1
00:00:01,379 --> 00:00:03,793
Aqui é a Gossip Girl,
sua melhor fonte

2
00:00:03,794 --> 00:00:06,727
sobre a vida escandalosa
da elite de Manhattan.

3
00:00:06,728 --> 00:00:09,543
- Eu te amo, Dan Humphrey.
- Serena.

4
00:00:09,544 --> 00:00:11,323
Espero que possamos
nos falar depois.

5
00:00:11,324 --> 00:00:12,767
Charlie?

6
00:00:12,768 --> 00:00:14,758
Desculpe, achei que fosse
Charlote Rhodes.

7
00:00:14,759 --> 00:00:16,607
Sou sim, me chamam
de Lola.

8
00:00:16,608 --> 00:00:18,022
E vocês...?

9
00:00:18,023 --> 00:00:20,111
Procuramos outra
Charlie Rhodes.

10
00:00:20,112 --> 00:00:25,183
Se descobrirem a verdade,
nunca vão me perdoar.

11
00:00:25,184 --> 00:00:27,923
- Sou o...
- Nate Archibald, eu sei.

12
00:00:27,924 --> 00:00:30,796
Organizei a festa de natal
do seu trabalho, lembra?

13
00:00:30,797 --> 00:00:33,392
A verdadeira Princesa Americana?
A próxima Diana?

14
00:00:33,393 --> 00:00:35,555
Se esse é para ser
o dia mais feliz da vida dela,

15
00:00:35,556 --> 00:00:38,243
mal posso esperar
para arruinar com ele.

16
00:00:38,244 --> 00:00:40,201
Por que precisa disso?

17
00:00:40,202 --> 00:00:42,730
Qual o sentido de criar
um escândalo e não gravar?

18
00:00:42,731 --> 00:00:45,561
Claro que amo você, Chuck.
Sempre amei.

19
00:00:45,562 --> 00:00:47,314
Amo você cada dia mais,

20
00:00:47,315 --> 00:00:49,705
se é que é possível amar
alguém tanto assim.

21
00:00:49,706 --> 00:00:53,138
Desse momento em diante, não há
nada entre nós além de contrato.

22
00:00:53,139 --> 00:00:55,402
Nosso casamento é fachada.

23
00:00:55,403 --> 00:00:58,405
E você vai fazer o melhor
teatrinho que alguém já fez.

24
00:00:58,406 --> 00:01:00,385
Esse era o único carro
que estava com chave.

25
00:01:00,386 --> 00:01:01,874
Tudo bem.
Vamos logo.

26
00:01:01,875 --> 00:01:06,966
Você sabe que me ama.
Beijinhos, Gossip Girl.

27
00:01:08,059 --> 00:01:10,828
5ª temporada | Episódio 14
-= The Backup Dan =-

28
00:01:10,829 --> 00:01:13,635
Tradução: nana_vet, kiko, Klowy
caarli, vahmattiello, Tardellifc

29
00:01:13,636 --> 00:01:15,484
Sincronia: Billy e Namin

30
00:01:15,485 --> 00:01:17,346
Revisão: Hayluana

31
00:01:17,347 --> 00:01:19,744
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

32
00:01:22,222 --> 00:01:25,978
Todos querem que o casamento
seja perfeito.

33
00:01:28,430 --> 00:01:30,406
Mas no Upper East Side,

34
00:01:30,407 --> 00:01:33,036
"perfeito"
não é bom o suficiente.

35
00:01:36,686 --> 00:01:40,482
Mas alguns desastres
não podem ser evitados.

36
00:01:41,572 --> 00:01:43,502
Com licença.
Vocês viram a noiva?

37
00:01:43,503 --> 00:01:45,402
- Não.
- Sinto muito.

38
00:01:46,951 --> 00:01:50,179
Rufus, Mãe,
sabem onde Blair está?

39
00:01:50,180 --> 00:01:53,260
Não a vejo
desde a dança dos noivos.

40
00:01:53,261 --> 00:01:54,931
E onde você esteve?

41
00:01:54,932 --> 00:01:58,916
Estávamos dançando, e você e Dan
deviam se juntar a nós.

44
00:02:02,906 --> 00:02:04,377
- Olá.
- Oi.

45
00:02:04,378 --> 00:02:07,105
Eleanor, sabe onde Blair está?
Não consigo encontrá-la.

46
00:02:07,106 --> 00:02:09,949
Ela e Louis devem estar tendo
um momento de privacidade,

47
00:02:09,950 --> 00:02:12,933
antes de irem embora.

48
00:02:12,934 --> 00:02:16,051
- Certo.
- Serena?

49
00:02:16,052 --> 00:02:20,636
Blair parece feliz com Louis,
não parece?

50
00:02:20,637 --> 00:02:25,692
Claro. Ela o ama,
e é uma princesa agora.

51
00:02:25,693 --> 00:02:30,100
Assim que absorver tudo isso,
ficará mais que feliz.

52
00:02:30,101 --> 00:02:31,755
Espero que sim.

53
00:02:31,756 --> 00:02:34,371
É tudo o que eu quero.
Que ela seja feliz.

54
00:02:34,372 --> 00:02:38,193
- Espero que ela saiba disso.
- Tenho certeza que sabe.

55
00:02:38,194 --> 00:02:40,294
Divirta-se.

56
00:02:43,211 --> 00:02:46,451
Obrigado por vir.
Direi a ela que se despediu.

57
00:02:46,452 --> 00:02:48,747
Achei que já tivessem ido
para a lua de mel.

58
00:02:48,748 --> 00:02:50,676
Por favor, diga que sabe
onde Blair está.

59
00:02:50,677 --> 00:02:53,428
Ela deve estar no banheiro.

60
00:02:53,429 --> 00:02:56,398
Não vou prendê-la,
sei que vão embora logo.

61
00:02:56,399 --> 00:02:57,860
Certo.

62
00:02:57,861 --> 00:03:00,187
Mas não importa o quanto
planeje a perfeição,

63
00:03:00,188 --> 00:03:02,408
há sempre um imprevisto.

64
00:03:08,092 --> 00:03:10,596
Blair no casamento
confessando o amor por Chuck,

65
00:03:10,597 --> 00:03:12,996
foi o melhor que aconteceu
à Gossip Girl em anos.

66
00:03:12,997 --> 00:03:14,979
Esse era o escândalo
que queria?

67
00:03:14,980 --> 00:03:18,219
Não exatamente.
Ela ainda está casada.

68
00:03:18,220 --> 00:03:21,468
Mas ela saiu cedo da festa.
Há algo errado.

69
00:03:21,469 --> 00:03:23,987
Só preciso descobrir
o que é.

70
00:03:23,988 --> 00:03:27,936
Agora?
Não está exausta?

71
00:03:28,868 --> 00:03:33,009
Ao contrário.
Nunca me senti tão disposta.

72
00:03:41,060 --> 00:03:44,060
Não a encontro em lugar algum.
Olhei em tudo já.

73
00:03:44,061 --> 00:03:45,799
- Olhou no quarto de cima?
- Três vezes.

74
00:03:45,800 --> 00:03:47,662
Até pedi para olharem
no telhado.

75
00:03:47,663 --> 00:03:49,559
- Por que ela estaria lá?
- Não sei.

76
00:03:49,560 --> 00:03:51,751
Acho que assisti
"Se Beber Não Case" demais.

77
00:03:51,752 --> 00:03:53,231
Mas isso não faz sentido.

78
00:03:53,232 --> 00:03:57,348
Por que ela não está dançando,
ou cumprimentando convidados?

79
00:03:57,349 --> 00:04:00,692
Ela me fez ficar
com o celular dela.

80
00:04:00,693 --> 00:04:04,420
A segurança do hotel.
Alô?

81
00:04:04,421 --> 00:04:05,866
O quê?

82
00:04:05,867 --> 00:04:09,072
Tudo bem.
Já estou indo.

83
00:04:09,956 --> 00:04:13,083
Nossas perguntas
foram respondidas.

84
00:04:13,084 --> 00:04:15,338
Ela está no meu apartamento.

85
00:04:18,950 --> 00:04:22,412
Você deve estar desesperado
para me paquerar.

86
00:04:22,413 --> 00:04:23,925
O que?
Não estou paquerando.

87
00:04:23,926 --> 00:04:26,077
Sempre quis fazer isso.

88
00:04:26,078 --> 00:04:29,456
Mais uma coisa para riscar
da minha lista, certo?

89
00:04:29,457 --> 00:04:31,166
Nate, o que faz aqui?

90
00:04:31,167 --> 00:04:34,630
Estou só ajudando.
Isso é mais pesado que parece.

91
00:04:34,631 --> 00:04:37,720
Que desespero, Nathaniel.
Mas vai valer a pena.

92
00:04:37,721 --> 00:04:41,039
Blair saiu sem falar com ninguém
e foi para o Empire.

93
00:04:41,040 --> 00:04:43,113
Vamos lá descobrir
o que aconteceu.

94
00:04:43,114 --> 00:04:45,929
Arthur já deve ter chegado.
Ele vai estacionar o carro aqui,

95
00:04:45,930 --> 00:04:48,987
- para ninguém nos vê sair.
- Precisam esperar então.

96
00:04:48,988 --> 00:04:51,784
Os noivos devem estar saindo.
Há fotógrafos por todo lado.

97
00:04:51,785 --> 00:04:53,656
O trânsito está uma loucura.

98
00:04:53,657 --> 00:04:55,450
Por sorte,
sairei pela rua do lado,

99
00:04:55,451 --> 00:04:58,651
então posso sair com a van
para evitar a bagunça.

