1
00:00:04,422 --> 00:00:08,385
Tradução: Darla
Lord_suiciniv | maninho007

2
00:00:08,386 --> 00:00:12,000
Tradução: Rop777
Isah_Fernandes | Dunst

3
00:00:12,001 --> 00:00:16,501
Tradução: Thyta
Dally Anne | Desertsong

4
00:00:16,502 --> 00:00:20,852
Revisão: Clebertsf
NatLittleHand | Otanaris

5
00:00:20,853 --> 00:00:24,003
Revisão Final:
Camasmie

6
00:00:24,004 --> 00:00:27,004
Administração Geral:
Alkmin

7
00:00:27,005 --> 00:00:30,005
<i>Melhoras, BIGBOSS!</i>

8
00:00:52,523 --> 00:00:56,735
Com licença, recebi um chamado
sobre um tiro.

9
00:00:56,736 --> 00:00:59,111
-Detetive Wells?
-Sim.

10
00:01:01,232 --> 00:01:02,615
Custa $24.80.

11
00:01:04,318 --> 00:01:06,569
Incluindo o desconto
para policiais.

12
00:01:09,040 --> 00:01:11,324
Almoço! Venham pegar
enquanto está quente.

13
00:01:11,325 --> 00:01:13,693
Tão legal de sua parte,
detetive.

14
00:01:13,694 --> 00:01:15,044
Aqui está.

15
00:01:15,045 --> 00:01:16,614
Sanduíche grego
com tomate extra.

16
00:01:16,615 --> 00:01:19,248
-Como pediu na última sexta.
-De fato, eu pedi.

17
00:01:19,249 --> 00:01:20,650
Sim.
Pra você, comida árabe.

18
00:01:20,651 --> 00:01:22,768
Esqueceu de pedir
sem salada,

19
00:01:22,769 --> 00:01:24,370
-então tomei a liberdade.
-Obrigada.

20
00:01:24,371 --> 00:01:26,222
Só pra constar,
não foi ideia minha.

21
00:01:26,223 --> 00:01:28,391
-Mas lembrou do molho extra?
-Molho extra.

22
00:01:28,392 --> 00:01:30,276
Sabem de uma coisa?
Gosto de brincadeiras.

23
00:01:30,277 --> 00:01:32,312
Mas sabem o que eu amo?
Vingança.

24
00:01:32,313 --> 00:01:34,564
Pode levar meses
ou anos...

25
00:01:34,565 --> 00:01:35,982
Mas você nunca esquece.

26
00:01:35,983 --> 00:01:37,507
Sério, gente?
Estou aqui há 5 meses,

27
00:01:37,508 --> 00:01:39,185
e vocês planejam
um trote agora?

28
00:01:39,186 --> 00:01:41,321
Este é o trote
dos 6 meses,

29
00:01:41,322 --> 00:01:43,424
uma antiga tradução da 117.

30
00:01:43,425 --> 00:01:45,825
É, não queira saber
o que acontece em 11 meses.

31
00:01:47,244 --> 00:01:48,828
Homicídios de Queens.

32
00:01:48,829 --> 00:01:50,530
<i>Boa tarde, detetive.</i>

33
00:01:50,531 --> 00:01:52,999
<i>Estou prestes a matar
uma pessoa.</i>

34
00:01:53,000 --> 00:01:54,300
Muito engraçado, Roe.

35
00:01:55,836 --> 00:01:59,405
<i>São 1:38h agora. Às 1:56h,
mais alguém irá morrer.</i>

36
00:01:59,406 --> 00:02:00,924
Quem está falando?

37
00:02:00,925 --> 00:02:05,511
<i>O que deveria perguntar é:
"Onde está acontecendo?"</i>

38
00:02:05,512 --> 00:02:08,080
<i>Alguém morrerá
em 16 minutos.</i>

39
00:02:08,081 --> 00:02:10,500
Tudo bem, mas antes
você disse mais alguém...

40
00:02:10,501 --> 00:02:11,935
O que quer dizer com isso?

41
00:02:11,936 --> 00:02:15,859
<i>Boa pergunta. Ontem à tarde,
Parque Raritan Bay.</i>

44
00:02:20,581 --> 00:02:23,150
Preciso saber se algo aconteceu
no Parque Raritan Bay ontem.

45
00:02:23,151 --> 00:02:26,599
-Tem um nome, amigo?
-15 minutos. É tudo que tem.

46
00:02:26,600 --> 00:02:28,368
Alô?

47
00:02:28,369 --> 00:02:31,972
Ele disse que atirou na cabeça
de um cara ontem em Jersey.

48
00:02:31,973 --> 00:02:34,125
E vai matar outra pessoa
em 15 minutos.

49
00:02:34,126 --> 00:02:35,953
Correto. South Amboy,
Nova Jersey. 38 anos.

50
00:02:35,954 --> 00:02:38,302
Passeava com o cachorro
quando levou um tiro na cabeça.

51
00:02:38,303 --> 00:02:39,614
-Sem suspeitos.
-Até agora.

52
00:02:39,615 --> 00:02:41,292
Pode ser trote.
Saiu nos jornais?

53
00:02:41,293 --> 00:02:43,967
Não o local do ferimento,
a vítima foi baleada na testa.

54
00:02:43,968 --> 00:02:46,002
E não. Mantiveram
isso longe da imprensa.

55
00:02:46,003 --> 00:02:47,904
Ele sabia sobre isso.
Acho que é verdade.

56
00:02:47,905 --> 00:02:50,139
-Isso nos dá 14 minutos.
-Onde ele está?

57
00:02:50,140 --> 00:02:52,525
Tudo bem, vou mandar a Tanya
rastrear a ligação.

58
00:02:52,526 --> 00:02:53,960
Havia sons.

59
00:02:53,961 --> 00:02:56,930
Vozes. Pude ouvi-las ao fundo
enquanto ele falava.

60
00:02:56,931 --> 00:02:58,565
<i>Alguém morrerá
em 16 minutos.</i>

61
00:02:58,566 --> 00:03:01,317
<i>Fique longe das portas
de fechamento.</i>

62
00:03:01,318 --> 00:03:02,702
Uma estação de metrô.

63
00:03:02,703 --> 00:03:04,287
<i>Próxima parada:
Queensborough Plaza.</i>

64
00:03:04,288 --> 00:03:06,022
<i>Queensborough Plaza.</i>

65
00:03:06,023 --> 00:03:07,624
-Pode me mostrar um mapa?
-Sim.

66
00:03:08,880 --> 00:03:10,893
Uma parada de distância
do Queensborough Plaza.

67
00:03:10,894 --> 00:03:12,765
É um trem elevado,
ou eu não o teria ouvido.

68
00:03:12,766 --> 00:03:14,237
Número 7.

69
00:03:15,282 --> 00:03:18,117
Bem aqui. Rua 45
com a Courthouse Square.

70
00:03:18,118 --> 00:03:20,586
Court Square,
temos 12 minutos.

71
00:04:00,461 --> 00:04:02,578
Não sei,
talvez seja o lugar errado.

72
00:04:02,579 --> 00:04:04,606
Ou talvez, o cara
seja um maluco.

73
00:04:04,607 --> 00:04:06,965
É isso, 16 minutos.

74
00:04:07,968 --> 00:04:10,560
Ajuda!
Alguém me ajude!

75
00:04:11,839 --> 00:04:13,581
Meu Deus!

76
00:04:13,582 --> 00:04:16,334
Meu Deus!
Ajudem ele, por favor!

77
00:04:16,335 --> 00:04:18,061
Meu Deus!

78
00:04:18,062 --> 00:04:21,049
Alguém o ajude!
Meu Deus!

79
00:04:27,998 --> 00:04:29,918
Griots apresenta:

80
00:04:29,919 --> 00:04:32,919
UNFORGETTABLE
1ª Temporada | 14º Episódio

81
00:04:32,920 --> 00:04:35,420
"Carrie's Caller"

82
00:04:35,421 --> 00:04:37,550
Quer legendar conosco?
griotsteam@gmail.com

83
00:04:37,551 --> 00:04:39,601
Siga-nos
em @GRIOTSteam

84
00:04:45,660 --> 00:04:48,442
A vítima era Derek Wallen,
psicólogo,

85
00:04:48,443 --> 00:04:51,612
tinha um escritório na Rua 34,
estava correndo com uma amiga.

86
00:04:51,613 --> 00:04:53,831
Moira Eastlake.
Roe está lá.

87
00:04:53,832 --> 00:04:55,216
Ninguém ouviu o tiro, certo?

88
00:04:55,217 --> 00:04:56,850
Então deve ter usado
um silenciador.

89
00:04:56,851 --> 00:04:58,986
Fizemos o melhor que podemos
para fechar a praça.

90
00:04:58,987 --> 00:05:00,471
Mas talvez tenha
conseguido passar.

91
00:05:00,472 --> 00:05:02,806
Alguém deve ter
visto algo, sabe?

92
00:05:02,807 --> 00:05:04,608
Ainda mais em um lugar
aberto como esse,

93
00:05:04,609 --> 00:05:06,076
deve haver
imagens de segurança.

94
00:05:06,077 --> 00:05:08,128
Mike e Nina estão coletando
o que podem.

95
00:05:08,129 --> 00:05:10,536
Muito obrigado.
Obrigado.

96
00:05:10,537 --> 00:05:12,137
Ela disse
que em um minuto,

97
00:05:12,138 --> 00:05:13,840
estavam correndo,
ele estava bem,

98
00:05:13,841 --> 00:05:15,986
no outro, ele caiu baleado.
Ela não viu nada.

99
00:05:15,987 --> 00:05:18,850
-Que tipo de relação tinham?
-Nenhuma.

100
00:05:18,851 --> 00:05:20,168
Se conheceram
em uma cafeteria,

101
00:05:20,169 --> 00:05:22,270
e começaram a correr na hora
do almoço há um mês.

102
00:05:22,271 --> 00:05:24,115
Ela acha que ele é divorciado.
Sem filhos.

103
00:05:24,116 --> 00:05:26,682
Certo, quero comparar, o mais
rápido possível, o perfil dele

104
00:05:26,683 --> 00:05:28,499
com o da vítima de ontem
em Jersey.

105
00:05:28,500 --> 00:05:30,150
Devem estar de brincadeira.

