1
00:00:12,058 --> 00:00:15,891
Nunca vi tanto dinheiro gasto
em tão pouco tecido de fábrica.

2
00:00:15,892 --> 00:00:18,965
Sempre diz, é que está
no interior que conta, certo?

3
00:00:18,966 --> 00:00:21,279
Sim!
Olhe onde isso me leva.

4
00:00:21,849 --> 00:00:24,300
Talvez você devesse experimentar
algo menos "vovó"

5
00:00:24,301 --> 00:00:27,203
-do que os pijamas de flanela.
-Eles me mantêm aquecida!

6
00:00:27,204 --> 00:00:30,019
-Sabe o que mais pode aquecê-la?
-Sim, café.

7
00:00:30,020 --> 00:00:32,713
Tem um lugar no
terceiro andar. Eu pago.

8
00:00:32,714 --> 00:00:34,343
Não consigo decidir...

9
00:00:34,344 --> 00:00:36,207
Se você esperar
por duas semanas,

10
00:00:36,208 --> 00:00:38,108
você pode comprar
pela metade do preço.

11
00:00:38,109 --> 00:00:40,267
-É, mas quero agora.
-Beleza!

12
00:00:40,268 --> 00:00:41,613
Então pague.

13
00:00:41,614 --> 00:00:43,993
Não. Está certa.
Vou esperar.

14
00:00:43,994 --> 00:00:45,317
Você sempre está certa.

15
00:00:45,318 --> 00:00:47,271
Então,
vamos tomar um café,

16
00:00:47,272 --> 00:00:49,147
e depois vamos voltar
para buscar.

17
00:01:14,702 --> 00:01:16,353
Que lindo!

18
00:01:47,834 --> 00:01:50,707
Tínhamos que estar lá às 16h.
Acha que vamos conseguir?

19
00:01:50,708 --> 00:01:52,238
Vamos chegar lá às 16h.

20
00:01:54,540 --> 00:01:56,705
-Eva, seu cabelo...
-O que foi?

21
00:01:56,706 --> 00:01:59,207
Está faltando uma parte enorme
atrás do seu cabelo!

22
00:01:59,208 --> 00:02:00,909
-O quê? O quê?
-Alguém cortou.

23
00:02:00,910 --> 00:02:02,875
-Não faço ideia!
-Você...?

24
00:02:02,876 --> 00:02:04,521
Onde?
É muito?

25
00:02:04,522 --> 00:02:06,336
-É muito?
-Eu não sei.

26
00:02:06,337 --> 00:02:08,047
Tiraram muito?

27
00:02:08,962 --> 00:02:10,289
Sinto-me violada.

28
00:02:11,508 --> 00:02:13,549
Eu também sentiria.

29
00:02:13,550 --> 00:02:15,674
Digo, isso é doentio.

30
00:02:15,675 --> 00:02:17,800
-Não é?
-Sim.

31
00:02:17,801 --> 00:02:20,052
Quatro dias atrás,
foi uma garota no shopping.

32
00:02:20,053 --> 00:02:21,503
Agora, essa garota,
no cinema.

33
00:02:21,504 --> 00:02:23,240
Com ela, são onze.

34
00:02:23,241 --> 00:02:26,068
Pelo menos, as que
deram queixa. Deve ter mais.

35
00:02:26,069 --> 00:02:29,322
A xerife está irritada,
isso é ruim para o turismo.

36
00:02:29,323 --> 00:02:30,757
É a mesma história:

37
00:02:30,758 --> 00:02:33,207
um pedaço de cabelo cortado
em um lugar público.

38
00:02:33,208 --> 00:02:35,659
-Elas nem mesmo sentem.
-Algumas delas viram algo?

39
00:02:35,660 --> 00:02:37,313
Até agora, não.

40
00:02:37,314 --> 00:02:40,676
-O cara é um fantasma.
-Bem, pelo menos não tenho

41
00:02:40,677 --> 00:02:43,284
-nada com o que se preocupar.
-É verdade!

44
00:02:52,311 --> 00:02:54,338
Obrigado por vir.

45
00:02:55,316 --> 00:02:57,717
Isso não deve demorar
muito tempo, certo?

46
00:02:57,718 --> 00:03:00,258
Só vou passar o pente
algumas vezes,

47
00:03:00,259 --> 00:03:02,059
para procurar
por alguns fios soltos.

