1
00:00:00,176 --> 00:00:03,049
Há alguns meses, descobri
que tinha uma irmã gêmea.

2
00:00:03,050 --> 00:00:05,346
E ela me pediu
para ficar no lugar dela,

3
00:00:05,347 --> 00:00:07,939
manter em segredo,
encontrar nossa mãe biológica

4
00:00:08,140 --> 00:00:10,306
e tentar permanecer viva.

5
00:00:10,307 --> 00:00:11,990
Coloque-se em meu lugar.

6
00:00:11,991 --> 00:00:14,816
Quanto tempo conseguiria
manter-se longe das mentiras?

7
00:00:14,817 --> 00:00:16,485
Anteriormente
em The Lying Game...

8
00:00:16,486 --> 00:00:18,870
Só me avise
quando se cansar da Mads.

9
00:00:18,871 --> 00:00:20,447
Quer me dizer onde esteve?

10
00:00:20,448 --> 00:00:21,781
Na biblioteca com a Sutton.

11
00:00:21,782 --> 00:00:24,106
Ela ligou há 3 horas
procurando por você.

12
00:00:24,107 --> 00:00:27,060
Se não queria que eu saísse
com o Ryan, devia ter falado.

13
00:00:27,061 --> 00:00:30,010
É a última pessoa que meus pais
querem que eu namore agora.

14
00:00:30,011 --> 00:00:31,311
Não gosto de me esconder.

15
00:00:31,312 --> 00:00:32,612
Baz, essa é a Sutton.

16
00:00:32,613 --> 00:00:34,530
Ele me convidou
para entrar na banda.

17
00:00:34,531 --> 00:00:36,310
-Vá procurar o Derek.
-Emma...

18
00:00:36,311 --> 00:00:38,649
Ela está certa.
É ela que precisa confrontá-lo.

19
00:00:38,650 --> 00:00:40,910
A noite que caí no lago.
Você tentou me matar.

20
00:00:40,911 --> 00:00:42,211
Quem mandou você?

21
00:00:45,571 --> 00:00:47,010
Vamos sair daqui agora.

22
00:00:47,011 --> 00:00:48,600
Foi espancado até a morte.

23
00:00:48,601 --> 00:00:50,906
Uma chave de roda
ou outro objeto contundente.

24
00:00:50,907 --> 00:00:53,610
-Precisa sair da cidade.
-Terão certeza que fui eu.

25
00:00:53,611 --> 00:00:54,973
Você não tem escolha!

26
00:00:54,974 --> 00:00:57,750
Eu estava lá.
Posso dizer o que aconteceu.

27
00:00:57,751 --> 00:00:59,051
Não podemos fazer a troca.

28
00:00:59,052 --> 00:01:01,320
-Saiam!
-Não, vou com você!

29
00:01:01,321 --> 00:01:02,623
Vão!

30
00:01:17,037 --> 00:01:20,768
Então,
você cresceu aqui?

31
00:01:22,501 --> 00:01:24,935
Tem certeza que é seguro
se esconder aqui?

32
00:01:32,344 --> 00:01:34,999
E aquele homem é...

33
00:01:36,855 --> 00:01:38,455
Meu pai.

34
00:01:49,330 --> 00:01:50,751
Ligou para os meus pais?

35
00:01:50,752 --> 00:01:52,238
Liguei, eles estão vindo.

36
00:01:52,861 --> 00:01:55,283
Pode ver por que o Larkin
está demorando tanto?

37
00:01:55,284 --> 00:01:56,699
Eu a levarei para a sala.

38
00:01:58,215 --> 00:01:59,515
Vamos.

39
00:02:02,277 --> 00:02:06,750
Com certeza, perguntarão
sobre a briga, então...

40
00:02:06,751 --> 00:02:08,987
O Ethan está sendo acusado
da morte do Derek?

41
00:02:08,988 --> 00:02:11,004
-Ele não fez isso, Dan.
-Eu sei.

44
00:02:23,431 --> 00:02:26,048
É verdade. Nunca acreditei nele,
mas desta vez sim.

45
00:02:26,049 --> 00:02:28,300
Acho que foi armação,
então o tirei da cidade.

46
00:02:28,301 --> 00:02:30,200
-Cadê ele?
-Não sei. Não quero saber.

47
00:02:30,201 --> 00:02:32,620
Mas não vai procurá-lo,
certo?

48
00:02:32,621 --> 00:02:34,694
Você era a única lá
durante a briga

49
00:02:34,695 --> 00:02:37,477
entre o Ethan e o Derek.
E o que falar agora

50
00:02:37,478 --> 00:02:40,100
vai ajudá-lo
ou colocá-lo atrás das grades.

51
00:02:40,101 --> 00:02:41,870
Diga exatamente
o que você viu.

52
00:02:41,871 --> 00:02:44,164
Só isso. Mais nada.
Tudo bem?

53
00:02:52,460 --> 00:02:53,836
Sou o Detetive Larkin.

54
00:02:53,837 --> 00:02:56,265
Essa é a Oficial Sanchez.

55
00:02:56,764 --> 00:02:59,317
Seus pais estão chegando.

56
00:02:59,318 --> 00:03:01,279
Sendo menor de idade,
você tem o direito

57
00:03:01,280 --> 00:03:03,348
de ter um deles
aqui com você.

58
00:03:03,383 --> 00:03:07,620
Você não é suspeita,
mas é uma possível testemunha.

59
00:03:07,655 --> 00:03:09,348
Você decide.

60
00:03:11,412 --> 00:03:13,500
Tudo bem.

61
00:03:16,885 --> 00:03:19,260
Sutton,
farei algumas perguntas,

62
00:03:19,261 --> 00:03:21,002
mas por que não começa
me contando

63
00:03:21,003 --> 00:03:23,156
tudo o que houve
ontem à noite?

64
00:03:23,991 --> 00:03:25,821
Certo. Tudo...

65
00:03:26,394 --> 00:03:28,308
Que houve...

66
00:03:29,750 --> 00:03:31,676
Por onde começo?

67
00:03:31,777 --> 00:03:34,677
NERDS
Nerds Eager to Rock Doing Subtitles

68
00:03:34,778 --> 00:03:37,678
www.nerdsubs.com

69
00:03:37,679 --> 00:03:40,679
ShyS | TimeHero
MathScott | Goiano

70
00:03:40,680 --> 00:03:43,680
Gybiru | eFujino | Ribastante
Wandy | Lenon | Tozzi

71
00:03:43,681 --> 00:03:46,681
1ª Temporada | Episódio 16
Reservation for Two

72
00:03:52,453 --> 00:03:54,489
Entrevistaremos
todos os professores

73
00:03:54,490 --> 00:03:56,716
e os amigos do seu filho.

74
00:03:56,717 --> 00:03:58,017
Ele é um dos garotos

75
00:03:58,018 --> 00:04:00,345
que vieram à minha casa
perguntando pelo Derek.

76
00:04:00,346 --> 00:04:02,054
-Tem certeza?
-Tenho!

77
00:04:02,055 --> 00:04:04,870
Somos amigos da Char e do Derek.
Estávamos preocupados.

78
00:04:04,871 --> 00:04:06,325
Certo?
Por isso que passei.

79
00:04:06,326 --> 00:04:08,003
Sr.ª Rogers...

80
00:04:08,004 --> 00:04:11,723
Alec Rybak, nos conhecemos
quando eu ajudava o Derek.

81
00:04:11,724 --> 00:04:14,705
-Sinto muito por sua perda.
-Obrigada, Sr. Rybak.

82
00:04:14,706 --> 00:04:16,550
Quero que saiba
que faremos o possível

83
00:04:16,551 --> 00:04:18,472
para desvendar isso, certo?

84
00:04:18,473 --> 00:04:20,836
Harry, acompanhe a Sr.ª Rogers
até o carro dela.

85
00:04:20,837 --> 00:04:23,940
Se lembrar de algo
ou se quiser falar comigo,

86
00:04:23,941 --> 00:04:26,680
-por favor, me ligue.
-Obrigada.