106
00:05:30,151 --> 00:05:31,869
O que está fazendo?
Licença.

107
00:05:31,870 --> 00:05:34,698
Ei, senhora, com licença,
não pode ficar aqui.

108
00:05:34,699 --> 00:05:36,090
Vou ter que pedir
que saia.

109
00:05:36,091 --> 00:05:38,826
Como é? Terá que pedir
ou está pedindo?

110
00:05:38,827 --> 00:05:41,166
-Carrie...
-Está é uma cena de um crime.

111
00:05:41,167 --> 00:05:42,467
Como foi que notou?

112
00:05:42,468 --> 00:05:45,683
Foi a ferida aberta na secção
parietal do crânio dele?

113
00:05:45,684 --> 00:05:47,334
Porque essa é uma boa dica.

114
00:05:47,335 --> 00:05:48,835
Carrie...

115
00:05:48,836 --> 00:05:50,956
A não ser que seja
da Perícia Criminal...

116
00:05:50,957 --> 00:05:52,687
Ela é a perita criminal.

117
00:05:55,193 --> 00:05:58,679
Joanne Webster, me chame de Jo.
E você é?

118
00:05:58,680 --> 00:06:01,122
Carrie Wells,
pode me chamar de Carrie.

119
00:06:01,123 --> 00:06:04,068
Tenente Al Burns, este é
o detetive Roe Saunders,

120
00:06:04,069 --> 00:06:05,634
desculpe-me
pelo mal entendido.

121
00:06:05,635 --> 00:06:06,935
Por favor, detetive.

122
00:06:06,936 --> 00:06:10,080
Uma boa defesa da cena do crime
não necessita de desculpas.

123
00:06:10,081 --> 00:06:11,700
E com toda honestidade,

124
00:06:11,701 --> 00:06:13,327
este é o meu segundo dia
no trabalho,

125
00:06:13,328 --> 00:06:16,580
por isso meu distintivo
ainda não está pronto.

126
00:06:16,581 --> 00:06:18,999
Aparentemente, plastificação
e vitórias no baseball

127
00:06:19,000 --> 00:06:20,517
ainda não chegaram
nesse bairro.

128
00:06:20,518 --> 00:06:22,763
Então, Jo?

129
00:06:23,987 --> 00:06:25,806
O que temos?

130
00:06:25,807 --> 00:06:28,875
Bem, minha avaliação inicial
é que provavelmente...

131
00:06:28,876 --> 00:06:30,877
Não escreva isso...

132
00:06:30,878 --> 00:06:32,980
É que temos

133
00:06:32,981 --> 00:06:36,734
um ferimento frontal
de meia polegada

134
00:06:36,735 --> 00:06:38,602
e um ferimento de saída
bastante largo,

135
00:06:38,603 --> 00:06:41,939
cerca de três polegadas e meia,
abaixo da linha média posterior.

136
00:06:41,940 --> 00:06:44,775
Trauma causado por um projétil
em alta velocidade.

137
00:06:44,776 --> 00:06:46,744
-Um atirador de elite.
-Sim.

138
00:06:46,745 --> 00:06:48,245
Faz sentido.
A colega disse

139
00:06:48,246 --> 00:06:50,897
que não viu ninguém,
e que ele simplesmente caiu.

140
00:06:50,898 --> 00:06:53,567
Será que consegue determinar
a trajetória completa da bala?

141
00:06:53,568 --> 00:06:55,529
Será que Pelé
ainda sabe jogar bola?

142
00:06:55,530 --> 00:06:56,839
Não tanto quanto antes.

143
00:06:56,840 --> 00:07:00,257
Certo, assumindo que nosso
amigo veio por este caminho...

144
00:07:00,258 --> 00:07:01,959
Ele media 1,70m...

145
00:07:01,960 --> 00:07:07,548
a bala entrou a partir deste
ângulo a cerca de 120 graus.

146
00:07:07,549 --> 00:07:09,145
Eu diria que seu tiro
veio de lá.

147
00:07:15,774 --> 00:07:18,692
Quarto andar,
terceira janela a direita.

148
00:07:18,693 --> 00:07:21,097
Estava aberta antes do tiro,
e agora está fechada.

149
00:07:21,963 --> 00:07:23,697
Como sabe?

150
00:07:23,698 --> 00:07:25,199
Tenho uma memória muito boa.

151
00:07:25,200 --> 00:07:26,696
Vamos lá.

152
00:07:27,695 --> 00:07:29,936
Fala sério, ela realmente
lembra da janela aberta?

153
00:07:29,937 --> 00:07:32,194
Pelé ainda sabe jogar bola?

154
00:07:36,011 --> 00:07:37,661
Estou conseguindo o vídeo
da entrada.

155
00:07:37,662 --> 00:07:39,780
O andar inteiro estava
alugado para telemarketing

156
00:07:39,781 --> 00:07:42,066
até meses atrás.
Esteve vago desde então.

157
00:07:44,386 --> 00:07:46,737
Al, veja isso.

158
00:07:47,353 --> 00:07:48,758
Sim, perfeito.

159
00:07:48,759 --> 00:07:50,685
Quantos metros dá?
Uns 150?

160
00:07:51,377 --> 00:07:54,123
Ele deve ser treinado.
Vamos supor, um militar.

161
00:07:54,756 --> 00:07:56,798
Wallen corria
bem de frente para ele.

162
00:07:56,799 --> 00:07:59,516
A vítima em Jersey também foi
baleada na testa.

163
00:07:59,517 --> 00:08:01,318
Então, ele vê
o rosto das vítimas.

164
00:08:01,319 --> 00:08:03,218
Bem no meio dos olhos.

165
00:08:03,219 --> 00:08:04,605
Vejam isso.

166
00:08:04,606 --> 00:08:06,273
Havia alguém aqui ontem,

167
00:08:06,274 --> 00:08:07,991
talvez há dois ou três dias.

168
00:08:07,992 --> 00:08:10,928
Significa que o nosso cara
vigiava previamente.

169
00:08:10,929 --> 00:08:13,030
Vamos ver se conseguimos
algumas digitais daqui,

170
00:08:13,031 --> 00:08:14,998
com sorte, talvez algum DNA
na comida.

171
00:08:14,999 --> 00:08:17,167
Você percebeu que era
Joanne Webster,

172
00:08:17,168 --> 00:08:18,819
a pessoa com quem
falavam, certo?

173
00:08:18,820 --> 00:08:20,254
Sim.

174
00:08:20,255 --> 00:08:22,260
Está brincando? Estava
prestes a dizer para ela

175
00:08:22,261 --> 00:08:23,824
não contaminar a cena do crime.

176
00:08:24,825 --> 00:08:26,610
Cara! Estou tão feliz
por não ter sido eu.

177
00:08:29,330 --> 00:08:31,598
Vou checar o vídeo da segurança.

178
00:08:31,599 --> 00:08:34,518
Vou chamar os caras da patrulha
para virem aqui em cima.

179
00:08:34,519 --> 00:08:36,520
Tudo bem,
quem é Joanne Webster,

180
00:08:36,521 --> 00:08:38,489
e por que todos agem
como se já a conhecesse?

181
00:08:38,490 --> 00:08:40,754
Joanne Webster era chefe

182
00:08:40,755 --> 00:08:42,315
da Perícia Criminal
de Nova Iorque.

183
00:08:42,316 --> 00:08:44,275
Ela vem discutindo
com o prefeito há anos.

184
00:08:44,276 --> 00:08:46,980
Mais recentemente pela escolha
dele do novo promotor.

185
00:08:46,981 --> 00:08:49,199
Ela tem tempo demais de trabalho
para ser despedida,

186
00:08:49,200 --> 00:08:51,952
então o máximo que podem
fazer é tirá-la de trás da mesa

187
00:08:51,953 --> 00:08:53,370
e jogá-la no Queens.

188
00:08:53,371 --> 00:08:56,418
Dizem que é muito inteligente,
cheia de atitude

189
00:08:56,419 --> 00:08:58,208
e que não tem medo
de falar o que pensa.

190
00:08:58,209 --> 00:09:01,712
-Meu tipo de pessoa.
-Você se parece com ela.

191
00:09:01,713 --> 00:09:04,298
Em breve estarão indo juntas
ao manicure.

192
00:09:04,299 --> 00:09:06,550
-Verdade?
-Para sua sorte,

193
00:09:06,551 --> 00:09:08,730
dizem que ela talvez não dure
muito tempo por aqui.

194
00:09:08,731 --> 00:09:10,495
É o que disseram sobre mim.

195
00:09:15,143 --> 00:09:16,667
O que temos sobre
as nossas vítimas?

196
00:09:16,668 --> 00:09:19,522
Ontem, Theodore Rosio,
38 anos, vendedor de carros

197
00:09:19,523 --> 00:09:21,273
de Perth Amboy,
New Jersey.

198
00:09:21,274 --> 00:09:23,400
Criado em Albany,
Universidade de Rochester,

199
00:09:23,401 --> 00:09:24,902
casado, dois filhos.

200
00:09:24,903 --> 00:09:27,437
Hoje,
Dr. Derek Wallen, 39 anos,

201
00:09:27,438 --> 00:09:29,606
psicoterapeuta na Jamaica.

202
00:09:29,607 --> 00:09:31,704
Criado em Yonkers,
PhD em The New School.

203
00:09:31,705 --> 00:09:33,792
Não são
do mesmo círculo social.

204
00:09:33,793 --> 00:09:36,580
Talvez o atirador comprou
uma velharia do Rosio

205
00:09:36,581 --> 00:09:39,233
e a terapia com o Wallen
não foi boa.

206
00:09:39,234 --> 00:09:40,801
Se foi assim,
vamos descobrir.

207
00:09:40,802 --> 00:09:43,253
Verei se têm amigos, familiares
ou empregados em comum.

208
00:09:43,254 --> 00:09:45,789
-Se há alguma conexão.
-E a outra cena do crime?

209
00:09:45,790 --> 00:09:47,641
A polícia de Nova Jersey
enviou o que achou.

210
00:09:47,642 --> 00:09:50,699
A análise preliminar indicou
ser o mesmo calibre,

211
00:09:50,700 --> 00:09:52,296
estamos tentando
identificar a arma.

212
00:09:52,297 --> 00:09:54,850
Rosio andava com o cachorro,
regularmente.

