los
para mim.

306
00:17:44,945 --> 00:17:46,485
Disse que queria ajudar.

307
00:17:47,565 --> 00:17:49,651
Quis dizer com a autópsia,
Walter.

308
00:17:49,998 --> 00:17:51,678
Os parafusos do abridor
de costela

309
00:17:51,679 --> 00:17:53,488
também poderiam
estar mais apertados.

310
00:18:10,486 --> 00:18:12,205
Está bravo com o seu filho.

311
00:18:13,656 --> 00:18:15,006
Ele não é meu filho.

312
00:18:15,739 --> 00:18:18,824
Pelo que sei, em uma linha
do tempo diferente, ele é.

313
00:18:19,144 --> 00:18:20,494
É o que ele diz.

314
00:18:21,981 --> 00:18:24,048
Sente amor por ele?

315
00:18:25,512 --> 00:18:27,711
Descobri que a raiva,
inevitavelmente,

316
00:18:27,712 --> 00:18:30,012
parece estar ligada com
investimento emocional.

317
00:18:30,013 --> 00:18:31,874
Acha que esse é o caso?

318
00:18:34,757 --> 00:18:37,540
Peter é a lembrança
do filho que tinha...

319
00:18:38,347 --> 00:18:39,849
E desejei que tivesse vivido.

320
00:18:40,949 --> 00:18:42,451
Mas ele não é esse filho.

321
00:18:44,653 --> 00:18:46,541
E isso lhe faz sofrer?

322
00:18:47,527 --> 00:18:48,877
Sim.

323
00:18:52,461 --> 00:18:54,462
Nesse caso,
não seria melhor

324
00:18:54,463 --> 00:18:56,995
se escolhesse acreditar
que ele era seu filho?

325
00:18:56,996 --> 00:18:59,042
E então poderia amá-lo
e ser feliz.

326
00:19:08,677 --> 00:19:11,879
Desculpe, mas não vejo
ligação entre as vítimas.

327
00:19:16,085 --> 00:19:18,902
O filho do Secretário.
Ele é bonitinho, não é?

328
00:19:19,221 --> 00:19:22,507
Aposto que é todo contraditório
e astuto como o pai.

329
00:19:22,689 --> 00:19:24,558
Sim, imagino faça o seu tipo.

330
00:19:25,168 --> 00:19:26,518
Na verdade, não.

331
00:19:26,595 --> 00:19:28,458
Acontece que gosto
de caras bonzinhos.

332
00:19:29,614 --> 00:19:33,151
Certo, nenhuma das vítimas
morava na mesma vizinhança.

333
00:19:33,152 --> 00:19:35,853
Não iam à mesma academia,
e não tinham amigos em comum.

334
00:19:35,854 --> 00:19:38,739
Tem que haver uma ligação.
Só não encontramos ainda.

335
00:19:39,011 --> 00:19:41,843
Fala isso com tanta convicção.
Porque...?

336
00:19:42,663 --> 00:19:45,552
Se não houver nenhuma ligação,
temos um assassino à solta

337
00:19:45,553 --> 00:19:47,154
e nenhuma pista
para encontrá-lo.

338
00:20:08,670 --> 00:20:10,020
Tenha um ótimo voo.

339
00:20:14,543 --> 00:20:16,951
Vou passar pela segurança.
Ligo depois, está bem?

340
00:20:25,638 --> 00:20:27,936
- Tenha um ótimo voo.
- Obrigado.

341
00:20:41,479 --> 00:20:42,985
<b>P</b>

342
00:20:50,991 --> 00:20:53,243
Ouça, vá com calma, certo?

343
00:20:53,244 --> 00:20:55,412
Sim, quero terminar isso
de uma vez, também.

344
00:20:55,413 --> 00:20:57,164
O quê? Não, não.
Não é subterfúgio.

345
00:20:57,165 --> 00:21:00,233
Já disse, perdi o voo de manhã.
Não há o que fazer.

346
00:21:00,234 --> 00:21:03,504
Bill, ouça.
Vou desligar agora.