48
00:03:02,060 --> 00:03:04,974
-Isso poderia nos ajudar muito.
-Então...

49
00:03:04,975 --> 00:03:07,063
Você estava
sentada no cinema.

50
00:03:07,064 --> 00:03:08,428
Isso mesmo.

51
00:03:08,429 --> 00:03:11,464
Eu não vou ao cinema
faz muito tempo.

52
00:03:11,465 --> 00:03:13,539
-Qual filme era?
-Perdão?

53
00:03:13,540 --> 00:03:15,537
Você é fã de Matt Damon?

54
00:03:17,488 --> 00:03:21,110
-Gosto do Daniel Craig.
-Eu também.

55
00:03:21,111 --> 00:03:23,857
Por causa do
smoking e a arma, certo?

56
00:03:23,858 --> 00:03:25,178
Não tem para ninguém.

57
00:03:25,179 --> 00:03:27,860
Então, Paula, você quer
me dizer o que aconteceu?

58
00:03:27,861 --> 00:03:31,184
Eu não percebi
até chegar em casa,

59
00:03:31,185 --> 00:03:33,444
então ele deve ter cortado
durante o filme.

60
00:03:33,445 --> 00:03:35,638
Mas eu não entendi.
Por que meu cabelo?

61
00:03:35,639 --> 00:03:37,244
Honestamente,
não faço ideia.

62
00:03:37,245 --> 00:03:38,612
Você tem um lindo cabelo.

63
00:03:38,613 --> 00:03:41,831
Tem isso também.
Não deu uma olhada no cara?

64
00:03:41,832 --> 00:03:43,491
Não.
Eu só...

65
00:03:43,492 --> 00:03:45,865
estava vendo Daniel Craig.

66
00:03:45,866 --> 00:03:47,433
Terminei.

67
00:03:47,434 --> 00:03:49,644
Só tenho mais
uma pergunta.

68
00:03:49,645 --> 00:03:51,888
Algo estranho
aconteceu recentemente?

69
00:03:51,889 --> 00:03:53,381
Sabe, bolsa roubada?

70
00:03:53,382 --> 00:03:55,341
Chaves desaparecidas?
Pneus furados?

71
00:03:55,342 --> 00:03:57,093
-Não.
-Certo.

72
00:03:57,094 --> 00:03:59,694
Tudo certo, então.
Estou feliz em ouvir isso.

73
00:04:00,231 --> 00:04:01,747
Certo.

74
00:04:01,748 --> 00:04:05,500
Resumindo: algum maluco
pegou seu cabelo...

75
00:04:05,501 --> 00:04:07,810
Não deixe-o mexer
com sua cabeça.

76
00:04:09,022 --> 00:04:11,110
-Obrigada.
-Até mais.

77
00:04:11,742 --> 00:04:15,587
Espere um segundo.
Deixe-me dar a você um cartão.

78
00:04:15,588 --> 00:04:17,013
Me ligue...

79
00:04:17,014 --> 00:04:19,911
-Se você precisar de algo.
-Obrigada.

80
00:04:23,906 --> 00:04:25,288
Bem...

81
00:04:25,867 --> 00:04:27,417
Parece que
ela se sente melhor.

82
00:04:27,418 --> 00:04:30,094
E pelo seu desempenho
lá dentro, eu também.

83
00:04:30,095 --> 00:04:32,778
Só espero que esse pequeno
fetiche não se transforme

84
00:04:32,779 --> 00:04:34,575
em algo mais.

85
00:04:38,070 --> 00:04:40,121
Devia começar
apostar nos cavalos.

86
00:05:07,445 --> 00:05:10,048
"The Most
Beautiful Girl in the World".

87
00:05:10,751 --> 00:05:14,086
Um pouco de
música ambiente, suponho.

88
00:05:14,087 --> 00:05:16,222
Um clima e tanto
para despertar.

89
00:05:21,117 --> 00:05:22,445
Eva Byron.

90
00:05:22,446 --> 00:05:26,227
Quatro dias atrás, ela e a irmã
registraram a ocorrência.

91
00:05:26,228 --> 00:05:29,656
Nosso louco por cabelos levou
uma lembrança no shopping.

92
00:05:29,657 --> 00:05:32,478
-Acho que não foi suficiente.
-Não mais.

93
00:05:33,423 --> 00:05:35,124
Ele a deixou loira.

94
00:05:44,152 --> 00:05:46,314
Ele pegou os olhos dela.