213
00:09:54,851 --> 00:09:57,154
Wallen corria na mesma hora
todos os dias.

214
00:09:57,155 --> 00:10:01,021
Nosso cara seguiu ele.
Explica a comida no escritório.

215
00:10:01,022 --> 00:10:03,440
E a ligação que Carrie recebeu?
Conseguiu rastrear?

216
00:10:03,441 --> 00:10:06,693
O número
é de um aparelho descartável.

217
00:10:06,694 --> 00:10:08,278
Mas não desistirei.

218
00:10:08,279 --> 00:10:10,814
Existem várias formas
de triangular o sinal

219
00:10:10,815 --> 00:10:12,216
usando registros semelhantes...

220
00:10:13,095 --> 00:10:14,601
Deixo você informado.

221
00:10:14,602 --> 00:10:16,286
Obrigado.

222
00:10:16,287 --> 00:10:17,654
Achei algo sobre Wallen.

223
00:10:17,655 --> 00:10:19,623
Parece que era voluntário

224
00:10:19,624 --> 00:10:22,709
duas vezes por semana
no Hospital V.A.,

225
00:10:22,710 --> 00:10:24,578
houve um incidente
recentemente com...

226
00:10:24,579 --> 00:10:27,200
Louis Bane,
um ex-fuzileiro naval.

227
00:10:27,201 --> 00:10:30,417
Bane fez várias ameaças
a diferentes médicos.

228
00:10:30,418 --> 00:10:32,219
Encaixa na
nossa teoria militar.

229
00:10:32,220 --> 00:10:33,837
O estranho é que
já o procuram

230
00:10:33,838 --> 00:10:35,622
há duas semanas.
Ele sumiu.

231
00:10:35,623 --> 00:10:38,675
Veremos se Bane tem conexão
com Rosio, a primeira vítima.

232
00:10:38,676 --> 00:10:40,944
Aí talvez tenhamos alguma coisa.

233
00:10:40,945 --> 00:10:43,096
De acordo com
o policial da central,

234
00:10:43,097 --> 00:10:44,815
o cara disse seu nome ao ligar.

235
00:10:44,816 --> 00:10:47,133
Não havia nada pessoal
para mim nessa ligação.

236
00:10:47,134 --> 00:10:49,803
Fui citada no Post
semana passada.

237
00:10:49,804 --> 00:10:51,438
Talvez tenha pego
meu nome de lá.

238
00:10:51,439 --> 00:10:53,240
Ainda acho que
devemos pesquisar melhor

239
00:10:53,241 --> 00:10:54,641
seus casos só por garantia.

240
00:10:54,642 --> 00:10:56,493
Como meu nome
nunca apareceu no jornal?

241
00:10:56,494 --> 00:10:58,240
Você precisa dizer
algo inteligente.

242
00:11:00,115 --> 00:11:01,782
Acho que foi o cabelo ruivo.

243
00:11:01,783 --> 00:11:03,200
Acho que tingirei o meu hoje.

244
00:11:03,201 --> 00:11:05,102
-Rosa, loiro ou...
-Sim.

245
00:11:06,771 --> 00:11:08,205
Carrie Wells.

246
00:11:08,206 --> 00:11:11,041
<i>Olá, Carrie.
Lembra-se de mim?

247
00:11:11,042 --> 00:11:13,377
Como poderia esquecê-lo?

248
00:11:13,378 --> 00:11:15,429
<i>Verdade.
Como?

249
00:11:15,430 --> 00:11:18,265
Então você sabe meu nome,

250
00:11:18,266 --> 00:11:20,017
mas eu não sei o seu?

251
00:11:20,018 --> 00:11:21,701
<i>Na hora certa.

252
00:11:21,702 --> 00:11:24,104
Se isso for um relacionamento,

253
00:11:24,105 --> 00:11:25,939
terei que chamá-lo de algo.

254
00:11:25,940 --> 00:11:27,941
Que tal Fred?

255
00:11:27,942 --> 00:11:30,227
O quê está acontecendo,
Fred?

256
00:11:30,228 --> 00:11:31,612
<i>Desculpe-me por esta manhã.

257
00:11:31,613 --> 00:11:32,946
<i>Você se atrasou um pouco.

258
00:11:32,947 --> 00:11:34,247
Mas foi uma boa jogada...

259
00:11:34,248 --> 00:11:35,866
Me deixar ouvir
o anúncio do metrô.

260
00:11:35,867 --> 00:11:37,618
É algum teste?

261
00:11:37,619 --> 00:11:39,686
<i>Um no qual
passou honrosamente.

262
00:11:39,687 --> 00:11:41,187
Exceto pela morte de Wallen.

263
00:11:41,188 --> 00:11:43,023
<i>Não foi sua culpa.

264
00:11:43,024 --> 00:11:45,459
<i>Ele morreria
de qualquer jeito.

265
00:11:45,460 --> 00:11:47,628
E agora, Fred?

266
00:11:47,629 --> 00:11:49,296
Onde você está indo?

267
00:11:49,297 --> 00:11:51,298
<i>Não é para onde vou,

268
00:11:51,299 --> 00:11:53,417
<i>e sim onde estive.

269
00:11:54,469 --> 00:11:56,536
É um enigma, agora?

270
00:11:56,537 --> 00:11:58,906
<i>Por quê?
Ficou sem pistas?

271
00:11:58,907 --> 00:12:00,207
<i>Precisa de uma mão?

272
00:12:01,843 --> 00:12:03,644
<i>Desculpe.

273
00:12:03,645 --> 00:12:04,945
Fred?

274
00:12:06,090 --> 00:12:07,399
Não?

275
00:12:12,437 --> 00:12:13,737
Onde você vai?

276
00:12:13,738 --> 00:12:16,243
Raritan Bay Park,
onde ele matou ontem.

277
00:12:16,244 --> 00:12:17,574
Ele me quer em Jersey.

278
00:12:17,575 --> 00:12:19,159
Por isso mesmo
deveria ficar aqui.

279
00:12:19,160 --> 00:12:21,361
Al, tenho que ir...
é outro teste.

280
00:12:29,454 --> 00:12:31,571
Já passou no seu teste?
Meus pés congelaram.

281
00:12:31,572 --> 00:12:34,148
Se soubesse as perguntas,
teria as respostas.

282
00:12:34,149 --> 00:12:35,449
Tenho uma pergunta.

283
00:12:35,450 --> 00:12:37,311
Como sabe que não está
na mira dele agora?

284
00:12:37,312 --> 00:12:39,055
Se ele quisesse me matar
eu já...

285
00:12:39,056 --> 00:12:41,100
Você já estaria morta.
Famosas últimas palavras.

286
00:12:42,442 --> 00:12:44,250
Ele tem um motivo
para me querer aqui.

287
00:12:44,251 --> 00:12:46,219
Quer que eu veja algo.

288
00:12:48,056 --> 00:12:49,520
Não há nada aqui.

289
00:12:51,809 --> 00:12:55,562
Teddy Rosio levou um tiro
entre os olhos, mas onde...

290
00:12:55,563 --> 00:12:57,564
você se escondeu?

291
00:13:10,945 --> 00:13:13,279
<i>Por quê?
Ficou sem pistas?

292
00:13:14,332 --> 00:13:16,500
<i>Precisa de uma mão?</i>

293
00:13:16,501 --> 00:13:18,152
Muito fácil, Fred.

294
00:13:20,188 --> 00:13:23,190
Acho que passei no teste.

295
00:13:23,191 --> 00:13:25,192
Quer uma estrela dourada?

296
00:13:25,193 --> 00:13:27,228
Uma mão já serve.

297
00:13:55,557 --> 00:13:57,258
Bem aqui.

298
00:14:00,829 --> 00:14:02,980
São 300 metros, no mínimo.

299
00:14:03,748 --> 00:14:05,516
Nosso suspeito sabe atirar.

300
00:14:12,240 --> 00:14:14,241
Carrie.

301
00:14:39,133 --> 00:14:40,953
Não vi o rosto dele.

302
00:14:46,692 --> 00:14:48,859
Diria que agora é pessoal.

303
00:14:56,515 --> 00:14:58,282
<i>Porque é pessoal.

304
00:14:58,283 --> 00:14:59,978
Pessoas estão sendo
assassinadas, certo?

305
00:14:59,979 --> 00:15:01,535
Sou a nossa conexão
com esse cara.

306
00:15:01,536 --> 00:15:03,144
Enquanto eu continuar
falando com ele,

307
00:15:03,145 --> 00:15:04,623
nós temos uma
chance de resolver...

308
00:15:04,624 --> 00:15:07,383
Não vou deixá-lo dar as cartas.
É muito perigoso.

309
00:15:07,384 --> 00:15:09,136
-Eu vou dar as cartas!
-Não vou arriscar.

310
00:15:09,137 --> 00:15:11,139
Al, por favor, para de
se preocupar comigo

311
00:15:11,140 --> 00:15:12,874
-por dois segundos?
-Estou preocupado com

312
00:15:12,875 --> 00:15:14,392
nossa investigação;
e não gosto

313
00:15:14,393 --> 00:15:16,761
de ser conduzido feito um
touro com um anel no nariz.

314
00:15:16,762 --> 00:15:19,147
A não ser que eu faça tudo
certo e conduza ele.

315
00:15:20,182 --> 00:15:22,350
Vamos, Al.

316
00:15:22,351 --> 00:15:25,236
Sabe que sou boa nisso.

317
00:15:25,237 --> 00:15:28,222
Certo, mas você está
numa coleira muito curta.

318
00:15:28,223 --> 00:15:29,791
Eu gosto dessa ideia.

319
00:15:29,792 --> 00:15:31,699
Talvez eu deva pôr
um anel no meu nariz.

320
00:15:31,700 --> 00:15:34,245
Sim, eu gosto dessa ideia.
Mas primeiro,

321
00:15:34,246 --> 00:15:36,698
Dei uma ligada pro Mike
Solloway em Syracuse.

322
00:15:36,699 --> 00:15:39,300
Pedi para pegar qualquer caso
antigo em que tenha trabalhado

323
00:15:39,301 --> 00:15:42,620
envolvendo atiradores não
identificados, no caso de você

324
00:15:42,621 --> 00:15:44,439
e o garoto do telefone
terem uma história.

