1
00:00:01,731 --> 00:00:02,858
Aqui é a Gossip Girl,

2
00:00:02,859 --> 00:00:04,045
sua primeira e única fonte

3
00:00:04,046 --> 00:00:07,006
sobre a elite escandalosa de Manhattan.

4
00:00:07,007 --> 00:00:08,998
Eu te amo, Dan Humphrey.

5
00:00:08,999 --> 00:00:09,749
Serena...

6
00:00:09,750 --> 00:00:11,546
Eu realmente espero que a gente possa conversar mais tarde.

7
00:00:11,547 --> 00:00:14,990
Charlie! Me desculpe. Achei que você fosse Charlotte Rhodes.

8
00:00:14,991 --> 00:00:16,840
Sou eu mesma. Mas as pessoas me chamam de Lola.

9
00:00:16,841 --> 00:00:17,901
E o que você quer?

10
00:00:17,902 --> 00:00:20,183
Estou procurando por uma outra Charlie Rhodes.

11
00:00:20,184 --> 00:00:24,010
Se eles descobrissem a verdade sobre Charlotte Rhodes,

12
00:00:24,011 --> 00:00:25,276
eles nunca me perdoariam.

13
00:00:25,277 --> 00:00:25,918
Eu sou...

14
00:00:25,919 --> 00:00:27,791
Nate Archibald, eu sei.

15
00:00:28,103 --> 00:00:30,863
Eu trabalhei na festa de Natal do seu escritório.

16
00:00:30,864 --> 00:00:33,612
"Uma verdadeira princesa mericana"? "A próxima Diana"?

17
00:00:33,613 --> 00:00:35,546
Esse era pra ser o dia mais feliz da vida dela,

18
00:00:35,547 --> 00:00:38,180
mas eu mal posso esperar pra acabar com essa festa.

19
00:00:38,181 --> 00:00:39,763
Por que você precisa disso?

20
00:00:40,387 --> 00:00:42,067
Qual a razão em fazer algo
escandaloso

21
00:00:42,068 --> 00:00:42,766
se você não gravar isso?

22
00:00:42,767 --> 00:00:44,157
Claro que eu te amo, Chuck.

23
00:00:44,159 --> 00:00:45,625
Eu sempre te amei.

24
00:00:45,626 --> 00:00:47,383
Eu te amo mais a cada dia,

25
00:00:47,384 --> 00:00:49,646
isso se for realmente possível amar
tanto alguém.

26
00:00:49,647 --> 00:00:52,033
Desse momento em diante não há
nada entre nós

27
00:00:52,034 --> 00:00:53,199
além de um contrato.

28
00:00:53,200 --> 00:00:55,267
Nosso casamento todo é um show,

29
00:00:55,268 --> 00:00:57,286
e você irá proporcionar o melhor
show

30
00:00:57,287 --> 00:00:58,554
que alguém já viu.

31
00:00:58,555 --> 00:01:00,287
Esse era o único carro com chaves.

32
00:01:00,288 --> 00:01:01,487
Esta bem, apenas vá.

33
00:01:01,488 --> 00:01:03,071
Você sabe que me ama...

34
00:01:03,072 --> 00:01:06,927
X.O.X.O., Gossip Girl.

35
00:01:22,527 --> 00:01:25,725
Todos querem que seu casamento
seja perfeito.

36
00:01:28,747 --> 00:01:30,590
Mas no Upper East Side,

37
00:01:30,591 --> 00:01:32,879
perfeito não é bom o suficiente.

38
00:01:37,103 --> 00:01:38,347
Apesar de que alguns disastres

39
00:01:38,348 --> 00:01:40,236
não podem ser evitados.

40
00:01:41,911 --> 00:01:43,599
Com licença. Você viu a noiva?

42
00:01:47,280 --> 00:01:50,319
Rufus, mãe, algum de vocês sabe
onde tá a Blair?

43
00:01:50,320 --> 00:01:53,339
Não. Eu não a vejo desde a dança
dos recém casados.

44
00:01:53,340 --> 00:01:55,077
E onde você esteve, mocinha?

45
00:01:55,078 --> 00:01:56,374
Sua mãe e eu estavamos mostrando
nossos movimentos

46
00:01:56,375 --> 00:01:59,002
na pista de dança, e você e Dan
deveriam se juntas a nós.

47
00:01:59,003 --> 00:02:01,663
Oh, isso parece bom, exceto que
eu tenho que encontrar a Blair

48
00:02:01,664 --> 00:02:02,976
Tudo bem, fique à vontade.

49
00:02:04,125 --> 00:02:05,719
Eleanor, você sabe pra onde a Blair foi?

50
00:02:05,720 --> 00:02:07,191
Eu não consego encontrá-la.

51
00:02:07,192 --> 00:02:09,831
Oh, tenho certeza que ela e o
Louis estão juntos em algum lugar

52
00:02:09,832 --> 00:02:13,047
antes de fazerem a grande saída.

53
00:02:13,048 --> 00:02:14,311
Certo.

54
00:02:14,312 --> 00:02:15,527
Serena?

55
00:02:16,365 --> 00:02:19,979
Blair parecia feliz com Louis,
não é?

56
00:02:21,034 --> 00:02:23,922
Claro. Ela ama o Louis.

57
00:02:23,923 --> 00:02:25,438
E ela é uma princesa agora.

58
00:02:25,835 --> 00:02:28,195
Então, você sabe, assim que eles resolverem tudo,

59
00:02:28,196 --> 00:02:30,228
tenho certeza que ela vai
ser mais que feliz.

60
00:02:30,266 --> 00:02:31,524
Eu espero que sim.

61
00:02:31,792 --> 00:02:34,480
Tudo que eu quero é que ela seja
feliz.

62
00:02:34,481 --> 00:02:35,969
Espero que ela saiba disso.

63
00:02:36,159 --> 00:02:37,759
Eu tenho certeza que ela sabe disso.

64
00:02:38,491 --> 00:02:39,595
Divirta-se.

65
00:02:43,543 --> 00:02:44,557
Obrigado por ter vindo.

66
00:02:44,558 --> 00:02:46,287
Eu direi à Blair que você disse
adeus.

67
00:02:46,299 --> 00:02:48,683
Eu achei que vocês
ja haviam partido para a lua de mel.

68
00:02:48,684 --> 00:02:50,675
Por favor me diga que que você
sabe onde a Blair foi.

69
00:02:50,676 --> 00:02:53,414
Acho que ela foi ao banheiro
retocar a maquiagem.

70
00:02:53,415 --> 00:02:55,070
Certo, eu não vou segurá-la por
muito tempo.

71
00:02:55,071 --> 00:02:56,470
Eu sei que vocês tem que partir logo.

72
00:02:56,471 --> 00:02:57,543
Ok.

73
00:02:57,659 --> 00:03:00,295
Mas não importa o quão perfeito o plano seja,

74
00:03:00,296 --> 00:03:02,232
há sempre um obstáculo a se vencer.

75
00:03:08,479 --> 00:03:10,578
Blair confessando seu amor por
Chuck no seu próprio casamento

76
00:03:10,579 --> 00:03:12,910
é a melhor coisa que aconteceu
para " Gossip Girl" em anos.

77
00:03:12,911 --> 00:03:15,161
Então esse era o grande escândalo 
que você queria?

78
00:03:15,162 --> 00:03:17,561
Não. Blair ainda está
casada com o imbecil.

79
00:03:18,616 --> 00:03:21,064
Mas ela saiu da recepção antes.
Algo está errado.

80
00:03:21,892 --> 00:03:23,987
Só preciso descobrir o quê.

81
00:03:24,183 --> 00:03:25,432
Agora?

82
00:03:26,195 --> 00:03:27,644
Você não está cansada?

83
00:03:29,123 --> 00:03:30,499
Ao contrário.

84
00:03:30,500 --> 00:03:32,498
Nunca me senti tão revigorada.

85
00:03:41,311 --> 00:03:42,554
Eu não encontro a Blair em lugar nenhum.

86
00:03:42,555 --> 00:03:44,262
Eu chequei cada canto desse
prédio.

87
00:03:44,263 --> 00:03:45,542
Você checou o quarto dela lá em cima?

88
00:03:45,543 --> 00:03:47,678
Três vezes. Fui até no telhado.

89
00:03:47,679 --> 00:03:48,871
O que ela estaria fazendo no telhado?

90
00:03:48,872 --> 00:03:49,587
Eu não sei.

91
00:03:49,588 --> 00:03:51,698
Talvez eu tenha assistido muitas 
vezes 'Se beber, não case'.

92
00:03:51,699 --> 00:03:53,231
É que isso não faz sentido.

93
00:03:53,232 --> 00:03:55,127
Porque ela não está dançando,

94
00:03:55,128 --> 00:03:57,143
ou cumprimentando os convidados
com o Louis?

95
00:03:57,375 --> 00:03:59,790
Não acredito que ela me deixou
guardando seu telefone.

96
00:04:00,887 --> 00:04:03,254
Segurança do Empire.
Alô?

97
00:04:04,669 --> 00:04:05,839
O Quê?

98
00:04:06,045 --> 00:04:08,537
Está bem. Estarei logo aí.

99
00:04:10,235 --> 00:04:12,667
Parece que a sua pergunta está respondida.

100
00:04:13,222 --> 00:04:14,726
A Blair está na minha casa.

101
00:04:19,355 --> 00:04:21,015
Você deve estar querendo muito flertar comigo

102
00:04:21,016 --> 00:04:22,389
para chegar ao ponto de colocar a mão na massa.

103
00:04:22,390 --> 00:04:23,875
O quê? Isso não é flertar.

104
00:04:23,876 --> 00:04:25,956
Eu sempre quis carregar uma van
de buffet.

105
00:04:26,355 --> 00:04:29,235
só falta mais uma coisa para riscar na minha lista, certo?

106
00:04:29,719 --> 00:04:31,213
Nate, o que está fazendo aqui em
baixo?

107
00:04:31,214 --> 00:04:32,847
Estou só dando uma força.

108
00:04:32,880 --> 00:04:34,618
Essas coisas são mais pesadas
do que imagina.

109
00:04:34,619 --> 00:04:35,810
Muito desesperado, Nathaniel,

110
00:04:35,811 --> 00:04:37,117
entretanto parece funcionar.

111
00:04:38,040 --> 00:04:39,950
Só para você saber, Blair foi
embora sem avisar ninguém

112
00:04:39,951 --> 00:04:40,945
e foi para o Empire.

113
00:04:40,946 --> 00:04:43,333
Nós estamos indo para lá descobrir
o que aconteceu.

114
00:04:43,334 --> 00:04:44,342
Arthur deveria estar aqui a essa
hora.

115
00:04:44,343 --> 00:04:45,839
Eu disse a ele para colocar o carro
nos fundos

116
00:04:45,840 --> 00:04:47,242
assim ninguém nos veria saindo.

117
00:04:47,243 --> 00:04:49,011
Ah, você pode ter que esperar um tempo

118
00:04:49,012 --> 00:04:50,383
Os noivos deveriam estar partindo

119
00:04:50,384 --> 00:04:51,824
já que há fotógrafos em todo lugar.

120
00:04:51,825 --> 00:04:53,553
O trânsito está uma bagunça la
na frente.

121
00:04:53,651 --> 00:04:55,471
Por sorte, essa nos leva para uma
rua lateral

122
00:04:55,472 --> 00:04:58,560
então podemos sair com a van
e evitar a bagunça.

123
00:04:58,615 --> 00:05:00,311
Parece que vamos precisar da sua van.