347
00:21:03,505 --> 00:21:06,571
Ligue de volta quando tiver uma
personalidade que possa lidar.

348
00:21:11,896 --> 00:21:13,246
Posso ajudar?

349
00:21:14,649 --> 00:21:17,158
Se fizer a próxima ligação,
irá destruir sua vida.

350
00:21:17,418 --> 00:21:19,302
- Como é?
- Você dirigirá.

351
00:21:19,303 --> 00:21:20,653
Quando um táxi lhe fechar,

352
00:21:20,654 --> 00:21:22,481
sua reação não será rápida
o bastante

353
00:21:22,482 --> 00:21:24,183
porque só terá uma mão
no volante.

354
00:21:24,184 --> 00:21:26,410
Certo.
Bem, valeu cara.

355
00:21:26,578 --> 00:21:28,644
Mas minha vida
não é da sua conta.

356
00:21:28,929 --> 00:21:32,206
Seu carro irá capotar,
esmagando sua coluna.

357
00:21:33,000 --> 00:21:36,086
Ficará paraplégico,
e sem família,

358
00:21:36,371 --> 00:21:37,721
acabará em um abrigo.

359
00:21:38,039 --> 00:21:41,542
O administrador não
é um homem gentil.

360
00:21:41,876 --> 00:21:45,903
Seu corpo será encontrado após
mais de dez horas de sua morte.

361
00:21:46,847 --> 00:21:48,197
Ninguém o velará.

362
00:21:49,163 --> 00:21:51,874
Vou poupá-lo de todo
esse sofrimento.

363
00:21:52,204 --> 00:21:55,021
Uma saída indolor
de um pesadelo vivo.

364
00:22:07,508 --> 00:22:09,019
<i>Jared Colin.</i>

365
00:22:09,120 --> 00:22:11,204
<i>Parece que seu agressor
tentou borrifá-lo</i>

366
00:22:11,205 --> 00:22:14,705
- com algum tipo de atomizador.
- Parece ser o nosso cara.

367
00:22:15,790 --> 00:22:18,028
Ele disse nunca ter visto
o homem antes.

368
00:22:18,029 --> 00:22:19,905
Então, por quê?
Qual o motivo?

369
00:22:21,029 --> 00:22:24,885
Os federais, imagino.
Muitos anos nesse serviço.

370
00:22:24,886 --> 00:22:27,404
Advogados e policiais,
identifico a quilômetros.

371
00:22:27,588 --> 00:22:30,093
Sou agente Olivia Dunham,
este é Peter Bishop.

372
00:22:30,324 --> 00:22:32,826
O que pode nos dizer
sobre o sr. Colin, doutora?

373
00:22:32,993 --> 00:22:35,220
Não são notícias boas.
Salvamos sua vida,

374
00:22:35,221 --> 00:22:37,735
mas sua coluna foi danificada
logo acima da T1,

375
00:22:37,736 --> 00:22:39,527
ele não irá andar mais.

376
00:22:39,807 --> 00:22:41,319
Venham.
Ele está aqui em baixo.

377
00:22:44,005 --> 00:22:46,304
Eu nem devia estar
na cidade.

378
00:22:46,922 --> 00:22:48,425
Estava indo a Dallas.

379
00:22:49,784 --> 00:22:53,047
Vender minha empresa
ao babaca do meu sócio,

380
00:22:53,048 --> 00:22:57,084
que fez minha vida um inferno
durante seis anos.

381
00:22:57,633 --> 00:23:00,136
Hoje seria o dia
que eu começaria do zero.

382
00:23:00,916 --> 00:23:02,266
Um novo começo.

383
00:23:03,922 --> 00:23:06,460
Mas tinha uma garrafa de
água na bagagem de mão.

384
00:23:06,461 --> 00:23:10,266
Quando a AST terminou,
perdi o voo.

385
00:23:13,167 --> 00:23:16,937
Além da descrição dele,
pode nos dizer mais algo?

386
00:23:17,538 --> 00:23:19,044
Qualquer coisa que lembre?

387
00:23:21,726 --> 00:23:24,511
Ele tinha um dispositivo
estranho.