100
00:04:58,652 --> 00:05:00,315
Precisaremos da sua van.

101
00:05:00,316 --> 00:05:03,804
Ou podemos pedir educadamente
uma carona pra ela?

102
00:05:03,805 --> 00:05:05,236
Por favor, é pela noiva.

103
00:05:05,237 --> 00:05:07,964
Ela fugiu do próprio casamento
sem falar com ninguém,

104
00:05:07,965 --> 00:05:10,365
e estamos tentando encontrá-la
para saber se está bem.

105
00:05:10,366 --> 00:05:12,898
- Sei que não nos conhece.
- Espere.

106
00:05:12,899 --> 00:05:15,268
A princesa fugiu?

107
00:05:15,269 --> 00:05:17,916
E vocês vão procurar por ela?

108
00:05:17,917 --> 00:05:20,236
Sim. Estou dentro.
Eu dirijo.

109
00:05:20,237 --> 00:05:22,465
Ótimo. Muito obrigada.

110
00:05:25,813 --> 00:05:28,827
O que foi?
Também estou preocupado.

111
00:05:30,599 --> 00:05:33,126
- Obrigado por vir.
- Obrigada.

112
00:05:33,127 --> 00:05:35,292
- Muito obrigado.
- Boa noite.

113
00:05:40,441 --> 00:05:42,904
- Mãe.
- Continue sorrindo.

114
00:05:42,905 --> 00:05:45,256
Faça de conta
que está tudo bem.

115
00:05:45,257 --> 00:05:46,982
Por quê?
O que aconteceu?

116
00:05:46,983 --> 00:05:49,597
As pessoas querem se despedir
do casal feliz,

117
00:05:49,598 --> 00:05:52,670
e ouvi dizer que sua noiva
está desaparecida.

118
00:05:52,671 --> 00:05:55,382
Talvez deva me dizer
o que está acontecendo.

119
00:05:55,383 --> 00:05:58,112
Eu estava nervoso,
e não consegui esperar.

120
00:05:58,113 --> 00:06:02,320
- O que disse a ela?
- Tudo o que conversamos.

121
00:06:02,321 --> 00:06:06,047
Que depois de me humilhar,
será só contrato.

122
00:06:06,048 --> 00:06:07,774
No que estava pensando?

123
00:06:07,775 --> 00:06:10,035
A imprensa está lá fora
esperando a saída de vocês,

124
00:06:10,036 --> 00:06:13,297
e há muitos convidados.
Por isso disse para esperar.

125
00:06:13,298 --> 00:06:15,977
Blair precisa estar ao seu lado
nesse momento.

126
00:06:15,978 --> 00:06:18,478
Acho que ela foi embora.

127
00:06:19,506 --> 00:06:22,129
A festa está no fim.

128
00:06:22,130 --> 00:06:26,034
Direi à imprensa que o casal
foi embora pelos fundos.

129
00:06:26,035 --> 00:06:30,896
Enquanto isso, vou descobrir
se Eleanor sabe cadê a filha.

130
00:06:31,772 --> 00:06:34,595
O Príncipe Louis pode não ter
sido abandonado no altar,

131
00:06:34,596 --> 00:06:39,094
mas a lua de mel parece
ter terminado antes de começar.

132
00:06:45,970 --> 00:06:48,194
Blair?

133
00:06:48,195 --> 00:06:51,307
Oi, pessoal.
Lindo casamento, né?

134
00:06:51,308 --> 00:06:53,581
- O que fez com Blair?
- Nada.

135
00:06:53,582 --> 00:06:56,903
Exceto dizer ao segurança
que eu era ela.

136
00:06:56,904 --> 00:06:59,355
Tinha que atrair atenção
de algum modo.

137
00:06:59,356 --> 00:07:02,069
Essa é Georgina Sparks.
A pior pessoa que pode conhecer.

138
00:07:02,070 --> 00:07:04,886
Então evite o contato visual.

139
00:07:04,887 --> 00:07:06,306
Georgina,
o que está armando?

140
00:07:06,307 --> 00:07:09,370
Por que sempre pensam o pior?

141
00:07:11,272 --> 00:07:13,027
Eu me senti mal
por causa do vídeo,

142
00:07:13,028 --> 00:07:14,888
então estou tentando fazer
a coisa certa.

143
00:07:14,889 --> 00:07:18,323
Quando vi Blair saindo da festa
sem o príncipe sapo,

144
00:07:18,324 --> 00:07:19,825
sabia que tinha que ajudar.

145
00:07:19,826 --> 00:07:21,457
Que eu morra,
se estiver mentindo.

146
00:07:21,458 --> 00:07:22,941
Esperamos que esteja.

147
00:07:22,942 --> 00:07:24,586
Viu Blair sair?
Aonde ela estava indo?

148
00:07:24,587 --> 00:07:27,078
Não sei.
Mas se quiserem achá-la,

149
00:07:27,079 --> 00:07:30,709
eu fui a última pessoa a vê-la,
então vão precisar de mim.

150
00:07:30,710 --> 00:07:34,622
Parece que todos querem saber
para onde a noiva real fugiu,

151
00:07:34,623 --> 00:07:36,466
mas irão achá-la a tempo?

152
00:07:36,467 --> 00:07:38,857
Não entendo.
República Dominicana?

153
00:07:38,858 --> 00:07:41,338
Louis não vai concordar
com um divórcio aqui nos EUA,

154
00:07:41,339 --> 00:07:44,660
mas acho que consigo
sem o consentimento dele.

155
00:07:44,661 --> 00:07:47,817
Isso era parte
da preparação do casamento?

156
00:07:47,818 --> 00:07:49,532
Esse já era
seu primeiro sinal.

157
00:07:49,533 --> 00:07:52,598
Elizabeth Taylor teve
o quarto divórcio lá.

158
00:07:52,599 --> 00:07:56,841
Tem uma brecha na lei,
onde não precisa de noivo.

159
00:07:56,842 --> 00:07:59,068
Ou talvez eles apenas
aceitem subornos.

160
00:07:59,069 --> 00:08:01,060
De qualquer forma,
saberei quando chegar lá.

161
00:08:01,061 --> 00:08:04,670
Isso é por causa do Chuck?
Não acredito

162
00:08:04,671 --> 00:08:06,498
que ele enviou o vídeo
para a Gossip Girl.

163
00:08:06,499 --> 00:08:07,959
Não.

164
00:08:07,960 --> 00:08:10,240
Não sei. Talvez.

165
00:08:10,241 --> 00:08:12,027
No segundo que o vídeo saiu,

166
00:08:12,028 --> 00:08:15,222
Louis se tornou uma pessoa
completamente diferente.

167
00:08:15,223 --> 00:08:17,156
Quanto mais cedo
eu me livrar dele,

168
00:08:17,157 --> 00:08:19,161
mais cedo posso continuar
com minha vida.

169
00:08:19,162 --> 00:08:21,617
Você quer ir

170
00:08:21,618 --> 00:08:23,392
para a República Dominicana
agora?

171
00:08:23,393 --> 00:08:25,436
Sabe uma saída melhor?

172
00:08:29,053 --> 00:08:30,765
Tem certeza disso?

173
00:08:31,773 --> 00:08:35,155
Vamos colocá-la no próximo vôo
para Santo Domingo.

174
00:08:35,156 --> 00:08:37,136
Você pode correr
ou se esconder

175
00:08:37,137 --> 00:08:39,549
mas, Princesa B., cuidado.

176
00:08:39,550 --> 00:08:42,811
Tenho olhos
por toda parte.

177
00:08:48,357 --> 00:08:51,700
Podemos ter uma vaga
em uma conexão por Orlando.

178
00:08:51,701 --> 00:08:53,362
Deixe-me falar
com meu supervisor.

179
00:08:53,363 --> 00:08:55,211
Obrigado.

180
00:08:56,195 --> 00:08:57,749
Qual é a demora, Humphrey?

181
00:08:57,750 --> 00:08:59,155
As pessoas estão olhando.

182
00:08:59,156 --> 00:09:01,569
Os vôos diretos estão lotados,
mas ela está resolvendo.

183
00:09:01,570 --> 00:09:03,115
A não ser que prefira
três conexões.

184
00:09:03,116 --> 00:09:04,524
O que me tirar daqui logo.

185
00:09:04,525 --> 00:09:06,703
Se alguém me reconhecer,
e Louis souber

186
00:09:06,704 --> 00:09:09,096
para onde vou,
ele tentará me parar.

187
00:09:09,097 --> 00:09:11,875
Arrastá-la para fora daqui,
chutando e gritando,

188
00:09:11,876 --> 00:09:14,487
é o tipo de constrangimento
que está tentando evitar, certo?

189
00:09:14,488 --> 00:09:17,476
Não, ele tentaria me impedir
de conseguir o divórcio.

190
00:09:17,477 --> 00:09:19,792
Os Grimaldis têm uma grande
influência internacional.

191
00:09:19,793 --> 00:09:21,727
Uma ligação
para a República Dominicana,

192
00:09:21,728 --> 00:09:24,901
e posso me despedir
da minha chance de ficar livre.

193
00:09:24,902 --> 00:09:27,211
Minha nossa,
é a Blair Waldorf.

194
00:09:27,212 --> 00:09:28,633
Ótimo.

195
00:09:28,634 --> 00:09:31,540
Vai virar uma epidemia de Bieber
em cerca de um minuto.

196
00:09:31,541 --> 00:09:33,186
Todos estão olhando.

197
00:09:33,187 --> 00:09:36,623
Estão olhando porque está
com vestido de casamento.