87
00:04:29,724 --> 00:04:32,600
Ouvi direito?

88
00:04:33,794 --> 00:04:35,704
Foi à casa dela?

89
00:04:35,705 --> 00:04:37,024
-Com...
-A Sutton.

90
00:04:37,025 --> 00:04:40,832
E o Ethan, mas só por que a Char
queria saber do Derek.

91
00:04:40,833 --> 00:04:44,137
É melhor você rezar
para não estar envolvido.

92
00:04:48,576 --> 00:04:51,497
Depois, é,
foi depois da briga.

93
00:04:52,580 --> 00:04:54,457
Por que o policial
parou vocês?

94
00:04:57,351 --> 00:04:59,040
Excesso de velocidade.

95
00:04:59,075 --> 00:05:01,020
Estávamos acima
do limite de velocidade.

96
00:05:01,021 --> 00:05:02,722
Não segundo
o relatório do oficial.

97
00:05:02,757 --> 00:05:04,424
Aqui diz que ele foi parado

98
00:05:04,459 --> 00:05:06,881
por causa de um farol
traseiro quebrado.

99
00:05:07,835 --> 00:05:09,841
Certo, isso.
Pensei que...

100
00:05:12,100 --> 00:05:15,635
Ele percebeu depois de nos parar
por excesso de velocidade.

101
00:05:17,134 --> 00:05:20,339
Tudo bem.
Voltando à briga.

102
00:05:20,824 --> 00:05:22,676
Ethan ou Derek
usaram alguma arma?

103
00:05:24,227 --> 00:05:25,527
Não, Ethan não usou.

104
00:05:25,546 --> 00:05:26,846
E Derek?

105
00:05:30,165 --> 00:05:32,552
Como se chamam
aquelas coisas?

106
00:05:32,587 --> 00:05:34,730
Desculpe,
não consigo lembrar...

107
00:05:35,323 --> 00:05:37,558
-Uma chave de roda?
-Sim!

108
00:05:39,293 --> 00:05:41,776
Derek a usou contra Ethan?

109
00:05:41,777 --> 00:05:43,852
Sim, por isso Ethan
bateu nele.

110
00:05:43,932 --> 00:05:47,734
Quantas vezes ele bateu?
Cinco? Dez? Mais?

111
00:05:48,769 --> 00:05:50,831
Uma vez.
Ethan bateu nele uma vez.

112
00:05:52,135 --> 00:05:53,440
Uma?

113
00:05:57,177 --> 00:05:59,646
Isto é até emocionante.

114
00:06:00,430 --> 00:06:02,282
Parecemos fugitivos.

115
00:06:02,316 --> 00:06:05,552
Qual é aquele filme
que eles roubam um banco?

116
00:06:06,343 --> 00:06:08,321
-Bonnie e Clyde?
-Sim.

117
00:06:08,356 --> 00:06:09,689
Bonnie e Clyde

118
00:06:10,124 --> 00:06:12,492
Sutton, eles foram mortos
a tiros no final.

119
00:06:12,727 --> 00:06:14,028
Bem...

120
00:06:17,330 --> 00:06:20,197
Não é areia movediça.
É só tirar o pé.

121
00:06:22,017 --> 00:06:25,305
Quem disse que saltos
de 10cm não eram práticos?

122
00:06:25,917 --> 00:06:27,274
Eca!

123
00:06:30,329 --> 00:06:31,710
Bem.

124
00:06:32,213 --> 00:06:34,826
Ou veio para me apresentar
sua nova garota

125
00:06:35,783 --> 00:06:37,484
ou está fugindo
de problemas.

126
00:06:38,719 --> 00:06:40,554
Eu aposto nos problemas.

127
00:06:42,490 --> 00:06:44,591
Esta é Sutton,
uma amiga.

128
00:06:45,727 --> 00:06:48,495
-Sim, estou meio encrencado.
-Mas não é culpa dele.

129
00:06:49,574 --> 00:06:50,964
Nunca é.

130
00:06:51,499 --> 00:06:52,799
Não é, Ethan?

131
00:06:55,535 --> 00:06:57,504
Parece que precisa
de ajuda por aqui.

132
00:06:57,538 --> 00:07:00,273
Sim. Eu não o deixaria
ficar aqui fazendo nada.

133
00:07:02,042 --> 00:07:03,344
Limpe-os.

134
00:07:04,778 --> 00:07:06,246
A garota pode ajudar.

135
00:07:10,137 --> 00:07:12,352
Então, onde estão
os chuveiros dos cavalos?

136
00:07:15,356 --> 00:07:17,624
Onde está Sutton?
Quero vê-la. Ela está bem?

137
00:07:17,625 --> 00:07:19,085
Precisamos chamar
um advogado?

138
00:07:19,086 --> 00:07:20,386
Não, ela está bem.

139
00:07:20,587 --> 00:07:22,229
Só estão fazendo
umas perguntas.

140
00:07:22,230 --> 00:07:24,798
Eu estaria lá se pudesse,
mas é restrito à polícia.

141
00:07:24,799 --> 00:07:27,769
Sutton estava no quarto
ontem à noite, estudando.

142
00:07:28,104 --> 00:07:30,067
-Que horário?
-Não sei.

143
00:07:30,068 --> 00:07:32,439
Jantamos e ela foi encontrar
Mads na biblioteca.

144
00:07:32,473 --> 00:07:35,095
Mas voltou cedo
pois Mads não apareceu.

145
00:07:35,096 --> 00:07:37,277
Mads mentiu também.

146
00:07:37,920 --> 00:07:40,680
Ela fugiu de casa ontem
para ver uma banda com o Ryan.

147
00:07:40,715 --> 00:07:42,716
Disse que ia
à biblioteca estudar

148
00:07:42,750 --> 00:07:45,428
e eu acreditei até que Sutton
ligou procurando por ela.

149
00:07:45,920 --> 00:07:48,288
Você realmente viu Sutton
no quarto à noite?

150
00:07:48,322 --> 00:07:50,457
Sim, levei um lanche
perto das 21h.

151
00:07:50,491 --> 00:07:53,293
A polícia os parou pelas 21h.
Não é possível.

152
00:07:53,327 --> 00:07:56,964
Pensei ter entrado essa hora.
Não sei mais.

153
00:07:56,965 --> 00:07:58,332
Bem, eu a vi quando voltou.

154
00:07:58,366 --> 00:08:00,500
E a luz ficou acesa
por quase toda a noite.

155
00:08:00,534 --> 00:08:03,670
Escute, não seria a primeira
vez que a Sutton escapou.

156
00:08:03,704 --> 00:08:07,117
Sério, eu realmente acho que é
um caso de estar no lugar errado

157
00:08:07,118 --> 00:08:08,475
na hora errada.

158
00:08:08,476 --> 00:08:10,737
Sutton, meu bem.

159
00:08:10,738 --> 00:08:12,113
Tudo bem?

160
00:08:13,547 --> 00:08:15,382
Aquele Ethan Whitehorse.

161
00:08:15,416 --> 00:08:18,485
Cara legal, deixá-la sozinha
em um momento desses.

162
00:08:19,747 --> 00:08:23,657
-Tem ideia de onde ele está?
-Vou achá-lo.

163
00:08:23,658 --> 00:08:27,360
É tão estranho.
E a Sutton sendo presa.

164
00:08:28,629 --> 00:08:31,298
Tudo bem, o que foi?

165
00:08:31,299 --> 00:08:33,266
Está calado
desde que aconteceu.

166
00:08:33,267 --> 00:08:35,012
Acha que Sutton
tem algo a ver?

167
00:08:35,913 --> 00:08:37,504
Não me surpreenderia.

168
00:08:38,314 --> 00:08:39,673
Qual é?

169
00:08:39,707 --> 00:08:42,109
Sei que vocês
não são exatamente amigos.

170
00:08:42,110 --> 00:08:44,311
O que ela tem
sido para você?

171
00:08:44,345 --> 00:08:49,149
Ela passou do limite para
entregar você no outro dia.

172
00:08:49,183 --> 00:08:51,384
Não vamos esquecer
os jogos de mentiras dela.