388
00:23:24,879 --> 00:23:26,229
Era azul.

389
00:23:26,447 --> 00:23:29,469
E olhava como
se fosse um vidente.

390
00:23:30,618 --> 00:23:32,852
Disse que eu sofreria
um acidente de carro,

391
00:23:32,853 --> 00:23:35,395
e iria acabar assim.

392
00:23:35,905 --> 00:23:38,409
Então ele previu
o que ia acontecer?

393
00:23:38,826 --> 00:23:42,554
Não exatamente, mas acho
que o não importa mais.

394
00:23:49,352 --> 00:23:52,172
Achamos que o homem
que o atacou

395
00:23:52,423 --> 00:23:54,922
também matou, pelo menos,
2 outras pessoas.

396
00:23:56,110 --> 00:24:00,163
- Reconhece alguma delas?
- Não.

397
00:24:01,849 --> 00:24:03,199
Ele...

398
00:24:05,236 --> 00:24:07,574
Ele disse que queria acabar
com meu sofrimento.

399
00:24:09,007 --> 00:24:10,867
Como se fizesse algo bom.

400
00:24:12,061 --> 00:24:14,343
Como se fosse algum santo.

401
00:24:15,483 --> 00:24:18,327
Estou dizendo,
gostaria que tivesse.

402
00:24:19,242 --> 00:24:21,253
Que tivesse feito,
me matado.

403
00:24:27,375 --> 00:24:28,882
Nada que os relacionem.

404
00:24:28,909 --> 00:24:30,309
- Ponto final.
- Ponto final.

405
00:24:30,378 --> 00:24:31,728
- Nada.
- Nada.

406
00:24:31,796 --> 00:24:33,146
- Zero.
- Zero.

407
00:24:35,833 --> 00:24:38,343
Quer uma xícara de café?
Vou fazer um fresquinho.

408
00:24:38,803 --> 00:24:40,153
Café.

409
00:24:40,588 --> 00:24:42,825
Soube que tem um
sabor interessante.

410
00:24:43,223 --> 00:24:45,429
Sim, creio que tenha.
Nunca bebeu?

411
00:24:46,067 --> 00:24:50,882
De onde venho, café
é muito raro e caro.

412
00:24:51,349 --> 00:24:52,876
Nunca tive o privilégio.

413
00:24:54,418 --> 00:24:57,921
Sim, eu gostaria.
Obrigada, Astrid.

414
00:24:58,773 --> 00:25:00,284
De nada, querida.

415
00:25:01,826 --> 00:25:03,176
<i>O quê?</i>

416
00:25:05,313 --> 00:25:08,127
Você pediu?
Não ouvi pedir.

417
00:25:08,483 --> 00:25:11,759
- Posso?
- Certamente que não.

418
00:25:13,621 --> 00:25:15,821
Certo.
Ainda está bravo comigo.

419
00:25:16,424 --> 00:25:19,626
Sim, também está tirando
minha concentração.

420
00:25:20,351 --> 00:25:23,894
Desculpe.
Estava resolvendo a fome mundial

421
00:25:23,895 --> 00:25:26,892
ou aperfeiçoando o milk-shake
perfeito de pasta de amendoim?

422
00:25:27,236 --> 00:25:29,986
Se quer saber, estava
contemplando nosso assassino.

423
00:25:31,038 --> 00:25:33,623
A agente Dunham relatou
que ele pode estar tentando

424
00:25:33,624 --> 00:25:36,475
tirar o sofrimento
de suas vítimas, se for o caso,

425
00:25:36,476 --> 00:25:39,162
a escolha do tipo de arma
é consistente.

426
00:25:39,163 --> 00:25:40,931
- As lágrimas de Rá?
- Sim.

427
00:25:41,215 --> 00:25:43,883
Indolor e instantâneo.
E começa a fazer sentido agora.

428
00:25:44,114 --> 00:25:47,990
Então procuramos o quê?
Um assassino humanitário?

429
00:25:48,355 --> 00:25:50,423
Ou um com compaixão.