124
00:05:00,312 --> 00:05:03,627
Ou talvez nos devessemos pedir
educadamente para ela nos dar carona?

125
00:05:03,628 --> 00:05:05,239
Por favor é para...é para a noiva.

126
00:05:05,240 --> 00:05:07,034
Ela fugiu do seu próprio casamento

127
00:05:07,035 --> 00:05:08,250
sem avisar ninguém

128
00:05:08,251 --> 00:05:09,169
e nós temos que encontra-la

129
00:05:09,170 --> 00:05:10,566
e ter certeza que está tudo bem.

130
00:05:10,567 --> 00:05:12,166
Eu sei que você não nos conhece.

131
00:05:12,167 --> 00:05:15,144
Espere. A princesa é a noiva
fugitiva?

132
00:05:15,266 --> 00:05:17,027
E vocês estão procurando por ela?

133
00:05:18,175 --> 00:05:20,227
Certo. Eu estou muito dentro.
Eu dirijo.

134
00:05:20,228 --> 00:05:22,179
Ótimo. Muito Obrigado.

135
00:05:26,048 --> 00:05:28,272
O quê? Eu estou preocupado com
Blair também.

136
00:05:30,816 --> 00:05:32,161
Obrigada por vir.

137
00:05:32,188 --> 00:05:33,390
Obrigada.

138
00:05:33,391 --> 00:05:34,058
Muito obrigada

139
00:05:34,059 --> 00:05:35,099
Boa noite.

140
00:05:40,795 --> 00:05:41,575
Mãe.

141
00:05:41,576 --> 00:05:45,016
Continue sorrindo.
Finja que está tudo bem.

142
00:05:45,204 --> 00:05:47,217
Por quê? O que está acontecendo?

143
00:05:47,218 --> 00:05:49,441
As pessoas querem se despedir
do casal feliz,

144
00:05:49,442 --> 00:05:52,615
e eu ouvi que sua
noiva está longe de ser encontrada.

145
00:05:52,616 --> 00:05:55,282
Talvez você devesse me dizer o
que está acontecendo.

146
00:05:55,283 --> 00:05:57,396
Eu estava tão bravo. Eu não pude
esperar.

147
00:05:58,446 --> 00:05:59,727
O que disse a ela?

148
00:06:00,216 --> 00:06:02,041
Tudo o que discutimos.

149
00:06:02,418 --> 00:06:03,675
Depois que ela me humilhou,

150
00:06:03,676 --> 00:06:05,900
ela será minha esposa apenas no nome.

151
00:06:06,034 --> 00:06:07,635
O que você estava pensando?

152
00:06:07,758 --> 00:06:09,914
A imprenssa está lá fora esperando
sua partida

153
00:06:09,915 --> 00:06:11,695
E há centenas de convidados aqui.

154
00:06:11,696 --> 00:06:13,240
Por isso te disse para esperar.

155
00:06:13,241 --> 00:06:15,930
Blair precisa estar do seu lado
nesse momento.

156
00:06:15,932 --> 00:06:17,803
Eu temo que ela tenha partido.

157
00:06:19,803 --> 00:06:21,979
A festa está acabando.

158
00:06:22,145 --> 00:06:23,742
Eu vou falar para a imprensa

159
00:06:23,743 --> 00:06:25,975
que o casal feliz está junto de novo.

160
00:06:25,976 --> 00:06:28,207
Enquanto isso,eu vou descobri se a Eleanor

161
00:06:28,208 --> 00:06:30,015
sabe aonde sua filha está

162
00:06:32,022 --> 00:06:34,578
O Princípe Louis pode não ter sido
largardo no altar,

163
00:06:34,579 --> 00:06:38,614
Mas parece que a lua-de-mel acabou
antes mesmo de começar

164
00:06:46,229 --> 00:06:47,477
Blair?

165
00:06:48,387 --> 00:06:51,280
Bonito casamento não?!

166
00:06:51,281 --> 00:06:52,658
O que você fez com a Blair?

167
00:06:52,659 --> 00:06:54,786
Nada,exceto dizer ao membro mais burro

168
00:06:54,787 --> 00:06:56,534
da sua segurança que eu era ela.

169
00:06:56,983 --> 00:06:59,310
Desculpa.Eu tinha que ter sua atenção 
de algum jeito.

170
00:06:59,311 --> 00:07:00,397
Essa é Georgina Sparks

171
00:07:00,398 --> 00:07:02,322
Ela é basicamente a pior pessoa que 
você conhecerá

172
00:07:02,323 --> 00:07:04,682
então envite contato visual o tempo todo.

173
00:07:05,010 --> 00:07:06,458
Georgina, o que você está tramando?

174
00:07:06,459 --> 00:07:09,273
Por que você sempre acha que meus
motivos são os piores?

175
00:07:09,975 --> 00:07:13,354
Bem..veja,eu me sinto mal por filmar
o vídeo,

176
00:07:13,355 --> 00:07:14,937
e eu to tentando

177
00:07:15,211 --> 00:07:17,450
Então quando eu vi a Blair fugindo
da recpção

178
00:07:17,451 --> 00:07:19,961
sem o seu princípe sapo,
Eu sabia que tinha que ajudar.

179
00:07:19,962 --> 00:07:21,723
Juro pela minha morte.

180
00:07:21,724 --> 00:07:22,638
estamos esperando

181
00:07:22,639 --> 00:07:24,607
Você viu Blair partindo?
Aonde ela foi?

182
00:07:24,608 --> 00:07:25,798
Eu não sei.

183
00:07:25,799 --> 00:07:27,097
Mas se quiserem encontra-la

184
00:07:27,098 --> 00:07:28,702
Eu fui a última pessoa a colocar
os olhos nela

185
00:07:28,703 --> 00:07:30,502
então vocês precisarão da minha ajuda.

186
00:07:30,503 --> 00:07:32,458
Parece que todos querem saber

187
00:07:32,459 --> 00:07:34,616
para aonde a noive real correu

188
00:07:34,617 --> 00:07:36,591
mas eles a encontrarão a tempo?

189
00:07:36,592 --> 00:07:39,047
E-eu não entendo.
República Dominicana???

190
00:07:39,048 --> 00:07:41,450
Louis pode não concordar com o divórcio
no seu estado,

191
00:07:41,451 --> 00:07:44,855
Mas..eu acho que eu posso conseguir
um sem o seu consentimento

192
00:07:44,856 --> 00:07:46,614
Bem, pesquisar leis de divórcio

193
00:07:46,615 --> 00:07:47,670
era parte dos seus preparativos de 
casamento?

194
00:07:47,671 --> 00:07:49,757
Porque essa deve ser sua primeira
assinatura

195
00:07:49,758 --> 00:07:52,749
Elizabeth Taylor conseguiu seu 
quarto divórcio lá.

196
00:07:52,803 --> 00:07:54,699
Há uma estranha clausula na lei

197
00:07:54,700 --> 00:07:56,435
onde você não precisa do noivo.

198
00:07:57,119 --> 00:07:59,198
Ou talvez eles apenas aceitem suborno.

199
00:07:59,199 --> 00:08:01,134
De qualquer modo eu irei descobrir
quando chegar lá.

200
00:08:01,248 --> 00:08:02,892
Isso tudo por causa de Chuck?

201
00:08:03,048 --> 00:08:04,648
Eu quero dizer, Eu não acredito

202
00:08:04,649 --> 00:08:06,616
que ele mandou aquele video para
"Gossip Girl".

203
00:08:06,699 --> 00:08:07,830
Não.

204
00:08:08,188 --> 00:08:09,899
Quer dizer eu não sei.
Talvez.

205
00:08:10,491 --> 00:08:12,231
É que no instante em o vídeo vazou

206
00:08:12,232 --> 00:08:14,887
Louis se transformou em uma pessoa
totalmente diferente.

207
00:08:15,537 --> 00:08:17,386
Então o quanto antes eu ficar
livre dele,

208
00:08:17,387 --> 00:08:19,358
mais cedo eu consigo minha vida de volta

209
00:08:19,359 --> 00:08:21,902
Então...você quer ir

210
00:08:21,903 --> 00:08:23,598
para a República Domenicana agoa?

211
00:08:23,599 --> 00:08:25,535
Você sabe um jeito melhor de sair disso?

212
00:08:29,156 --> 00:08:30,510
Você tem certeza disso?

213
00:08:31,945 --> 00:08:33,570
Tudo bem,então vamos te colocar
no próximo voo.

214
00:08:33,571 --> 00:08:35,137
Para São Domingo.

215
00:08:35,138 --> 00:08:37,338
Você pode corre,e você pode se esconder,

216
00:08:37,339 --> 00:08:39,819
mas,Princessa B.,cuidado

217
00:08:39,829 --> 00:08:42,756
Gossip girl tem olhos em todos os lugares

218
00:08:48,623 --> 00:08:49,902
Nós talvez tenhamos um assento livre

219
00:08:49,903 --> 00:08:51,737
numa conexão em Orlando.

220
00:08:51,738 --> 00:08:53,409
Me deixe apenas chamar meu supervisor

221
00:08:53,410 --> 00:08:54,466
Obrigado

222
00:08:56,482 --> 00:08:57,871
Qual é o assalto, Humphrey?

223
00:08:57,872 --> 00:08:59,471
As pessoas estão começando a encarar

224
00:08:59,512 --> 00:09:00,691
Todos os voos diretos estão cheios,

225
00:09:00,692 --> 00:09:01,895
mas ela está resolvendo isso,

226
00:09:01,896 --> 00:09:03,191
a menos que você prefira três conrxões.

227
00:09:03,192 --> 00:09:04,534
O que for me tirar daqui mais rápido.

228
00:09:04,535 --> 00:09:06,978
Se alguém me reconhecer e Louis
descobrir

229
00:09:06,979 --> 00:09:09,219
aonde eu for,ele vai tentar me impedir

230
00:09:09,220 --> 00:09:10,976
Eu acho que te arrastar fora daqui

231
00:09:10,977 --> 00:09:13,350
chutando e gritando e é exatamente o 
tipo de vergonha

232
00:09:13,351 --> 00:09:14,466
que você está tentando evitar,né?

233
00:09:14,467 --> 00:09:17,665
Não,eu digo tentar me impedir
de conseguir o divorcio.

234
00:09:17,666 --> 00:09:19,951
Os Grimaldis tem uma grnade 
Influência internacional

235
00:09:19,952 --> 00:09:22,047
Uma ligação para a República Dominicana,

236
00:09:22,048 --> 00:09:24,143
e eu posso dizer adeus a minha liberdade

237
00:09:25,115 --> 00:09:27,164
Oh, meu Deus. Essa é a Blair Waldorf.

238
00:09:27,717 --> 00:09:28,594
Ótimo.

239
00:09:28,595 --> 00:09:31,659
Isso vai ser a febre do Bieber aqui
em um minuto.

240
00:09:31,738 --> 00:09:33,327
Todo mundo está me encarando.

241
00:09:33,328 --> 00:09:34,378
Relaxa.Eles estão te encarando

242
00:09:34,379 --> 00:09:35,962
porque você está vestindo um
vestido de noiva

243
00:09:36,895 --> 00:09:39,311
É claro.
Você tem um ponto

244
00:09:40,311 --> 00:09:41,542
Ei,ei!

245
00:09:41,624 --> 00:09:45,842
Sim,você.Você me parece ter um gosto
razoável.

246
00:09:45,967 --> 00:09:47,271
O que você acha de trocsr

247
00:09:47,272 --> 00:09:50,691
esse maravilhoso,único Vera Wang

248
00:09:50,692 --> 00:09:53,316
pela coisa menos feia da sua mala?