95
00:05:47,296 --> 00:05:48,921
Que desgraçado doente!

96
00:05:48,922 --> 00:05:51,546
-Por quê?
-Que se dane o porquê.

97
00:05:51,547 --> 00:05:53,614
Eu quero saber quem.

98
00:05:55,458 --> 00:05:58,242
<b>CSI Las Vegas S12E13
Episódio: Tressed to Kill</b>

99
00:06:00,696 --> 00:06:04,176
<b>Tradução e Sincronia:
Adriano_CSI | Junio_Tk2</b>

100
00:06:04,177 --> 00:06:07,117
<b>Tradução e Sincronia:
LuB | Nyx</b>

101
00:06:13,923 --> 00:06:17,033
<b>Revisão:
Adriano_CSI | parlobrito</b>

102
00:06:23,335 --> 00:06:25,215
<b>Subsfreak + Legendas em Série</b>

103
00:06:45,317 --> 00:06:47,995
O cara fez nela uma
maquiagem bem esquisita.

104
00:06:48,659 --> 00:06:51,639
A temperatura do fígado coloca
a morte por volta das 22h.

105
00:06:52,359 --> 00:06:53,674
Causa da morte?

106
00:06:53,675 --> 00:06:57,037
Além dos olhos, não há nenhuma
ferida aparente ou lesão grave.

107
00:06:57,038 --> 00:06:58,780
Terá que esperar
pela autópsia.

108
00:06:59,570 --> 00:07:01,165
Ele a cegou.

109
00:07:01,166 --> 00:07:02,800
O que você acha?

110
00:07:02,801 --> 00:07:04,908
O assassino não queria
que ela o visse.

111
00:07:04,909 --> 00:07:06,726
Tem algo na boca dela.

112
00:07:06,727 --> 00:07:08,990
Por favor, tomara que
não sejam os olhos.

113
00:07:17,691 --> 00:07:19,400
Que nojento!

114
00:07:22,657 --> 00:07:24,021
Cabelo trançado.

115
00:07:24,022 --> 00:07:25,996
Enfiado na garganta dela.

116
00:07:25,997 --> 00:07:27,581
Pode ser a causa da morte.

117
00:07:27,582 --> 00:07:30,211
Sem dúvida,
um cartão de visita.

118
00:07:45,460 --> 00:07:47,318
Você falou com a Catherine?

119
00:07:47,319 --> 00:07:49,677
Sim.
Sim, e você?

120
00:07:49,678 --> 00:07:51,175
Sim.

121
00:07:51,900 --> 00:07:54,368
Ela parecia bem.

122
00:07:54,369 --> 00:07:55,903
Sim.

123
00:07:55,904 --> 00:07:58,879
Ela vai mostrar aos caras do FBI
como andar na linha.

124
00:07:58,880 --> 00:08:01,692
-Ela fez isso por mim.
-Foi por todos nós.

125
00:08:01,693 --> 00:08:04,237
Quantico não é
tão longe assim, certo?

126
00:08:05,714 --> 00:08:07,701
Não, não muito.

127
00:08:12,882 --> 00:08:14,725
Coisa boa não é.

128
00:08:15,235 --> 00:08:17,546
O cara do fetiche anormal
por cabelos,

129
00:08:17,547 --> 00:08:19,268
agora é um
maníaco homicida.

130
00:08:19,269 --> 00:08:20,585
Isso é ótimo.

131
00:08:20,586 --> 00:08:23,066
-O que sabemos?
-Onze mulheres se apresentaram

132
00:08:23,067 --> 00:08:25,222
para relatar o cabelo cortado
por esse cara.

133
00:08:25,223 --> 00:08:26,670
-Incluindo a moça morta?
-Sim.

134
00:08:26,671 --> 00:08:29,111
Meu pessoal está
verificando as outras dez.

135
00:08:29,112 --> 00:08:31,413
Mas precisamos presumir
que hajam mais mulheres

136
00:08:31,414 --> 00:08:32,839
que não
apresentaram queixa.

137
00:08:32,840 --> 00:08:35,141
Tomara que sejam apenas tímidas,
não cadáveres.

138
00:08:35,142 --> 00:08:36,796
A melhor maneira
para saber isso,

139
00:08:36,797 --> 00:08:38,690
é divulgar para a imprensa.

140
00:08:38,691 --> 00:08:41,071
E criar pânico?
Na minha cidade?