430
00:25:50,591 --> 00:25:54,346
Está dizendo que o assassino
crê estar salvando suas vítimas

431
00:25:54,347 --> 00:25:57,154
de uma vida de sofrimento
matando-as.

432
00:25:57,315 --> 00:26:02,019
Parece uma visão extremamente
distorcida de compaixão.

433
00:26:02,382 --> 00:26:04,917
Alguns sofrimentos
são piores do que a morte.

434
00:26:06,841 --> 00:26:09,877
- O que é Logan Internacional?
- É um aeroporto. Por quê?

435
00:26:10,178 --> 00:26:12,063
Todas as 3 vítimas
passaram por lá.

436
00:26:12,203 --> 00:26:14,831
É mesmo?
Como deixou isso passar?

437
00:26:14,832 --> 00:26:17,667
Não deixei. Todas eram em
companhias aéreas diferentes.

438
00:26:17,668 --> 00:26:19,386
Com destinos diferentes.

439
00:26:19,387 --> 00:26:22,873
Sr. Williams foi há 2 semanas.
Carrie Watson, no mês passado.

440
00:26:22,874 --> 00:26:25,296
Sim, os cartões
de embarque indicam isso.

441
00:26:25,509 --> 00:26:27,332
O que é AST?

442
00:26:27,511 --> 00:26:30,013
Administração de Segurança
dos Transportes.

443
00:26:30,097 --> 00:26:32,131
Escaneiam cada passageiro
por segurança.

444
00:26:32,183 --> 00:26:34,651
Nesse caso, com relação
aos carimbos nos cartões,

445
00:26:34,735 --> 00:26:36,436
creio que devem
ter sido escaneados

446
00:26:36,487 --> 00:26:38,279
pelo mesmo agente
de segurança.

447
00:26:44,599 --> 00:26:48,686
Ela tem razão.
AST número 0047.

448
00:26:55,507 --> 00:26:56,857
Que delícia.

449
00:26:59,327 --> 00:27:00,846
Obrigado.
Tenha um ótimo voo.

450
00:27:18,830 --> 00:27:20,429
Parem esse homem!

451
00:27:21,815 --> 00:27:23,690
- Parem aí!
- Agentes Federais!

452
00:27:23,691 --> 00:27:26,195
- Perseguimos um suspeito.
- Normas federais.

453
00:27:26,196 --> 00:27:28,581
Cartão de embarque
ou autorização da supervisão.

454
00:27:28,582 --> 00:27:30,287
Querem que eu chame
um supervisor?

455
00:27:33,302 --> 00:27:34,804
<b>A</b>

456
00:27:38,203 --> 00:27:41,791
Fiquei surpreso que o FBI
estivesse investigando Neil.

457
00:27:42,046 --> 00:27:46,324
Ficamos surpresos ao descobrir
que ele foi professor no MIT.

458
00:27:46,459 --> 00:27:48,160
É, percebi pelo telefone.

459
00:27:48,161 --> 00:27:50,204
Como um professor
de matemática avançada

460
00:27:50,205 --> 00:27:52,103
acaba trabalhando
na segurança da AST?

461
00:27:54,953 --> 00:27:56,761
Presumo que tenha enlouquecido.

462
00:28:00,509 --> 00:28:03,298
Seria pouco dizer que as
pessoas aqui são motivadas,

463
00:28:03,299 --> 00:28:05,101
mas Neil deixava todos
para trás.

464
00:28:05,102 --> 00:28:07,883
Foi o professor mais jovem
de todos. Brilhante.

465
00:28:08,099 --> 00:28:10,636
E um pouco maluco, acredito.

466
00:28:10,865 --> 00:28:12,586
E como a maioria
dos matemáticos,

467
00:28:12,587 --> 00:28:14,521
acreditava que
a matemática era a chave

468
00:28:14,522 --> 00:28:16,425
para descobrir
os segredos do universo.

469
00:28:17,442 --> 00:28:18,792
Sei como isso soa.

470
00:28:18,883 --> 00:28:20,487
Nem um pouco maluco
como pensa.