198
00:09:36,624 --> 00:09:39,483
Certo.
Você tem razão.

199
00:09:41,456 --> 00:09:45,648
Você parece ter
um gosto razoável.

200
00:09:45,649 --> 00:09:50,970
O que acha de trocar comigo
esse lindo e único Vera Wang,

201
00:09:50,971 --> 00:09:53,362
pela coisa menos feia
da sua mala?

202
00:09:53,363 --> 00:09:55,635
Diga que sabe quem é Vera Wang
ou continue andando.

203
00:09:55,636 --> 00:09:59,501
Espere aí. É você?
Você é a princesa de Mônaco?

204
00:09:59,502 --> 00:10:02,068
Minha nossa!
Você está em lua de mel?

205
00:10:02,069 --> 00:10:03,980
O príncipe deve estar aqui.
Cadê ele?

206
00:10:03,981 --> 00:10:06,291
- Eu não sou ela.
- É verdade.

207
00:10:06,292 --> 00:10:09,255
Elas só tem uma semelhança
em todos os sentidos.

208
00:10:09,256 --> 00:10:12,045
Sim, nós somos iscas.

209
00:10:12,046 --> 00:10:14,586
Uma distração para que
o casal real não seja assediado

210
00:10:14,587 --> 00:10:17,050
pelos perdedores viciados
em tablóides, como você.

211
00:10:17,051 --> 00:10:18,904
Sem ofensas.

212
00:10:18,905 --> 00:10:20,349
Agora que olhei melhor,

213
00:10:20,350 --> 00:10:23,059
você não é tão bonita quanto
Blair Waldorf.

214
00:10:23,060 --> 00:10:25,158
E ele é horrível.

215
00:10:29,151 --> 00:10:31,611
Acha que me sinto insultada
por alguém com uma mala?

216
00:10:31,612 --> 00:10:33,985
Só preciso me trocar.
Passa o cartão de crédito,

217
00:10:33,986 --> 00:10:36,234
para eu comprar roupa,
enquanto compra a passagem.

218
00:10:36,235 --> 00:10:38,898
Eles dão cartões para pessoas
do Brooklyn, certo?

219
00:10:50,153 --> 00:10:51,560
Oi, Serena. E aí?

220
00:10:51,561 --> 00:10:53,496
Desculpa ter desaparecido
da recepção.

221
00:10:53,497 --> 00:10:57,217
Eu derramei vinho tinto
no meu vestido.

222
00:10:57,218 --> 00:10:59,024
Fui para casa me trocar
e com o trânsito,

223
00:10:59,025 --> 00:11:01,256
está demorando mais do que
imaginava.

224
00:11:01,257 --> 00:11:04,329
Sem problemas.
Nem vi que tinha saído.

225
00:11:06,392 --> 00:11:07,843
Sabe onde Blair está?

226
00:11:07,844 --> 00:11:09,918
Preciso falar com ela,
mas ela deixou o celular.

227
00:11:09,919 --> 00:11:13,024
Tenho certeza que ela está
por aí, certo?

228
00:11:13,025 --> 00:11:17,655
Blair? Ela acabou de sair.

229
00:11:17,656 --> 00:11:20,655
- Ela saiu com Louis.
- Eles saíram juntos?

230
00:11:20,656 --> 00:11:22,837
Não é isso que se faz
em casamentos?

231
00:11:22,838 --> 00:11:24,283
Eles se foram.

232
00:11:24,284 --> 00:11:26,228
Devem estar
em lua de mel agora.

233
00:11:26,229 --> 00:11:30,661
Nem precisa voltar.
Já acabou aqui.

234
00:11:31,638 --> 00:11:35,243
- Você parece estranho.
- Não, não pareço.

235
00:11:36,262 --> 00:11:39,947
É por causa
do que disse mais cedo?

236
00:11:39,948 --> 00:11:41,427
De forma alguma.

237
00:11:41,428 --> 00:11:43,383
Só estou cansado
por causa das danças.

238
00:11:43,384 --> 00:11:46,213
Eu devia ter descansado
depois de Funky Cold Medina.

239
00:11:47,525 --> 00:11:49,387
Sei que disse
que não precisava falar nada,

240
00:11:49,388 --> 00:11:52,983
mas você não tem nada
para falar?

241
00:11:52,984 --> 00:11:54,778
Eu tenho.

242
00:11:54,779 --> 00:11:57,782
Mas tenho que ir ao banheiro.

243
00:11:57,783 --> 00:11:59,255
Estou entrando no banheiro
agora.

244
00:11:59,256 --> 00:12:01,482
Ligo depois, certo?

245
00:12:08,446 --> 00:12:09,979
Dan disse que Blair
saiu com Louis.

246
00:12:09,980 --> 00:12:11,607
Talvez estejamos exagerando.

247
00:12:11,608 --> 00:12:13,153
Não estão.
Dan está mentindo.

248
00:12:13,154 --> 00:12:15,028
Ele ficou bom nisso,
também.

249
00:12:18,695 --> 00:12:20,748
Acha que chama menos atenção
com isso?

250
00:12:20,749 --> 00:12:22,484
"Eu Amo NY"
é o disfarce perfeito.

251
00:12:22,485 --> 00:12:24,957
Um verdadeiro nova-iorquino
nunca seria pego usando isso.

252
00:12:24,958 --> 00:12:26,579
Ela não me deu a passagem
sem você lá,

253
00:12:26,580 --> 00:12:28,154
mas consegui assento
no próximo vôo.

254
00:12:28,155 --> 00:12:30,710
- É 36E ou algo assim.
- Classe econômica?

255
00:12:30,711 --> 00:12:32,200
Também é o disfarce perfeito.

256
00:12:32,201 --> 00:12:33,999
E por ser de última hora,
foi uma fortuna.

257
00:12:34,000 --> 00:12:35,425
De nada.

258
00:12:35,426 --> 00:12:38,271
Só preciso do seu passaporte
para emitir a passagem.

259
00:12:38,272 --> 00:12:39,749
Minha nossa! O passaporte.

260
00:12:39,750 --> 00:12:42,329
Mais uma vez Humphrey,
estou um passo na sua frente.

261
00:12:42,330 --> 00:12:44,940
Sei que não é o certo,

262
00:12:44,941 --> 00:12:47,464
mas isso é uma emergência,
e não estou com o passaporte.

263
00:12:47,465 --> 00:12:52,064
Espero que me deixe usar isso
como prova de identidade.

264
00:12:52,440 --> 00:12:54,269
Não acredite nela.

265
00:12:54,270 --> 00:12:56,209
Ela é uma isca.
Ela me disse.

266
00:12:56,210 --> 00:13:00,203
- E veja como o príncipe é feio.
- Uma vez foi o suficiente.

267
00:13:00,204 --> 00:13:03,135
Eu sou Blair Waldorf.
Está vendo?

268
00:13:03,136 --> 00:13:06,491
Essa não é a melhor forma
de não ser notada.

269
00:13:07,749 --> 00:13:10,925
Agora preciso de um passaporte
para provar quem sou eu?

270
00:13:10,926 --> 00:13:14,354
Se o vídeo não tivesse vazado,
nada disso teria acontecido.

271
00:13:14,355 --> 00:13:16,686
Vou pedir Dorota para trazer.
Passa o celular.

272
00:13:17,478 --> 00:13:20,466
Não vou acreditar na Georgina
e não no Dan.

273
00:13:20,467 --> 00:13:23,299
Ele disse que Blair
foi embora com Louis.

274
00:13:23,300 --> 00:13:25,691
Por que sempre acham
que eu sou a mentirosa?

275
00:13:25,692 --> 00:13:27,206
Se sua opinião
importasse para mim,

276
00:13:27,207 --> 00:13:29,711
- eu estaria ofendida.
- Por que ainda está aqui?

277
00:13:29,712 --> 00:13:31,246
Você não tem um buraco
para voltar?

278
00:13:31,247 --> 00:13:34,088
Eu quero ajudar.
Vamos pensar nas possibilidades.

279
00:13:34,089 --> 00:13:36,538
Alguma ideia? Alguém?

280
00:13:36,539 --> 00:13:38,554
- Para quem está ligando?
- Para a segurança.

281
00:13:38,555 --> 00:13:40,718
Você já ficou demais.

282
00:13:40,719 --> 00:13:44,277
Sou eu.
Pode mandar alguém subir?

283
00:13:44,278 --> 00:13:47,252
Sim, tenho um problema.

284
00:13:47,253 --> 00:13:49,631
Não precisa de segurança.
O jogo acabou.

285
00:13:49,632 --> 00:13:51,231
Vocês me pegaram.
Eu estava mentindo.

286
00:13:51,232 --> 00:13:52,703
Não sei o que dizer.

287
00:13:52,704 --> 00:13:54,704
Estou entediada,
e não tenho nada para fazer.

288
00:13:54,705 --> 00:13:56,145
Normalmente
faço isso por horas,

289
00:13:56,146 --> 00:13:58,038
mas tenho um filho agora,
e o grupo de mães

290
00:13:58,039 --> 00:14:00,139
é mais divertido
do que mexer com vocês. Tchau.

291
00:14:02,380 --> 00:14:04,765
Qual é o problema dela?

292
00:14:05,812 --> 00:14:10,024
Lamento a Blair não estar aqui.
Sei que esperava encontrá-la.

293
00:14:10,025 --> 00:14:11,748
Devia imaginar
que não era ela.

294
00:14:11,749 --> 00:14:14,413
Tenho que me contentar
com o fato de que acabou.

295
00:14:14,414 --> 00:14:18,170
Quem publicou aquele vídeo,
matou minhas chances com ela.