325
00:15:44,440 --> 00:15:46,291
Obrigado. Muito atencioso
de sua parte.

326
00:15:46,292 --> 00:15:48,729
Vou me sentir em casa.

327
00:15:48,730 --> 00:15:50,030
Chega!

328
00:15:50,031 --> 00:15:52,380
Já testei cada parâmetro
umas dez vezes.

329
00:15:52,381 --> 00:15:54,515
Não consigo nada
que ligue as duas vítimas.

330
00:15:54,516 --> 00:15:57,018
Pensei por cinco minutos que
elas iam ao mesmo pedólogo,

331
00:15:57,019 --> 00:16:00,054
mas um era Dr. Black
e o outro Dr. Blake.

332
00:16:00,055 --> 00:16:04,058
Era o pedólogo no estudo
com cortadores de unha.

333
00:16:04,059 --> 00:16:05,543
O que mais conseguiu?

334
00:16:05,544 --> 00:16:07,995
Não muito. Rosio e Wallen
tinham idades próximas.

335
00:16:07,996 --> 00:16:10,982
Falei com as famílias, acho que
eles eram um pouco rebeldes...

336
00:16:10,983 --> 00:16:12,283
Maconha, vadiagem...

337
00:16:12,284 --> 00:16:14,085
Não achei fichas
de reformatório juvenil,

338
00:16:14,086 --> 00:16:16,437
mas isso já teria
sido eliminado, agora.

339
00:16:16,438 --> 00:16:19,440
É um beco sem saída em relação
ao veterano que Wallen tratava.

340
00:16:19,441 --> 00:16:21,743
Ele realmente tinha
feito ameaças violentas,

341
00:16:21,744 --> 00:16:23,778
mas o álibi dele
o absolve.

342
00:16:23,779 --> 00:16:26,631
Ele estava no médico
instalando braços protéticos.

343
00:16:34,723 --> 00:16:36,290
Belo lugar.

344
00:16:36,291 --> 00:16:38,176
Obrigado.

345
00:16:38,177 --> 00:16:40,261
Não é muito, mas chamamos...

346
00:16:40,262 --> 00:16:42,129
de sala da equipe.

347
00:16:42,130 --> 00:16:44,149
Devia ver onde estou.

348
00:16:44,150 --> 00:16:46,003
Vocês ainda estão
em Staten, certo?

349
00:16:46,004 --> 00:16:48,486
Se com "ainda" você quer
dizer há 87 anos, sim.

350
00:16:48,487 --> 00:16:52,657
Juro que tenho o John Wilkes
Booth numa geladeira por lá.

351
00:16:52,658 --> 00:16:54,475
Bem-vinda ao Queens.

352
00:16:54,476 --> 00:16:57,195
Não estou reclamando.
É confortável.

353
00:16:57,196 --> 00:16:59,664
E consigo ver os examinadores
que trabalham para mim.

354
00:16:59,665 --> 00:17:03,068
Na Primeira Avenida, ficaria por
dias sem contato humano,

355
00:17:03,069 --> 00:17:04,369
vivo ou morto.

356
00:17:04,370 --> 00:17:06,829
Mas realmente gosto de sair,

357
00:17:06,830 --> 00:17:08,339
ir a cenas de crimes.

358
00:17:08,340 --> 00:17:11,176
Não tinha um bisturi em
minha mão há anos.

359
00:17:11,177 --> 00:17:13,044
Tinha esquecido o quanto
eu sentia falta.

360
00:17:13,045 --> 00:17:15,930
Estava concordando com você...
Até a parte do bisturi.

361
00:17:17,766 --> 00:17:21,019
Então. Acelerei a autópsia
do Wallen.

362
00:17:21,020 --> 00:17:23,354
Meu amigo Marty Singer
em Trenton

363
00:17:23,355 --> 00:17:25,006
fez o mesmo com
a primeira vítima.

364
00:17:25,007 --> 00:17:29,227
Nada nas feridas e no arquivo
"daquilo que já sabemos",

365
00:17:29,228 --> 00:17:31,279
a balística acabou batendo,
mesma arma

366
00:17:31,280 --> 00:17:34,365
nos dois crimes, provavelmente
uma Dragunov ou uma Sako.

367
00:17:34,366 --> 00:17:36,368
Rifle clássico de
franco-atirador.

368
00:17:36,369 --> 00:17:39,137
-É manual. Muito respeitável.
-Ótimo.

369
00:17:39,138 --> 00:17:41,422
Vamos verificar na IBIS,
conferir lojas,

370
00:17:41,423 --> 00:17:43,040
exposições,
ver o que aparece.

371
00:17:43,041 --> 00:17:44,909
-Ótimo.
-Pessoal.

372
00:17:44,910 --> 00:17:46,360
Ele está ligando de novo.

373
00:17:46,361 --> 00:17:47,879
Minha vez.

374
00:17:49,381 --> 00:17:51,216
Certo, todos quietos!

375
00:17:51,217 --> 00:17:53,384
Certifique-se de que
passe pela Tanya.

376
00:17:56,872 --> 00:17:58,389
Oi, Fred.
Como vai?

377
00:17:58,390 --> 00:18:00,225
Encontrou minha surpresinha?

378
00:18:00,226 --> 00:18:01,976
Quer dizer a foto.

379
00:18:01,977 --> 00:18:04,312
Foi um belo trabalho-
pegou meu lado bom.

380
00:18:04,313 --> 00:18:05,897
Que bom que gostou.

381
00:18:05,898 --> 00:18:08,099
Tem uma mira e tanto, Fred.
Desculpe o trocadilho.

382
00:18:08,100 --> 00:18:09,434
Senso de humor...

383
00:18:09,435 --> 00:18:11,769
Imagino que seja importante
na sua linha de trabalho.

384
00:18:11,770 --> 00:18:14,239
Sabe o que é mais
importante, Fred?

385
00:18:14,240 --> 00:18:17,909
Gerenciamento de tempo,
e no momento não tenho tempo...

386
00:18:17,910 --> 00:18:19,327
Para você.

387
00:18:22,414 --> 00:18:24,092
Quê? Me falou para
dar as cartas.

388
00:18:24,093 --> 00:18:25,484
O que aconteceu com
a história de

389
00:18:25,485 --> 00:18:27,234
"mantenha-o falando,
rastreie a ligação"?

390
00:18:27,235 --> 00:18:29,921
O que posso dizer?
Ele me irritou... Qual é?

391
00:18:29,922 --> 00:18:32,290
Ele é muito inteligente
pra ser achado

392
00:18:32,291 --> 00:18:34,408
-pelo rastreamento do telefone.
-Posso?

393
00:18:34,409 --> 00:18:36,544
Ele também é
arrogante e dominador,

394
00:18:36,545 --> 00:18:39,581
ama um desafio.
É o DNA básico de um atirador.

395
00:18:39,582 --> 00:18:41,099
Muito obrigada.

396
00:18:41,100 --> 00:18:43,501
E agora sou o desafio dele.

397
00:18:43,502 --> 00:18:45,753
Não mais,
você desligou.

398
00:18:45,754 --> 00:18:47,154
Ele vai ligar de volta.

399
00:18:47,155 --> 00:18:48,555
E quando ele ligar,

400
00:18:48,556 --> 00:18:50,341
vai querer
reafirmar sua dominação.

401
00:18:50,342 --> 00:18:53,862
E talvez, espero, seja quando
ele cometerá um erro.

402
00:18:53,863 --> 00:18:56,080
Ou ele fica nervoso por
você desligar na cara dele,

403
00:18:56,081 --> 00:18:58,366
mata mais seis pessoas
e liga de volta

404
00:18:58,367 --> 00:18:59,901
para dar a notícia.

405
00:19:03,622 --> 00:19:05,790
Acho que fomos desconectados,
hein.

406
00:19:05,791 --> 00:19:07,831
Muito bom, Carrie.
Estou impressionado.

407
00:19:07,832 --> 00:19:09,343
Não estou brincando, Fred.

408
00:19:09,344 --> 00:19:11,112
Estamos muito ocupados aqui.

409
00:19:11,113 --> 00:19:12,630
Temos um assassino pra pegar.

410
00:19:12,631 --> 00:19:14,132
Como isso está indo?

411
00:19:14,133 --> 00:19:16,634
Estou com um bom
pressentimento sobre isso agora.

412
00:19:16,635 --> 00:19:18,119
Gosto da caçada.

413
00:19:18,120 --> 00:19:20,722
Estou satisfeito por você ser
uma parceira tão qualificada.

414
00:19:20,723 --> 00:19:22,991
Feliz caçada.

415
00:19:30,132 --> 00:19:31,649
Ótimo.

416
00:19:31,650 --> 00:19:33,484
Então agora ele é seu parceiro.

417
00:19:33,485 --> 00:19:36,738
Espero que saiba o
que você está fazendo.

418
00:19:36,739 --> 00:19:39,357
Ei, qual é o seu problema, Al?

419
00:19:39,358 --> 00:19:42,360
Você não é invulnerável, sabia?

420
00:19:42,361 --> 00:19:44,295
Ok, mas eu estava certa.
Ele ligou de volta.

421
00:19:44,296 --> 00:19:46,063
Lá no fundo,
esse cara quer ser pego.

422
00:19:46,064 --> 00:19:48,750
Lá no fundo, quer estourar
sua cabeça antes que o peguemos!

423
00:19:48,751 --> 00:19:50,589
Serei cuidadosa,
eu prometo.

424
00:19:50,590 --> 00:19:52,648
E eu também.
Você vai ficar num hotel hoje,

425
00:19:52,649 --> 00:19:54,288
vou colocar um guarda
para vigiar.

426
00:19:54,289 --> 00:19:56,590
-Não vou fazer isso, nem você.
-Não tem discussão aqui.

427
00:19:56,591 --> 00:19:58,176
-Sempre tem discussão.
-Nem sempre.

428
00:19:58,177 --> 00:20:00,244
-Diga uma vez.
-Você sabe qual vez.

429
00:20:00,245 --> 00:20:01,612
-Aquela vez?
-Sim, aquela vez.

430
00:20:01,613 --> 00:20:03,464
Ótimo, mas não vou
ficar num hotel.

431
00:20:03,465 --> 00:20:05,183
Vou ficar aqui,
caso ele ligue.