173
00:08:55,389 --> 00:08:57,223
Posso ajudar?

174
00:08:57,718 --> 00:08:59,526
É acostumada com cavalos?

175
00:08:59,560 --> 00:09:00,862
Claro!

176
00:09:10,682 --> 00:09:12,505
Não é engraçado!
Ele mordeu meu dedo.

177
00:09:12,540 --> 00:09:14,174
Quem, este garoto?

178
00:09:14,208 --> 00:09:16,309
-Sim.
-Não, vem cá.

179
00:09:16,344 --> 00:09:18,345
Olhe.
Urso de pelúcia bem aqui.

180
00:09:18,379 --> 00:09:19,746
Todo pelúcia, sem urso.

181
00:09:21,349 --> 00:09:23,350
Veja, regra básica
para lidar com cavalos.

182
00:09:23,384 --> 00:09:25,385
Quer manter os dedos
fora da boca deles?

183
00:09:26,719 --> 00:09:28,488
Mantenha a mão reta,
desse jeito.

184
00:09:28,522 --> 00:09:29,822
Quer tentar novamente?

185
00:09:31,024 --> 00:09:32,325
Vamos.

186
00:09:32,326 --> 00:09:33,993
Veja,
será seu amigo para sempre.

187
00:09:33,994 --> 00:09:35,294
Tudo bem.

188
00:09:43,304 --> 00:09:44,704
Viu?

189
00:09:49,343 --> 00:09:51,441
Você os ama, não?

190
00:09:51,742 --> 00:09:53,112
Cavalos?

191
00:09:54,097 --> 00:09:56,516
Sim, amo.

192
00:09:56,550 --> 00:10:00,286
Acho que por que com eles
você sempre pode contar.

193
00:10:02,346 --> 00:10:04,001
Terminamos aqui.

194
00:10:04,688 --> 00:10:06,190
Vamos entrar.

195
00:10:07,278 --> 00:10:09,142
Ou...

196
00:10:10,638 --> 00:10:12,566
Podemos sair.

197
00:10:12,600 --> 00:10:14,274
Tenho certeza
que deve ter várias

198
00:10:14,275 --> 00:10:15,835
coisas divertidas para fazer.

199
00:10:16,560 --> 00:10:18,417
Não estamos de férias,
certo?

200
00:10:18,718 --> 00:10:20,432
Sou procurado
por assassinato.

201
00:10:20,433 --> 00:10:22,958
Tive que deixar a Emma
sozinha.

202
00:10:32,036 --> 00:10:36,410
Derek estava morto
quando saiu da garagem?

203
00:10:36,618 --> 00:10:38,841
Não, ele estava vivo.

204
00:10:38,842 --> 00:10:40,372
Ethan não matou Derek.

205
00:10:40,373 --> 00:10:43,005
-Ele estava se defendendo.
-Se defendendo?

206
00:10:43,082 --> 00:10:44,734
Vê como ela responde
as perguntas?

207
00:10:44,735 --> 00:10:46,905
É como se ela
não estivesse lá.

208
00:10:47,276 --> 00:10:49,444
Mas ela admite que estava.

209
00:10:51,177 --> 00:10:53,586
Só pode significar
que ela está mentindo.

210
00:10:53,587 --> 00:10:55,037
A garota estava nervosa,
Alec.

211
00:10:55,038 --> 00:10:57,189
Também ficaria nervoso
se visse seu namorado

212
00:10:57,190 --> 00:10:59,498
-matar alguém a sangue frio.
-Não sabemos isso.

213
00:11:00,978 --> 00:11:02,296
Viu isso?

214
00:11:02,435 --> 00:11:05,438
Toda vez que responde algo
ela olha para a direita.

215
00:11:05,539 --> 00:11:08,376
Quando acessa uma memória
a pessoa olha para a esquerda.

216
00:11:08,609 --> 00:11:11,268
Mentirosos para a direita.
Não olhou para a esquerda.

217
00:11:11,491 --> 00:11:13,021
Não sei, não estava na sala.

218
00:11:13,399 --> 00:11:17,179
Mas estava com ela
antes de Larkin chegar, certo?

219
00:11:17,704 --> 00:11:19,405
Eu a levei a sala,
só isso.

220
00:11:19,439 --> 00:11:21,906
Então teoricamente
você teria tempo

221
00:11:21,907 --> 00:11:25,331
de orientá-la sobre o que dizer
antes de Larkin entrar.

222
00:11:25,445 --> 00:11:27,646
Qual é, Dan,
sejamos sinceros.

223
00:11:27,647 --> 00:11:30,440
Vocês dois tinham interesse
em inocentar Ethan.

224
00:11:30,450 --> 00:11:32,251
Para, Alec,
sabe que não faria isso.

225
00:11:32,252 --> 00:11:34,024
Sei?

226
00:11:35,722 --> 00:11:37,289
Onde ele está, Dan?

227
00:11:37,723 --> 00:11:39,758
Para onde ele foi?

228
00:11:39,793 --> 00:11:42,227
Não tenho ideia.

229
00:11:46,733 --> 00:11:50,884
É melhor achá-lo,
e logo,

230
00:11:50,885 --> 00:11:52,871
ou pagará também.

231
00:12:00,973 --> 00:12:02,919
Então...

232
00:12:02,954 --> 00:12:05,717
vai me contar
qual é o problema?

233
00:12:07,186 --> 00:12:08,954
Não fiz nada.

234
00:12:09,388 --> 00:12:11,334
Armaram para mim.

235
00:12:12,158 --> 00:12:14,860
Para um garoto
que não faz nada,

236
00:12:14,894 --> 00:12:17,298
você entra
em várias confusões.

237
00:12:21,800 --> 00:12:23,602
Alguma coisa errada?

238
00:12:23,606 --> 00:12:25,637
Onde conseguiu essas roupas?

239
00:12:25,672 --> 00:12:30,776
-Achei no quarto de hóspedes.
-Coloque de volta.

240
00:12:32,512 --> 00:12:34,213
Estou confusa.

241
00:12:34,647 --> 00:12:36,748
Eram as roupas da minha mãe.

242
00:12:36,783 --> 00:12:38,384
Ela não morreu nelas,
morreu?

243
00:12:38,418 --> 00:12:41,153
Não, ela ainda está viva.

244
00:12:41,487 --> 00:12:43,989
Ela foi embora quando
eu tinha 13 anos.

245
00:12:46,325 --> 00:12:48,160
Como eu não sabia disso?

246
00:12:48,494 --> 00:12:50,963
Porque nunca perguntou.

247
00:12:53,400 --> 00:12:56,019
Você tem que parar de encobrir
aquele garoto, Sutton.

248
00:12:56,020 --> 00:12:58,167
Não é brincadeira
ou roubo de notebook.

249
00:12:58,168 --> 00:13:00,308
Querida,
um colega de classe está morto.

250
00:13:00,309 --> 00:13:02,875
Foi uma luta,
Ethan não matou ele.

251
00:13:02,893 --> 00:13:04,743
Char é uma
das minhas melhores amigas.

252
00:13:04,744 --> 00:13:06,912
Vocês acham mesmo
que assistiria

253
00:13:06,913 --> 00:13:08,462
Ethan matar
o namorado dela?

254
00:13:08,563 --> 00:13:10,716
Já chega, já chega.

255
00:13:10,750 --> 00:13:12,699
Mas não terminamos
de falar sobre isso.

256
00:13:12,700 --> 00:13:14,884
Espera, vem aqui.

257
00:13:16,690 --> 00:13:18,824
Nós te amamos tanto.

258
00:13:18,858 --> 00:13:20,926
Sabe que pode
nos contar qualquer coisa.

259
00:13:21,861 --> 00:13:23,161
Eu sei.

260
00:13:23,596 --> 00:13:26,298
-Boa noite.
-Boa noite.

261
00:13:26,333 --> 00:13:28,398
Como ele pôde fazer isso
com ela?