296
00:14:19,793 --> 00:14:23,059
- Seu telefone está tocando.
- É o da Blair.

297
00:14:23,060 --> 00:14:26,127
Mensagem do Louis.
Estranho. Eles estão juntos.

298
00:14:26,749 --> 00:14:30,033
"Onde você está?
Volte aqui, agora."

299
00:14:33,477 --> 00:14:36,178
Obrigada por continuar
a noite comigo.

300
00:14:36,179 --> 00:14:39,188
Estou com tanta adrenalina.
Não conseguiria dormir.

301
00:14:39,189 --> 00:14:42,811
Uma pena os homens em nossas
vidas serem tão chatos.

302
00:14:42,812 --> 00:14:44,302
Ainda estou aqui.

303
00:14:44,303 --> 00:14:46,788
Tenho certeza que a Lily e eu
não estávamos chatos quando

304
00:14:46,789 --> 00:14:48,935
fechamos a pista
dançando "Moves Like Jagger."

305
00:14:48,936 --> 00:14:51,913
Nem o Jagger conseguiria dançar
com esses saltos.

306
00:14:51,914 --> 00:14:54,182
Se não se importarem,
vou trocar por algo mais baixo.

307
00:14:54,183 --> 00:14:56,680
- Pode ir.
- Vamos abrir uma garrafa?

308
00:14:57,452 --> 00:14:59,774
Que recepção incrível.

309
00:14:59,775 --> 00:15:03,879
Queria que Blair e Louis não
tivessem saído sem se despedir.

310
00:15:03,880 --> 00:15:07,821
Eu sei. Deviam estar cansados
dos cumprimentos.

311
00:15:07,822 --> 00:15:09,616
Tenho uma ideia.

312
00:15:09,617 --> 00:15:11,771
Por que não convidamos
os recém casados

313
00:15:11,772 --> 00:15:14,646
para virem aqui antes de irem
para a lua de mel?

314
00:15:14,647 --> 00:15:16,119
Louis desligou o celular,

315
00:15:16,120 --> 00:15:19,210
mas talvez consiga falar
com Blair.

316
00:15:20,384 --> 00:15:23,981
- Duvido que atendam.
- Como saberá se não tentar?

317
00:15:23,982 --> 00:15:29,011
Depois do dia que tiveram,
devem querer ficar sozinhos.

318
00:15:29,012 --> 00:15:32,443
E estou um pouco cansada.
Vou para casa.

319
00:15:32,444 --> 00:15:34,698
Mas Rufus acabou de abrir
uma garrafa.

320
00:15:34,699 --> 00:15:38,021
Seria rude ir embora, agora.
Uma taça, pelo menos.

321
00:15:38,022 --> 00:15:41,906
E abri um dos nossos favoritos.
É uma ocasião especial.

322
00:15:41,907 --> 00:15:43,933
Senhoritas,
sintam-se em casa.

323
00:15:44,610 --> 00:15:46,785
Com licença.

324
00:15:46,786 --> 00:15:48,926
- Alô.
- Pai, sou eu.

325
00:15:48,927 --> 00:15:51,464
Não fale que estou ligando,
e não se assuste.

326
00:15:51,465 --> 00:15:54,186
Estou no aeroporto com Blair.

327
00:15:54,187 --> 00:15:56,271
Ela está indo
para a República Dominicana,

328
00:15:56,272 --> 00:15:58,919
- se divorciar.
- Do que está falando?

329
00:15:58,920 --> 00:16:02,240
Confie em mim. Ela cometeu
um erro ao se casar com Louis.

330
00:16:02,241 --> 00:16:05,055
Ele não é quem parece ser.
Ela tem que sair do país

331
00:16:05,056 --> 00:16:06,833
para ele não descobrir
onde ela está.

332
00:16:06,834 --> 00:16:08,256
E está indo com ela?

333
00:16:08,257 --> 00:16:10,301
Não, só estou ajudando.
Por isso estou ligando.

334
00:16:10,302 --> 00:16:12,741
Preciso que faça
com que Louis e a família

335
00:16:12,742 --> 00:16:14,958
não descubram que ela
está tentando sair da cidade.

336
00:16:14,959 --> 00:16:16,431
Já devem estar
procurando por ela.

337
00:16:16,432 --> 00:16:18,997
É uma questão de tempo
até procurarem por aqui.

338
00:16:18,998 --> 00:16:21,701
Estou com Sophie e Eleanor.

339
00:16:21,702 --> 00:16:23,226
Elas acham que ela está
com Louis.

340
00:16:23,227 --> 00:16:25,983
Ótimo, mantenha assim
o máximo possível.

341
00:16:25,984 --> 00:16:28,099
Acho que Blair não deveria
envolvê-lo nisso.

342
00:16:28,100 --> 00:16:29,528
Ela precisa de mim.

343
00:16:29,529 --> 00:16:32,122
Se visse como ela está chateada,
você entenderia.

344
00:16:32,123 --> 00:16:34,549
Por favor, enrole elas.

345
00:16:36,866 --> 00:16:39,130
Confio que esteja
fazendo a coisa certa.

346
00:16:39,131 --> 00:16:40,839
Vou fazer o que puder
para ajudar.

347
00:16:43,228 --> 00:16:45,957
- Sua bateria está acabando.
- Eu sei. Usei o orelhão

348
00:16:45,958 --> 00:16:48,054
para pedir ao meu pai
que nos consiga mais tempo.

349
00:16:48,055 --> 00:16:49,481
Contou para o Rufus?

350
00:16:49,482 --> 00:16:51,474
Ele vai abrir a boca
na primeira oportunidade.

351
00:16:51,475 --> 00:16:54,338
- Confia na Dorota?
- Pago para ela ser fiel.

352
00:16:54,339 --> 00:16:55,804
Rufus sempre faz a coisa certa.

353
00:16:55,805 --> 00:16:57,526
Ele já deve ter contado
para minha mãe.

354
00:16:57,527 --> 00:16:59,332
O que significa que todos
já sabem.

355
00:16:59,333 --> 00:17:02,891
Ela se recusa em aplicar Botox.
O rosto dela parece um emoticon.

356
00:17:02,892 --> 00:17:04,450
Louis não vai descobrir.

357
00:17:04,451 --> 00:17:09,228
Acho que não entende a urgência
da minha situação.

358
00:17:09,229 --> 00:17:11,403
Sabe o que fizeram
com Charlene Wittstock

359
00:17:11,404 --> 00:17:13,928
quando ela tentou fugir.
E ela era atleta.

360
00:17:13,929 --> 00:17:15,364
Essas pessoas não brincam.

361
00:17:15,365 --> 00:17:17,527
Preciso resolver isso
o mais rápido possível.

362
00:17:17,528 --> 00:17:19,021
Você vai ficar bem.

363
00:17:19,022 --> 00:17:21,429
Rufus e Dorota são os únicos
que sabem que estamos aqui.

364
00:17:21,430 --> 00:17:23,784
Garanto que eles
não vão contar para ninguém.

365
00:17:25,813 --> 00:17:27,682
Vai para onde?

366
00:17:28,995 --> 00:17:34,353
Já que Blair saiu na lua de mel,
eu vou viajar.

367
00:17:35,373 --> 00:17:38,657
Com a mala da patroa.
Acho que não.

368
00:17:39,899 --> 00:17:43,244
- Não direi nada.
- Vamos ver.

369
00:17:43,245 --> 00:17:46,837
Lembra quando seu marido
me levou para a Rússia?

370
00:17:48,680 --> 00:17:51,812
- É hora de dar o troco.
- Tome cuidado, B.

371
00:17:51,813 --> 00:17:56,530
Lealdade só vale até ter
um preço maior pela sua cabeça.

372
00:18:06,033 --> 00:18:08,590
- Ela não atende ainda?
- Não.

373
00:18:08,591 --> 00:18:11,236
Eles devem estar voando.

374
00:18:11,237 --> 00:18:15,251
Brindando com champanhe
enquanto nos preocupamos.

375
00:18:15,252 --> 00:18:18,222
Espera mesmo
que eu acredite nisso?

376
00:18:19,593 --> 00:18:23,378
- Como disse?
- Louis está lá embaixo.

377
00:18:23,379 --> 00:18:26,398
E Blair está desaparecida.

378
00:18:26,399 --> 00:18:29,811
Chega de sutilezas.
Diga onde ela está.

379
00:18:29,812 --> 00:18:32,968
Desculpe,
mas onde está minha filha?

380
00:18:32,969 --> 00:18:34,522
Não vou aturar a humilhação

381
00:18:34,523 --> 00:18:36,587
do meu filho ser abandonado
no dia do casamento.

382
00:18:36,588 --> 00:18:39,148
Se você não trouxer a Blair,

383
00:18:39,149 --> 00:18:43,835
então terá que cobrir com o dote
que abrimos mão.

384
00:18:43,836 --> 00:18:47,007
Primeiro, achei que minha filha
estivesse com o seu filho.

385
00:18:47,008 --> 00:18:52,055
E abrimos mão do dote porque
é antriquado e ultrajante.

386
00:18:52,056 --> 00:18:56,876
- Não pode nos forçar a pagar.
- Está no contrato pré-nupcial.

387
00:18:56,877 --> 00:19:01,022
Se ela desistir do casamento,
o dote pode ser cobrado.

388
00:19:01,023 --> 00:19:04,628
É interesse de todos
que Blair volte.

389
00:19:04,629 --> 00:19:10,225
Como posso fazê-la voltar
se não sei onde ela está?

390
00:19:10,226 --> 00:19:11,690
Desculpe pela demora.