432
00:20:05,184 --> 00:20:06,684
Ótimo. Mas não ligo
que hora seja,

433
00:20:06,685 --> 00:20:07,985
você não sai daqui sozinha.

434
00:20:07,986 --> 00:20:10,208
-Ótimo. Bom.
-Bom.

435
00:20:10,209 --> 00:20:12,006
Houve uma discussão.

436
00:20:23,402 --> 00:20:25,019
Ei.

437
00:20:25,020 --> 00:20:27,021
Gostei de como
você lidou com aquilo.

438
00:20:27,022 --> 00:20:28,854
-Foi esperto.
-Ou estúpido.

439
00:20:28,855 --> 00:20:30,708
O que gostei foi
que você não se importou.

440
00:20:30,709 --> 00:20:32,756
Isso pode te dar
problemas às vezes.

441
00:20:32,757 --> 00:20:34,195
Como se eu não soubesse.

442
00:20:34,196 --> 00:20:36,030
Certo.
Você e o novo promotor.

443
00:20:36,031 --> 00:20:38,916
Não estava falando nada
que ninguém não dizia.

444
00:20:38,917 --> 00:20:41,169
Só que você disse
em voz alta.

445
00:20:41,170 --> 00:20:42,687
Sim.

446
00:20:42,688 --> 00:20:44,065
No "Jornal Nacional".

447
00:20:44,066 --> 00:20:47,323
"Se mandar pessoas
inocentes pra prisão é o preço

448
00:20:47,324 --> 00:20:49,345
pra proteger nossa liberdade,
então, em breve,

449
00:20:49,346 --> 00:20:52,562
não teremos nenhuma liberdade
que valha a pena ser protegida."

450
00:20:52,563 --> 00:20:53,980
Coisa muito impressionante.

451
00:20:53,981 --> 00:20:55,849
Estou impressionada
que você se lembrou.

452
00:20:55,850 --> 00:20:57,290
Sim.

453
00:20:57,291 --> 00:20:59,077
Mas claro, isso é
o que você faz, não é?

454
00:20:59,078 --> 00:21:01,589
Fred não é o único
que sabe sobre você.

455
00:21:01,590 --> 00:21:03,256
Bem, agora estou encantada.

456
00:21:03,257 --> 00:21:05,559
Bem, talvez eu saiba muito.

457
00:21:05,560 --> 00:21:07,228
Olhei seu caso,

458
00:21:07,229 --> 00:21:09,396
o caso da sua irmã.

459
00:21:09,397 --> 00:21:11,182
Deveríamos falar sobre
isso qualquer dia.

460
00:21:12,951 --> 00:21:15,837
Depois de 28 anos,
só tenho...

461
00:21:15,838 --> 00:21:18,923
uma pista, que leva...

462
00:21:18,924 --> 00:21:20,374
a lugar nenhum.

463
00:21:20,375 --> 00:21:22,293
Então não há muito pra falar.

464
00:21:22,294 --> 00:21:24,846
Mas você nunca desistiu.

465
00:21:24,847 --> 00:21:26,898
Algumas vezes
eu queria poder...

466
00:21:29,685 --> 00:21:33,354
Tinha um caso de serial killer
em Long Island.

467
00:21:33,355 --> 00:21:36,674
O cara fez a primeira
vítima em 4 de Julho de 76,

468
00:21:36,675 --> 00:21:38,109
uma adolescente.

469
00:21:38,110 --> 00:21:41,028
Ele deixou uma impressão
parcial da palma direita

470
00:21:41,029 --> 00:21:43,114
na mochila dela
de Welcome Back Kotter.

471
00:21:43,115 --> 00:21:44,598
22 anos.

472
00:21:44,599 --> 00:21:48,653
E 16, ou... Deus
sabe quantas vítimas depois,

473
00:21:48,654 --> 00:21:50,437
todo mundo já desistiu.

474
00:21:50,438 --> 00:21:53,207
Mas todo ano,
como um relógio,

475
00:21:53,208 --> 00:21:56,127
no dia 4 de Julho, eu verifico
essas impressões no sistema.

476
00:21:56,128 --> 00:21:58,162
Alguma sorte?

477
00:21:58,163 --> 00:21:59,781
Não.

478
00:22:01,083 --> 00:22:03,951
Até 5 de julho de 1998
consegui uma compatível.

479
00:22:03,952 --> 00:22:05,353
-Não.
-Professor de sexta-série,

480
00:22:05,354 --> 00:22:07,121
viveu lá a vida inteira.

481
00:22:07,122 --> 00:22:08,702
As impressões dele
estavam no sistema

482
00:22:08,703 --> 00:22:11,432
porque ele discordou
de uma multa de velocidade.

483
00:22:11,433 --> 00:22:13,761
Nessa área, você nunca
pode desistir. Nunca.

484
00:22:14,980 --> 00:22:17,281
Mas isso faz algumas
noites serem muito longas.

485
00:22:19,618 --> 00:22:21,635
Boa noite.

486
00:22:34,783 --> 00:22:36,367
Fred?

487
00:22:36,368 --> 00:22:38,369
Detetive Wells,
por favor.

488
00:22:38,370 --> 00:22:39,954
Desculpe.
Quem-quem está falando?

489
00:22:39,955 --> 00:22:43,841
Detetive, essa é Maria Belen,
Hospital Darien Memorial.

490
00:22:43,842 --> 00:22:47,595
Um parente de Allyson Tate
me deu seu número.

491
00:22:47,596 --> 00:22:49,491
Disse que você
cuidaria do caso da Sra. Tate,

492
00:22:49,492 --> 00:22:51,215
e que eu deveria
ligar sobre isso...

493
00:22:51,216 --> 00:22:52,684
Espere, espere, espere.
Calma aí.

494
00:22:52,685 --> 00:22:54,601
Desculpe.
Alysson Tate?

495
00:22:54,602 --> 00:22:56,854
Sim, ela levou um tiro
as 6:15 dessa manhã

496
00:22:56,855 --> 00:22:59,390
na Estação de Metro Darien.

497
00:22:59,391 --> 00:23:00,775
Ela está viva?

498
00:23:00,776 --> 00:23:02,965
Claro. Ela está sob
cuidados agora mesmo,

499
00:23:02,966 --> 00:23:05,062
mas esperamos que ela
se recupere completamente.

500
00:23:05,063 --> 00:23:06,898
Desculpe.
Quem deu esse número?

501
00:23:06,899 --> 00:23:09,283
Um parente da Sra. Tate.

502
00:23:09,284 --> 00:23:11,685
Acho que o Sr. Fred, talvez?

503
00:23:14,039 --> 00:23:17,792
Num minuto, eu estava
me despedindo do meu marido.

504
00:23:17,793 --> 00:23:21,629
No outro, foi como se
todo meu corpo explodisse.

505
00:23:21,630 --> 00:23:24,181
Me disseram
que a bala atravessou.

506
00:23:24,182 --> 00:23:27,134
Acho que isso é uma boa notícia
ou algo do gênero.

507
00:23:27,135 --> 00:23:28,920
Sinto falta do Duane.

508
00:23:28,921 --> 00:23:30,805
Onde está o Sr. Tate?

509
00:23:30,806 --> 00:23:32,373
Ele foi buscar minhas coisas.

510
00:23:32,374 --> 00:23:35,560
Acho que vou ficar aqui
por um tempo.

511
00:23:35,561 --> 00:23:38,696
Sra. Tate,
conhece esses homens?

512
00:23:40,482 --> 00:23:43,434
Nunca os vi antes.

513
00:23:43,435 --> 00:23:45,570
Sinto muito.

514
00:23:45,571 --> 00:23:47,355
Disse que estava se
despedindo do marido.

515
00:23:47,356 --> 00:23:49,073
Ele estava indo viajar,
ou algo assim?

516
00:23:49,074 --> 00:23:51,108
Não.
Estava levando-o até o trem.

517
00:23:51,109 --> 00:23:53,110
Ele trabalha na cidade.

518
00:23:53,111 --> 00:23:55,112
Geralmente,
ele vai sozinho,

519
00:23:55,113 --> 00:23:58,232
mas noite passada,

520
00:23:58,233 --> 00:24:01,235
nós discutimos, então,
para compensar, o levei.

521
00:24:02,504 --> 00:24:04,071
Obrigada.

522
00:24:04,072 --> 00:24:08,793
Vamos voltar mais tarde.
Por enquanto, só repouse.

523
00:24:08,794 --> 00:24:10,795
Com licença.

524
00:24:15,684 --> 00:24:18,736
Como estava
beijando seu marido?

525
00:24:18,737 --> 00:24:20,237
O que?
Não entendi.

526
00:24:20,238 --> 00:24:23,808
Preciso saber como estava
quando beijou seu marido.

527
00:24:23,809 --> 00:24:25,810
Não sei.
Ele estava saindo

528
00:24:25,811 --> 00:24:28,663
do carro, e eu...
Meio que surpreendi ele.

529
00:24:28,664 --> 00:24:31,983
Porque?
Algo errado com isso?

530
00:24:31,984 --> 00:24:34,101
A bala veio por trás?

531
00:24:34,102 --> 00:24:35,419
Sim.

532
00:24:36,622 --> 00:24:38,105
Ela não era o alvo.

533
00:24:38,106 --> 00:24:39,507
Seu marido está em casa?

534
00:24:39,508 --> 00:24:40,958
Sim. O que
está acontecendo?!

535
00:24:40,959 --> 00:24:42,627
Precisamos falar com seu marido.

536
00:24:42,628 --> 00:24:44,128
Vai ficar tudo bem.

537
00:24:44,129 --> 00:24:47,164
Aqui é o tenente Al Burns,
Polícia de Nova York.

538
00:24:47,165 --> 00:24:51,836
Preciso de uma unidade na Rua
Stonybrook, 146, imediatamente.

539
00:24:56,916 --> 00:24:58,374
Duane Tate?

540
00:24:58,375 --> 00:24:59,859
Alysson está bem?

541
00:24:59,860 --> 00:25:01,193
Precisamos conversar.

542
00:25:02,546 --> 00:25:04,414
Nenhuma ligação, ameaças,
cartas ou e-mails?

543
00:25:04,415 --> 00:25:05,815
Não, nada do tipo.