262
00:13:28,433 --> 00:13:30,503
Não importa se ele é inocente
ou culpado,

263
00:13:30,504 --> 00:13:33,294
-mas deixá-la desse jeito.
-Se ele voltar a cidade,

264
00:13:33,340 --> 00:13:37,366
ele não entrará nessa casa
e não verá Sutton de novo.

265
00:13:41,883 --> 00:13:43,522
Oi, gente. Entrem.

266
00:13:43,523 --> 00:13:44,823
Oi.

267
00:13:44,824 --> 00:13:47,023
Só queríamos ver a Sutton,
saber se está bem.

268
00:13:47,024 --> 00:13:50,257
Isso é gentil, mas ela não pode
conversar com ninguém agora.

269
00:13:50,292 --> 00:13:52,671
-Vocês sabem algo sobre isso?
-Não.

270
00:13:53,272 --> 00:13:54,906
Só o que ouvimos
na delegacia.

271
00:13:54,907 --> 00:13:57,162
Delegacia.
Como sabiam que ela esteve lá?

272
00:13:58,096 --> 00:13:59,736
Ouvi meu pai no telefone.

273
00:13:59,737 --> 00:14:01,563
Ouviu ele dizer
mais alguma coisa?

274
00:14:01,568 --> 00:14:03,835
-Não muito.
-Ela está bem?

275
00:14:04,170 --> 00:14:05,904
-Sabe o que aconteceu lá?
-Não.

276
00:14:05,905 --> 00:14:08,006
Tem alguma ideia
de onde Ethan esteja?

277
00:14:10,276 --> 00:14:13,016
Desculpa, não queria espiar
a sua espiada,

278
00:14:13,017 --> 00:14:15,113
mas queria falar com você
o dia todo.

279
00:14:15,114 --> 00:14:17,115
-Você está bem?
-Estou.

280
00:14:19,386 --> 00:14:20,786
Não.

281
00:14:20,820 --> 00:14:22,220
Não sei.

282
00:14:22,755 --> 00:14:24,556
Ouvi o Thayer
lá embaixo?

283
00:14:24,557 --> 00:14:26,625
Sim, ele e a Mads.

284
00:14:27,727 --> 00:14:29,955
Nossos pais
não me deixam falar com eles.

285
00:14:30,590 --> 00:14:33,612
Sinto que vai ficar trancada
por um tempo.

286
00:14:34,934 --> 00:14:36,668
Você tem a mim!

287
00:14:37,103 --> 00:14:38,870
Eu sei.

288
00:14:39,105 --> 00:14:40,639
Sabe?

289
00:14:41,373 --> 00:14:46,042
É que ultimamente tem estado
um pouco distante.

290
00:14:46,043 --> 00:14:47,877
Eu sei.

291
00:14:48,614 --> 00:14:50,716
Desculpa.

292
00:14:52,521 --> 00:14:54,518
Você é a pessoa mais forte
que conheço,

293
00:14:54,519 --> 00:14:59,624
porque se fosse comigo,
eu estaria chorando muito.

294
00:15:00,793 --> 00:15:02,994
Apenas não posso.

295
00:15:04,344 --> 00:15:06,598
Você pode comigo.

296
00:15:15,183 --> 00:15:18,009
Obrigada por me levar
para fazer compras.

297
00:15:18,206 --> 00:15:20,312
Vou tirar essa roupa

298
00:15:20,313 --> 00:15:22,914
e pôr de volta
onde encontrei.

299
00:15:23,680 --> 00:15:24,983
Ethan.

300
00:15:26,652 --> 00:15:28,787
Me desculpe.

301
00:15:30,266 --> 00:15:32,824
Tudo bem.
Você não sabia.

302
00:15:32,859 --> 00:15:38,663
Digo, por ser
uma péssima namorada,

303
00:15:38,698 --> 00:15:42,000
quando Emma ainda
não tinha chegado.

304
00:15:44,676 --> 00:15:46,705
Não foi tão ruim assim.

305
00:15:46,739 --> 00:15:49,007
Sério?

306
00:15:49,041 --> 00:15:52,644
Sim, agora é minha vez
de pedir desculpa

307
00:15:52,678 --> 00:15:55,881
sei que que as lojas daqui
não tem muita opção

308
00:15:55,915 --> 00:15:58,489
e deve estar
acostumada com...

309
00:15:58,496 --> 00:16:01,853
Espere um pouco. Acha que sou
algum tipo de princesa mimada?

310
00:16:02,741 --> 00:16:04,983
Eu posso ser simples.

311
00:16:05,691 --> 00:16:07,025
Sim, claro.

312
00:16:08,233 --> 00:16:10,629
Você se lembra
do acampamento da escola?

313
00:16:10,859 --> 00:16:13,128
Eu me vesti de xadrez,

314
00:16:13,129 --> 00:16:16,602
e usei botas,
como todo mundo.

315
00:16:17,811 --> 00:16:20,801
Se me lembro bem, você ligou
a chapinha no gerador,

316
00:16:20,802 --> 00:16:23,613
deixando todo mundo
sem luz.

317
00:16:23,876 --> 00:16:25,644
Foi mesmo.

318
00:16:25,678 --> 00:16:27,913
Mas,

319
00:16:27,947 --> 00:16:32,651
você se lembra do que fizemos
depois da energia acabar?

320
00:16:39,821 --> 00:16:41,624
Pode ficar com o quarto
de visita.

321
00:16:41,625 --> 00:16:43,829
Vou dormir no sofá.

322
00:16:45,064 --> 00:16:46,698
Tudo bem.

323
00:17:30,220 --> 00:17:31,563
O que está fazendo?

324
00:17:31,598 --> 00:17:33,341
Tenho que exercitar
os cavalos.

325
00:17:35,744 --> 00:17:37,827
Você está bem?

326
00:17:37,862 --> 00:17:42,091
O que houve com o Derek
não sai da minha cabeça.

327
00:17:42,602 --> 00:17:43,993
Eu bati nele, ele caiu.

328
00:17:44,225 --> 00:17:45,762
Mas não o matou.

329
00:17:46,320 --> 00:17:47,620
Eu estava lá.

330
00:17:47,621 --> 00:17:50,000
Ele estava respirando,
estava vivo.

331
00:17:50,524 --> 00:17:51,934
Então quem o matou?

332
00:17:53,411 --> 00:17:56,706
Com certeza quem o mandou
entrar no meu carro.

333
00:17:56,740 --> 00:17:58,741
E quem escreveu o bilhete.

334
00:17:58,776 --> 00:18:02,358
Derek quase nos contou quem foi,
eles devem saber disso.

335
00:18:02,651 --> 00:18:06,916
Eles devem ter nos seguido
e então o mataram.

336
00:18:08,096 --> 00:18:09,980
Talvez eu nunca possa
ir pra casa.

337
00:18:10,649 --> 00:18:11,949
Entende isso?

338
00:18:12,490 --> 00:18:13,823
E não posso ficar aqui.

339
00:18:15,689 --> 00:18:18,129
Aonde está indo?
Me deixe ir com você.

340
00:18:19,796 --> 00:18:23,900
Isso não é como andar de pônei
no parque de diversões.

341
00:18:24,459 --> 00:18:25,968
Fala sério.

342
00:18:26,701 --> 00:18:28,640
Esse é o urso de pelúcia,

343
00:18:28,675 --> 00:18:30,039
meu melhor amigo.

344
00:18:30,524 --> 00:18:32,742
Todo pelúcia, sem urso,
certo?

345
00:18:34,778 --> 00:18:36,145
Vamos, me ajude.

346
00:18:36,998 --> 00:18:38,422
-Tudo bem.
-Tudo bem, então.

347
00:18:38,723 --> 00:18:40,082
Venha, me dê seu pé.

348
00:18:41,819 --> 00:18:43,719
-Pronto?
-Sim.

349
00:18:51,207 --> 00:18:52,516
Tem certeza disso?

350
00:18:52,517 --> 00:18:55,731
É como andar de bicicleta

351
00:18:55,766 --> 00:18:57,800
só que de 500kg
que poderia me esmagar

352
00:18:57,835 --> 00:18:59,702
se caísse em mim, mas...