391
00:19:11,691 --> 00:19:15,029
O meu sapato novo
estava com alguns riscos,

392
00:19:15,030 --> 00:19:19,505
mas já saíram.
Então, o que perdi?

393
00:19:19,506 --> 00:19:24,847
Eu ia dizer que os arranjos
de flores na recepção

394
00:19:24,848 --> 00:19:27,886
eram tão lindos, que acho
que deveríamos ficar com um.

395
00:19:27,887 --> 00:19:31,132
Então, liguei para o fornecedor,
e eles vão mandar alguns.

396
00:19:31,133 --> 00:19:35,372
- Que ideia maravilhosa.
- Devem chegar logo.

397
00:19:35,373 --> 00:19:37,426
Enquanto esperamos,
quem quer mais vinho?

398
00:19:37,427 --> 00:19:41,274
Agradeço a hospitalidade,
mas tenho que ir.

399
00:19:41,275 --> 00:19:47,210
Eu espera evitar isso,
mas se não contar onde ela está,

400
00:19:47,211 --> 00:19:50,409
tenho outras maneiras
de descobrir.

401
00:19:58,873 --> 00:20:00,501
Está tudo bem?

402
00:20:00,502 --> 00:20:02,908
Sim, meu chefe
quer minha ajuda,

403
00:20:02,909 --> 00:20:06,176
mas não é meu turno,
e ele não encontra outra pessoa.

404
00:20:06,177 --> 00:20:08,099
Estou feliz por ter acabado.
Estou exausto,

405
00:20:08,100 --> 00:20:10,648
depois de todo o trabalho.

406
00:20:11,452 --> 00:20:13,896
Gosto de um homem
que saiba fazer um bom Martini,

407
00:20:13,897 --> 00:20:17,254
mas agora,
eu tomaria uma cerveja gelada.

408
00:20:17,255 --> 00:20:19,369
Tem uma?
Ou é muito pobre para você?

409
00:20:19,370 --> 00:20:21,361
Claro, espere um pouco.

410
00:20:29,174 --> 00:20:31,871
Alô?
Oi, mãe.

411
00:20:32,530 --> 00:20:36,452
Estou na biblioteca estudando
para uma prova.

412
00:20:36,453 --> 00:20:40,453
Não, a nevasca não está
tão ruim, prometo.

413
00:20:40,454 --> 00:20:42,881
Posso retornar
quando eu terminar?

414
00:20:42,882 --> 00:20:44,893
Certo, tchau.

415
00:20:44,894 --> 00:20:48,265
- Quem era?
- Meu chefe, de novo.

416
00:20:48,266 --> 00:20:50,591
Acho que não gosta
de escutar um não.

417
00:20:50,592 --> 00:20:52,311
Bem...

418
00:20:52,312 --> 00:20:55,520
Lamento fazer isso,
mas estou exausto.

419
00:20:55,521 --> 00:20:57,314
Com o casamento
e com Blair desaparecida,

420
00:20:57,315 --> 00:20:59,834
me deixou meio cansado.

421
00:21:00,697 --> 00:21:02,234
Tudo bem.

422
00:21:02,235 --> 00:21:04,570
Vai ser melhor assim.

423
00:21:04,571 --> 00:21:06,581
Talvez eu faça o trabalho.

424
00:21:06,582 --> 00:21:09,795
Afinal, fui idiota em recusar
um dinheiro extra.

425
00:21:09,796 --> 00:21:11,604
Vou guardar isso.

426
00:21:23,157 --> 00:21:25,132
Encontrou alguém
para o trabalho?

427
00:21:35,590 --> 00:21:37,027
O que foi?
Dorota já chegou?

428
00:21:37,028 --> 00:21:38,769
- Não, é o Louis.
- Onde?

429
00:21:38,770 --> 00:21:43,679
Como sabem, nos casamos
em uma cerimônia mais cedo.

430
00:21:45,054 --> 00:21:48,663
Deve saber que saí de Manhattan.
Falei que Rufus ia contar!

431
00:21:48,664 --> 00:21:51,743
Blair foi reportada
como desaparecida.

432
00:21:51,744 --> 00:21:55,916
Neste momento, estamos fazendo
de tudo para localizá-la.

433
00:21:55,917 --> 00:21:57,424
Mas precisamos de sua ajuda.

434
00:21:57,425 --> 00:22:00,136
Blair é uma mulher
extraordinária.

435
00:22:00,137 --> 00:22:02,637
Mas depois
de uma tragédia pessoal,

436
00:22:02,638 --> 00:22:06,705
e com o estresse de um evento
dessa grandeza,

437
00:22:06,706 --> 00:22:08,806
ela não tem sido
ela mesma.

438
00:22:08,807 --> 00:22:13,888
Se alguém vê-la,
contate as autoridades.

439
00:22:13,889 --> 00:22:15,701
Não acredito
que foram até a imprensa.

440
00:22:15,702 --> 00:22:17,785
Pensei que queriam evitar
o constrangimento.

441
00:22:17,786 --> 00:22:20,487
Assim, eles podem me fazer
parecer louca.

442
00:22:20,488 --> 00:22:22,170
Por que não vai
até a imprensa também?

443
00:22:22,171 --> 00:22:24,453
Não.
Eles ainda vencem.

444
00:22:24,454 --> 00:22:26,774
Se me encontrarem,
vão tentar me parar.

445
00:22:26,775 --> 00:22:28,296
Vamos embora.

446
00:22:28,297 --> 00:22:29,738
Não podemos voltar a cidade.

447
00:22:29,739 --> 00:22:31,961
O próximo vôo decola amanhã,
vou encontrar um hotel,

448
00:22:31,962 --> 00:22:33,781
e avisar a Dorota
para nos encontrar lá.

449
00:22:33,782 --> 00:22:35,807
Tem "Four Seasons" no Queens?

450
00:22:40,022 --> 00:22:42,521
Pelo menos ela não saiu
do país.

451
00:22:51,461 --> 00:22:56,741
Sr. Chuck.
Eu só estava experimentando.

452
00:22:56,742 --> 00:22:58,808
Eu estava tão entediada
de ficar aqui dentro.

453
00:22:58,809 --> 00:23:02,947
Pelo menos a Srta. Georgina
me deixou lanche.

454
00:23:02,948 --> 00:23:04,442
Georgina fez isso com você?

455
00:23:04,443 --> 00:23:06,103
Ela queria encontrar
a senhorita Blair.

456
00:23:06,104 --> 00:23:08,713
Mas não se preocupem,
eu falei o lugar errado.

457
00:23:08,714 --> 00:23:10,164
Você sabe onde Blair está?

458
00:23:10,165 --> 00:23:11,767
Sim, a senhorita estava
no aeroporto,

459
00:23:11,768 --> 00:23:14,857
e agora está indo para o hotel,
e quer o passaporte.

460
00:23:14,858 --> 00:23:18,014
Algo com Elizabeth Taylor.

461
00:23:18,015 --> 00:23:20,117
Minha nossa,
Blair quer se divorciar.

462
00:23:20,118 --> 00:23:21,749
É a minha esperança.

463
00:23:21,750 --> 00:23:25,486
Antes de ser trancada,
Louis telefonou várias vezes

464
00:23:25,487 --> 00:23:28,391
querendo encontrar Blair
e dar a ajuda que ela precisa.

465
00:23:28,392 --> 00:23:31,690
Nos romances,
quer dizer trancar em uma torre.

466
00:23:31,691 --> 00:23:35,339
Vou levar o passaporte,
assim ela pode fugir logo.

467
00:23:35,340 --> 00:23:36,821
Eu levo.

468
00:23:50,063 --> 00:23:52,039
Avisei que não ia demorar.

469
00:23:52,040 --> 00:23:54,017
Siga aquele carro.

470
00:23:56,334 --> 00:23:58,580
Às vezes, quando você quer
as coisas bem feitas,

471
00:23:58,581 --> 00:24:02,208
precisa pedir aos outros
para fazerem por você.

472
00:24:10,430 --> 00:24:14,012
Conseguimos encontrá-la
através da imprensa.

473
00:24:14,696 --> 00:24:18,597
Fotos dela no aeroporto
estão por toda a internet.

474
00:24:18,598 --> 00:24:20,073
Onde ela está agora?

475
00:24:20,074 --> 00:24:23,488
Ela foi vista deixando
o aeroporto há 20 minutos.

476
00:24:23,489 --> 00:24:25,623
É a informação mais recente.

477
00:24:26,869 --> 00:24:29,713
Eleanor deu
alguma informação?

478
00:24:30,372 --> 00:24:35,097
Ou ela não sabe de nada
ou sabe mentir bem.

479
00:24:35,098 --> 00:24:41,093
Deixei bem claro que vão pagar
se Blair continuar com isso.

480
00:24:42,181 --> 00:24:44,316
O que fazemos agora?

481
00:24:47,183 --> 00:24:49,646
- É a Blair?
- Não. É da...

482
00:24:50,781 --> 00:24:52,881
Gossip girl.

483
00:24:55,088 --> 00:24:56,992
Acho que um funcionário
me reconheceu.

484
00:24:56,993 --> 00:25:02,232
- Você o viu encarando?
- Depois de dar uma lição nele?

485
00:25:02,233 --> 00:25:04,886
Não acredito
que em poucas horas,

486
00:25:04,887 --> 00:25:09,114
fui de princesa
com um jatinho e um palácio

487
00:25:09,115 --> 00:25:12,667
até um quarto de hotel
com Dan Humpfrey.

488
00:25:12,668 --> 00:25:14,879
O que fiz para merecer isso?