471
00:28:21,810 --> 00:28:23,375
Bem, há alguns anos,

472
00:28:23,376 --> 00:28:25,940
ele voltou das férias de verão
em sua casa no lago,

473
00:28:25,941 --> 00:28:28,474
e estava diferente.

474
00:28:29,377 --> 00:28:32,189
Disse ter descoberto algo,
mas não disse o que era.

475
00:28:32,257 --> 00:28:33,607
Se tornou obcecado

476
00:28:33,692 --> 00:28:35,593
com equações diferenciais
de alto nível

477
00:28:35,594 --> 00:28:37,351
que ninguém
conseguia entender.

478
00:28:37,683 --> 00:28:40,687
Ele tinha uma teoria de que se
pudesse resolver as equações,

479
00:28:41,012 --> 00:28:43,519
espaço e tempo
poderiam ser achatados,

480
00:28:43,624 --> 00:28:45,873
e ficariam todos
num nível plano.

481
00:28:45,985 --> 00:28:48,087
Defina para mim,
o que significa achatado?

482
00:28:48,856 --> 00:28:50,679
Que poderia, essencialmente,

483
00:28:51,233 --> 00:28:55,322
ver passado, presente,
e futuro simultaneamente.

484
00:28:57,199 --> 00:28:58,967
No fim, resolver as equações

485
00:28:58,968 --> 00:29:01,049
se tornou mais importante
do que as aulas,

486
00:29:01,050 --> 00:29:03,057
e logo partiu
e não voltou.

487
00:29:04,122 --> 00:29:06,006
Pelo que soube,
voltou à casa do lago.

488
00:29:06,007 --> 00:29:11,248
Mas trabalhar para a AST?
Isso me surpreende.

489
00:29:12,375 --> 00:29:13,878
Onde fica a casa do lago?

490
00:29:14,427 --> 00:29:16,716
Não tenho certeza,
a leste de Nova York.

491
00:29:16,717 --> 00:29:18,774
Pediu que a correspondência
fosse enviada.

492
00:29:18,775 --> 00:29:20,808
Aqui está. Lago Reiden.

493
00:29:24,834 --> 00:29:27,696
Quando apareceu nessa linha
do tempo, foi no Lago Reiden.

494
00:29:28,397 --> 00:29:29,747
O que está havendo, Peter?

495
00:29:30,095 --> 00:29:32,357
O professor disse
que Neil achou que podia ver

496
00:29:32,358 --> 00:29:34,492
passado, presente e futuro
ao mesmo tempo.

497
00:29:34,493 --> 00:29:37,772
É o que os observadores fazem.
Só nunca entendemos como.

498
00:29:38,321 --> 00:29:41,606
Mas na minha linha do tempo,
um observador salvou minha vida.

499
00:29:42,277 --> 00:29:44,167
Também aconteceu
no Lago Reiden.

500
00:29:44,168 --> 00:29:47,222
Quando Walter atravessou
para me trazer ao universo dele,

501
00:29:47,223 --> 00:29:48,676
o gelo quebrou.
Ambos caímos.

502
00:29:48,677 --> 00:29:50,514
Foi um observador
que nos retirou.

503
00:29:51,540 --> 00:29:54,418
Está sugerindo que um observador
está por trás disso?

504
00:29:54,571 --> 00:29:55,921
Que está usando Neil?

505
00:29:58,166 --> 00:30:00,435
Não sei. Acho que devíamos
pegar a estrada.

506
00:30:14,993 --> 00:30:16,498
O que ele está fazendo?

507
00:30:18,000 --> 00:30:19,350
Pensando.

508
00:30:22,601 --> 00:30:23,951
Você se importa com ele.

509
00:30:26,204 --> 00:30:28,222
Acho que sim.

510
00:30:29,441 --> 00:30:30,791
Como um pai.

511
00:30:33,628 --> 00:30:34,978
Meu pai...

512
00:30:43,371 --> 00:30:46,569
Não consigo parar
de pensar que...

513
00:30:52,831 --> 00:30:56,049
Não consegui dar
o que ele queria por causa...