353
00:18:59,736 --> 00:19:01,360
Vou selar este aqui

354
00:19:01,361 --> 00:19:04,270
e iremos até as cordilheiras
no limite da propriedade.

355
00:19:04,326 --> 00:19:06,361
Somos como bons amigos
eu e o ursinho.

356
00:19:06,362 --> 00:19:08,711
Ethan! Ethan!

357
00:19:13,116 --> 00:19:14,817
Urso, para!

358
00:19:14,852 --> 00:19:16,185
Ethan!

359
00:19:29,681 --> 00:19:30,981
Querida,

360
00:19:32,487 --> 00:19:34,926
está voltando para a escola,
então leve o celular.

361
00:19:34,927 --> 00:19:36,778
Mas se o Ethan ligar,

362
00:19:36,779 --> 00:19:38,808
mandar mensagem,
twittar você...

363
00:19:38,842 --> 00:19:40,911
Não acho que fugitivos
twittem.

364
00:19:41,645 --> 00:19:43,038
Laurel.

365
00:19:43,039 --> 00:19:45,526
Só para lembrar
que ainda estou aqui.

366
00:19:45,981 --> 00:19:47,281
Eu atendo.

367
00:19:47,282 --> 00:19:50,086
-Estamos entendidos?
-Sim, estamos.

368
00:19:52,767 --> 00:19:54,067
-Olá.
-Olá.

369
00:19:54,924 --> 00:19:57,074
Eu estava naquela
cafeteria da esquina,

370
00:19:57,075 --> 00:19:59,644
tirando cópia dos flyers
do show de sábado.

371
00:19:59,658 --> 00:20:01,990
Talvez precisasse
de carona até a escola.

372
00:20:02,062 --> 00:20:03,741
-O show.
-O quê?

373
00:20:03,742 --> 00:20:07,005
-Está pensando em desistir?
-Não é isso.

374
00:20:08,578 --> 00:20:10,352
Entra.

375
00:20:11,003 --> 00:20:14,407
Talvez queira ver as notas.
Saíram essa manhã.

376
00:20:14,408 --> 00:20:17,459
Estou realmente
levando a escola a sério.

377
00:20:17,460 --> 00:20:20,259
Oi, Baz.
O que faz aqui tão cedo?

378
00:20:20,260 --> 00:20:23,141
Eu só estava imprimindo
uns panfletos do show de sábado.

379
00:20:23,142 --> 00:20:25,312
Eu já disse a ele
que não posso ir.

380
00:20:25,313 --> 00:20:27,193
-Por quê? Por minha causa?
-Tipo isso.

381
00:20:27,194 --> 00:20:30,204
É que eu sei que temos coisas
mais importantes que isso.

382
00:20:30,205 --> 00:20:32,264
Não.
Laurel, você precisa ir.

383
00:20:32,265 --> 00:20:34,750
Sutton está certa,
isso é importante.

384
00:20:34,751 --> 00:20:36,728
Vou colocar isso
em uma moldura.

385
00:20:38,424 --> 00:20:41,486
-Sim.
-Obrigada.

386
00:20:41,487 --> 00:20:43,032
Sutton, quer carona
com o Baz?

387
00:20:43,033 --> 00:20:45,593
Não, tudo bem.
Vou dirigindo.

388
00:20:45,594 --> 00:20:47,818
-Te vejo após a aula?
-Certo. Até mais.

389
00:20:47,819 --> 00:20:49,842
-Até mais.
-Obrigada.

390
00:20:49,843 --> 00:20:51,455
Tchau, amor.

391
00:20:53,380 --> 00:20:56,734
-Nossa, é a primeira vez.
-O quê?

392
00:20:56,735 --> 00:20:59,284
Olha isso.
Todas notas 10?

393
00:21:01,684 --> 00:21:04,506
Não acha um pouco estranho?
Foi bem nas provas

394
00:21:04,507 --> 00:21:07,471
na manhã seguinte de ter visto
o namorado matar alguém?

395
00:21:08,156 --> 00:21:10,364
Acho que ela está
falando a verdade, Ted.

396
00:21:15,170 --> 00:21:17,017
Com licença.
Mads.

397
00:21:21,169 --> 00:21:24,119
Não consigo ficar brava contigo,
com tudo que aconteceu.

398
00:21:24,120 --> 00:21:27,877
-Você está bem?
-É loucura, mas...

399
00:21:27,878 --> 00:21:29,790
Mais importante,
como está a Char?

400
00:21:30,777 --> 00:21:33,165
Tem ideia de como é ligar
para sua melhor amiga

401
00:21:33,166 --> 00:21:35,678
e dizer que o namorado dela
morreu?

402
00:21:35,679 --> 00:21:38,158
E ela está devastada
por não poder ir ao funeral.

403
00:21:38,908 --> 00:21:43,259
Sim, é terrível.
Tudo é terrível.

404
00:21:44,558 --> 00:21:48,306
Você não está envolvida
nisso, certo?

405
00:21:49,446 --> 00:21:50,804
Não.

406
00:21:50,805 --> 00:21:52,953
Não foi por isso
que ligou para o meu pai?

407
00:21:54,472 --> 00:21:56,607
Para ter um álibi?

408
00:21:56,608 --> 00:21:59,472
Foi quando eu esperei
por você na biblioteca?

409
00:22:01,906 --> 00:22:03,740
Não se faça de idiota
comigo.

410
00:22:04,837 --> 00:22:06,778
Isso é outro
jogo de mentiras?

411
00:22:08,363 --> 00:22:10,260
Acho que Ryan estava
certo sobre você.

412
00:22:19,168 --> 00:22:22,256
Certo.
Podemos almoçar agora.

413
00:22:23,544 --> 00:22:26,361
Leve-os para cavalgar,
se não estiver dolorida.

414
00:22:26,362 --> 00:22:30,468
Não. Não.
Umas seções de fisioterapia,

415
00:22:30,469 --> 00:22:32,245
e ficarei renovada.

416
00:22:34,816 --> 00:22:36,663
Qual o problema do seu pai?

417
00:22:38,636 --> 00:22:40,404
Ele é tão chato com você.

418
00:22:43,163 --> 00:22:45,310
Ele me culpa por minha mãe
ir embora.

419
00:22:47,416 --> 00:22:50,196
Uma época, eu estava saindo
com um povo muito ruim.

420
00:22:51,363 --> 00:22:54,022
E em um desafio,
eu roubei um carro.

421
00:22:54,023 --> 00:22:56,137
Eu fui pego.

422
00:22:56,138 --> 00:22:57,730
Me mandaram
para o reformatório.

423
00:23:00,498 --> 00:23:03,093
Três meses depois, quando saí,
minha mãe tinha ido.

424
00:23:04,998 --> 00:23:06,922
Acho que foi isso
que a fez ir embora.

425
00:23:11,104 --> 00:23:13,856
Procuramos pelo seu filho:
Ethan Whitehorse.

426
00:23:13,857 --> 00:23:17,860
-O que ele fez agora?
-Procurado por assassinato, Ben.

427
00:23:20,514 --> 00:23:22,371
Assassinato.

428
00:23:22,372 --> 00:23:25,152
Sim. Soube algo dele?
Viu ele?

429
00:23:25,986 --> 00:23:29,255
Não vejo meus filhos
há quatro anos.

430
00:23:30,149 --> 00:23:32,706
Sem ligações,
cartões de natal,

431
00:23:33,356 --> 00:23:35,229
e é assim que prefiro.

432
00:23:35,230 --> 00:23:39,214
Por que não quero problemas,
por isso mandei-os embora.

433
00:23:39,899 --> 00:23:42,383
Podem continuar,
vasculhem o local.

434
00:23:42,384 --> 00:23:45,012
Se achá-lo, é todo seu.

435
00:23:48,366 --> 00:23:49,723
Certo.

436
00:23:50,514 --> 00:23:52,601
Desculpe por incomodá-lo,
Ben.

437
00:23:52,602 --> 00:23:53,992
Certo.