544
00:25:05,816 --> 00:25:08,067
Eu geralmente faço
empréstimos e financiamentos.

545
00:25:08,068 --> 00:25:10,687
Com a recessão e tudo mais,
pessoas não estão felizes,

546
00:25:10,688 --> 00:25:12,338
mas por aqui,
está tudo bem, então...

547
00:25:12,339 --> 00:25:17,460
-Conhece esses homens?
-Os caras que morreram?

548
00:25:17,461 --> 00:25:19,062
Acho que não.

549
00:25:24,268 --> 00:25:26,269
Espere um segundo.

550
00:25:27,354 --> 00:25:29,355
Jesus.

551
00:25:29,356 --> 00:25:31,107
Sim, eu conheço eles.

552
00:25:31,108 --> 00:25:33,109
Já faz um tempo.

553
00:25:33,110 --> 00:25:34,911
Há uns 20 anos,

554
00:25:34,912 --> 00:25:36,696
Tive alguns problemas.

555
00:25:36,697 --> 00:25:40,193
O juiz me fez escolher entre
a prisão ou esse acampamento.

556
00:25:40,194 --> 00:25:41,700
-Acampamento?
-Broad Meadow.

557
00:25:41,701 --> 00:25:43,736
É uma fazenda próximo
a fronteira do estado.

558
00:25:43,737 --> 00:25:46,120
Eles pegavam crianças duronas
como eu e...

559
00:25:46,121 --> 00:25:48,508
mostravam como a vida
realmente é dura.

560
00:25:48,509 --> 00:25:49,959
E esses homens
estavam lá também?

561
00:25:49,960 --> 00:25:52,745
Sim, nós 3 éramos
tipos comuns lá.

562
00:25:52,746 --> 00:25:54,130
Crianças rebeldes,
os piores.

563
00:25:54,131 --> 00:25:57,100
Mantínhamos as outras
crianças longe de nós.

564
00:25:57,101 --> 00:25:59,102
Até assustamos
alguns conselheiros.

565
00:25:59,103 --> 00:26:00,853
Nos deixavam fazer
qualquer coisa.

566
00:26:00,854 --> 00:26:03,022
Parece que vocês
fizeram alguns inimigos.

567
00:26:03,023 --> 00:26:04,974
Não sei.
Nós só estávamos

568
00:26:04,975 --> 00:26:06,926
no mesmo barco,
tentando sobreviver.

569
00:26:06,927 --> 00:26:08,311
Não era pessoal.

570
00:26:08,312 --> 00:26:10,029
Com todo o respeito,
Sr. Tate,

571
00:26:10,030 --> 00:26:12,282
alguém está levando para
o lado pessoal.

572
00:26:12,283 --> 00:26:14,701
Vamos precisar dos nomes
de todas as crianças

573
00:26:14,702 --> 00:26:17,287
que foram para o acampamento
nos anos 90.

574
00:26:17,288 --> 00:26:20,089
-Aonde foi isso?
-Montanhas Taconic do Sul.

575
00:26:20,090 --> 00:26:21,390
É um lugar bonito.

576
00:26:21,391 --> 00:26:24,460
Antes de ser transferido,
ía lá ao menos uma vez ao ano.

577
00:26:24,461 --> 00:26:29,432
Somos eu e Alysson
no Desfiladeiro da Coroa.

578
00:26:29,433 --> 00:26:30,833
Eram tempos melhores.

579
00:26:32,519 --> 00:26:35,171
Estiveram aqui
por pelo menos um dia.

580
00:26:35,172 --> 00:26:37,590
Talvez dois ou três.

581
00:26:43,781 --> 00:26:46,649
O que é o Desfiladeiro da Coroa?

582
00:26:46,650 --> 00:26:48,300
Apenas um lugar
perto do acampamento.

583
00:26:48,301 --> 00:26:49,987
Eles nos deixavam...

584
00:26:49,988 --> 00:26:53,323
eles nos faziam ficar subindo
e descendo, e acabei gostando.

585
00:26:53,324 --> 00:26:55,572
Sei que vai parecer
loucura,

586
00:26:55,573 --> 00:26:57,960
mas acho que nosso cara
pode ter uma queda por coroas.

587
00:26:58,879 --> 00:27:01,131
Especificamente,
Desfiladeiro da Coroa.

588
00:27:01,132 --> 00:27:04,250
Consegue pensar
em alguém, ou no motivo?

589
00:27:04,251 --> 00:27:05,568
Não.

590
00:27:11,041 --> 00:27:12,425
O quê?

591
00:27:12,426 --> 00:27:13,927
Nada. Eu apenas...

592
00:27:17,447 --> 00:27:19,165
Tinha um garoto.

593
00:27:19,166 --> 00:27:20,550
Ele não era como a gente.

594
00:27:20,551 --> 00:27:22,268
O pai dele
trabalhava na fazenda.

595
00:27:22,269 --> 00:27:23,936
Ele era uma daquelas pessoas.

596
00:27:23,937 --> 00:27:25,438
Ele não

597
00:27:25,439 --> 00:27:27,474
batia bem da cabeça
e todo mundo sabia.

598
00:27:27,475 --> 00:27:30,459
E uma vez,
Teddy, Derek e eu,

599
00:27:30,460 --> 00:27:32,663
decidimos nos divertir com ele.

600
00:27:32,664 --> 00:27:34,180
Isso foi há muito tempo.

601
00:27:34,181 --> 00:27:37,066
Tudo bem.
Continue.

602
00:27:37,067 --> 00:27:39,852
Nós o levamos para Crown Gorge.

603
00:27:39,853 --> 00:27:42,188
Só tem uma entrada e uma saída.

604
00:27:42,189 --> 00:27:44,190
E nós...

605
00:27:44,191 --> 00:27:46,542
Meio que fizemos um jogo.

606
00:27:46,543 --> 00:27:47,927
Que tipo de jogo?

607
00:27:48,895 --> 00:27:50,814
Era um jogo de caça.

608
00:27:50,815 --> 00:27:52,182
Vocês o caçaram?

609
00:27:52,866 --> 00:27:55,018
Foi só com pedras.

610
00:27:56,887 --> 00:27:58,921
Mas me lembro dele
me encarando

611
00:27:58,922 --> 00:28:00,306
com uma cara de pateta,

612
00:28:00,307 --> 00:28:02,225
e o sangue escorrendo.

613
00:28:02,226 --> 00:28:03,760
Não costumo pensar nisso.

614
00:28:03,761 --> 00:28:05,161
Como era o nome dele?

615
00:28:05,162 --> 00:28:07,464
Todos o chamavam de Sparky.

616
00:28:08,232 --> 00:28:12,218
Sabe de mais alguém que podemos
falar em Broad Meadow?

617
00:28:12,219 --> 00:28:14,471
Está fechado há anos,

618
00:28:14,472 --> 00:28:16,472
mas você pode tentar
com o Dick Simons.

619
00:28:16,473 --> 00:28:18,558
Ele gerenciava o lugar.

620
00:28:21,695 --> 00:28:23,796
Olhe, eu tinha 17 anos.

621
00:28:23,797 --> 00:28:25,498
Eu me transformei.

622
00:28:25,499 --> 00:28:27,583
Não sou a mesma pessoa
de antes.

623
00:28:27,584 --> 00:28:29,469
Nem o Sparky.

624
00:28:31,821 --> 00:28:33,890
Não que eu me
arrependa daqueles anos.

625
00:28:33,891 --> 00:28:35,693
Ajudamos bastante
um bom número de jovens.

626
00:28:35,694 --> 00:28:38,728
Mas a vida é mais
tranquila aqui agora.

627
00:28:38,729 --> 00:28:40,196
Talvez até demais.

628
00:28:40,197 --> 00:28:41,864
Sr. Simons,
você se lembra de um jovem

629
00:28:41,865 --> 00:28:44,100
que atendia pelo nome
de Sparky?

630
00:28:44,101 --> 00:28:45,652
Sim, lembro.

631
00:28:45,653 --> 00:28:47,687
Era como chamavam
Lester Collins.

632
00:28:47,688 --> 00:28:49,105
Conhecia esse garoto?

633
00:28:49,106 --> 00:28:51,190
Digamos que tentei
conhecê-lo.

634
00:28:51,191 --> 00:28:53,626
O pai dele, Gordon,
trabalhava na fazenda,

635
00:28:53,627 --> 00:28:54,994
sabia tudo
sobre a fazenda.

636
00:28:54,995 --> 00:28:56,979
Mas Lester...

637
00:28:56,980 --> 00:28:59,149
era um daqueles garotos
de cortar o coração.

638
00:28:59,150 --> 00:29:00,500
Como assim?

639
00:29:00,501 --> 00:29:02,601
Ele não entendia o que as
pessoas queriam dele.

640
00:29:03,253 --> 00:29:05,104
Os jovens
têm sua própria linguagem

641
00:29:05,105 --> 00:29:06,473
de sinais e gírias.

642
00:29:06,474 --> 00:29:08,074
Lester não entendia
essa linguagem.

643
00:29:08,075 --> 00:29:09,676
O que fez dele um excluído.

644
00:29:09,677 --> 00:29:11,811
Lester só queria ser
como todo mundo.

645
00:29:11,812 --> 00:29:14,764
Temo que os outros meninos
tornaram isso impossível.

646
00:29:14,765 --> 00:29:17,150
Teria sido mais fácil se
ele tivesse problemas mentais,

647
00:29:17,151 --> 00:29:20,120
mas ele era muito inteligente,
mesmo.

648
00:29:20,121 --> 00:29:22,705
Sabe onde poderemos
encontrar Lester agora?

649
00:29:22,706 --> 00:29:25,892
Mantive contato com Gordon
até 8 anos atrás,

650
00:29:25,893 --> 00:29:28,761
quando infelizmente,
ele faleceu.

651
00:29:28,762 --> 00:29:31,498
Acho que Lester morou com ele
depois que saiu do exercito.

652
00:29:31,499 --> 00:29:33,417
-Ele estava no exército?
-Sim.

653
00:29:33,418 --> 00:29:35,101
Sabe por que ele saiu?

654
00:29:35,102 --> 00:29:37,054
Ele foi dispensado
sem honrarias.

655
00:29:44,776 --> 00:29:46,129
Carrie?

656
00:29:46,130 --> 00:29:47,646
Não estou interrompendo,
estou?