489
00:25:16,301 --> 00:25:17,855
E o que eu tenho feito?

490
00:25:17,856 --> 00:25:20,445
Como sempre ajudar
sem questionar nada.

491
00:25:20,446 --> 00:25:22,471
E você ainda me trata
como nada.

492
00:25:22,472 --> 00:25:26,138
Mataria ser
um pouco mais grata?

493
00:25:26,139 --> 00:25:29,600
Caso ainda não tenha notado,
não estou me divertindo.

494
00:25:29,601 --> 00:25:31,428
Esse devia ser
o melhor dia da minha vida,

495
00:25:31,429 --> 00:25:34,389
e está tudo errado,
e precisa gritar comigo!

496
00:25:34,390 --> 00:25:36,454
Eu tenho lhe ajudando
o tempo inteiro,

497
00:25:36,455 --> 00:25:37,900
e você que está gritando!

498
00:25:37,901 --> 00:25:39,636
Agora também estou,
mas você começou.

499
00:25:39,637 --> 00:25:42,737
Espero que alguém grite com você
num dia especial,

500
00:25:42,738 --> 00:25:44,386
assim vai saber como é!

501
00:25:44,387 --> 00:25:46,766
Você já fez isso.
Lembra do lançamento do livro?

502
00:25:46,767 --> 00:25:48,849
Você me culpou
por criar problemas com Louis.

503
00:25:48,850 --> 00:25:50,389
E você nem sequer leu.

504
00:25:50,390 --> 00:25:54,535
Eu li a parte mais importante.
Aquela que não aconteceu!

505
00:25:54,536 --> 00:25:56,291
Tudo que fiz,
foi tentar ser seu amigo,

506
00:25:56,292 --> 00:25:58,600
mas amigos não se tratam
da maneira que você me trata.

507
00:25:58,601 --> 00:26:00,106
Acha que vai ficar melhor
sem eu?

508
00:26:00,107 --> 00:26:02,178
Por que não tenta?

509
00:26:02,179 --> 00:26:04,563
Isso mesmo.
Vá em embora.

510
00:26:04,564 --> 00:26:06,117
Não preciso de você.

511
00:26:06,118 --> 00:26:07,607
- Ótimo!
- Ótimo!

512
00:26:07,608 --> 00:26:09,413
- Tchau.
- Tchau.

513
00:26:11,873 --> 00:26:13,836
Essa não é
uma batida da Dorota.

514
00:26:13,837 --> 00:26:15,986
Ela gosta de batida dupla.

515
00:26:19,960 --> 00:26:23,951
Sinto muito, Eleanor.
Blair vai aparecer em breve.

516
00:26:23,952 --> 00:26:26,476
Pensei que ela estivesse
a caminho de Bali.

517
00:26:26,477 --> 00:26:30,922
Ela devia ter me contado
que tinha duvidas.

518
00:26:30,923 --> 00:26:35,569
Não saber onde ela está
ou como está, é a pior parte.

519
00:26:36,354 --> 00:26:38,596
Blair está bem.
Ela está com Dan.

520
00:26:40,220 --> 00:26:42,875
- Desde quando sabe disso?
- Ele ligou mais cedo.

521
00:26:42,876 --> 00:26:46,402
Eu queria,
mas prometi não contar.

522
00:26:46,403 --> 00:26:49,491
Haverá grandes consequências
se ela não voltar.

523
00:26:49,492 --> 00:26:51,105
Preciso falar
com ela imediatamente.

524
00:26:51,106 --> 00:26:52,988
Onde ela está?

525
00:26:55,351 --> 00:26:56,823
- Dan?
- Humphrey?

526
00:26:56,824 --> 00:26:58,416
- O que fazem aqui?
- Que engraçado.

527
00:26:58,417 --> 00:26:59,921
Íamos perguntar o mesmo.

528
00:26:59,922 --> 00:27:01,568
Onde Blair está?

529
00:27:02,715 --> 00:27:05,705
Estou bem aqui.
Como me encontraram?

530
00:27:05,706 --> 00:27:08,796
- Não contaram a Louis, né?
- Dorota falou do passaporte.

531
00:27:08,797 --> 00:27:11,861
República Dominicana?
Vai fazer mesmo isso?

532
00:27:11,862 --> 00:27:14,052
Louis não se importa comigo.

533
00:27:14,053 --> 00:27:16,393
Tudo o que ele quer é
me manter como refém.

534
00:27:16,394 --> 00:27:19,769
E você foge com Humphrey
até aqui?

535
00:27:19,770 --> 00:27:21,413
Eu já estava indo embora.

536
00:27:21,414 --> 00:27:25,113
Sabia que a procurávamos.
Por que mentiu?

537
00:27:25,114 --> 00:27:26,806
Ela me disse
para não contar a ninguém.

538
00:27:26,807 --> 00:27:28,588
Não sabia que era pra ela.

539
00:27:28,589 --> 00:27:31,088
Percebe que ela encaixa
na categoria "qualquer um"?

540
00:27:31,089 --> 00:27:33,557
Não sou qualquer uma,
sou a melhor amiga dela.

541
00:27:33,558 --> 00:27:36,486
Eu sou o vilão?
Ela me colocou nisso.

542
00:27:36,487 --> 00:27:38,212
Tecnicamente,
eu só queria o carro.

543
00:27:38,213 --> 00:27:41,209
Agora que seus amigos estão aqui
eu vou embora.

544
00:27:42,706 --> 00:27:44,314
Foto em grupo.

545
00:27:44,315 --> 00:27:46,165
Sério, Georgina?

546
00:27:46,166 --> 00:27:48,852
Estou indo embora.

547
00:27:48,853 --> 00:27:51,884
Serena,
encontrou minha câmera.

548
00:27:51,885 --> 00:27:56,232
Achei que tinha perdido o filme
emocionante de Blair e Chuck.

549
00:27:56,233 --> 00:27:59,203
Pelo menos,
o mistério foi revelado

550
00:27:59,204 --> 00:28:02,036
sobre quem enviou o vídeo
arruinando o casamento da Blair.

551
00:28:02,037 --> 00:28:04,061
Meu trabalho aqui está feito.

552
00:28:05,031 --> 00:28:08,353
E documentado.
Obrigada.

553
00:28:15,171 --> 00:28:16,726
Lily, eu queria contar.

554
00:28:16,727 --> 00:28:18,446
Não precisa
se desculpar comigo,

555
00:28:18,447 --> 00:28:19,943
mas com a coitada da Eleanor.

556
00:28:19,944 --> 00:28:21,762
Ela deve estar decepcionada
porque a filha

557
00:28:21,763 --> 00:28:23,977
não confia nela, o tanto quanto
Dan confia em você.

558
00:28:23,978 --> 00:28:25,685
Tomara que ele continue
confiando em mim

559
00:28:25,686 --> 00:28:27,854
depois que Eleanor
aparecer por lá.

560
00:28:27,855 --> 00:28:30,754
Contar para ela foi
a coisa certa a se fazer.

561
00:28:30,755 --> 00:28:33,878
Oi, sou a Lola.
Da empresa do buffet.

562
00:28:33,879 --> 00:28:35,499
Aonde quer que eu
coloque as flores?

563
00:28:35,500 --> 00:28:37,352
Charlotte Rhodes?

564
00:28:37,353 --> 00:28:39,795
Meu marido e eu estávamos
procurando pela minha sobrinha

565
00:28:39,796 --> 00:28:41,432
de mesmo nome, lembra?

566
00:28:41,433 --> 00:28:43,588
Lembro! Oi!

567
00:28:43,589 --> 00:28:45,079
Oi.

568
00:28:45,080 --> 00:28:47,793
- Vocês a encotraram?
- Ela está com mãe.

569
00:28:47,794 --> 00:28:49,936
Não acredito que você
está entregando as flores.

570
00:28:49,937 --> 00:28:51,499
Trabalhou no casamento
dos Grimaldi?

571
00:28:51,500 --> 00:28:53,664
- Sim.
- Mundo pequeno.

572
00:28:53,665 --> 00:28:55,899
É só um bico
enquanto estou na escola.

573
00:28:55,900 --> 00:28:57,963
- Paga pelo dormitório.
- Querido...

574
00:28:57,964 --> 00:29:00,060
Deixe-me ajudar com isso.

575
00:29:00,061 --> 00:29:01,488
Obrigado.

576
00:29:02,502 --> 00:29:04,814
Desculpe fazê-la vir
tão tarde.

577
00:29:04,815 --> 00:29:08,575
Não se preocupe.
Eu ganho pelas horas extras.

578
00:29:08,576 --> 00:29:11,964
E me salvou de algo
com um cara que conheci

579
00:29:11,965 --> 00:29:14,508
- no casamento.
- Está tudo bem?

580
00:29:14,509 --> 00:29:17,125
Eu quebrei duas
das minhas próprias regras:

581
00:29:17,126 --> 00:29:18,889
"Não sair com os convidados
das festas,

582
00:29:18,890 --> 00:29:21,239
e não sair com caras chamados:
Nate, Luke ou Troy".

583
00:29:21,240 --> 00:29:23,838
Jogadores de Lacrosse
sempre trazem problemas.

584
00:29:23,839 --> 00:29:27,049
Você se refere
a Nate Archibald?

585
00:29:27,050 --> 00:29:28,495
Sim, você o conhece?

586
00:29:28,496 --> 00:29:31,839
Sim, e muito bem.
Ele é um rapaz amável.

587
00:29:31,840 --> 00:29:34,847
Talvez seja.
Mas quando demonstrei interesse,

588
00:29:34,848 --> 00:29:36,985
do nada ele perdeu a vontade.