438
00:24:00,732 --> 00:24:02,262
Espera.

439
00:24:17,320 --> 00:24:20,583
-O que disseram?
-Não importa.

440
00:24:20,584 --> 00:24:24,053
No final da semana,
quero que você vá embora.

441
00:24:26,556 --> 00:24:28,053
Os dois.

442
00:24:36,524 --> 00:24:38,181
-"You're The One That I Want".
-É.

443
00:24:38,182 --> 00:24:39,674
Era o que eu
estava pensando.

444
00:24:39,675 --> 00:24:43,010
Começamos com o cover.
Então no final...

445
00:24:43,011 --> 00:24:45,232
Justin.
Lembra-se do Baz?

446
00:24:47,006 --> 00:24:48,508
Oi, cara.

447
00:24:49,748 --> 00:24:52,497
Estávamos planejando
a lista para sábado.

448
00:24:52,498 --> 00:24:55,744
-Ótimo. Mal posso esperar.
-Legal.

449
00:24:57,012 --> 00:24:58,854
Até mais.
Ensaio no Owen de noite.

450
00:25:00,704 --> 00:25:02,557
Esse show vai comandar.

451
00:25:02,958 --> 00:25:04,323
"Comandar"?

452
00:25:04,524 --> 00:25:06,332
É uma gíria do Baz?

453
00:25:08,652 --> 00:25:10,277
Vocês vêm
para a escola juntos?

454
00:25:11,278 --> 00:25:13,790
Ele achou que depois
do que aconteceu com a Sutton,

455
00:25:13,791 --> 00:25:15,996
eu precisava
de um passeio, então...

456
00:25:16,297 --> 00:25:20,211
Não era para eu estar no show.
Meu pais querem que eu vá.

457
00:25:21,342 --> 00:25:24,011
-O que é isso?
-Panfletos.

458
00:25:24,012 --> 00:25:26,722
Estou animada hoje,
então saí entregando para todos.

459
00:25:26,723 --> 00:25:30,622
Pela primeira vez na vida,
quero as pessoas me ouvindo.

460
00:25:34,173 --> 00:25:35,473
Ryan?

461
00:25:36,243 --> 00:25:37,543
Ryan?

462
00:25:38,606 --> 00:25:41,890
-O quê?
-O que falou à Mads sobre mim?

463
00:25:43,114 --> 00:25:46,750
-Tenho que ir para a sala.
-Espere, por favor.

464
00:25:48,553 --> 00:25:52,122
Achei que o aconteceu
no 9º ano fosse passado.

465
00:25:52,123 --> 00:25:56,722
Não considero o que aconteceu
no baile passado.

466
00:25:56,723 --> 00:26:00,158
Claro.
Baile Preto e Branco.

467
00:26:00,159 --> 00:26:02,954
Então vai fingir
que não se lembra?

468
00:26:02,955 --> 00:26:06,557
Você é inacreditável.
Sabia disso?

469
00:26:43,844 --> 00:26:45,333
Uma tragédia, não?

470
00:26:46,294 --> 00:26:48,194
Ele nem chegou
a completar 18 anos.

471
00:26:49,460 --> 00:26:50,760
Sim.

472
00:26:51,517 --> 00:26:53,554
Você fez muito pelo Derek.

473
00:26:54,909 --> 00:26:56,691
Aparentemente,
não o suficiente.

474
00:26:58,800 --> 00:27:01,121
Ele também fez coisas
para você, certo?

475
00:27:05,784 --> 00:27:08,002
Acho que não sei
do que está falando.

476
00:27:09,832 --> 00:27:14,058
-Só estou dizendo...
-Cuidado com as acusações.

477
00:27:16,189 --> 00:27:18,359
Deixe-me fazer
uma pergunta, Sutton.

478
00:27:19,392 --> 00:27:22,338
O que Derek estava vestindo
na noite da briga?

479
00:27:24,110 --> 00:27:27,026
Não sei.
Estava escuro.

480
00:27:28,564 --> 00:27:31,010
Claro, é difícil de ver.

481
00:27:31,011 --> 00:27:33,026
As luzes estavam apagadas.

482
00:27:34,232 --> 00:27:36,558
Não falei
que estavam apagadas.

483
00:27:37,828 --> 00:27:39,469
Estavam fracas...

484
00:27:40,068 --> 00:27:42,094
-Eu acho.
-Você acha?

485
00:27:46,940 --> 00:27:50,442
Sempre suspeito de alguém
com memória seletiva.

486
00:27:52,800 --> 00:27:54,884
Ethan não matou o Derek.

487
00:27:55,697 --> 00:27:59,366
Você e Larkin deveriam procurar
o carro que chegou.

488
00:28:01,976 --> 00:28:03,315
Sutton...

489
00:28:04,006 --> 00:28:07,436
Acho que me entendeu errado.
Não acho que ele fez isso.

490
00:28:07,437 --> 00:28:11,074
Só é uma pena ele não estar aqui
para contar a versão dele.

491
00:28:11,275 --> 00:28:15,021
Odeio que ele continue fugindo
pelo resto de sua vida,

492
00:28:15,022 --> 00:28:18,042
enquanto o verdadeiro assassino
continua impune.

493
00:28:22,540 --> 00:28:24,966
Diga isso na próxima vez
que falar com ele.

494
00:28:47,659 --> 00:28:48,994
Então, pai...

495
00:28:50,495 --> 00:28:52,227
Como vão os negócios?

496
00:28:54,725 --> 00:28:57,355
Não precisamos ter
uma conversa educada.

497
00:28:58,064 --> 00:29:01,391
Tudo bem.
E qualquer conversa?

498
00:29:02,895 --> 00:29:05,948
-Ouviu falar da mãe?
-Não.

499
00:29:06,349 --> 00:29:09,622
Ela tem uma vida.
Foi embora.

500
00:29:09,923 --> 00:29:12,078
Certo, por minha culpa.

501
00:29:13,280 --> 00:29:15,659
Nós sabemos
o porquê dela ir embora,

502
00:29:15,660 --> 00:29:19,398
e se ela estivesse aqui,
estaria decepcionada como eu.

503
00:29:20,846 --> 00:29:22,570
-Com licença...
-Não, Sutton!

504
00:29:22,571 --> 00:29:24,710
-Esqueça.
-Não, eu...

505
00:29:25,376 --> 00:29:26,687
Não entendo.

506
00:29:29,050 --> 00:29:33,746
Não precisa se preocupar
para ficar decepcionado?

507
00:29:33,747 --> 00:29:35,694
Se preocupar com quem?

508
00:29:37,206 --> 00:29:39,758
Tudo que sempre quis
é me preocupar com ele.

509
00:29:39,759 --> 00:29:43,103
O que está impedindo?
Ele é seu filho.

510
00:29:45,072 --> 00:29:46,750
Eles me contaram.

511
00:29:47,251 --> 00:29:48,830
Os policias.

512
00:29:49,431 --> 00:29:51,358
Está sendo procurado
por assassinato.

513
00:29:54,338 --> 00:29:57,915
Pai...
não fiz isso.

514
00:30:00,334 --> 00:30:02,171
Está bem?
Eu não matei o cara.

515
00:30:04,144 --> 00:30:05,514
É.

516
00:30:06,169 --> 00:30:07,493
Certo.

517
00:30:13,947 --> 00:30:16,148
Ethan, tem que ir lá
e dizer o que aconteceu.

518
00:30:16,883 --> 00:30:19,418
Olhe, talvez isso funcione
no mundo de onde veio,

519
00:30:19,419 --> 00:30:20,753
mas não no meu.

520
00:30:20,888 --> 00:30:22,284
-Ethan, espere!
-Não, não.

521
00:30:23,190 --> 00:30:25,291
Você virou sua vida
de cabeça para baixo

522
00:30:25,325 --> 00:30:27,031
tentando achar
sua mãe biológica.

523
00:30:27,427 --> 00:30:29,395
Está esperando
esse final feliz.

524
00:30:30,333 --> 00:30:32,882
Deixa eu contar, Sutton,
não vai acontecer.