657
00:29:47,647 --> 00:29:49,882
Não sei, isso depende.
O que você tem?

658
00:29:49,883 --> 00:29:52,984
Certo, eu meio
que peguei emprestado

659
00:29:52,985 --> 00:29:55,290
esse programa
de rastreamento de chamadas

660
00:29:55,291 --> 00:29:58,406
que o FBI pegou
emprestado da NSA.

661
00:29:58,407 --> 00:30:01,260
É chamado Spider Bot.
Não é legal?

662
00:30:01,913 --> 00:30:05,181
Ele rastreia através da web
rede de sinais, digamos assim...

663
00:30:05,182 --> 00:30:07,700
-Certo.
-Por uma rede de celular,

664
00:30:07,701 --> 00:30:10,453
descartando milhões
de potenciais...

665
00:30:10,454 --> 00:30:11,754
Moscas.

666
00:30:11,755 --> 00:30:13,606
-Se quiser assim.
-Digamos assim.

667
00:30:13,607 --> 00:30:17,293
Até encontrar, você sabe,
uma realmente boa.

668
00:30:17,294 --> 00:30:19,896
Nesse caso,
três realmente boas.

669
00:30:19,897 --> 00:30:21,283
Quem está te ligando

670
00:30:21,284 --> 00:30:23,399
é um desses três números.

671
00:30:24,451 --> 00:30:26,419
Bravo, Tanya.

672
00:30:26,420 --> 00:30:28,704
Bom trabalho!

673
00:30:30,240 --> 00:30:33,075
-Significa muito vindo de você.
-É realmente bom.

674
00:30:33,076 --> 00:30:34,760
-Sobre o que estão falando?
-Biologia.

675
00:30:34,761 --> 00:30:36,062
Você não se interessaria.

676
00:30:36,063 --> 00:30:37,480
-Eu gosto de biologia.
-Mesmo?

677
00:30:37,481 --> 00:30:39,782
Tanya pegou a mosca.

678
00:30:39,783 --> 00:30:42,268
Tanya, funcionou?

679
00:30:42,269 --> 00:30:43,637
O quê?
Você disse que estava

680
00:30:43,638 --> 00:30:47,256
usando BR-631
para encontrar o atirador.

681
00:30:47,257 --> 00:30:49,392
Podemos ligar para ele?

682
00:30:51,761 --> 00:30:53,512
Tanya.

683
00:30:54,363 --> 00:30:57,582
Estamos ligando
para três celulares pré-pagos,

684
00:30:57,583 --> 00:30:59,667
conhecidos como descartáveis.

685
00:30:59,668 --> 00:31:02,320
Certo.
Ligação número um.

686
00:31:09,211 --> 00:31:11,179
Quem é?
Jessie?

687
00:31:11,180 --> 00:31:12,547
Não, não é Jessie.

688
00:31:12,548 --> 00:31:13,981
Ligou para quem?

689
00:31:13,982 --> 00:31:15,957
Se estiver precisando,
posso arranjar pra você.

690
00:31:16,284 --> 00:31:18,320
Não, estamos bem, obrigada.

691
00:31:19,187 --> 00:31:21,239
Poderia ter perguntado
o número do quarto.

692
00:31:21,240 --> 00:31:22,607
Muito bem,
próximo.

693
00:31:22,608 --> 00:31:24,026
Número dois.

694
00:31:27,529 --> 00:31:28,963
Olá?

695
00:31:28,964 --> 00:31:30,382
Quem é,
por favor?

696
00:31:30,383 --> 00:31:32,000
Número errado.
Desculpe.

697
00:31:32,001 --> 00:31:33,719
Está indo para o aeroporto?

698
00:31:33,720 --> 00:31:35,403
O Aeroporto não,
até gostaria.

699
00:31:35,404 --> 00:31:36,888
Certo... Só...

700
00:31:36,889 --> 00:31:38,289
Pela terceira vez é um charme.

701
00:31:38,290 --> 00:31:39,674
Vamos logo.

702
00:31:39,675 --> 00:31:41,760
Certo, número três.

703
00:32:00,545 --> 00:32:01,946
Olá?

704
00:32:01,947 --> 00:32:03,832
Por que demorou tanto?

705
00:32:05,484 --> 00:32:07,669
Por que você é tão
difícil de encontrar?

706
00:32:07,670 --> 00:32:09,087
Eu sou fácil.

707
00:32:09,088 --> 00:32:11,156
Encontre-me
e te mostro como é fácil.

708
00:32:11,157 --> 00:32:13,658
Claro, me diga
onde está.

709
00:32:13,659 --> 00:32:16,027
Não pode ver no seu computador?

710
00:32:16,028 --> 00:32:17,779
Já deve ter me rastreado.

711
00:32:17,780 --> 00:32:20,615
Bem, poderia apenas
me dizer onde está

712
00:32:20,616 --> 00:32:22,934
e facilitar para
nós dois, Lester.

713
00:32:22,935 --> 00:32:24,769
Muito bom.

714
00:32:24,770 --> 00:32:27,588
Você fez jus
à sua reputação, detetive.

715
00:32:27,589 --> 00:32:29,157
E pode me chamar de Sparky.

716
00:32:29,158 --> 00:32:31,009
Não.

717
00:32:31,010 --> 00:32:35,063
Sparky foi vítima,
um jovem torturado.

718
00:32:35,064 --> 00:32:36,831
Lester Collins é um assassino.

719
00:32:36,832 --> 00:32:38,850
Não me fale sobre o passado.

720
00:32:38,851 --> 00:32:40,602
O passado nunca vai embora.

721
00:32:40,603 --> 00:32:42,136
Sabe melhor do que ninguém.

722
00:32:42,137 --> 00:32:44,022
Está certo,
eu sei disso.

723
00:32:44,906 --> 00:32:47,575
E não importa quantas
pessoas mate, Lester,

724
00:32:47,576 --> 00:32:51,913
Sparky ainda estará lá,
preso no Desfiladeiro da Coroa,

725
00:32:51,914 --> 00:32:53,815
sozinho e aterrorizado.

726
00:32:53,816 --> 00:32:55,433
Certa novamente.

727
00:32:55,434 --> 00:32:57,335
Não havia saída para mim.

728
00:32:57,336 --> 00:32:59,454
E não há saída para ele.

729
00:33:00,105 --> 00:33:01,639
Quem é ele, Lester?

730
00:33:01,640 --> 00:33:03,491
Já temos Duane Tate.
Você já matou

731
00:33:03,492 --> 00:33:05,343
Rosio e Wallen,
então resta quem?

732
00:33:05,344 --> 00:33:07,461
Vamos ver.
Você pode ver, também.

733
00:33:07,462 --> 00:33:08,947
Mas não se atrase.

734
00:33:08,948 --> 00:33:11,365
Por volta de 2:27, certo?

735
00:33:11,366 --> 00:33:13,601
Isso lhe dá
algumas horas.

736
00:33:13,602 --> 00:33:15,937
Quem sabe,
talvez você o salve.

737
00:33:15,938 --> 00:33:17,288
Boa sorte.

738
00:33:17,289 --> 00:33:18,806
Ei, Lester?

739
00:33:18,807 --> 00:33:20,191
Les...

740
00:33:20,192 --> 00:33:21,559
Pegamos ele?

741
00:33:21,560 --> 00:33:23,028
Pegamos.

742
00:33:23,029 --> 00:33:24,863
Sim, tudo bem.

743
00:33:24,864 --> 00:33:27,014
Rua 35 com a 38.

744
00:33:27,015 --> 00:33:28,616
Primeira Avenida com a Terceira.

745
00:33:28,617 --> 00:33:31,286
É uma das áreas imobiliárias
mais densas da cidade.

746
00:33:31,287 --> 00:33:33,039
Ele quer que o cacemos.
É o que ele gosta.

747
00:33:33,672 --> 00:33:36,574
O que temos que descobrir
é quem ele está caçando.

748
00:33:37,793 --> 00:33:39,794
Quem ele acha
que merece morrer?

749
00:33:42,414 --> 00:33:44,966
Droga, se nos deixassem
sair com alguma coisa.

750
00:33:45,834 --> 00:33:47,819
Estávamos no mesmo barco.

751
00:33:47,820 --> 00:33:49,170
Está tentando viver.

752
00:33:49,171 --> 00:33:51,556
Isso é o que
Duane Tate disse, certo?

753
00:33:51,557 --> 00:33:52,907
Eles eram crianças.

754
00:33:52,908 --> 00:33:54,309
Não eram responsáveis.

755
00:33:54,310 --> 00:33:56,010
Quem era?
Os adultos, a equipe.

756
00:33:56,011 --> 00:33:58,045
Ele vai atrás
de um dos conselheiros.

757
00:33:58,046 --> 00:34:00,181
Precisamos descobrir quem
cuidava das crianças.

758
00:34:00,182 --> 00:34:01,599
Bem, seja quem for,

759
00:34:01,600 --> 00:34:03,468
tem exatamente 1 hora
e 56 minutos de vida.

760
00:34:05,230 --> 00:34:07,605
Conversei com
o nosso amigo, Duane Tate.

761
00:34:07,606 --> 00:34:09,056
Ele deu os nomes
dos conselheiros?

762
00:34:09,057 --> 00:34:11,642
Sim. Mas claro que não conseguia
lembrar dos sobrenomes.

763
00:34:11,643 --> 00:34:14,695
De acordo com ele,
só usavam os primeiros nomes

764
00:34:14,696 --> 00:34:17,281
no Campo da Alegria, Colônia
de Férias ou sei lá o quê.

765
00:34:17,282 --> 00:34:21,568
Tenho um Brian, um Louis,
dois Johns, e um Tuffy.

766
00:34:21,569 --> 00:34:23,654
E o que é isso?
É um saco de lixo?

767
00:34:23,655 --> 00:34:25,105
O diretor Richard Simons?

768
00:34:25,106 --> 00:34:26,941
Sim, tentei também,
caiu na caixa postal.

769
00:34:26,942 --> 00:34:28,793
Tenho os locais
e a polícia à sua procura.

770
00:34:28,794 --> 00:34:30,328
Certo, continue nisso.

771
00:34:30,329 --> 00:34:32,213
Ele pode ser a próxima vítima.