249
00:09:53,574 --> 00:09:55,675
Me diga que você sabe quem é
Vera Wang ou continue andando

250
00:09:55,676 --> 00:09:57,606
Espere um minuto.Você é ela?

251
00:09:57,607 --> 00:09:59,351
Você é a Princessa de Mónaco?

252
00:09:59,384 --> 00:10:01,250
Oh, meu Deus. Você tá na sua lua de mel?

253
00:10:01,251 --> 00:10:03,163
Oh meu Deus!oh,meu Deus.
O princípe deve estar aqui.

254
00:10:03,164 --> 00:10:03,834
Onde ele tá?

255
00:10:03,835 --> 00:10:05,696
Não,eu não sou ela.

256
00:10:05,697 --> 00:10:07,703
É verdade. Elas tem apenas
uma incomum semelhança

257
00:10:07,704 --> 00:10:09,034
entre elas, em todos os sentidos.

258
00:10:09,035 --> 00:10:12,171
É nós somos dubles.

259
00:10:12,204 --> 00:10:14,866
uma distração para que o casal real
nào seja incomodado

260
00:10:14,867 --> 00:10:17,208
Por tabloides-obesscados perdedores
como você

261
00:10:17,318 --> 00:10:18,549
Sem ofensas.

262
00:10:19,275 --> 00:10:20,398
Agora que eu dei uma olhada melhor,

263
00:10:20,399 --> 00:10:22,911
você não é nem de perto tão bonita
quanto Blair Waldorf.

264
00:10:23,204 --> 00:10:24,787
E ele é péssimo.

265
00:10:29,399 --> 00:10:31,783
Você acha que eu ficaria insultada
por alguem com Samsonite?

266
00:10:31,784 --> 00:10:33,310
Olhe, eu só preciso me trocar.

267
00:10:33,311 --> 00:10:34,077
então me empreste seu cartão de
crédito

268
00:10:34,078 --> 00:10:35,989
para que eu possa fazer compras
enquanto você retira minha passagem.

269
00:10:35,990 --> 00:10:38,839
Ele dão crédito para pessoas
do Brooklyn ,não?

270
00:10:50,358 --> 00:10:51,762
oh, hey, Serena o que houve?

271
00:10:51,763 --> 00:10:53,753
Hey, desculpe ter desaparecido da
recepção.

272
00:10:53,754 --> 00:10:55,725
Eu derramei vinho tinto no
meu vestido todo

273
00:10:55,726 --> 00:10:57,183
se você pode acreditar nisso.

274
00:10:57,184 --> 00:10:59,051
E eu fui para casa me trocar,
e o trânsito

275
00:10:59,052 --> 00:11:01,435
é que esta demorando mais do 
que eu esperava.

276
00:11:01,495 --> 00:11:02,189
Claro, sem problemas.

277
00:11:02,190 --> 00:11:04,351
Eu digo,eu nem precebi que você saiu

278
00:11:04,599 --> 00:11:08,077
Oh..hum..bem,você sabe aonde a Blair está?

279
00:11:08,078 --> 00:11:09,735
Eu preciso falar com ela,mas eu estou
com o celular dela,

280
00:11:09,736 --> 00:11:12,279
e eu tenho certeza que ela está por aqui
em algum lugar,certo?

281
00:11:13,240 --> 00:11:16,642
Blair?você sabe de um coisa?
Você sente falta dela.

282
00:11:16,643 --> 00:11:18,990
Ela--ela saiu--ela saii com o Louis

283
00:11:18,991 --> 00:11:20,386
Oh. Eles partiram juntos?

284
00:11:20,387 --> 00:11:22,978
Sim.Não é isso que eles fazem nos
casamentos?

285
00:11:23,124 --> 00:11:24,482
De qualquer forma,eles foram.
Você sabr,eles sairam.

286
00:11:24,483 --> 00:11:26,517
Eles provavelmentr estão na sua
lua de mel agora.

287
00:11:26,518 --> 00:11:28,194
Você realmente deveria voltar,
porque está

288
00:11:28,195 --> 00:11:30,663
Está meio que terminado aqui

289
00:11:31,887 --> 00:11:33,294
Você está estranho.

290
00:11:34,172 --> 00:11:35,324
Não,não estou

291
00:11:36,066 --> 00:11:39,696
Uh,isso é pelo que eu te disse 
mais cedo?

292
00:11:40,212 --> 00:11:41,783
Não,não,não,não mesmo.É que..

293
00:11:41,784 --> 00:11:43,578
Eu só estou cansado de toda dança.

294
00:11:43,579 --> 00:11:46,060
Eu deveria ter dado um tempo depois de
"Funky Cold Medina"

295
00:11:47,699 --> 00:11:49,738
Bom,eu sei que disse que você não tem
que dizer nada,

296
00:11:49,739 --> 00:11:52,362
mas...você tem alguma coisa pra dizer?

297
00:11:53,250 --> 00:11:55,564
Eu tenho,eu tenho,mas eu só

298
00:11:55,565 --> 00:11:58,040
Eu tenho que ir ao banheiro.

299
00:11:58,041 --> 00:11:59,507
Eu estou dentro do banheiro agora mesmo.

300
00:11:59,508 --> 00:12:01,524
Eu posso só--eu vou te ligar mais tarde
tudo bem??

301
00:12:08,672 --> 00:12:10,130
Dan dissr que a Blait foi com Louis

302
00:12:10,131 --> 00:12:11,787
Talvez nós estamos esxagerando.

303
00:12:11,788 --> 00:12:13,338
Não estamos.Dan está mentindo.

304
00:12:13,339 --> 00:12:14,958
Ele ficou muito bom nisso também.

305
00:12:19,004 --> 00:12:19,563
Sério?

306
00:12:19,564 --> 00:12:21,028
Você acha que chama menos atenção
nisso?

307
00:12:21,029 --> 00:12:23,215
De qualquer modo eu ouvi que o
"Eu amo NY" é o disfarce perfeito.

308
00:12:23,216 --> 00:12:24,954
Um verdadeiro nova iorquino
nunca seria pego em uma dessas.

309
00:12:24,955 --> 00:12:26,594
Ela não me daria sua passagem
sem você aqui,

310
00:12:26,595 --> 00:12:28,302
mas eu te consegui um assento
no próximo vôo.

311
00:12:28,303 --> 00:12:29,594
Parece ser 36E ou algo assim.

312
00:12:29,595 --> 00:12:30,549
Turismo?

313
00:12:30,550 --> 00:12:32,211
Claro, isso é o disfarce 
perfeito.

314
00:12:32,212 --> 00:12:34,237
E me custou uma fortuna já
que é em cima da hora.

315
00:12:34,238 --> 00:12:35,085
Seja bem-vinda.

316
00:12:35,086 --> 00:12:36,578
Certo, só me deixe ver seu
passaporte

317
00:12:36,579 --> 00:12:37,798
para que possamos emitir
sua passagem.

318
00:12:37,799 --> 00:12:39,431
Oh meu Deus. O passaporte dela.

319
00:12:39,432 --> 00:12:41,800
Mais uma vez Humphrey eu estou
um passo a sua frente

320
00:12:42,908 --> 00:12:45,150
Agora... Eu sei que isso não é
ortodoxo

321
00:12:45,151 --> 00:12:47,635
mas se trata de uma emergência
e eu não trouxe passaporte.

322
00:12:47,636 --> 00:12:49,687
Então espero que permita-me

323
00:12:49,688 --> 00:12:51,638
provar minha identidade com isso.

324
00:12:52,660 --> 00:12:54,066
Não acredite nela!!

325
00:12:54,451 --> 00:12:56,397
Ela é uma dublê. Ela mesmo me disse.

326
00:12:56,398 --> 00:12:58,146
E olhe só que péssimo esse príncipe.

327
00:12:58,147 --> 00:12:59,846
Ok, uma vez já foi o suficiente.

328
00:12:59,847 --> 00:13:02,806
Olhe, eu sou Blair Waldorf. Veja.

329
00:13:03,326 --> 00:13:06,512
Ok, esse provavelmente não é o melhor jeito de ir despercebido

330
00:13:08,034 --> 00:13:11,039
Ótimo. Agora preciso de um 
passaporte para provar que eu sou eu.

331
00:13:11,040 --> 00:13:12,766
Se aquele vídeo estúpido nunca
tivesse vazado,

332
00:13:12,767 --> 00:13:14,230
nada disso teria acontecido!

333
00:13:14,231 --> 00:13:15,506
Eu pedirei a Dorota para trazer
para mim.

334
00:13:15,507 --> 00:13:16,675
Me dê seu telefone.

335
00:13:17,707 --> 00:13:20,571
De modo algum eu acreditaria em
Georgina ao invés de Dan

336
00:13:20,572 --> 00:13:22,780
e Dan disse que Blair saiu
com Louis.

337
00:13:23,442 --> 00:13:25,955
Por que você presumiu automaticamente
que sou eu que estou mentindo?

338
00:13:25,959 --> 00:13:27,283
Se sua opinião realmente me
importasse

339
00:13:27,284 --> 00:13:28,448
eu me sentiria insultada.

340
00:13:28,449 --> 00:13:29,420
Por que você ainda está aqui?

341
00:13:29,421 --> 00:13:31,315
Você não tem nenhum buraco pra rastejar pra dentro dele de volta?

342
00:13:31,316 --> 00:13:34,079
Eu quero ajudar.
Vamos ver as possibilidades.

343
00:13:34,291 --> 00:13:36,035
idéias? Alguém?

344
00:13:36,747 --> 00:13:37,638
Para quem você esta ligando?

345
00:13:37,639 --> 00:13:38,318
Segurança.

346
00:13:38,319 --> 00:13:40,319
Você prolongou sua visita
quando nós aparecemos.

347
00:13:40,819 --> 00:13:44,275
Hey sou eu. Você pode mandar
alguém para a cobertura?

348
00:13:44,435 --> 00:13:46,484
Sim, estou com um problema.

349
00:13:47,463 --> 00:13:49,651
Não há necessidade de segurança.Cabe o giga.

350
00:13:49,652 --> 00:13:51,678
Ah você me pegou. Eu estava mentindo.

351
00:13:51,679 --> 00:13:52,906
Umh, eu não sei o que dizer.

352
00:13:52,907 --> 00:13:54,776
Estou entediada e meu dvd esta vazio.

353
00:13:54,777 --> 00:13:56,311
Ouça, eu posso geralmente
manter esse preço por horas,

354
00:13:56,312 --> 00:13:58,010
mas eu tenho um filho agora, e
sua mãe e meu grupo

355
00:13:58,011 --> 00:14:00,076
é mais divertido de aprontar do que vocês pessoal. Tchau

356
00:14:01,900 --> 00:14:04,540
Wow,Sério? Qual o problema dela?

357
00:14:06,006 --> 00:14:08,242
Hey, Eu... Eu sinto muito que 
Blair não está aqui.

358
00:14:08,243 --> 00:14:10,214
Eu sei que você estava esperando 
que ela tivesse corrido para você.

359
00:14:10,215 --> 00:14:11,720
Eu deveria saber que não era ela.

360
00:14:12,055 --> 00:14:14,579
Eu preciso aceitar o fato de que
acabou.

361
00:14:14,627 --> 00:14:16,031
quem seja que divulgou aquele video

362
00:14:16,032 --> 00:14:17,952
acabou com qualquer chance que eu
teria com ela.