525
00:31:06,869 --> 00:31:08,636
Laurel está ótima.

526
00:31:08,671 --> 00:31:10,004
A banda inteira está.

527
00:31:10,039 --> 00:31:12,974
Ela costumava ser tão tímida
para se apresentar, mas...

528
00:31:14,165 --> 00:31:15,543
ela está se apresentando.

529
00:31:24,287 --> 00:31:25,854
Temos ótimas filhas.

530
00:31:32,194 --> 00:31:34,863
Meu Deus.
Justin está aqui.

531
00:31:38,199 --> 00:31:39,531
Serei civilizado.

532
00:31:43,739 --> 00:31:45,039
Oi, Justin.

533
00:31:45,074 --> 00:31:46,440
Estou surpreso que veio,

534
00:31:46,441 --> 00:31:48,476
considerando que você
e Laurel terminaram.

535
00:31:49,002 --> 00:31:50,633
Vim como um amigo, senhor.

536
00:31:50,946 --> 00:31:52,514
A Laurel está feliz agora.

537
00:31:52,748 --> 00:31:54,249
Ela já superou.

538
00:32:00,055 --> 00:32:01,423
É.

539
00:32:01,657 --> 00:32:03,007
Terei de aceitar isso.

540
00:32:04,759 --> 00:32:06,761
Não precisa dizer a ela
que estive aqui.

541
00:32:06,795 --> 00:32:08,134
Provavelmente não direi.

542
00:32:14,987 --> 00:32:16,338
-Como está?
-Oi.

543
00:32:22,611 --> 00:32:24,013
Ficou sabendo de algo?

544
00:32:24,680 --> 00:32:26,448
Não, meu pai
estava fora o dia todo.

545
00:32:26,882 --> 00:32:28,369
Falei com ele no funeral.

546
00:32:30,128 --> 00:32:31,658
Ele não acha
que foi o Ethan.

547
00:32:31,987 --> 00:32:33,688
Acha que o Ethan
devia voltar

548
00:32:33,722 --> 00:32:35,990
para pegarem
o verdadeiro assassino.

549
00:32:36,025 --> 00:32:37,592
Eu não cairía nessa.

550
00:32:38,126 --> 00:32:39,761
Provavelmente,
ele quer que você

551
00:32:39,795 --> 00:32:41,495
diga ao Ethan
que é seguro voltar.

552
00:32:46,217 --> 00:32:47,654
Posso fazer uma pergunta?

553
00:32:48,504 --> 00:32:50,604
Sabe por que Mads
está brava comigo?

554
00:32:51,140 --> 00:32:53,408
Resolver esses problemas
era mais fácil

555
00:32:53,442 --> 00:32:56,296
quando a Sutton
me atualizava.

556
00:32:57,045 --> 00:32:58,393
Posso perguntar a ela.

557
00:33:00,200 --> 00:33:02,604
Sei que tem algo a ver
com Ryan e o baile.

558
00:33:02,605 --> 00:33:04,085
Lembra de alguma coisa?

559
00:33:04,119 --> 00:33:06,464
Não, mas descobrirei.

560
00:33:10,359 --> 00:33:11,726
-Oi, Mads.
-Oi.

561
00:33:12,361 --> 00:33:13,695
Onde está o Ryan?

562
00:33:13,729 --> 00:33:15,830
Está pegando bebidas.

563
00:33:18,133 --> 00:33:20,434
O que está acontecendo
entre você e Sutton?

564
00:33:22,337 --> 00:33:23,722
O que ela te disse?

565
00:33:24,773 --> 00:33:28,759
Ela acha que disse ou fez
algo que irritou Ryan no baile.

566
00:33:30,517 --> 00:33:31,946
Do que está falando?

567
00:33:33,682 --> 00:33:35,049
Está barulhento aqui.

568
00:33:35,484 --> 00:33:37,885
Achei que ela disse isso,
mas me enganei.

569
00:33:37,920 --> 00:33:39,854
Certo.
Te vejo depois.

570
00:33:51,332 --> 00:33:54,102
Aconteceu alguma coisa
entre você e Sutton no baile?

571
00:33:59,942 --> 00:34:01,909
Sutton deu em cima de mim.

572
00:34:02,644 --> 00:34:05,123
Não queria te falar
pois ela é sua melhor amiga.

573
00:34:08,300 --> 00:34:09,600
Tem certeza?

574
00:34:09,601 --> 00:34:12,587
Acredite em mim,
ela foi muito clara.

575
00:34:13,121 --> 00:34:14,655
Por isso fiquei longe dela.

576
00:34:15,090 --> 00:34:18,326
Ela é encrenca, Mads,
e não é sua amiga.

577
00:34:30,387 --> 00:34:31,772
Mads?

578
00:34:35,243 --> 00:34:36,579
Não somos mais amigas.

579
00:34:42,251 --> 00:34:44,085
-Isso foi divertido.
-É.

580
00:34:49,257 --> 00:34:50,625
O quê?

581
00:34:50,659 --> 00:34:52,179
Nós votamos e está na hora.

582
00:34:53,028 --> 00:34:54,329
De quê?

583
00:34:54,363 --> 00:34:56,248
Da sua iniciação.

584
00:34:57,132 --> 00:34:58,433
Devia me preocupar?

585
00:34:58,567 --> 00:35:00,068
Não se gostar de panquecas.

586
00:35:00,602 --> 00:35:03,538
Estreia na banda,
seu primeiro show...

587
00:35:03,539 --> 00:35:05,139
precisa do trote.

588
00:35:05,887 --> 00:35:07,241
JUSTIN:
VOCÊ VEM?

589
00:35:07,242 --> 00:35:10,037
Só precisa provar uma panqueca
de cada lugar que tiverem.

590
00:35:10,279 --> 00:35:12,247
Posso deixar
para a próxima?

591
00:35:12,248 --> 00:35:14,015
Não existe segunda
"primeira noite".

592
00:35:14,016 --> 00:35:15,383
Não se consegue recriar

593
00:35:15,384 --> 00:35:18,153
a mágica, o mistério,
as panquecas.

594
00:35:18,154 --> 00:35:19,754
Não vai querer perder.

595
00:35:20,889 --> 00:35:23,057
Vou tentar remarcar
meu compromisso.

596
00:35:23,092 --> 00:35:24,926
Certo.

597
00:35:27,830 --> 00:35:29,563
Esses mariaches...

598
00:35:29,564 --> 00:35:32,667
Por que o baixinho sempre
fica com o maior violão?

599
00:35:34,001 --> 00:35:37,093
Sério.
O grandão fica com o mandolin.

600
00:35:39,041 --> 00:35:41,341
-Não sei.
-Que noite maravilhosa.

601
00:35:41,743 --> 00:35:43,744
Sim.

602
00:35:47,182 --> 00:35:49,542
Tenho que ir.

603
00:35:50,752 --> 00:35:52,887
Por que não fica?

604
00:35:55,858 --> 00:35:57,647
-As crianças?
-Sim.

605
00:35:58,694 --> 00:36:00,762
Fiquei surpresa
com o que disse a eles.

606
00:36:00,763 --> 00:36:02,063
O quê?

607
00:36:02,064 --> 00:36:04,850
Achei que você estivesse
levando a sério o que temos.

608
00:36:05,500 --> 00:36:09,197
-O que temos?
-Não inverta as coisas.

609
00:36:09,198 --> 00:36:10,671
Eu que estou perguntando.

610
00:36:10,672 --> 00:36:12,641
Só não quero rotular.
Eu não quero...

611
00:36:12,642 --> 00:36:15,115
E não quero causar
problemas a ninguém.

612
00:36:15,116 --> 00:36:18,212
Por favor. Sem problemas.
Você não... Não...

613
00:36:21,650 --> 00:36:24,051
Só acho tão simples.

614
00:36:24,086 --> 00:36:26,394
Eu te conhecia
na época de colégio.

615
00:36:28,090 --> 00:36:30,201
Mas não te conhecia
de verdade.

616
00:36:31,436 --> 00:36:34,061
Agora estamos aqui.
Somos outras pessoas.