141
00:08:41,072 --> 00:08:42,622
Já tenho problemas
o suficiente.

142
00:08:42,623 --> 00:08:44,515
Esse, você precisa resolver.

143
00:08:49,669 --> 00:08:52,527
Acho que ela estava olhando
para você quando disse isso.

144
00:08:53,305 --> 00:08:54,711
Está bem.

145
00:09:05,117 --> 00:09:07,786
A corrente está solta,
mas a tranca está intacta.

146
00:09:07,787 --> 00:09:10,312
Ela confiava nele o suficiente
para abrir a porta.

147
00:09:20,872 --> 00:09:23,163
Não teve a oportunidade
de perceber o erro.

148
00:09:26,423 --> 00:09:29,314
Parece que este é o lugar onde
fez a "super transformação",

149
00:09:29,315 --> 00:09:31,262
a edição psicopata.

150
00:09:34,514 --> 00:09:37,215
O secador de cabelo e o alisador
ainda estão na tomada.

151
00:09:37,216 --> 00:09:39,815
Vestígios de maquiagem
e tintura de cabelo na pia.

152
00:09:39,816 --> 00:09:42,067
Então, ele cortou o cabelo
de Eva no shopping.

153
00:09:42,068 --> 00:09:44,719
Obviamente, ele foi atraído
por ele por algum motivo.

154
00:09:44,720 --> 00:09:47,512
Certamente, não foi a cor.
Ele a transformou em loira.

155
00:09:47,513 --> 00:09:49,289
Tome cuidado.

156
00:09:49,290 --> 00:09:51,062
Bem, ele tingiu
o cabelo dela.

157
00:09:51,063 --> 00:09:53,688
-Tome cuidado você.
-Verdade.

158
00:09:55,384 --> 00:09:57,236
Onde está a embalagem?

159
00:09:57,237 --> 00:09:59,335
Sabe, os produtos?

160
00:09:59,336 --> 00:10:01,572
Foi esperto o suficiente
para levar com ele.

161
00:10:01,573 --> 00:10:04,053
Do mesmo jeito que foi
ao apagar as digitais.

162
00:10:04,054 --> 00:10:05,560
Sugere premeditação.

163
00:10:05,561 --> 00:10:08,083
Ele não é apenas doente,
mas perigoso.

164
00:10:09,799 --> 00:10:12,207
Quando demos queixa
o que houve no shopping,

165
00:10:12,208 --> 00:10:14,826
o policial disse que
era apenas um esquisito,

166
00:10:14,827 --> 00:10:16,725
e agora minha irmã...

167
00:10:18,457 --> 00:10:20,263
Sinto muito por sua perda.

168
00:10:21,255 --> 00:10:22,977
É o mesmo cara, não é?

169
00:10:24,447 --> 00:10:26,833
Vocês deveriam
ter nos alertado.

170
00:10:26,834 --> 00:10:30,653
Ouça, se eu pudesse trazer
sua irmã de volta, eu traria.

171
00:10:30,654 --> 00:10:32,481
Mas eu preciso
de sua ajuda agora,

172
00:10:33,324 --> 00:10:36,217
para impedirmos que aconteça
com mais alguém, certo?

173
00:10:39,595 --> 00:10:41,492
Depois do incidente
no shopping,

174
00:10:41,493 --> 00:10:43,862
sua irmã recebeu
algum telefonema suspeito?

175
00:10:43,863 --> 00:10:46,199
Suspeitou que alguém
estivesse seguindo-a?

176
00:10:46,200 --> 00:10:48,155
-Algo parecido?
-Não.

177
00:10:49,572 --> 00:10:51,429
Você reconhece
este vestido?

178
00:10:52,875 --> 00:10:54,725
Estes óculos escuros?

179
00:10:54,726 --> 00:10:56,559
Não.
Por quê?

180
00:10:56,560 --> 00:10:59,317
Sua irmã os usava
quando nós a encontramos.

181
00:10:59,318 --> 00:11:01,323
-Não eram dela.
-Tem certeza?

182
00:11:01,324 --> 00:11:04,269
Conheço o estilo de Eva.
Ela odiava o estilo retro.

183
00:11:04,270 --> 00:11:07,105
Quando criança, ela se recusava
a usar roupas usadas.

184
00:11:07,874 --> 00:11:09,983
Ele a vestiu?

185
00:11:11,177 --> 00:11:13,233
O que mais ele fez com ela?