589
00:29:36,986 --> 00:29:39,783
Tudo bem.
Ele é um "Nate".

590
00:29:39,784 --> 00:29:42,589
Vou voltar lá
e ajudar a equipe de limpeza.

591
00:29:42,590 --> 00:29:45,044
- Mas foi bom vê-la novamente.
- Igualmente.

592
00:29:54,658 --> 00:29:57,065
Você que mandou aquele vídeo
para Gossip Girl?

593
00:29:57,066 --> 00:29:58,973
E armou para que eu
levasse a culpa.

594
00:30:01,618 --> 00:30:06,118
Sim, eu que enviei.

595
00:30:06,119 --> 00:30:08,148
Mas eu fiz por vocês dois.

596
00:30:08,149 --> 00:30:10,598
Você arruinou meu casamento,
por mim?

597
00:30:10,599 --> 00:30:13,916
Sei que nunca acreditou
no meu pacto,

598
00:30:13,917 --> 00:30:16,534
mas isso não era escolha sua.

599
00:30:16,535 --> 00:30:18,604
Não fiz isso
para lhe machucar, Blair,

600
00:30:18,605 --> 00:30:21,413
mas fugir com o Dan,
sabendo o que sinto por ele

601
00:30:21,414 --> 00:30:24,998
e não me contar nada,
isso machuca também.

602
00:30:31,539 --> 00:30:34,421
Posso alugar um avião,
e chegarmos lá amanhã de manhã.

603
00:30:34,422 --> 00:30:35,885
Chuck...

604
00:30:35,886 --> 00:30:39,248
Blair não vai a lugar nenhum,
com ninguém além do meu filho.

605
00:30:39,249 --> 00:30:43,890
Parece que você estava certa
sobre o poder real.

606
00:30:43,891 --> 00:30:46,519
Espero que sua passagem
seja reembolsável.

607
00:30:53,693 --> 00:30:58,762
Menos de um dia de casamento,
e já violou o acordo pré-nupcial

608
00:30:58,763 --> 00:31:00,856
com seu amante ilícito.

609
00:31:00,857 --> 00:31:02,444
Você não sabe
do que está falando.

610
00:31:02,445 --> 00:31:03,909
Como me encontrou?

611
00:31:03,910 --> 00:31:07,833
Rufus que me dedurou?
Ou meu vestido é um localizador?

612
00:31:07,834 --> 00:31:09,312
Eu esperaria isso de vocês.

613
00:31:09,313 --> 00:31:13,822
Você é a princesa de Mônaco.
Acabou a privacidade.

614
00:31:13,823 --> 00:31:16,307
Mas já deveria estar
acostumada com isso.

615
00:31:16,308 --> 00:31:19,757
Gossip Girl sabe mais de você
do que sua própria mãe.

616
00:31:19,758 --> 00:31:22,279
Soube pela Gossip Girl
que ela estava aqui?

617
00:31:22,280 --> 00:31:25,414
- Não voltarei com você.
- Você deve voltar.

618
00:31:25,415 --> 00:31:27,964
Meu filho aguarda sua chegada
na cidade,

619
00:31:27,965 --> 00:31:30,233
mas se você recusar
a ficar com ele,

620
00:31:30,234 --> 00:31:34,118
você e sua família
vão pagar as consequências.

621
00:31:34,119 --> 00:31:36,528
Ou se esqueceu do dote?

622
00:31:36,529 --> 00:31:39,592
Dote?
Em qual século acha que estamos?

623
00:31:39,593 --> 00:31:42,092
Caso não se lembre,
o preço é meio exorbitante.

624
00:31:42,093 --> 00:31:45,911
Acho que sua mãe seria obrigada
a vender a empresa.

625
00:31:45,912 --> 00:31:47,665
Então só depende de você.

626
00:31:47,666 --> 00:31:51,495
Prefere passar os próximos anos
como uma princesa,

627
00:31:51,496 --> 00:31:53,469
ou uma plebéia?

628
00:32:00,826 --> 00:32:02,869
Posso achar outro lugar
para esperar meu carro.

629
00:32:02,870 --> 00:32:04,327
Não, Serena. Espere.

630
00:32:04,328 --> 00:32:05,908
Eu só menti
para ajudar a Blair.

631
00:32:05,909 --> 00:32:08,061
Ela estava em pânico,
e fugindo do casamento...

632
00:32:08,062 --> 00:32:09,720
Só estava tentando protegê-la
do Louis.

633
00:32:09,721 --> 00:32:11,453
Se estivesse realmente
tentando ajudar,

634
00:32:11,454 --> 00:32:13,746
você teria me falado,
pois eu podia ajudar também.

635
00:32:13,747 --> 00:32:15,944
Mas viu a oportunidade
de ser o único salvador,

636
00:32:15,945 --> 00:32:17,654
seu guerreiro
de armadura brilhante.

637
00:32:17,655 --> 00:32:19,736
Não vou me desculpar
por ajudar a uma amiga.

638
00:32:19,737 --> 00:32:23,204
E também não se desculpará
por mentir para outra.

639
00:32:23,622 --> 00:32:25,848
Está brava por causa da Blair,
ou isso é por nós?

640
00:32:25,849 --> 00:32:27,411
Sobre o que você disse
no casamento,

641
00:32:27,412 --> 00:32:29,886
por eu não ter
respondido ainda.

642
00:32:30,745 --> 00:32:32,795
Você acaba de responder.

643
00:32:39,474 --> 00:32:42,046
Desculpe por lhe culpar
pela divulgação daquele vídeo.

644
00:32:42,047 --> 00:32:43,799
Eu entendo.

645
00:32:43,800 --> 00:32:46,737
Todos sabem
que sou uma escolha óbvia.

646
00:32:46,738 --> 00:32:49,163
Só estou feliz porque você sabe
que não fui eu que fiz.

647
00:32:49,164 --> 00:32:52,269
E agora podemos sair daqui,
e recomeçar.

648
00:32:56,591 --> 00:32:58,593
Não se preocupe.

649
00:32:58,594 --> 00:32:59,994
Eu lhe protejo do Louis,

650
00:32:59,995 --> 00:33:01,930
e de qualquer ameaça
feita pela mãe dele.

651
00:33:01,931 --> 00:33:03,343
Se há um dote, eu pago.

652
00:33:03,344 --> 00:33:05,223
Não posso deixá-lo comprar
minha liberdade.

653
00:33:05,224 --> 00:33:06,708
Se isso significa
se livrar dele,

654
00:33:06,709 --> 00:33:08,894
vale a pena,
não importa o preço.

655
00:33:08,895 --> 00:33:12,812
- Faço qualquer coisa por você.
- Não, assim não...

656
00:33:12,813 --> 00:33:16,580
Eu fiz uma promessa
e preciso mantê-la.

657
00:33:17,386 --> 00:33:19,377
Para Deus?

658
00:33:20,183 --> 00:33:24,506
Você quebrou essa promessa
quando deixou Louis.

659
00:33:24,507 --> 00:33:26,570
E olhe,
eu continuo aqui.

660
00:33:26,571 --> 00:33:30,293
Preciso que me deixe lidar
com isso sozinha.

661
00:33:30,294 --> 00:33:32,755
Que chance teríamos
se nosso recomeço

662
00:33:32,756 --> 00:33:35,074
fosse você
me comprando de Louis?

663
00:33:35,075 --> 00:33:38,846
Quando, e se,
acabarmos juntos,

664
00:33:39,450 --> 00:33:41,714
tem que ser como iguais,

665
00:33:41,715 --> 00:33:44,278
com nada
sobre nossas cabeças.

666
00:33:44,279 --> 00:33:45,830
É a única chance que temos.

667
00:33:45,831 --> 00:33:47,912
Eu não suporto pensar
em você com outro.

668
00:33:47,913 --> 00:33:51,522
Não me importo com o preço,
ou para onde temos que ir,

669
00:33:51,523 --> 00:33:53,432
eu só quero estar com você.

670
00:33:53,433 --> 00:33:57,026
Prometo que Louis
não vai encostar em mim.

671
00:33:57,977 --> 00:34:00,462
Sinto muito.

672
00:34:00,463 --> 00:34:03,347
Isso é...
Como tem que ser.

673
00:34:35,575 --> 00:34:38,725
Serena está voltando
para a cidade.

674
00:34:38,726 --> 00:34:40,784
Vim falar com você.

675
00:34:40,785 --> 00:34:45,744
Quero me desculpar.
Tudo o que disse é verdade.

676
00:34:45,745 --> 00:34:49,429
Não sobreviveria a esse mês
sem você.

677
00:34:51,013 --> 00:34:54,461
Também sei que você
escreveu os votos.

678
00:34:56,557 --> 00:34:58,264
Louis me pediu.

679
00:34:58,265 --> 00:35:01,072
Tentei escrever o que achei
que ele amasse em você.

680
00:35:01,073 --> 00:35:03,681
Você fez um ótimo trabalho.

681
00:35:03,682 --> 00:35:07,858
É obvio que se importa comigo
mais que o Louis.

682
00:35:07,859 --> 00:35:09,830
Como amigo, claro.

683
00:35:09,831 --> 00:35:11,787
É claro.

684
00:35:11,788 --> 00:35:13,923
E me importo
com você também.

685
00:35:14,656 --> 00:35:16,733
Mesmo tendo jeitos estranho
de mostrar isso.

686
00:35:16,734 --> 00:35:19,019
Tipo mandando em você,

687
00:35:19,020 --> 00:35:21,278
ou fazendo graça
do seu cabelo.