617
00:36:34,062 --> 00:36:37,865
Temos a chance
de nos conhecer agora.

618
00:36:37,900 --> 00:36:41,323
Sei um jeito
de fazermos isso...

619
00:36:56,105 --> 00:36:57,705
Valeu a tentativa.

620
00:36:57,906 --> 00:37:00,294
Bonito recado,
mas podia ter me acordado.

621
00:37:00,329 --> 00:37:02,967
Não tive coragem.
Estava dormindo tão tranquila.

622
00:37:04,147 --> 00:37:07,249
Na verdade, queria chegar
antes das crianças acordarem.

623
00:37:07,250 --> 00:37:08,850
Evitar a caminhada
embaraçosa.

624
00:37:09,417 --> 00:37:11,990
-Vergonha?
-É só modo de falar.

625
00:37:11,991 --> 00:37:14,845
Então, estamos bem?

626
00:37:15,023 --> 00:37:18,626
-Mais do que bem.
-Certo.

627
00:37:18,627 --> 00:37:21,028
Agora sabe por que voltei.

628
00:37:21,962 --> 00:37:23,330
Sei?

629
00:37:23,331 --> 00:37:27,335
Deve ter se peguntado por que
voltei depois de tantos anos.

630
00:37:27,336 --> 00:37:28,736
Cheguei a pensar a respeito.

631
00:37:28,737 --> 00:37:31,872
Não voltei para me livrar
do meu ex-marido,

632
00:37:31,907 --> 00:37:33,874
ou para recomeçar,

633
00:37:33,909 --> 00:37:35,910
não do modo tradicional,
pelo menos.

634
00:37:35,944 --> 00:37:38,312
Eu voltei por você.

635
00:37:41,049 --> 00:37:43,350
Você conseguiu.

636
00:37:53,511 --> 00:37:56,313
-Oi.
-Oi.

637
00:37:56,347 --> 00:37:59,116
Entre.

638
00:37:59,150 --> 00:38:01,118
Está uma loucura
lá em casa,

639
00:38:01,152 --> 00:38:03,167
mas com todo problema
com a Sutton.

640
00:38:03,168 --> 00:38:05,151
Estou passando
despercebida,

641
00:38:06,457 --> 00:38:08,519
acho que posso
ficar um tempinho.

642
00:38:08,954 --> 00:38:11,361
Ótimo.

643
00:38:11,796 --> 00:38:14,364
Está com raiva
por eu ter saído com a banda?

644
00:38:16,000 --> 00:38:17,934
Não.

645
00:38:18,904 --> 00:38:20,704
Então estamos bem?

646
00:38:21,172 --> 00:38:23,140
Estamos.

647
00:38:23,474 --> 00:38:26,376
Então por que o clima
ainda está estranho?

648
00:38:27,011 --> 00:38:29,446
Fui te ouvir ontem.

649
00:38:29,481 --> 00:38:31,348
Foi?

650
00:38:31,582 --> 00:38:33,182
Eu não te vi.

651
00:38:35,119 --> 00:38:37,521
Porque não teve
a oportunidade.

652
00:38:38,155 --> 00:38:41,958
Seu pai me escoltou até a saída,
depois da primeira música.

653
00:38:43,495 --> 00:38:47,770
Disse que você superou
e eu deveria fazer o mesmo.

654
00:38:49,300 --> 00:38:51,335
Só quero contar a verdade,
Laurel.

655
00:38:52,469 --> 00:38:55,731
Recomeçar sem mais mentiras.

656
00:38:58,076 --> 00:39:01,345
Meus pais estão
bem rigorosos agora

657
00:39:01,379 --> 00:39:03,880
com os namorados das filhas.

658
00:39:05,416 --> 00:39:07,564
Está funcionando.

659
00:39:08,086 --> 00:39:10,846
Estou te vendo menos,
não mais.

660
00:39:12,090 --> 00:39:14,491
Não vamos desperdiçar
nosso tempo

661
00:39:14,492 --> 00:39:17,194
debatendo o futuro
quando temos o presente.

662
00:39:30,341 --> 00:39:32,409
Ainda está saindo
com a Rebecca?

663
00:39:34,045 --> 00:39:36,446
Estou.

664
00:39:36,481 --> 00:39:41,719
Está fazendo isso
só para ficar de olho nela?

665
00:39:45,055 --> 00:39:46,895
Dormiu com ela?

666
00:39:48,659 --> 00:39:51,028
Ted, eu sou solteiro.

667
00:39:51,062 --> 00:39:52,662
Ela é solteira.

668
00:39:53,164 --> 00:39:56,433
Você devia ficar feliz
por isso.

669
00:39:56,467 --> 00:39:58,368
Pense por esse lado:

670
00:39:58,403 --> 00:40:00,204
Quanto mais próximo
eu estiver dela,

671
00:40:00,238 --> 00:40:04,141
mais seguro estará
seu segredo.

672
00:40:06,343 --> 00:40:07,943
Vamos.

673
00:40:17,322 --> 00:40:20,057
Entra.

674
00:40:24,028 --> 00:40:25,628
Que bom que voltou.

675
00:40:25,896 --> 00:40:28,919
Já estava pensando o que faria
se eu ficasse presa aqui.

676
00:40:29,634 --> 00:40:31,741
Eu estava precisando pensar.

677
00:40:33,936 --> 00:40:36,071
Desculpe,
passei dos limites.

678
00:40:36,140 --> 00:40:40,277
Eu não tinha o direito
de criticar

679
00:40:40,311 --> 00:40:42,079
seu sonho
de encontrar sua mãe.

680
00:40:42,113 --> 00:40:46,116
Você e Emma merecem
saber de onde vieram.

681
00:40:46,750 --> 00:40:50,578
Só é difícil para mim
entender o porquê.

682
00:40:51,256 --> 00:40:55,225
Você tem pais
que te amam,

683
00:40:55,260 --> 00:40:58,248
uma família
que se importa com você.

684
00:41:01,432 --> 00:41:04,601
Eu tenho um pai
que quer distância de mim...

685
00:41:06,837 --> 00:41:09,544
e uma mãe que provavelmente
nunca mais verei.

686
00:41:11,175 --> 00:41:12,650
Então...

687
00:41:17,881 --> 00:41:21,889
Não pode se culpar por isso.

688
00:41:22,186 --> 00:41:26,977
Ela teve seus motivos,
ninguém sabe quais foram.

689
00:41:28,625 --> 00:41:31,295
Sua mãe não foi embora
por sua causa,

690
00:41:31,329 --> 00:41:34,298
assim como...

691
00:41:34,332 --> 00:41:37,814
minha mãe não foi embora
por minha causa.

692
00:42:01,458 --> 00:42:04,820
Mads, por favor,
temos que conversar.

693
00:42:05,229 --> 00:42:07,264
Conversar sobre o quê?

694
00:42:07,698 --> 00:42:11,034
Me ignorou por semanas,
cheia de segredos,

695
00:42:11,069 --> 00:42:14,171
de repente voltou a ser legal,
e eu caí na sua.

696
00:42:14,205 --> 00:42:16,997
Você disse que me daria
cobertura para o show,

697
00:42:17,032 --> 00:42:19,867
depois liga toda inocente
para minha casa

698
00:42:19,868 --> 00:42:24,014
e diz ao meu pai
que não fui à biblioteca.

699
00:42:24,048 --> 00:42:26,116
Eu não fiz isso.

700
00:42:27,350 --> 00:42:29,286
-Melhor ir.
-Não, por favor, você...

701
00:42:29,287 --> 00:42:32,809
E Ryan me disse que você
deu em cima dele no baile.

702
00:42:33,544 --> 00:42:37,706
Como foi isso? Fingia o odiar
só para ficar com ele para você?

703
00:42:38,162 --> 00:42:40,597
Não aceita que um cara
me escolha em vez de você.

704
00:42:40,598 --> 00:42:42,935
Não fui eu.
Não faria isso com você.

705
00:42:43,167 --> 00:42:45,635
Se não foi você,
quem foi?