514
00:30:57,245 --> 00:30:59,035
de como sou.

515
00:31:02,040 --> 00:31:03,919
Que ele secretamente desejava

516
00:31:03,954 --> 00:31:07,195
que eu pudesse amá-lo
de um modo que pudesse entender.

517
00:31:15,617 --> 00:31:17,649
Acha que se eu fosse
mais como você,

518
00:31:17,650 --> 00:31:19,422
ele teria me amado mais?

519
00:31:21,102 --> 00:31:22,883
Se eu fosse normal?

520
00:31:33,355 --> 00:31:36,107
Acho que prefiro
esta bebida com açúcar.

521
00:32:14,612 --> 00:32:17,383
Quem deixa a porta destrancada
quando sai de casa?

522
00:32:17,718 --> 00:32:19,314
Tem razão.
Não é seguro.

523
00:32:38,600 --> 00:32:40,111
Estamos no lugar certo.

524
00:32:45,927 --> 00:32:48,957
Dê uma olhada nisto.
Neil tinha um gêmeo.

525
00:32:49,714 --> 00:32:51,902
O irmão e o pai morreram
num acidente.

526
00:32:56,383 --> 00:33:00,155
Então... Ghandi, Joana D'Arc,
todos eles.

527
00:33:00,156 --> 00:33:03,446
Qual a semelhança?
São heróis?

528
00:33:04,149 --> 00:33:05,885
O que mais têm em comum?

529
00:33:07,000 --> 00:33:08,742
São todos salvadores.

530
00:33:11,375 --> 00:33:13,267
Então onde está Neil?

531
00:33:45,053 --> 00:33:46,782
Aonde está indo?

532
00:33:51,993 --> 00:33:53,343
Não entendo.

533
00:33:53,725 --> 00:33:56,739
O que quer dizer com
"veio dizer adeus"?

534
00:33:57,843 --> 00:33:59,345
<b>T</b>

535
00:34:01,500 --> 00:34:04,041
- Aonde está indo?
- Eu já disse.

536
00:34:04,367 --> 00:34:08,386
"Para onde é o meu lugar"
não é resposta.

537
00:34:11,670 --> 00:34:14,544
- Foi despedido de novo?
- Já lhe disse, mãe.

538
00:34:14,545 --> 00:34:16,778
Não fui despedido do MIT.
Eu me demiti.

539
00:34:25,702 --> 00:34:27,052
O quê?

540
00:34:30,073 --> 00:34:32,366
Eu a ouvi naquela noite, sabe?

541
00:34:33,096 --> 00:34:34,940
Quando Alex morreu.

542
00:34:40,336 --> 00:34:42,634
Você disse que Deus
levou o filho errado.

543
00:34:43,350 --> 00:34:46,248
"Por que Deus levou meu anjo?"
Você dizia.

544
00:34:47,777 --> 00:34:50,356
Sempre se ressentiu
de que eu não era Alex.

545
00:34:50,913 --> 00:34:52,438
Não era o seu anjo.

546
00:34:53,916 --> 00:34:56,428
Temia que tivesse razão.

547
00:34:57,155 --> 00:34:59,025
Que eu nunca seria
bom o bastante.

548
00:34:59,426 --> 00:35:01,258
Tão bom quanto ele.

549
00:35:01,800 --> 00:35:03,326
Mas Deus tinha um plano.

550
00:35:04,600 --> 00:35:07,602
Deixou-me viver por um motivo.
Eu sei agora.

551
00:35:08,446 --> 00:35:10,950
Deus me deu um modo
de ver o futuro.

552
00:35:11,800 --> 00:35:14,069
- Do que está falando?
- Do que está falando?

553
00:35:14,070 --> 00:35:15,424
- Pare!
- Pare.

554
00:35:15,425 --> 00:35:17,099
- Não faça isso!
- Não faça isso.

555
00:35:17,100 --> 00:35:19,274
- Está me assustando.
- Está me assustando.

556
00:35:21,573 --> 00:35:23,775
Deus me deu um modo
de ver o futuro

557
00:35:24,166 --> 00:35:26,919
para que eu pudesse
dar misericórdia às pessoas.