772
00:34:32,214 --> 00:34:33,965
Certo, veja isso.

773
00:34:33,966 --> 00:34:35,816
Vi a lista que Simons nos deu

774
00:34:35,817 --> 00:34:38,302
para Broad Meadow,
de 1990 a 1993.

775
00:34:38,303 --> 00:34:39,720
Agora, há apenas três

776
00:34:39,721 --> 00:34:41,305
conselheiros vivendo hoje

777
00:34:41,306 --> 00:34:42,740
na maior área de Nova York.

778
00:34:42,741 --> 00:34:44,976
Sr. Charles Olsen
vive em Hartsdale.

779
00:34:44,977 --> 00:34:46,644
é um comerciante
no centro da cidade.

780
00:34:46,645 --> 00:34:48,179
Lovell Ramirez do Bronx,

781
00:34:48,180 --> 00:34:50,281
mora na 63 no Brooklyn.

782
00:34:50,282 --> 00:34:52,033
As patrulhas
estão a caminho.

783
00:34:52,034 --> 00:34:53,417
E o terceiro?

784
00:34:53,418 --> 00:34:55,569
O Sr. Barry Tanner.

785
00:34:55,570 --> 00:34:56,971
Mora em Atlantic Highlands.

786
00:34:56,972 --> 00:34:58,573
Ele é sub-gerente na Bergdorf's.

787
00:34:58,574 --> 00:35:00,942
Foi para casa cedo.
A filha tem um recital de dança.

788
00:35:00,943 --> 00:35:03,060
Policiais de Jersey
foram até a casa dele.

789
00:35:03,061 --> 00:35:05,029
Atlantic Highlands,
onde é isso, exatamente?

790
00:35:05,030 --> 00:35:06,998
Na costa de Jersey,
é só pegar a balsa.

791
00:35:09,184 --> 00:35:11,168
Só tem uma saída e entrada.

792
00:35:11,169 --> 00:35:14,105
<i>Não há saída para mim,

793
00:35:14,106 --> 00:35:15,744
<i>e não há saída para ele.

794
00:35:15,745 --> 00:35:17,141
De onde sai a balsa?

795
00:35:18,210 --> 00:35:20,511
-O que está pensando?
-Ele disse que não havia saída

796
00:35:20,512 --> 00:35:22,446
para a próxima vítima,
que ele ficaria preso

797
00:35:22,447 --> 00:35:24,665
do mesmo jeito que Lester
ficou quando era criança.

798
00:35:24,666 --> 00:35:26,783
Entrar na balsa com o assassino,
é ser emboscado.

799
00:35:26,784 --> 00:35:28,719
Espera um minuto,
atirar no cara num barco?

800
00:35:28,720 --> 00:35:30,354
É loucura, ele
estaria se emboscando.

801
00:35:30,355 --> 00:35:31,805
Talvez, ou talvez seja perfeito.

802
00:35:31,806 --> 00:35:34,475
Silenciador, ninguém vai escutar
e o som do vento muito alto.

803
00:35:34,476 --> 00:35:37,111
Você joga o rifle fora do barco,
se mistura com a multidão.

804
00:35:37,112 --> 00:35:40,514
A balsa para Atlantic
Highlands sai da...

805
00:35:40,515 --> 00:35:42,783
East River com 35th Street.

806
00:35:42,784 --> 00:35:45,353
É perto de onde
rastreamos o Collins.

807
00:35:45,354 --> 00:35:46,770
Quando é a próxima balsa?

808
00:35:46,771 --> 00:35:48,222
2:27.

809
00:35:48,223 --> 00:35:50,241
Em 34 minutos.

810
00:36:16,134 --> 00:36:17,535
Sem sorte?

811
00:36:17,536 --> 00:36:19,570
Ele não vai assassinar
alguém aqui...

812
00:36:19,571 --> 00:36:21,088
Concordo.

813
00:36:21,089 --> 00:36:22,473
Tudo certo.

814
00:36:22,474 --> 00:36:25,209
Não saia da minha vista.

815
00:37:35,847 --> 00:37:37,147
Lester!

816
00:37:38,483 --> 00:37:40,284
Abaixe a sua arma!

817
00:37:43,004 --> 00:37:45,656
Abaixe isso, Lester!

818
00:38:01,473 --> 00:38:02,773
Carrie!

819
00:38:20,358 --> 00:38:22,810
Bom trabalho, pessoal.

820
00:38:22,811 --> 00:38:24,178
Bom trabalho.

821
00:38:24,179 --> 00:38:25,562
Essa noite eu pago as bebidas.

822
00:38:25,563 --> 00:38:27,047
Sei que isso vai
parecer estranho,

823
00:38:27,048 --> 00:38:29,066
mas estou me sentindo
um pouco desapontada.

824
00:38:29,067 --> 00:38:31,152
Por quê?
Que ele não tenha tido nada

825
00:38:31,153 --> 00:38:32,570
a dizer por ele no final?

826
00:38:32,571 --> 00:38:35,772
Porque eu nunca vou saber o
porquê dele ter me escolhido.

827
00:38:35,773 --> 00:38:37,257
Bem, você sabe, Carrie,

828
00:38:37,258 --> 00:38:39,876
os melhores sociopatas são
também os maiores egocêntricos.

829
00:38:39,877 --> 00:38:42,012
E, gostando ou não,
você tem o nome em destaque.

830
00:38:42,013 --> 00:38:44,915
E eles gostam de desafiar
os melhores.

831
00:38:44,916 --> 00:38:48,202
Não quero que pareça
que estou me gabando,

832
00:38:48,203 --> 00:38:51,555
mas lá naquele horrível
verão de 77,

833
00:38:51,556 --> 00:38:52,923
David Berkowitz,

834
00:38:52,924 --> 00:38:54,558
filho do Sam,

835
00:38:54,559 --> 00:38:56,527
me mandou uma caixa
de trufas de chocolate.

836
00:38:59,597 --> 00:39:01,231
Eles eram deliciosos.

837
00:39:05,970 --> 00:39:07,404
Ei,

838
00:39:07,405 --> 00:39:09,156
estou interrompendo?

839
00:39:09,157 --> 00:39:10,874
Bem, não sei,
o que você tem pra gente?

840
00:39:10,875 --> 00:39:13,611
Certo,
isso é estranho.

841
00:39:13,612 --> 00:39:15,062
Eu acabei de receber
uma resposta

842
00:39:15,063 --> 00:39:16,880
daqueles policiais locais
em New London.

843
00:39:16,881 --> 00:39:19,282
Pedimos para buscarem Richard
Simons, o do acampamento?

844
00:39:19,283 --> 00:39:21,384
O cara que vocês falaram
numa loja de ferragens.

845
00:39:21,385 --> 00:39:22,953
Então, você o achou?

846
00:39:22,954 --> 00:39:24,521
Sim, nos o achamos.

847
00:39:24,522 --> 00:39:27,925
Dentro de uma galeria de
bueiros perto da I-95.

848
00:39:29,961 --> 00:39:32,263
Peritos dizem que ele está morto
há uns 3 dias.

849
00:39:32,264 --> 00:39:33,723
Três dias?
Não é possível.

850
00:39:33,724 --> 00:39:35,182
Falamos com ele ontem.

851
00:39:36,150 --> 00:39:38,586
Falaram com esse cara?

852
00:39:39,437 --> 00:39:41,255
-Não, esse não é o Simons.
-É sim.

853
00:39:41,256 --> 00:39:43,040
Nós conseguimos uma
identidade positiva.

854
00:39:43,041 --> 00:39:44,642
As digitais confirmaram isso.

855
00:39:44,643 --> 00:39:46,026
Bem...

856
00:39:46,027 --> 00:39:48,279
Então com quem nós falamos?

857
00:39:50,248 --> 00:39:51,765
Sparky.

858
00:39:51,766 --> 00:39:54,268
Não, eu vi o Collins
quando trouxemos o corpo.

859
00:39:54,269 --> 00:39:56,136
Ele não era nada parecido
com aquele cara.

860
00:39:56,137 --> 00:39:58,822
Quer mais?
É da autópsia do Simons.

861
00:40:00,458 --> 00:40:02,493
Esses números.

862
00:40:02,494 --> 00:40:04,278
Isso é um número de telefone.

863
00:40:10,367 --> 00:40:12,286
Use o meu telefone.

864
00:40:27,468 --> 00:40:29,069
Olá, Carrie.

865
00:40:29,070 --> 00:40:31,405
Estava esperando
pela sua ligação.

866
00:40:31,406 --> 00:40:34,074
Tenho que dizer, tem sido
um prazer trabalhar com você.

867
00:40:34,075 --> 00:40:36,076
E eu gostei de conhecer
os seus colegas,

868
00:40:36,077 --> 00:40:37,494
Costello e Inara.

869
00:40:37,495 --> 00:40:39,980
Nos demos muito bem.

870
00:40:39,981 --> 00:40:42,449
O pobre do Lester fez seu
papel muito bem, também,

871
00:40:42,450 --> 00:40:44,484
não acha?

872
00:40:44,485 --> 00:40:46,003
Como você fez isso?

873
00:40:46,004 --> 00:40:48,205
Na verdade,
eu fiz muito pouco.

874
00:40:48,206 --> 00:40:50,540
Lester estava disposto
a fazer essa tarefa, eu só dei

875
00:40:50,541 --> 00:40:52,993
um pequeno empurrãozinho,
e lá foi ele.

876
00:40:52,994 --> 00:40:55,779
Talvez eu mande outro no seu
caminho algum dia.

877
00:40:55,780 --> 00:40:57,230
Por quê?

878
00:40:57,231 --> 00:40:58,632
Por que não?

879
00:40:58,633 --> 00:41:00,634
Por que eu?

880
00:41:00,635 --> 00:41:02,720
Você sabe por quê.

881
00:41:02,721 --> 00:41:05,673
Não fique arrogante
por causa disso.

882
00:41:05,674 --> 00:41:08,475
Te vejo por aí, Carrie.

883
00:41:14,316 --> 00:41:17,401
Com licença, advogado,

884
00:41:17,402 --> 00:41:19,019
o tribunal está de volta.

885
00:41:47,982 --> 00:41:50,482
<i>Griots</i>

886
00:41:50,483 --> 00:41:53,424
<i>Testemunhe um novo conceito
em legendas.</i>