363
00:14:20,035 --> 00:14:20,853
Seu telefone está tocando.

364
00:14:20,854 --> 00:14:22,694
Não, não. É o da Blair.

365
00:14:23,256 --> 00:14:24,299
é uma mensagem do Louis.

366
00:14:24,300 --> 00:14:26,043
O que é estranho se eles estivessem
juntos.

367
00:14:26,917 --> 00:14:30,037
"Aonde diabos está você.
Volte para cá nesse instante."'

368
00:14:33,564 --> 00:14:36,347
Obrigada a todos por continuarem 
comigo essa noite.

369
00:14:36,463 --> 00:14:37,862
Eu estou com tanta adrenalida

370
00:14:37,863 --> 00:14:39,430
que seria impossível dormir.

371
00:14:39,431 --> 00:14:42,189
É uma pena que os homens nas nossas
vidas sejam tão entediantes.

372
00:14:42,190 --> 00:14:44,331
Ei, eu ainda estou aqui.

373
00:14:44,559 --> 00:14:46,526
E eu tenho grande certeza de que eu 
e Lily não fomos nada tediosos

374
00:14:46,527 --> 00:14:48,638
quando encerramos a pista de dança
com "Moves Like jagger".

375
00:14:48,639 --> 00:14:51,392
Oh, deixe-me te contar, nem Jagger
poderia se mexer como Jagger

376
00:14:51,393 --> 00:14:52,055
nesses saltos.

377
00:14:52,056 --> 00:14:54,061
Eu espero que não se importem se eu
for trocar esses saltos.

378
00:14:54,062 --> 00:14:55,110
Oh, vá em frente.

379
00:14:55,111 --> 00:14:56,536
Devemos abrir uma garrafa?

380
00:14:56,596 --> 00:14:57,667
Oh.

381
00:14:57,668 --> 00:14:59,382
Que recepção maravilhosa.

382
00:14:59,383 --> 00:15:00,007
Sim.

383
00:15:00,008 --> 00:15:02,670
Eu só desejaria que Blair e Louis
não tivessem escapado

384
00:15:02,671 --> 00:15:03,975
sem se despedir/

385
00:15:03,976 --> 00:15:07,863
Eu sei. Talvez estivessem
sobrecarregados com admiradores.

386
00:15:07,956 --> 00:15:08,987
Eu tenho uma ideia.

387
00:15:08,988 --> 00:15:09,863
Hum?

388
00:15:09,864 --> 00:15:11,851
Porque não convidamos os recém
casados para

389
00:15:11,852 --> 00:15:14,621
darem uma passada aqui antes da
lua de mel?

390
00:15:14,945 --> 00:15:16,302
Louis desligou seu celular,

391
00:15:16,303 --> 00:15:19,246
mas talvez você consiga achar Blair.

392
00:15:20,611 --> 00:15:22,187
Eu duvido que possamos alcança-los.

393
00:15:22,188 --> 00:15:24,022
Bem,como saberemos até você tentar?

394
00:15:24,023 --> 00:15:26,726
Honestamente, depois do dia 
que eles tiveram

395
00:15:26,727 --> 00:15:29,160
eu acredito que eles vão preferir
ficar sozinhos

396
00:15:29,161 --> 00:15:30,790
e sabe o que mais? Eu esotu um pouco
cansada.

397
00:15:31,086 --> 00:15:32,594
Talvez eu devesse ir para casa.

398
00:15:32,595 --> 00:15:34,791
Mas Rufus acabou de abrir um vinho.

399
00:15:34,792 --> 00:15:36,702
Seria rude partir agora.

400
00:15:36,703 --> 00:15:38,130
Só uma taça pelo menos.

401
00:15:38,131 --> 00:15:39,554
E eu abri um de seus favoritos.

402
00:15:39,555 --> 00:15:41,284
Pois no fim , é uma ocasião especial.

403
00:15:42,002 --> 00:15:43,830
Ah, e damas, sintão-se em casa.

404
00:15:44,695 --> 00:15:47,616
Vocês me dão licença? alo?

405
00:15:47,617 --> 00:15:50,647
Pai sou eu. Hey.
Não diga a ninguém que to ligando.

406
00:15:50,648 --> 00:15:51,671
e porfavor não surte,

407
00:15:51,672 --> 00:15:54,422
mas eu estou nesse momento no 
aeroporto com Blair..

408
00:15:54,423 --> 00:15:56,529
Ela vai para a Republica Dominicana

409
00:15:56,530 --> 00:15:57,533
se divorciar.

410
00:15:57,534 --> 00:15:59,003
O que você está falando?

411
00:15:59,004 --> 00:16:00,090
Você tem que confiar em mim.

412
00:16:00,091 --> 00:16:02,402
Ela cometeu um erro terrível com 
Louis,

413
00:16:02,403 --> 00:16:03,770
e ele não é nada do que parece,

414
00:16:03,771 --> 00:16:05,314
então ela tem que fugir do pais

415
00:16:05,315 --> 00:16:06,958
e ter certeza que ele não descubra
aonde elá está.

416
00:16:06,959 --> 00:16:08,506
E...E você vai com ela?

417
00:16:08,507 --> 00:16:10,592
Não, não, eu só estou ajudando,
por isso esotu ligando.

418
00:16:10,593 --> 00:16:11,209
Eu preciso de você

419
00:16:11,210 --> 00:16:13,642
para ajudar a garantir que Louis e 
sua família

420
00:16:13,643 --> 00:16:15,190
não saibam que ela está tentando
deixar a cidade.

421
00:16:15,191 --> 00:16:16,567
quer dizer, eu tenho certeza que já devem estar procurando por ela

422
00:16:16,568 --> 00:16:19,202
e somente questão de tempo para que eles pensem em olhar aqui

423
00:16:19,203 --> 00:16:21,407
Eu estou com Sophie e Eleonor agora.

424
00:16:21,408 --> 00:16:23,521
Um, elas pensam que ela esta com
Louis.

425
00:16:23,522 --> 00:16:25,030
oh Deus. Então mantenha assim

426
00:16:25,031 --> 00:16:26,213
o maior tempo possível.

427
00:16:26,214 --> 00:16:28,347
Eu não acho que Blair deveria te
arrastar para isso.

428
00:16:28,348 --> 00:16:29,743
Ela precisa de mim pai.

429
00:16:29,744 --> 00:16:31,645
Se pudesse ver o quão chateada 
ela está,

430
00:16:31,646 --> 00:16:32,306
você entenderia.

431
00:16:32,307 --> 00:16:33,166
Por favor, por favor.,

432
00:16:33,167 --> 00:16:34,719
apenas enrole eles.

433
00:16:37,092 --> 00:16:39,123
Tudo certo, eu confio que você
está fazendo a coisa certa.

434
00:16:39,384 --> 00:16:40,935
Eu farei o que puder para ajudar.

435
00:16:42,627 --> 00:16:44,804
Hey, sua bateria está acabando.

436
00:16:44,805 --> 00:16:46,423
Eu sei, eu tive que usar um orelhão

437
00:16:46,424 --> 00:16:48,222
para pedir ao pai pai para nos
ganhar tempo.

438
00:16:48,223 --> 00:16:49,385
Você contou ao Rufus?

439
00:16:49,386 --> 00:16:51,628
Esse bonzinho guinchará
a primeira chance que tiver.

440
00:16:51,629 --> 00:16:52,946
Oh, e você confia na Dorota?

441
00:16:52,947 --> 00:16:54,424
Eu pago ela para continuar leal.

442
00:16:54,425 --> 00:16:56,206
Rufus esta sempre fazendo a coisaa
certa.

443
00:16:56,207 --> 00:16:57,602
Eu tenho certeza que ele já 
contou a minha mãe.

444
00:16:57,603 --> 00:16:59,451
O que significa que instantaneamente
todos saberão que ela sabe.

445
00:16:59,452 --> 00:17:01,678
Ela se recusa a fazer botox.

446
00:17:01,679 --> 00:17:03,027
Seu rosto é um emoticon.

447
00:17:03,028 --> 00:17:04,630
Louis não descobrirá, certo?

448
00:17:04,631 --> 00:17:07,688
Ouça, não acho que você tenha entendido completamente

449
00:17:07,689 --> 00:17:09,456
a urgência dessa situação

450
00:17:09,530 --> 00:17:11,662
Você sabe o que dizem que eles 
fizeram com Charlene Wittstock

451
00:17:11,663 --> 00:17:14,128
quando ela tentou fugir e ela era
uma atleta olimpica.

452
00:17:14,143 --> 00:17:15,555
Okay, essas pessoas não estragam tudo

453
00:17:15,556 --> 00:17:16,160
Preciso resolver isso

454
00:17:16,161 --> 00:17:17,933
o mais rápido possível

455
00:17:17,934 --> 00:17:20,171
Você ficará bem. Rufus e Dorota

456
00:17:20,172 --> 00:17:21,471
são as únicas duas pessoas que sabem onde estamos

457
00:17:21,472 --> 00:17:23,599
e eu garnto que eles não contarão.

458
00:17:25,986 --> 00:17:27,315
Indo para algum lugar?

459
00:17:29,231 --> 00:17:31,107
Desde que a Srta. Blair foi para a lua de mel,

460
00:17:31,108 --> 00:17:34,081
eu vou fazer uma pequena viagem para mim

461
00:17:34,082 --> 00:17:35,132
Mm-hmm

462
00:17:35,342 --> 00:17:37,214
Com Vuitton do seu patrão

463
00:17:37,215 --> 00:17:38,608
Acho que não.

464
00:17:40,052 --> 00:17:41,490
Não te contarei nada

465
00:17:41,723 --> 00:17:43,196
Nós veremos.

466
00:17:43,352 --> 00:17:44,709
Você se lembra quando seu marido me levou

467
00:17:44,710 --> 00:17:46,695
numa pequena viagem para a Rússia?

468
00:17:49,007 --> 00:17:50,295
É hora de devolver.

469
00:17:50,296 --> 00:17:53,673
Cuidado B. lealdade só vale tanto

470
00:17:53,674 --> 00:17:56,504
até ter um preço maior pela 
sua cabeça.

471
00:18:06,227 --> 00:18:07,570
Ainda sem noticias de Blair?

472
00:18:07,571 --> 00:18:08,746
Não.

473
00:18:08,747 --> 00:18:11,442
Te- Tenho certeza de que eles estão no ar agora,

474
00:18:11,443 --> 00:18:15,351
com champagne e torradas enquanto conversamos

475
00:18:15,352 --> 00:18:18,055
Você realmente espera que acredite nisso?

476
00:18:19,835 --> 00:18:21,010
Licença.

477
00:18:21,011 --> 00:18:23,306
Louis est á na limosine lá embaixo.

478
00:18:23,307 --> 00:18:25,686
e Blair está desaparecida.

479
00:18:26,684 --> 00:18:28,539
Chega de bondade.

480
00:18:28,639 --> 00:18:29,953
Me conte onde ela está

481
00:18:29,954 --> 00:18:33,025
Desculpa. Onde está minha filha?

482
00:18:33,026 --> 00:18:34,485
Não ficarei parada para a humilhação

483
00:18:34,486 --> 00:18:36,647
de me filho se largado no dia do casamento.

484
00:18:36,741 --> 00:18:39,122
Se você não conseguir que Blair volte

485
00:18:39,219 --> 00:18:41,398
terá que pagar o valor total do dote.

486
00:18:41,399 --> 00:18:43,592
que nós generosamente dispensamos.

487
00:18:43,952 --> 00:18:47,110
Primeiramente, eu pensei que minha
filha estava com o seu filho.