186
00:11:13,234 --> 00:11:15,700
Não encontrei sinais
de agressão sexual.

187
00:11:15,701 --> 00:11:18,550
Além das lacerações faciais
causadas pela porta,

188
00:11:18,551 --> 00:11:21,581
não há outros ferimentos
aparentes antes da morte.

189
00:11:22,388 --> 00:11:25,403
Então os olhos foram arrancados
depois da morte?

190
00:11:25,404 --> 00:11:28,528
O tecido está retraído,
sem resposta.

191
00:11:28,529 --> 00:11:30,111
Causa da morte?

192
00:11:30,112 --> 00:11:32,897
Não foi a trança
na garganta.

193
00:11:32,898 --> 00:11:35,413
Ela morreu de uma
<i>overdose</i> de morfina.

194
00:11:35,414 --> 00:11:38,099
O assassino injetou
na artéria carótida.

195
00:11:38,100 --> 00:11:40,822
A morte foi
relativamente rápida.

196
00:11:41,457 --> 00:11:43,434
Por essa, eu não esperava.

197
00:11:44,243 --> 00:11:47,662
Então o cara
entra à força, a mata,

198
00:11:47,663 --> 00:11:49,211
e se diverte...

199
00:11:49,212 --> 00:11:53,186
Os olhos, a maquiagem,
a trança na garganta.

200
00:11:53,187 --> 00:11:56,440
E não foi o único fio de cabelo
que ele deixou para trás.

201
00:11:56,441 --> 00:11:58,527
O assassino usou
aplique de cabelo

202
00:11:58,528 --> 00:12:01,122
para corrigir a parte
que cortou no elevador.

203
00:12:01,123 --> 00:12:04,257
Não é o mesmo tom da tinta.

204
00:12:04,948 --> 00:12:06,666
O que você acha
que isso significa?

205
00:12:06,667 --> 00:12:09,849
Ele a quebra
para poder consertá-la?

206
00:13:08,787 --> 00:13:11,042
Você já viu aquele
filme japonês, <i>The Ring</i>

207
00:13:11,043 --> 00:13:12,376
sobre uma garota esquisita

208
00:13:12,377 --> 00:13:14,177
que vive em um poço
e vomita cabelos?

209
00:13:14,178 --> 00:13:17,601
Achei que do Japão você
só conhecesse o polvo pornô.

210
00:13:18,462 --> 00:13:20,596
-Você deveria ser legal comigo.
-Por quê?

211
00:13:20,597 --> 00:13:22,022
Vou lhe dizer.

212
00:13:23,917 --> 00:13:26,039
A trança que
você tirou da vítima.

213
00:13:26,040 --> 00:13:28,068
Eu a separei e
meticulosamente medi.

214
00:13:28,069 --> 00:13:29,886
Henry analisou
o DNA mitocondrial,

215
00:13:29,887 --> 00:13:35,643
e os cabelos na trança
são de 26 mulheres diferentes.

216
00:13:35,644 --> 00:13:37,876
-Vinte e seis?
-Incluindo as 11 que relataram

217
00:13:37,877 --> 00:13:40,176
ter o cabelo roubado
pelo maníaco.

218
00:13:40,177 --> 00:13:42,445
Sei o que está pensando:
"Santa bola de pelo."

219
00:13:42,446 --> 00:13:44,503
Não é isso.
O que estou pensando é:

220
00:13:44,504 --> 00:13:47,245
essa trança pode ser mais
do que uma cartão de visita.

221
00:13:47,246 --> 00:13:48,896
Tipo uma lista
de futuras vítimas?

222
00:13:48,897 --> 00:13:51,242
Tipo: "Se teve o cabelo cortado,
está marcada."

223
00:13:51,243 --> 00:13:53,325
Ainda não diz
quem será a próxima.

224
00:13:53,326 --> 00:13:54,643
Então o que fazemos?

225
00:13:54,644 --> 00:13:56,478
Vemos a lista
de nomes que temos

226
00:13:56,479 --> 00:13:59,117
e vemos se a pessoa notou
alguém a perseguindo.

227
00:14:05,750 --> 00:14:08,329
Não precisa ser um especialista
para entender isso.

228
00:14:08,330 --> 00:14:12,193
Magras, 20 anos,
cabelos longos...

229
00:14:12,194 --> 00:14:14,679
E essas são apenas
as que temos conhecimento.