558
00:35:30,000 --> 00:35:31,350
Neil...

559
00:35:31,805 --> 00:35:33,634
Desculpe.

560
00:35:35,408 --> 00:35:37,429
O que eu disse naquela noite...

561
00:35:38,244 --> 00:35:39,760
Sobre o seu irmão...

562
00:35:40,863 --> 00:35:42,889
Você nunca deveria ter ouvido.

563
00:35:44,000 --> 00:35:46,789
Mas ouvi.
E estou feliz por isso.

564
00:35:47,378 --> 00:35:49,583
Quando via a reprovação
nos seu olhos,

565
00:35:49,584 --> 00:35:52,469
eu tentava me distinguir
através da realização.

566
00:35:52,470 --> 00:35:55,032
É por isso que Deus reparou.
Por sua causa.

567
00:35:56,146 --> 00:35:59,162
Neil.
Por favor, pare.

568
00:36:00,400 --> 00:36:02,618
Jesus sabia que os romanos
estavam chegando.

569
00:36:03,466 --> 00:36:06,049
Ele poderia ter evitado
morrer tão facilmente.

570
00:36:06,050 --> 00:36:07,400
Mas não evitou.

571
00:36:09,343 --> 00:36:11,607
Tinha fé de que Deus
tinha um plano.

572
00:36:12,156 --> 00:36:15,048
Eu entendo os planos de Deus
para mim agora.

573
00:36:15,748 --> 00:36:18,299
- E estou disposto a ir.
- FBI!

574
00:36:18,300 --> 00:36:20,534
<i>Abra a porta,
ou vamos arrombá-la!</i>

575
00:36:20,535 --> 00:36:21,885
FBI?

576
00:36:22,288 --> 00:36:25,861
- FBI! Mãos para cima!
- Não lembra, mãe,

577
00:36:25,862 --> 00:36:28,114
o que o padre disse
no funeral de Alex?

578
00:36:28,115 --> 00:36:31,242
<i>Levante-se devagar e coloque
as mãos atrás da cabeça.</i>

579
00:36:31,243 --> 00:36:33,543
Ele disse o lugar dos anjos
não é na Terra.

580
00:36:33,912 --> 00:36:38,938
Mantenha as mãos à vista,
e vire-se bem devagar.

581
00:36:39,241 --> 00:36:40,946
Eu a verei no céu.

582
00:36:43,092 --> 00:36:46,596
Não!

583
00:37:01,050 --> 00:37:02,400
Como você está?

584
00:37:05,122 --> 00:37:08,624
Ele não queria me acertar.
Atirou na janela de propósito.

585
00:37:10,350 --> 00:37:11,700
Como sabe?

586
00:37:11,900 --> 00:37:14,990
Acho que ele sabia que viríamos
e queria que atirássemos nele.

587
00:37:16,130 --> 00:37:17,480
Faz sentido.

588
00:37:17,578 --> 00:37:19,728
Se podia ver passado,
presente e futuro.

589
00:37:20,147 --> 00:37:22,948
Mas ele tinha uma arma.
Por que não atirou em si mesmo?

590
00:37:25,102 --> 00:37:26,452
Porque era religioso.

591
00:37:27,403 --> 00:37:30,186
Se cometesse suicídio,
não seria aceito no céu.

592
00:37:30,487 --> 00:37:33,499
- E as pessoas que matou?
- Achava que as estava salvando.

593
00:37:33,500 --> 00:37:35,549
Era seu próprio modo
de se tornar um anjo.

594
00:37:44,100 --> 00:37:46,348
Sei que levei algum tempo
para me acostumar,

595
00:37:46,349 --> 00:37:49,588
mas já que está preso aqui,
se tornou um bom parceiro.

596
00:37:51,444 --> 00:37:52,794
Obrigado.

597
00:37:56,933 --> 00:37:58,927
Dr. Bishop, estamos de partida.

598
00:38:18,820 --> 00:38:20,570
Quero mostrar-lhe algo.