488
00:18:47,111 --> 00:18:48,992
E quanto ao dote foi dispensado

489
00:18:48,993 --> 00:18:52,242
por ser antiquadro e ultrajante.

490
00:18:52,287 --> 00:18:54,419
Você não pode nos forçar a pagar.

491
00:18:54,420 --> 00:18:56,818
Está tudo no acordo pré nupicial.

492
00:18:57,016 --> 00:18:58,837
Se ela desistir do casamento

493
00:18:58,838 --> 00:19:01,165
o dote pode ser cobrado.

494
00:19:01,166 --> 00:19:03,063
Então o melhor interesse de 
todos

495
00:19:03,064 --> 00:19:04,647
é que Blair volte.

496
00:19:04,835 --> 00:19:07,447
Como eu farei a Blair voltar

497
00:19:07,448 --> 00:19:09,703
se eu não sei aonde ela está.?

498
00:19:09,904 --> 00:19:11,845
Ah, desculpe a demora.

499
00:19:11,846 --> 00:19:15,093
Meus novos Randalls Loeffler
tinham marcas de riscos neles,

500
00:19:15,094 --> 00:19:16,646
mas eles vieram logo depois.

501
00:19:17,190 --> 00:19:19,496
E então... o que eu perdi?

502
00:19:19,646 --> 00:19:22,255
Eu estava prestes a dizer a todos

503
00:19:22,523 --> 00:19:25,046
que os arranjos florais na recepção

504
00:19:25,047 --> 00:19:27,977
eram tão belos que cada um deveria
ter um.

505
00:19:28,037 --> 00:19:30,062
Então eu liguei para o buffet

506
00:19:30,063 --> 00:19:31,255
e eles estão enviando alguns.

507
00:19:31,256 --> 00:19:33,271
Que idéia adorável,

508
00:19:33,419 --> 00:19:35,098
Bem, eles devem chegar a qualque
minuto,

509
00:19:35,099 --> 00:19:37,558
então enquanto esperamos ,
quem aceita mais vinho?

510
00:19:37,559 --> 00:19:38,934
Obrigada pela hospitalidade,

511
00:19:38,935 --> 00:19:40,760
mas temo que preciso ir.

512
00:19:41,529 --> 00:19:43,722
eu estava esperando evitar isso

513
00:19:44,071 --> 00:19:47,784
mas... se voce não me contar onde ela esta,

514
00:19:47,873 --> 00:19:49,905
Eu tenho outras maneiras de descobrir

515
00:19:59,015 --> 00:20:00,231
Está tudo bem?

516
00:20:00,566 --> 00:20:02,947
Sim ,claro,meu chefe queria que eu
ajudasse com algo

517
00:20:02,948 --> 00:20:06,307
mas já acabou meu horário e ele
pode encontrar outra pessoa.

518
00:20:06,308 --> 00:20:08,253
é, estou tão feliz que acabou, estou exausta

519
00:20:08,254 --> 00:20:10,271
depois de todo o trabalho que tivemos.

520
00:20:11,671 --> 00:20:14,151
Você sabe, eu gosto de um homem 
que consegue preparar um bom martini

521
00:20:14,152 --> 00:20:16,967
mas eu honestamente preferia uma
cerveja gelada agora.

522
00:20:17,431 --> 00:20:19,491
Você tem alguma ou isso é
muito proletáriado para você?

523
00:20:19,492 --> 00:20:20,996
É claro. Aguarde ai.

524
00:20:29,383 --> 00:20:30,375
Olá?

525
00:20:30,736 --> 00:20:31,839
Oi, mãe.

526
00:20:32,712 --> 00:20:34,334
Não, é porque eu estou na biblioteca

527
00:20:34,335 --> 00:20:36,322
estudando pra um exame.

528
00:20:36,601 --> 00:20:38,622
Não, a tempestade de neve não é
tão ruim, eu prometo.

529
00:20:38,623 --> 00:20:40,112
é como, não até o pé

530
00:20:40,503 --> 00:20:42,215
Yeah. Posso chamá-lo de volta quando eu terminar?

531
00:20:43,044 --> 00:20:44,531
Ok, tchau.

532
00:20:45,243 --> 00:20:46,329
Quem é esse?

533
00:20:46,348 --> 00:20:48,331
Oh, é meu chefe novamente.

534
00:20:48,384 --> 00:20:50,687
Não gosta de levar um não como resposta, eu acho.

535
00:20:50,790 --> 00:20:53,403
É. Bem, escuta,

536
00:20:53,404 --> 00:20:54,425
Me desculpa mesmo fazer isso,

537
00:20:54,426 --> 00:20:55,753
mas eu estou super cansado depois de tudo isso,

538
00:20:55,754 --> 00:20:57,554
você sabe, depois do casamento e do desaparecimento da Blair.

539
00:20:57,555 --> 00:20:59,827
É apenas que tudo está
me batendo agora, então ...

540
00:21:00,806 --> 00:21:02,033
Oh, okay.

541
00:21:02,598 --> 00:21:04,273
Isso é provavelmente para o melhor

542
00:21:04,889 --> 00:21:07,974
Talvez eu faça aquele trabalho depois de tudo.

543
00:21:08,235 --> 00:21:10,008
Foi meio estúpido da minha parte recusar o dinheiro extra.

544
00:21:10,009 --> 00:21:11,526
eu vou simplesmente botar isso de volta

545
00:21:23,503 --> 00:21:25,307
Achou alguém para aquele trabalho?

546
00:21:31,770 --> 00:21:33,992
Nós estamos nesse instante, ao vivo,

547
00:21:33,993 --> 00:21:35,811
com o príncipe Louis Grimaldi de Mônaco.

548
00:21:35,812 --> 00:21:37,133
O que é isso? Dorota esta aqui?

549
00:21:37,134 --> 00:21:38,444
Não, é Louis

550
00:21:38,445 --> 00:21:39,236
Onde?

551
00:21:39,237 --> 00:21:41,212
Como a maioria de vocês sabem, Blair Waldorf e eu

552
00:21:41,213 --> 00:21:43,737
se casaram em uma cerimônia mais cedo hoje

553
00:21:43,868 --> 00:21:45,336
Poucas horas depois do nosso "eu aceito"

554
00:21:45,337 --> 00:21:47,132
ele deve saber que eu deixei Manhanttan

555
00:21:47,133 --> 00:21:48,713
Eu disse para você Rufus que teria que    me delatar.

556
00:21:48,714 --> 00:21:51,752
Blair foi reportada agora como uma pessoa desaparecida

557
00:21:51,753 --> 00:21:56,150
nesse momento, estamos fazendo tudo que podemos para encontra-la,

558
00:21:56,361 --> 00:21:57,768
mas precisamos da sua ajuda

559
00:21:57,769 --> 00:22:00,086
Blair é uma mulher extraordinária

560
00:22:00,554 --> 00:22:02,998
mas depois da recente tragedia pessoal

561
00:22:03,065 --> 00:22:06,517
e o estresse que a em torno de um
casamento desta magnitude,

562
00:22:07,147 --> 00:22:08,838
ela não tem sido ela mesma

563
00:22:09,227 --> 00:22:10,981
se alguém ver ela,

564
00:22:11,562 --> 00:22:13,857
por favor contate as autoridades imediatamente

565
00:22:13,858 --> 00:22:15,756
Eu não posso acreditar. Eles foram para a imprensa.

566
00:22:15,757 --> 00:22:18,012
eu pensei que eles queriam evitar embaraços

567
00:22:18,013 --> 00:22:20,658
Não, desta forma, eles podem fazer eu parecer uma louca

568
00:22:20,659 --> 00:22:22,345
então porque você mesma não vai a imprensa?

569
00:22:22,346 --> 00:22:24,696
não, eles ainda ganham

570
00:22:24,697 --> 00:22:26,852
eles me acham, então encontram um modo de  me parar

571
00:22:26,853 --> 00:22:28,273
nós deveríamos ir agora

572
00:22:28,890 --> 00:22:30,188
mas para onde? nós não podemos voltar para a cidade

573
00:22:30,189 --> 00:22:31,357
o próximo voo é amanhã de manhã

574
00:22:31,358 --> 00:22:33,833
eu vou achar um hotel e mandar uma mensagem para Dorota nos encontrar la

575
00:22:33,933 --> 00:22:35,882
tem quatro estações nos Queens?

576
00:22:40,365 --> 00:22:42,617
bem, pelo menos sabemos que ela não saiu do país

577
00:22:51,885 --> 00:22:53,081
mr. Chuck

578
00:22:54,670 --> 00:22:57,360
Eu estava apenas os tentando.Eu estava...

579
00:22:57,361 --> 00:22:59,137
tão entendiada de ficar trancada aqui dentro

580
00:22:59,138 --> 00:23:00,523
Felizmente, miss Georgina uma mãe,

581
00:23:00,524 --> 00:23:02,956
e ela não me deixará sem lanches

582
00:23:02,957 --> 00:23:04,537
Georgina fez isso com você?

583
00:23:04,733 --> 00:23:07,692
Ela quer achar a Srta. Blair, mas não se preocupe.

584
00:23:07,693 --> 00:23:09,197
eu disse o endereço errado

585
00:23:09,198 --> 00:23:10,452
Você sabe aonde esta Blair?

586
00:23:10,453 --> 00:23:11,929
Sim, miis Blair estava no aeroporto

587
00:23:11,930 --> 00:23:14,790
mas agora indo para um hotel espara
que eu leve seu passaporte.

588
00:23:15,288 --> 00:23:17,494
Algo sobre Elizabeth Taylor.

589
00:23:18,426 --> 00:23:20,453
O meu Deus, Blair quer o divórcio.

590
00:23:20,522 --> 00:23:23,836
Essa era minha esperança
antes de ser trancada no closet.

591
00:23:23,837 --> 00:23:25,769
o Sr. Luis ficava ligando e ligando.

592
00:23:25,770 --> 00:23:27,017
Ele disse que quer achar a Srta. Blair e ajudá-la com o que

593
00:23:27,018 --> 00:23:29,852
for preciso, como nas histórias de romance das novelas,

594
00:23:29,853 --> 00:23:32,036
quer dizer trancá-la para sempre em uma torre alta

595
00:23:32,037 --> 00:23:34,018
Eu preciso entregar a miss Blair
seu passaporte

596
00:23:34,054 --> 00:23:35,572
para que ela possa fugir muito rápido.

597
00:23:35,573 --> 00:23:36,914
Nós assumiremos a partir de agora.

598
00:23:50,404 --> 00:23:53,857
Eu te avisei que não demoraria.
Siga aquele carro.

599
00:23:56,630 --> 00:23:58,808
as vezes quando você quer as coisas
feitas corretamente

600
00:23:58,809 --> 00:24:02,132
você tem que confiar nos outros
para fazerem por você.

601
00:24:10,709 --> 00:24:12,532
Parece que tivemos sucesso em 
encontrar Blair

602
00:24:12,533 --> 00:24:14,178
usando a imprensa.

603
00:24:15,205 --> 00:24:16,592
Fotos dela no aeroporto

604
00:24:16,593 --> 00:24:18,925
estão surgindo por toda internet.

605
00:24:18,994 --> 00:24:20,318
Aonde ela está agora?

606
00:24:20,337 --> 00:24:22,942
Ela foi vista deixando o aeroporto
20 minutos atrás.

607
00:24:23,858 --> 00:24:25,677
Essa é a ultima notícia.

608
00:24:27,265 --> 00:24:29,758
Eleonor deu a você alguma informação?