230
00:14:20,177 --> 00:14:22,386
Como devemos
proteger estas mulheres?

231
00:14:22,387 --> 00:14:25,588
Não podemos colocar uma viatura
o dia todo na frente das casas.

232
00:14:25,589 --> 00:14:27,845
Você só precisa
pegar esse cara.

233
00:14:28,569 --> 00:14:30,710
Alguma que não apareceu?

234
00:14:30,711 --> 00:14:33,904
Sim. Uma: Joyce Debernardi.
Endereço de Henderson.

235
00:14:33,905 --> 00:14:36,435
Deixei uma mensagem
no celular dela.

236
00:14:39,534 --> 00:14:42,035
É o Brass.
Ele foi verificá-la.

237
00:14:42,837 --> 00:14:44,304
Ei, Jim.

238
00:14:49,431 --> 00:14:51,295
Joyce Debernardi
acabou de aparecer.

239
00:15:02,658 --> 00:15:04,805
O pessoal do turno dia
recebeu a ligação.

240
00:15:04,806 --> 00:15:07,024
Cena do crime similar,
mesmo <i>modus operandi.</i>

241
00:15:07,025 --> 00:15:08,725
Ela foi encontrada deste jeito?

242
00:15:09,419 --> 00:15:11,427
<i>Déjà vu</i> tudo de novo.

243
00:15:15,469 --> 00:15:16,858
Não completamente.

244
00:15:16,859 --> 00:15:19,095
Os olhos de Eve
foram arrancados.

245
00:15:20,543 --> 00:15:22,311
Estes estão diferentes.

246
00:15:22,312 --> 00:15:24,712
As proteínas na córnea
estão coaguladas.

247
00:15:24,713 --> 00:15:27,094
O desgraçado usou
amônia para cegá-la.

248
00:15:36,716 --> 00:15:40,265
Acharam vômito na
proximidade do corpo.

249
00:15:40,266 --> 00:15:41,566
Reação ao produto químico.

250
00:15:41,567 --> 00:15:44,218
Diferente da Eva, ela estava
viva quando ele fez isso.

251
00:15:44,219 --> 00:15:45,679
Viva mas indefesa.

252
00:15:45,680 --> 00:15:47,806
Acharam comprimidos
parcialmente digeridos:

253
00:15:47,807 --> 00:15:49,722
succinilcolina nos vômitos.

254
00:15:50,736 --> 00:15:53,737
É um paralisador. Por isso estava
ficando bom na maquiagem.

255
00:15:59,847 --> 00:16:02,694
Ele estava levando
seu tempo, saboreando.

256
00:16:02,695 --> 00:16:04,552
Ele está ficando mais confiante.

257
00:16:04,553 --> 00:16:07,921
Que significa que ele se tornará
mais difícil de ser capturado.

258
00:16:23,620 --> 00:16:25,421
Socorro...

259
00:16:50,179 --> 00:16:52,667
Duas mulheres...
ambas tiveram o cabelo cortado

260
00:16:52,668 --> 00:16:55,018
por esse maníaco,
agora estão mortas...

261
00:16:55,019 --> 00:16:57,795
Vestidas como uma
fantasia dos anos 70.

262
00:16:57,796 --> 00:17:00,478
Quando recebemos a primeira
queixa do ato desse cara?

263
00:17:01,079 --> 00:17:03,328
-Três semanas atrás, xerife.
-<i>Três</i> semanas?

264
00:17:03,329 --> 00:17:05,029
Ele não só
ultrapassou a linha...

265
00:17:05,030 --> 00:17:07,419
-Está ficando fora de controle.
-De forma rápida!

266
00:17:07,420 --> 00:17:10,115
-O que vocês vão fazer?
-Agora, estamos ouvindo.

267
00:17:10,116 --> 00:17:11,906
Porque ele está falando
com a gente.

268
00:17:11,907 --> 00:17:13,480
Ele está enviando
cartas agora?

269
00:17:14,116 --> 00:17:18,481
Não, isto... foi encontrado
nas gargantas das duas vítimas.

270
00:17:18,482 --> 00:17:21,384
Esta trança tem cabelo
de 26 mulheres distintas,

271
00:17:21,385 --> 00:17:23,218
incluindo duas
das que morreram.

272
00:17:23,219 --> 00:17:25,620
Está nos dando uma
lista de quem ele está atrás.