599
00:38:21,323 --> 00:38:23,823
Meu engenhoso
equipamento de espionagem.

600
00:38:28,340 --> 00:38:29,690
Balas de menta?

601
00:38:31,207 --> 00:38:32,557
Parecido.

602
00:38:32,611 --> 00:38:35,340
São pastilhas.
São deliciosas.

603
00:38:35,524 --> 00:38:39,602
Quase como gaultéria.
Só que mais defumadas.

604
00:38:41,804 --> 00:38:43,394
Um para a estrada.

605
00:38:43,395 --> 00:38:45,265
Está me dando um
para a viagem?

606
00:38:45,266 --> 00:38:49,807
Talvez você tenha qualidades
que anteriormente ignorei.

607
00:38:50,294 --> 00:38:53,391
- Está flertando comigo?
- Vá sonhando.

608
00:39:02,398 --> 00:39:07,450
Foi muito bom conhecer você.
Foi maravilhoso, na verdade.

609
00:39:08,120 --> 00:39:09,470
Sim.

610
00:39:11,729 --> 00:39:13,231
O que disse antes...

611
00:39:18,748 --> 00:39:20,098
Meu pai...

612
00:39:21,551 --> 00:39:23,813
Também não somos próximos.

613
00:39:28,391 --> 00:39:30,897
Ele é um homem muito complexo.

614
00:39:31,962 --> 00:39:34,715
Não demonstra emoções.

615
00:39:35,314 --> 00:39:38,083
Faz o melhor que pode
com o que tem.

616
00:39:39,702 --> 00:39:41,727
Ele simplesmente é assim.

617
00:39:43,022 --> 00:39:44,728
Sei que me ama.

618
00:39:48,561 --> 00:39:50,606
Pelo menos,
é o que digo a mim mesma,

619
00:39:51,330 --> 00:39:54,213
mesmo que não pareça.

620
00:39:57,230 --> 00:40:00,455
Não se lamente por não poder
ter sido mais para ele.

621
00:40:03,326 --> 00:40:05,090
Não foi sua culpa.

622
00:40:11,567 --> 00:40:13,613
Obrigada, agente Farnsworth.

623
00:40:19,525 --> 00:40:22,051
De nada, agente Farnsworth.

624
00:40:53,533 --> 00:40:55,373
Olhe só quem chegou.

625
00:40:55,508 --> 00:40:57,053
Oi, pai.

626
00:40:59,647 --> 00:41:03,222
- Um dia daqueles?
- Um dia daqueles.

627
00:41:05,354 --> 00:41:08,108
- Quer conversar?
- Sim.

628
00:41:09,109 --> 00:41:11,175
Mas você sabe
que não posso.

629
00:41:11,293 --> 00:41:13,793
Eu sei.

630
00:41:14,580 --> 00:41:16,398
Mas pelo menos
posso alimentar você.

631
00:41:18,167 --> 00:41:21,056
E posso dar a minha filhinha
um bom abraço.

632
00:41:26,092 --> 00:41:27,657
Amo você, pai.

633
00:41:29,479 --> 00:41:31,483
Amo você também, Astrid.

634
00:42:07,517 --> 00:42:09,405
Aqui está.

635
00:42:16,602 --> 00:42:20,321
Tinha razão.
É do Setembro.

636
00:42:21,193 --> 00:42:23,998
Ele deve tê-lo perdido
em 1985,

637
00:42:23,999 --> 00:42:26,581
na noite em que tentou
salvar o garoto.

638
00:42:26,881 --> 00:42:29,645
Ele se interessará em saber
o que aconteceu com isso.

639
00:42:31,022 --> 00:42:32,372
Há mais uma coisa.

640
00:42:33,108 --> 00:42:37,149
Parece que Setembro
não cumpriu suas instruções.

641
00:42:40,485 --> 00:42:42,379
O garoto voltou.

642
00:42:42,380 --> 00:42:44,898
Peter Bishop retornou.

643
00:42:45,313 --> 00:42:47,198
<b>UNITED
Quality is Everything!</b>

644
00:42:48,193 --> 00:42:49,701
<b>H</b>