609
00:24:30,753 --> 00:24:32,476
Ou ela não sabe absolutamente de 
nada

610
00:24:32,477 --> 00:24:34,666
ou é uma mentirosa de talento.

611
00:24:35,294 --> 00:24:38,476
De qualquer modo, eu deixeiclaro

612
00:24:38,477 --> 00:24:41,897
que eles pagarão se Blair
continuar essa palhaçada.

613
00:24:42,462 --> 00:24:43,977
Então o que faremos agora?

614
00:24:47,502 --> 00:24:48,252
É a Blair?

615
00:24:48,253 --> 00:24:49,657
Não ...

616
00:24:51,117 --> 00:24:52,458
é " Gossip Girl ".

617
00:24:55,389 --> 00:24:57,207
Acho que o funcionário do hotel me reconheceu.

618
00:24:57,208 --> 00:24:58,869
Você notou se ele estava me encarando?

619
00:24:59,226 --> 00:25:00,092
Quer dizer que após você dar uma lição nele

620
00:25:00,093 --> 00:25:01,822
sobre a falta de instalações de spa?

621
00:25:01,823 --> 00:25:04,964
Eu nem acredito que em algumas horas,

622
00:25:04,965 --> 00:25:08,045
Eu fui de uma princesa, com jatinho 
particular e um palácio

623
00:25:08,046 --> 00:25:10,952
a um técnico de vôo e e ainda me escondendo em um quarto de um hotel no aeroporto

624
00:25:10,953 --> 00:25:12,715
com... Dan Humphrey.

625
00:25:12,716 --> 00:25:14,840
O que eu fiz para merecer isso?

626
00:25:16,603 --> 00:25:17,960
Que tal o que eu tenho feito?

627
00:25:18,155 --> 00:25:20,618
Como estar ao seu lado por completo
sem questionar

628
00:25:20,619 --> 00:25:22,699
e você ainda me tratar como lixo.

629
00:25:22,700 --> 00:25:25,625
te mataria ser um poquinho grato?

630
00:25:26,493 --> 00:25:28,032
Caso não tenha notado

631
00:25:28,033 --> 00:25:30,064
eu também não estou  exatamente
me divertindo.

632
00:25:30,065 --> 00:25:31,490
Esse deveria ser o melhor dia da
minha vida

633
00:25:31,491 --> 00:25:32,397
e agora é uma grande confusão

634
00:25:32,398 --> 00:25:34,557
é você não precisaria ficar gritando
comigo além de tudo isso.

635
00:25:34,558 --> 00:25:35,308
Se não percebeu

636
00:25:35,309 --> 00:25:36,768
eu estou te ajudando esse tempo todo,

637
00:25:36,769 --> 00:25:38,113
e você está apenas gritando.

638
00:25:38,114 --> 00:25:39,844
Está certo , eu estou gritando,
mas você começou.

639
00:25:39,845 --> 00:25:43,033
Eu espero que alguém grite com você
no seu grande dia

640
00:25:43,034 --> 00:25:44,684
para você sentir como é.

641
00:25:44,685 --> 00:25:47,045
Você já fez isso.
Lembra-se quando meu livro saiu?

642
00:25:47,046 --> 00:25:49,112
Você me culpou por criar todos seus
problemas com Louis,

643
00:25:49,113 --> 00:25:50,476
e você nem leu o livro.

644
00:25:50,477 --> 00:25:52,796
Eu li a parte mais importante,

645
00:25:52,797 --> 00:25:54,473
a parte que nunca aconteceu.

646
00:25:54,877 --> 00:25:56,828
Olhe ,tudo o que eu fiz foi 
tentar ser seu amigo,

647
00:25:56,829 --> 00:25:58,728
mas amigos não tratam uns aos outros
como você me trata

648
00:25:58,729 --> 00:26:00,164
então se você acredita que está melhor
sem mim

649
00:26:00,165 --> 00:26:01,745
porque você não tenta?

650
00:26:02,582 --> 00:26:04,528
Está certo. Vá em frente e parta,

651
00:26:04,529 --> 00:26:06,565
Eu não queria você no carro,
e não preciso de você agora.

652
00:26:06,566 --> 00:26:07,169
Certo.

653
00:26:07,170 --> 00:26:07,813
certo.

654
00:26:07,814 --> 00:26:08,404
Adeus.

655
00:26:08,405 --> 00:26:09,485
tchau.

656
00:26:12,098 --> 00:26:13,726
Essa não é a batida da Dorota.

657
00:26:13,920 --> 00:26:15,948
Ela é uma defensora da "Barba e Corte de cabelo".

658
00:26:20,270 --> 00:26:21,628
Sinto muito, Eleanor.

659
00:26:21,629 --> 00:26:23,913
Tenho certeza de que aBlair voltará logo.

660
00:26:23,925 --> 00:26:26,178
Pensei que ela etivesse indo para Bali agora

661
00:26:26,845 --> 00:26:28,683
Eu só queria que ela tivesse me 
procurado

662
00:26:28,684 --> 00:26:30,664
se ela estivesse tendo duvidas.

663
00:26:31,339 --> 00:26:33,957
Não saber aonde ela está ou se
ela está bem,

664
00:26:33,958 --> 00:26:35,698
é a parte mais difícil.

665
00:26:36,798 --> 00:26:38,585
Balir está bem. Ela está com o Dan.

666
00:26:40,621 --> 00:26:41,651
Desde quando você sabe disso?

667
00:26:41,652 --> 00:26:42,568
Ele ligou mais cedo

668
00:26:42,569 --> 00:26:44,305
Desculpe. Queria te contar,

669
00:26:44,306 --> 00:26:46,632
mas prometi ao Dan que não contaria nada.

670
00:26:46,633 --> 00:26:49,747
Existem consequências enormes se ela não voltar

671
00:26:49,748 --> 00:26:51,292
Preciso falar com ela imediatamente.

672
00:26:51,293 --> 00:26:52,602
Onde ela está?

673
00:26:56,205 --> 00:26:57,052
Dan? Humphrey?

674
00:26:57,053 --> 00:26:57,865
O que vocês estão fazendo aqui?

675
00:26:57,866 --> 00:27:00,184
Engraçado. Nós iamos perguntar a mesma coisa a você

676
00:27:00,185 --> 00:27:01,366
Onde a Blair tá?

677
00:27:03,114 --> 00:27:04,310
Eu to aqui.

678
00:27:04,857 --> 00:27:07,461
Como você me encontrou?
Você não contou pro Louis, né?

679
00:27:07,462 --> 00:27:09,092
Dorota disse que você precisava do seu passaporte.

680
00:27:09,093 --> 00:27:12,129
A República Dominicana? Sério?
Você tá fazendo isso mesmo?

681
00:27:12,213 --> 00:27:13,906
Louis não se importa comigo.

682
00:27:14,325 --> 00:27:16,590
Tudo o que ele quer é me manter refém

683
00:27:16,591 --> 00:27:19,797
Então você fugiu com o Humphrey,
e ele te trouxe aqui?

684
00:27:20,058 --> 00:27:21,626
Não. Bem, eu estava só saindo/

685
00:27:21,627 --> 00:27:23,753
Espere, espere, espere.
Você sabia que estávamos procurando a Blair

686
00:27:23,754 --> 00:27:25,270
Por que você mentiu pra gente?

687
00:27:25,674 --> 00:27:26,892
Ela me disse pra não contar pra ninguém.

688
00:27:26,893 --> 00:27:28,682
Bem, não sabia que você falava com ela.

689
00:27:28,877 --> 00:27:31,236
Você percebe que ela se encaixa
no termo 'qualquer um', certo?

690
00:27:31,237 --> 00:27:33,741
Não sou só alguém. Sou sua melhor amiga

691
00:27:33,742 --> 00:27:35,553
Como eu sou o vilão aqui?

692
00:27:35,554 --> 00:27:36,725
Ela me arrastou para isso.

693
00:27:36,726 --> 00:27:38,340
Tecnicamente, eu só queria um carro.

694
00:27:38,341 --> 00:27:40,113
Bem, agora que seus amigos
estão aqui para te ajudar,

695
00:27:40,114 --> 00:27:41,310
Eu estou indo embora.

696
00:27:41,947 --> 00:27:43,687
Ah, foto em grupo. Não

697
00:27:44,297 --> 00:27:45,973
Sério, Georgina?

698
00:27:46,601 --> 00:27:47,734
Estou aqui fora.

699
00:27:49,130 --> 00:27:51,766
Serena, você achou minha camera.

700
00:27:52,281 --> 00:27:54,005
E aqui eu pensei que o filme comovente

701
00:27:54,006 --> 00:27:56,097
de Blair e Chuck estavam perdidos para sempre.

702
00:27:56,198 --> 00:27:57,932
Bem, pelo menos,

703
00:27:57,933 --> 00:28:00,401
Eu acho que isso resolve o mistério de
quem mandou o video para Gossip Girl

704
00:28:00,402 --> 00:28:02,078
e arruinou o casamento da blair.

705
00:28:02,578 --> 00:28:03,934
Meu trabalho aqui acabou...

706
00:28:05,362 --> 00:28:08,541
e gravado. Obrigada.

707
00:28:15,490 --> 00:28:16,914
Lily, queria conversar com você.

708
00:28:16,915 --> 00:28:18,745
Não precisa se desculpar comigo,

709
00:28:18,746 --> 00:28:20,424
mas pobe Eleanor

710
00:28:20,425 --> 00:28:22,714
Ela está chatiada provavelmente por ua filha não ter lhe contado a verdade

711
00:28:22,715 --> 00:28:24,309
assim como o Dan fez comigo

712
00:28:24,310 --> 00:28:25,717
Vamos torcer para que ele continue 
confiando em mim

713
00:28:25,718 --> 00:28:28,036
depois que Eleanor chegar para deixar
Blair em casa.

714
00:28:28,037 --> 00:28:30,403
Bem, contar a ela era
a coisa certa a se fazer.

715
00:28:31,173 --> 00:28:34,098
Oi, eu sou a Lola da companhia de 
fornecimento de comida.

716
00:28:34,230 --> 00:28:35,637
Onde você quer isso?

717
00:28:35,638 --> 00:28:37,137
Charlotte Rhodes?

718
00:28:37,415 --> 00:28:39,693
Uh, meu marido e eu estávamos procurando pela minha sobrinha

719
00:28:39,694 --> 00:28:41,593
com o mesmo nome que o seu, lembra?

720
00:28:41,646 --> 00:28:44,114
Ah, sim. Oi.

721
00:28:44,115 --> 00:28:45,120
Oi.

722
00:28:45,171 --> 00:28:46,451
Acharam ela?

723
00:28:46,452 --> 00:28:48,222
Ela estava com a mãe.

724
00:28:48,547 --> 00:28:50,133
Não acredito que você entrega as flores.

725
00:28:50,134 --> 00:28:51,925
Você trabalhou no casamento dos Grimaldi?

726
00:28:51,926 --> 00:28:52,633
Sim.

727
00:28:52,634 --> 00:28:53,637
Mundo pequeno.

728
00:28:53,638 --> 00:28:56,274
Sim, é apenas uma apresentação de 
meio período, enquanto estou na escola.

729
00:28:56,294 --> 00:28:57,253
Pague pelo dormitório.

730
00:28:57,254 --> 00:28:57,777
Querida. Ahem.

731
00:28:57,778 --> 00:28:59,304
Ah! Sim, deixe-me pegar estes.

732
00:28:59,305 --> 00:29:00,297
Okay.