688
00:35:21,279 --> 00:35:23,542
Sério, você deveria cortar isso.

689
00:35:24,565 --> 00:35:26,571
Obrigada por me ajudar.

690
00:35:28,268 --> 00:35:32,733
E sinto muito por estourar
o limite do seu cartão.

691
00:35:32,734 --> 00:35:34,306
E por não ler o seu livro.

692
00:35:34,307 --> 00:35:37,562
Você tem problemas bem maiores
que esse para ligar agora.

693
00:35:37,563 --> 00:35:40,480
Falando nisso,
o que fará agora?

694
00:35:40,481 --> 00:35:44,269
Sei o que devo fazer,
mas preciso saber

695
00:35:44,270 --> 00:35:46,223
que você estará perto
para me apoiar.

696
00:35:47,616 --> 00:35:49,479
Sempre.

697
00:36:02,112 --> 00:36:05,586
- Esperava lhe encontrar aqui.
- Como você...

698
00:36:05,587 --> 00:36:08,589
Lily me ligou.
Disse que devo uma explicação

699
00:36:08,590 --> 00:36:10,135
por encerrar nosso encontro.

700
00:36:10,136 --> 00:36:12,946
Não era um encontro,
e não deve nada.

701
00:36:12,947 --> 00:36:14,385
Eu acho que devo.

702
00:36:14,386 --> 00:36:16,782
A verdade é que tenho histórico
com garotas mentirosas,

703
00:36:16,783 --> 00:36:20,777
e você pareceu tão honesta
e verdadeira, o que eu gostei.

704
00:36:20,778 --> 00:36:25,058
Mas então ouvi uma conversa
sua com a sua mãe, e...

705
00:36:25,059 --> 00:36:26,722
Minha mãe.

706
00:36:27,983 --> 00:36:29,843
Por onde começo?

707
00:36:30,809 --> 00:36:34,312
Para começar,
ela é super protetora.

708
00:36:34,313 --> 00:36:36,487
Ela nunca quis
que eu fosse atriz,

709
00:36:36,488 --> 00:36:39,990
e disse que Nova York
iria destruir minha alma.

710
00:36:39,991 --> 00:36:44,996
Então, menti dizendo
que estou em Michigan,

711
00:36:44,997 --> 00:36:46,825
estudando política.

712
00:36:46,826 --> 00:36:50,846
Eu a amo, mas faço isso
para nos proteger.

713
00:36:50,847 --> 00:36:54,254
Não sei.
Famílias podem ser confusas.

714
00:36:54,255 --> 00:36:56,043
Eu sei. Eu estava no meio
de um problemão

715
00:36:56,044 --> 00:36:57,477
com meu avô e meu primo,

716
00:36:57,478 --> 00:37:02,054
e de repente estou sem família,
então eu entendo.

717
00:37:02,055 --> 00:37:03,897
Embora meu primo
tenha tentado me matar,

718
00:37:03,898 --> 00:37:06,127
faz nossas situações
um pouco diferentes.

719
00:37:06,128 --> 00:37:10,005
Mas eu sinto muito.
Devia ter perguntado antes.

720
00:37:10,006 --> 00:37:11,543
Que tal um outro encontro?

721
00:37:13,151 --> 00:37:15,404
Para ser honesta,

722
00:37:15,405 --> 00:37:18,035
é divertido ouvir
sobre o seu mundo,

723
00:37:18,036 --> 00:37:20,259
mas não sei se quero
fazer parte disso.

724
00:37:22,338 --> 00:37:24,495
Não, eu entendo.

725
00:37:24,496 --> 00:37:27,091
Obrigado por ser honesta.

726
00:37:44,963 --> 00:37:47,819
Aí está você.
Estou procurando sua mãe.

727
00:37:47,820 --> 00:37:49,220
Ela não está.

728
00:37:49,221 --> 00:37:52,031
Então direi pra você.
Sei onde Blair está,

729
00:37:52,032 --> 00:37:57,264
e não tenho intenção
contar para nenhum Grimaldi.

730
00:37:57,265 --> 00:37:59,674
Na verdade,
quando a ver...

731
00:37:59,675 --> 00:38:03,199
Vou dizer que não importa
o que tiver que vender.

732
00:38:03,200 --> 00:38:06,706
Eu a quero mais longe possível
de você.

733
00:38:06,707 --> 00:38:08,612
Na verdade,
para referências futuras,

734
00:38:08,613 --> 00:38:10,876
os Waldorfs não cedem
a ameaças.

735
00:38:10,877 --> 00:38:14,213
Sua família não controla
a minha.

736
00:38:14,961 --> 00:38:17,184
Sim, eles controlam.

737
00:38:19,878 --> 00:38:22,056
Louis.

738
00:38:22,057 --> 00:38:24,555
Estou pronta
para nossa lua de mel.

739
00:38:24,556 --> 00:38:26,586
Minhas malas estão no carro.

740
00:38:26,587 --> 00:38:28,598
Blair, você não tem
que fazer isso.

741
00:38:28,599 --> 00:38:30,140
Não precisa ir com ele.

742
00:38:30,141 --> 00:38:31,709
Sim, eu tenho.

743
00:38:31,710 --> 00:38:33,447
Ouvi o que você disse, mãe.

744
00:38:33,448 --> 00:38:37,953
Mas não posso me salvar
e arruinar nossa família.

745
00:38:38,647 --> 00:38:41,417
É só por um ano.

746
00:38:41,418 --> 00:38:43,700
Não é tanto tempo, certo?

747
00:38:46,436 --> 00:38:48,532
Querida.

748
00:38:51,121 --> 00:38:52,937
Está tudo bem?

749
00:38:52,938 --> 00:38:54,927
Sim.

750
00:38:54,928 --> 00:38:57,555
Obrigado por trazer isso,

751
00:38:57,556 --> 00:38:59,782
e por todo o resto.

752
00:38:59,783 --> 00:39:02,875
Falei sério.
Conte comigo para tudo.

753
00:39:03,771 --> 00:39:05,487
Precisamos ir.

754
00:39:23,195 --> 00:39:25,347
Não fique triste, B.

755
00:39:25,348 --> 00:39:28,591
Pelo menos sua prisão
é um palácio.

756
00:39:45,287 --> 00:39:48,516
Espere. Está postando
um vídeo da Blair com Louis?

757
00:39:48,517 --> 00:39:51,066
E a foto de todo mundo
no hotel do aeroporto?

758
00:39:51,067 --> 00:39:53,116
Não era o que queria?

759
00:39:53,117 --> 00:39:55,673
Não, essa foto é irrelevante.

760
00:39:55,674 --> 00:39:57,389
Porque Blair e Louis

761
00:39:57,390 --> 00:40:00,673
estão juntos agora,
indo para a lua de mel.

762
00:40:00,674 --> 00:40:02,434
Mas amanhã é um novo dia.

763
00:40:03,061 --> 00:40:05,222
Você esqueceu de que eu sei
quem mandou o vídeo

764
00:40:05,223 --> 00:40:07,961
da Blair e do Chuck
para Gossip Girl.

765
00:40:07,962 --> 00:40:09,866
Mas você não pode revelar
sua fonte.

766
00:40:09,867 --> 00:40:12,106
Todos vão parar
de enviar coisas.

767
00:40:12,107 --> 00:40:16,491
Claro que sim,
por isso tenho tudo planejado.

768
00:40:16,492 --> 00:40:18,604
Meu querido e amado Philip.

769
00:40:18,605 --> 00:40:20,467
Desde que a Gossip Girl
abandonou o posto

770
00:40:20,468 --> 00:40:25,175
depois do acidente da Blair,
virou o meu dever intervir,

771
00:40:25,176 --> 00:40:27,364
e continuar o trabalho dela.

772
00:40:27,365 --> 00:40:30,694
É um trabalho sujo,
mas alguém deve fazer.

773
00:40:31,742 --> 00:40:34,437
O mundo precisa
da Gossip Girl.

774
00:40:40,154 --> 00:40:42,115
Vou pegar água.

775
00:40:49,378 --> 00:40:51,477
Porque ela o escolheu?

776
00:40:51,478 --> 00:40:53,359
Eu teria feito qualquer coisa
por ela.

777
00:40:53,360 --> 00:40:56,280
Eu sei, mas não deveria ter
mandado aquele vídeo.

778
00:40:56,281 --> 00:40:58,196
Você não deveria.

779
00:40:58,197 --> 00:41:01,644
Vamos lá, Chuck,
pode parar de fingir agora.

780
00:41:01,645 --> 00:41:03,722
Achei a câmera
aonde você deixou,

781
00:41:03,723 --> 00:41:05,123
e coloquei na minha bolsa.

782
00:41:05,124 --> 00:41:07,876
Achei que valia a pena mentir
e dizer que eu fiz

783
00:41:07,877 --> 00:41:10,193
se vocês pudessem
estar juntos de novo.

784
00:41:10,194 --> 00:41:13,019
Eu não estava mentindo.

785
00:41:13,020 --> 00:41:15,226
Eu não fiz nada.

786
00:41:16,570 --> 00:41:20,429
Se nem você e eu enviou,
quem foi?

787
00:41:21,234 --> 00:41:24,154
Alguns segredos,
eu nunca contarei.

788
00:41:28,762 --> 00:41:33,087
Mas a maioria dos segredos,
são ótimos para fazer chantagem.

789
00:41:33,088 --> 00:41:35,855
É assim que funciona
no Upper East Side.

790
00:41:35,856 --> 00:41:38,820
Beijinhos, Gossip Girl.

791
00:41:38,821 --> 00:41:41,299
www.insubs.com