733
00:29:00,298 --> 00:29:01,526
Obrigado

734
00:29:02,874 --> 00:29:05,032
Me desculpe arrastá-la aqui tão tarde.

735
00:29:05,033 --> 00:29:08,622
Ah não, Não se preocupe com isso.
Eu recebo hora extra,

736
00:29:08,945 --> 00:29:11,294
e, na verdade, você me
salvou de algo

737
00:29:11,295 --> 00:29:12,997
com essse cara que eu conheci
no casamento.

738
00:29:12,998 --> 00:29:14,562
Oh, está tudo bem?

739
00:29:14,790 --> 00:29:17,691
Sim. Quebrei duas das minhas regras:

740
00:29:17,692 --> 00:29:18,992
não sair com convidados de festas

741
00:29:18,993 --> 00:29:21,484
e não sair com caras chamados Nate, Luke ou Troy

742
00:29:21,485 --> 00:29:23,945
Normalmente os jogadores de lacrosse
sempre são problema.

743
00:29:24,173 --> 00:29:26,961
Você não... quer dizer Nate Archibald?

744
00:29:27,084 --> 00:29:28,680
Sim. Você conhece ele?

745
00:29:28,681 --> 00:29:32,117
Sim, muito bem.
Ele é um jovem adorável.

746
00:29:32,170 --> 00:29:35,157
Talvez seja. Tudo que sei é,
assim que mostrei interesse,

747
00:29:35,158 --> 00:29:37,202
de repente ele perdeu tudo o que tinha.

748
00:29:37,547 --> 00:29:39,690
Está tudo bem. Ele é um "Nate".

749
00:29:40,188 --> 00:29:42,732
Eu vou colocar a cabeça no lugar e
ajudar a equipe de limpeza,

750
00:29:42,733 --> 00:29:43,924
mas foi legal te ver outra vez.

751
00:29:43,925 --> 00:29:44,978
Você também.

752
00:29:54,914 --> 00:29:57,276
Foi você quem mandou aquele
vídeo para a Gossip Girl?

753
00:29:57,277 --> 00:29:59,001
E armou para eu assumir a culpa?

754
00:30:00,493 --> 00:30:02,857
Um... Sim.

755
00:30:03,613 --> 00:30:05,212
É, certo. Foi eu, hm...

756
00:30:05,213 --> 00:30:08,461
Foi eu que fiz isso, mas fiz
por vocês dois.

757
00:30:08,462 --> 00:30:10,954
Você arruinou meu casamento...
por mim?

758
00:30:11,037 --> 00:30:13,674
Eu sei que você nunca acreditou
no meu acordo,

759
00:30:14,317 --> 00:30:16,506
mas não era uma escolha sua.

760
00:30:16,862 --> 00:30:18,858
Eu não fiz isso pra te machucar, 
Blair.

761
00:30:18,942 --> 00:30:20,488
Mas você escolher fugir 
com o Dan,

762
00:30:20,489 --> 00:30:21,704
sabendo como me sinto
sobre ele

763
00:30:21,705 --> 00:30:25,254
e não me contando nada disso...
isso machuca também.

764
00:30:31,786 --> 00:30:32,772
Eu poso alugar um avião.

765
00:30:32,773 --> 00:30:34,980
Nós podemos estar na República
Dominicana no nascer do sol.

766
00:30:34,981 --> 00:30:36,113
Chuck...

767
00:30:36,214 --> 00:30:39,442
Blair não vai a lugar algum com 
ninguém exceto meu filho.

768
00:30:39,477 --> 00:30:44,120
Uh-oh, B. Parece que você estava 
certa sobre o poder real.

769
00:30:44,121 --> 00:30:46,918
Espero que sua passagem de avião 
seja reembolsável.

770
00:30:53,922 --> 00:30:56,264
Nem mesmo um dia de casada,

771
00:30:56,265 --> 00:30:59,008
e já violando o acordo
pré-nupcial

772
00:30:59,009 --> 00:31:00,942
com seu amante.

773
00:31:01,137 --> 00:31:02,879
Você não sabe do que está falando.

774
00:31:02,880 --> 00:31:03,844
Como você me achou?

775
00:31:03,845 --> 00:31:05,713
O Rufus me dedurou?
Ou um dos botões

776
00:31:05,714 --> 00:31:07,988
do meu vestido de casamento
é um localizador?

777
00:31:07,989 --> 00:31:09,613
  eu não colocaria o passado em vocês pessoal

778
00:31:09,614 --> 00:31:13,785
Você é a princesa de Mônaco.
Prividade não é uma opção.

779
00:31:14,125 --> 00:31:16,345
Mas você já deveria estar
acostumada com isso.

780
00:31:16,735 --> 00:31:19,995
Parece que a Gossip Girl sabe
mais sobre você do que sua mãe.

781
00:31:19,996 --> 00:31:22,121
Gossip Girl te contou que 
ela estava aqui?

782
00:31:22,654 --> 00:31:23,889
Eu não vou voltar com você.

783
00:31:23,890 --> 00:31:25,325
Receio que você deve.

784
00:31:25,473 --> 00:31:27,869
Meu filho aguarda
seu retorno para a cidade.

785
00:31:28,293 --> 00:31:30,433
mas você se recusa a juntar-se
a ele,

786
00:31:30,501 --> 00:31:34,433
você e sua família irão literalmente
pagar as consequências.

787
00:31:34,437 --> 00:31:36,514
Ou você se esqueceu do dote?

788
00:31:36,917 --> 00:31:39,885
Um dote? Em que século você
pensa que estamos?

789
00:31:39,886 --> 00:31:42,437
Se você não se lembra, o
preço é bem exorbitante.

790
00:31:42,438 --> 00:31:45,728
Imagino que sua mãe será forçada
a vender sua empresa.

791
00:31:46,325 --> 00:31:47,906
Então só depende de você.

792
00:31:47,974 --> 00:31:51,440
Você prefere passar o próximo
ano como uma princesa...

793
00:31:51,847 --> 00:31:53,474
ou como uma indigente?

794
00:32:01,237 --> 00:32:03,060
Eu posso encontrar outro lugar
para esperar pelo meu carro.

795
00:32:03,061 --> 00:32:04,705
Não, Serena, espere. Olha.

796
00:32:04,822 --> 00:32:06,117
Eu só menti para você,
pra ajudar a Blair.

797
00:32:06,118 --> 00:32:08,032
Ela estava... ela estava em pânico
e fugindo do casamento.

798
00:32:08,033 --> 00:32:09,985
Eu só estava tentando
protegê-la do Louis.

799
00:32:09,986 --> 00:32:11,224
Bem, se você estava mesmo
tentando ajudar,

800
00:32:11,225 --> 00:32:12,184
então você deveria ter me contado

801
00:32:12,185 --> 00:32:13,943
porque eu poderia tê-la ajudado
também.

802
00:32:13,946 --> 00:32:16,108
Mas você viu a chance
para ser seu único salvador,

803
00:32:16,109 --> 00:32:17,866
seu cavaleiro de armadura brilhante.

804
00:32:17,867 --> 00:32:20,025
Eu não vou me desculpar por
ajudar uma amiga.

805
00:32:20,026 --> 00:32:21,473
E aparentemente, você não
vai se desculpar

806
00:32:21,474 --> 00:32:23,245
por mentir para uma também.

807
00:32:24,017 --> 00:32:26,301
Você está mesmo chateado pela Blair,
ou isso é sobre nós?

808
00:32:26,370 --> 00:32:27,636
Sobre o que você disse no casamento.

809
00:32:27,637 --> 00:32:29,793
e porque eu ainda
não te dei uma resposta?

810
00:32:31,078 --> 00:32:32,370
Você acabou de dar.

811
00:32:39,782 --> 00:32:42,242
Me desculpe por tê-lo culpado
de divulgar aquele vídeo.

812
00:32:42,502 --> 00:32:43,889
Isso é compreensível.

813
00:32:44,133 --> 00:32:46,289
Todo sabem que eu sou a 
escolha óbvia.

814
00:32:47,109 --> 00:32:49,345
Só estou feliz que você sabe
que eu não fiz aquilo,

815
00:32:49,478 --> 00:32:52,242
e agora nós podemos sair daqui
e começar de novo.

816
00:32:54,534 --> 00:32:55,570
Hey.

817
00:32:56,934 --> 00:32:58,114
Não se preocupe.

818
00:32:59,029 --> 00:33:00,044
Eu vou proteger você do Louis.

819
00:33:00,045 --> 00:33:01,844
e do que a mãe dele ameaça fazer.

820
00:33:01,845 --> 00:33:03,957
Se existe um dote, eu pagarei.

821
00:33:03,958 --> 00:33:05,473
Eu não posso deixar você comprar
minha liberdade.

822
00:33:05,474 --> 00:33:06,644
Se isso significa livrar-se deles,

823
00:33:06,645 --> 00:33:08,752
vale quanto custar.

824
00:33:09,221 --> 00:33:10,555
Eu faria qualquer coisa por você.

825
00:33:10,556 --> 00:33:13,354
Não. Não assim. Eu...

826
00:33:14,206 --> 00:33:16,872
Eu fiz uma promessa,
e preciso mantê-la.

827
00:33:17,790 --> 00:33:18,872
Para Deus?

828
00:33:20,494 --> 00:33:24,426
Você quebrou essa promessa quando
deixou Louis.

829
00:33:24,830 --> 00:33:26,764
E olhe, eu ainda estou de pé.

830
00:33:26,765 --> 00:33:30,553
Chuck, eu preciso que você
me deixe lidar com isso agora.

831
00:33:30,554 --> 00:33:32,916
Que chances nós temos se nosso recomeço

832
00:33:32,917 --> 00:33:35,298
é você me comprando do Louis?

833
00:33:35,461 --> 00:33:38,817
Quando e se nós acabarmos juntos,

834
00:33:39,845 --> 00:33:41,730
tem que ser como iguais,

835
00:33:42,039 --> 00:33:43,906
com nada sobre nossas cabeças.

836
00:33:44,678 --> 00:33:46,024
Essa é a única chance que nós temos.

837
00:33:46,025 --> 00:33:48,129
Eu não posso suportar a ideia de 
você com outra pessoa.

838
00:33:48,130 --> 00:33:51,486
Eu não liguo para o quanto isso custe,
ou para onde eu tenha que ir

839
00:33:51,874 --> 00:33:53,518
Eu só quero estar com você.

840
00:33:53,828 --> 00:33:57,054
Louis não vai encostar em mim,
eu prometo.

841
00:33:58,353 --> 00:33:59,582
Sinto muito.

842
00:34:00,720 --> 00:34:03,278
É assim... que deve ser.

843
00:34:35,974 --> 00:34:37,057
Se você está procurando pela Serena,
ela está, ahn...

844
00:34:37,058 --> 00:34:38,670
ela está voltando para a cidade.

845
00:34:38,978 --> 00:34:40,350
Eu estava procurando por você.

846
00:34:41,378 --> 00:34:43,054
Eu quero me desculpar.

847
00:34:43,329 --> 00:34:45,677
Tudo o que você disse
estava certo.

848
00:34:46,146 --> 00:34:48,910
Eu não poderia sobreviver a 
esse último mês sem você.

849
00:34:51,298 --> 00:34:53,946
Eu também sei que foi você que escreveu os votos.

850
00:34:56,383 --> 00:34:57,688
Bem, você sabe, Louis me pediu.

851
00:34:57,689 --> 00:34:59,100
Eu só tentei escrever

852
00:34:59,101 --> 00:35:01,161
sobre o que eu pensei que ele amaria em você.

853
00:35:01,453 --> 00:35:03,097
Bem, você fez um ótimo trabalho.

854
00:35:04,126 --> 00:35:07,818
É bem óbvio que você se preocupa
mais comigo do que o Louis.

855
00:35:08,206 --> 00:35:09,722
Como amigo, é claro.

856
00:35:10,117 --> 00:35:11,266
Não, é claro.

857
00:35:12,002 --> 00:35:13,870
E eu me preocupo com você, também,

858
00:35:15,041 --> 00:35:18,060
mesmo se eu tenho maneiras estranhas de demostrar isso,

859
00:35:18,147 --> 00:35:21,277
você sabe, mandando em você por aí
ou tirando sarro do seu cabelo.

860
00:35:21,618 --> 00:35:23,710
Sério, você deveria cortar seu cabelo.

861
00:35:24,947 --> 00:35:26,478
Obrigado por me ajudar.

862
00:35:28,643 --> 00:35:32,533
E eu realmente sinto muito por
estourar o limite do seu cartão de crédito

863
00:35:32,534 --> 00:35:34,446
e não ler o seu livro.

864
00:35:34,447 --> 00:35:37,529
Bem, ouça, você tem 
problemas muito maiores pra resolver.

865
00:35:37,981 --> 00:35:40,586
Falando nisso, e agora?

866
00:35:40,846 --> 00:35:44,511
Eu sei o que eu tenho que fazer,
mas eu só preciso saber

867
00:35:44,512 --> 00:35:46,075
que você vai estar comigo.

868
00:35:47,969 --> 00:35:49,196
Sempre.

869
00:36:02,461 --> 00:36:04,121
Eu esperava que fosse 
te encontrar aqui.

870
00:36:04,986 --> 00:36:05,568
Como você...

871
00:36:05,569 --> 00:36:08,808
Lily me ligou. Ela disse que 
eu talvez te devesse uma explicação.

872
00:36:08,809 --> 00:36:09,999
por acabar com seu encontro.

873
00:36:10,000 --> 00:36:12,749
Ah, não era um encontro, 
e você não acabou com ele.

874
00:36:13,409 --> 00:36:14,701
Bom, eu acho que acabei.

875
00:36:14,833 --> 00:36:16,828
A verdade é que, eu tenho um
histórico com garotas que mentem,

876
00:36:16,829 --> 00:36:19,421
e você pareceu realmente
honesta e direta,

877
00:36:19,422 --> 00:36:20,649
e eu gostei disso.

878
00:36:21,149 --> 00:36:23,942
Mas então eu tive uma
conversa com sua mãe,

879
00:36:23,943 --> 00:36:25,346
e, ahn...

880
00:36:25,349 --> 00:36:26,625
Minha mãe.

881
00:36:28,359 --> 00:36:29,633
Por onde começar?

882
00:36:31,125 --> 00:36:34,674
Bom, pra começar, ela é
loucamente superprotetora.

883
00:36:34,695 --> 00:36:36,596
Ela nunca quis que eu fosse uma atriz,

884
00:36:36,597 --> 00:36:39,713
e disse que Nova Iorque
destruiria minha alma.

885
00:36:40,389 --> 00:36:44,945
Então... eu menti e disse a ela
que estava em Michigan,

886
00:36:45,365 --> 00:36:46,802
Poli Sci major.

887
00:36:47,190 --> 00:36:51,090
Eu a amo, mas estou fazendo isso pra protegê-la... e a mim.

888
00:36:51,173 --> 00:36:54,589
Eu não sei. Família pode ser complicada.

889
00:36:54,590 --> 00:36:56,377
Não, eu sei.
Eu acabei de passar por essa coisa enorme

890
00:36:56,378 --> 00:36:57,681
com meu avô e meu primo,

891
00:36:57,682 --> 00:37:00,721
e de repente eu sou deixada com você.
sem família, então...

892
00:37:00,722 --> 00:37:01,982
Eu posso me relacionar.

893
00:37:02,049 --> 00:37:04,164
Embora meu primo tenha tentado
e já me matou,

894
00:37:04,165 --> 00:37:06,516
talvez nossas situações
sejam levemente diferentes.

895
00:37:06,517 --> 00:37:08,024
Mas eu sinto muito.

896
00:37:08,025 --> 00:37:09,605
Eu devia ter te pedido antes.

897
00:37:10,201 --> 00:37:11,498
Que tal fazer tudo de novo?

898
00:37:13,502 --> 00:37:15,709
Bem, para ser honesto, hm...

899
00:37:15,741 --> 00:37:18,139
é muito divertido ouvir sobre
o seu mundo,

900
00:37:18,350 --> 00:37:20,313
mas eu não sei se quero estar nele.

901
00:37:22,670 --> 00:37:23,945
Não, eu entendo.

902
00:37:24,029 --> 00:37:27,018
Então, ahn, obrigada por ser honesto.

903
00:37:45,149 --> 00:37:48,170
Aí está você.
Eu estive procurando pela sua mãe.

904
00:37:48,222 --> 00:37:49,373
Ela não está aqui.

905
00:37:49,374 --> 00:37:52,323
Bom, eu só tenho que lhe contar.
Eu sei onde a Blair está,

906
00:37:52,324 --> 00:37:54,993
e não tenho a intenção
de compartilhar essa informação.

907
00:37:54,994 --> 00:37:57,277
com nenhum dos Grimaldis.

908
00:37:57,554 --> 00:37:59,501
De fato, quando eu vê-la,

909
00:38:00,017 --> 00:38:03,069
Eu vou contar para ela que eu não
ligo para o que eu tenho que vender.

910
00:38:03,458 --> 00:38:06,957
Eu quero que ela fique o mais
longe de você possível.

911
00:38:07,106 --> 00:38:08,765
De fato, para referências futuras,

912
00:38:08,882 --> 00:38:11,070
Os Waldorfs não cedem à ameaças.

913
00:38:11,218 --> 00:38:14,189
Sua família não pode controlar
a minha.

914
00:38:15,377 --> 00:38:16,718
Sim, eles podem.

915
00:38:20,113 --> 00:38:21,325
Louis...

916
00:38:22,449 --> 00:38:24,285
Eu estou pronta para a nossa
lua-de-mel agora.

917
00:38:24,945 --> 00:38:26,846
Minhas malas então lá em baixo,
no carro.

918
00:38:26,945 --> 00:38:28,776
Blair, você não tem que fazer isso.

919
00:38:28,777 --> 00:38:30,365
Você não tem que ir com ele.

920
00:38:30,366 --> 00:38:31,529
Sim, eu tenho.

921
00:38:32,094 --> 00:38:33,673
Eu ouvi o que você disse, mãe,

922
00:38:33,790 --> 00:38:35,576
mas eu não posso me salvar

923
00:38:35,577 --> 00:38:37,909
e arruinar a nossa família ao mesmo tempo.

924
00:38:39,025 --> 00:38:40,381
É só um ano.

925
00:38:41,810 --> 00:38:43,518
Não é muito tempo, ok?

926
00:38:46,793 --> 00:38:47,957
Querida.

927
00:38:51,497 --> 00:38:52,678
Tudo certo?

928
00:38:53,129 --> 00:38:54,165
Aham.

929
00:38:55,306 --> 00:38:57,077
Obrigado por trazer isso à tona...

930
00:38:57,929 --> 00:38:59,541
E pelo resto.

931
00:39:00,025 --> 00:39:00,996
Eu quis dizer o que eu disse.

932
00:39:00,997 --> 00:39:02,722
Para o que você precisar, 
eu estarei aqui.

933
00:39:04,102 --> 00:39:05,249
Nós precisamos ir.

934
00:39:23,606 --> 00:39:25,586
Não fique triste, B.

935
00:39:25,702 --> 00:39:28,450
Pelo menos sua prisão é um palácio.

936
00:39:45,718 --> 00:39:48,917
Espera. Você está postando
um vídeo da Blair com o Louis?

937
00:39:48,918 --> 00:39:51,313
E sobre a foto de
todos no hotel do aeroporto?

938
00:39:51,314 --> 00:39:53,317
Não é esse o furo que estava procurando?

939
00:39:53,318 --> 00:39:55,964
Não. Aquela foto se tornou irrelevante.

940
00:39:55,965 --> 00:39:58,585
devido ao fato de que Blair e 
Louis estão juntos agora,

941
00:39:58,586 --> 00:40:00,277
saindo para sua lua-de-mel.

942
00:40:01,049 --> 00:40:02,566
Mas amanhã é outro dia.

943
00:40:03,770 --> 00:40:05,465
Você se esquece que eu sei quem mandou o vídeo

944
00:40:05,466 --> 00:40:08,012
da Blair e o Chuck para a "Gossip
Girl", em primeiro lugar.

945
00:40:08,013 --> 00:40:10,124
Mas você não pode revelar sua fonte.

946
00:40:10,125 --> 00:40:12,009
Todo mundo ia parar de mandar os furos.

947
00:40:12,010 --> 00:40:13,826
Mas é claro que iriam,

948
00:40:13,827 --> 00:40:16,336
e é por isso que eu tenho algo planejado.

949
00:40:16,690 --> 00:40:18,815
Meu querido e amado Philip.

950
00:40:18,916 --> 00:40:22,583
Desde que a Gossip Girl abandonou seu posto depois do acidente da Blair,

951
00:40:22,683 --> 00:40:24,867
tem sido meu dever intervir

952
00:40:24,868 --> 00:40:27,170
e continuar o trabalho dela.

953
00:40:27,733 --> 00:40:30,849
É um trabalho sujo, mas alguém tem que fazê-lo.

954
00:40:32,149 --> 00:40:34,321
O mundo precisa da Gossip Girl.

955
00:40:40,486 --> 00:40:42,017
Eu vou tomar um pouco d'água.

956
00:40:49,650 --> 00:40:51,118
Por que ela escolheu ele?

957
00:40:51,874 --> 00:40:53,550
Eu teria feito qualquer coisa por ela.

958
00:40:53,586 --> 00:40:55,184
Eu sei, mas você não deveria ter mandado

959
00:40:55,185 --> 00:40:56,478
aquele vídeo pra Gossip Girl.

960
00:40:56,641 --> 00:40:58,270
Você quer dizer que você não deveria?

961
00:40:58,562 --> 00:41:01,969
Vamos lá, Chuck.
Agora você pode parar de fingir.

962
00:41:01,970 --> 00:41:04,095
Eu encontrei a câmera onde você
deixou, na câmara nupcial.

963
00:41:04,096 --> 00:41:05,173
e coloquei na minha bolsa.

964
00:41:05,174 --> 00:41:08,213
Eu percebi que valia a pena mentir e dizer que eu fiz isso

965
00:41:08,214 --> 00:41:10,484
se... se nós dois pudéssemos
ficar juntos de novo.

966
00:41:10,485 --> 00:41:11,842
Eu não estava mentindo.

967
00:41:13,414 --> 00:41:14,818
Eu não fiz nada disso.

968
00:41:16,950 --> 00:41:20,419
Mas se eu não fiz isso e você também não, então quem fez?

969
00:41:21,602 --> 00:41:24,062
Alguns segredos eu nunca vou revelar.

970
00:41:29,005 --> 00:41:33,226
Mas a maioria deles são ótimos para ser usados em chantagens.

971
00:41:33,230 --> 00:41:35,950
É assim que acontece no Upper East Side.

972
00:41:35,951 --> 00:41:38,907
X.O.X.O.
Gossip Girl.