273
00:17:25,621 --> 00:17:27,321
Onze dos nomes,
temos conhecimento,

274
00:17:27,322 --> 00:17:28,894
Quinze, não temos.

275
00:17:28,895 --> 00:17:32,215
Mulheres que tiveram o cabelo
cortado, mas não deram queixa.

276
00:17:32,216 --> 00:17:33,988
Todas essa mulheres
estão em perigo,

277
00:17:33,989 --> 00:17:36,123
e merecem ter
conhecimento disso.

278
00:17:36,883 --> 00:17:39,684
Vim aqui para ser informada,
não para dizer o que fazer.

279
00:17:39,685 --> 00:17:42,521
Eu entendo, mas acho que
precisamos ir à imprensa.

280
00:17:42,522 --> 00:17:44,756
Qualquer pânico
que isso possa causar,

281
00:17:44,757 --> 00:17:47,423
vale a pena se pudermos
salvar apenas uma vida.

282
00:17:50,450 --> 00:17:51,897
Vou falar com o Prefeito.

283
00:17:51,898 --> 00:17:54,174
-Obrigado.
-Este é meu trabalho.

284
00:17:54,175 --> 00:17:55,812
Faça o seu.

285
00:17:56,936 --> 00:17:59,519
Os vestidos encontrados
nas vítimas

286
00:17:59,520 --> 00:18:01,957
são ambos antigos,
nenhuma imitação retro,

287
00:18:01,958 --> 00:18:04,117
o negócio é de 1978.

288
00:18:05,465 --> 00:18:07,761
-O que foi?
-Não consigo falar com você

289
00:18:07,762 --> 00:18:10,612
por trás deste vestido.
Dá impressão que está usando-o.

290
00:18:11,484 --> 00:18:14,050
Então, anos 70...
Tem certeza disso?

291
00:18:14,051 --> 00:18:15,716
Sim, falei com
uma especialista.

292
00:18:15,717 --> 00:18:17,378
-Quem é?
-Minha mãe.

293
00:18:18,110 --> 00:18:19,461
Ela adora se vestir.

294
00:18:19,462 --> 00:18:21,396
Mesmo assim,
ela sabe sobre isso.

295
00:18:21,397 --> 00:18:23,095
Vou acreditar em você.

296
00:18:23,096 --> 00:18:26,477
Enfim, costura
à mão na manga...

297
00:18:26,478 --> 00:18:28,692
etiqueta original,
seda de verdade...

298
00:18:28,693 --> 00:18:31,401
Tudo bem preservado,
graças ao diclorobenzeno.

299
00:18:31,402 --> 00:18:33,701
-Quer dizer naftalina?
-Exatamente.

300
00:18:33,702 --> 00:18:37,145
Duvido que o assassino tenha
encontrado este em um brechó.

301
00:18:37,146 --> 00:18:40,214
Ele os tinha guardado e depois
pegou para vestir nas vítimas.

302
00:18:40,215 --> 00:18:42,916
Talvez estes vestidos sejam
de alguém que ele conheça.

303
00:18:43,524 --> 00:18:45,074
É, isso está
começando a bater.

304
00:18:45,075 --> 00:18:46,975
Talvez não seja alguém
que ele conheça,

305
00:18:46,976 --> 00:18:49,727
mas alguém que está tentando
transformar essas mulheres.

306
00:18:49,728 --> 00:18:51,929
<i>O Prefeito e eu queremos
assegurar à cidade</i>

307
00:18:51,930 --> 00:18:53,609
<i>que estamos
fazendo de tudo</i>

308
00:18:53,610 --> 00:18:55,577
<i>para trazer esse
criminoso à justiça.</i>

309
00:18:56,265 --> 00:18:58,846
<i>Como mulher, mãe...

310
00:18:58,847 --> 00:19:00,597
<i>eu entendo seus medos...</i>

311
00:19:00,598 --> 00:19:03,685
<i>apelo para qualquer uma
que possa ter sido vítima</i>

312
00:19:03,686 --> 00:19:06,964
<i>do Maníaco da Tesoura
ou que possa ter informação</i>

313
00:19:06,965 --> 00:19:08,388
<i>em relação
a sua identidade,</i>

314
00:19:08,389 --> 00:19:10,748
<i>por favor,
ligue para a emergência.</i>

315
00:19:10,749 --> 00:19:13,779
Maníaco da Tesoura...
Até deram nome.

316
00:19:14,751 --> 00:19:17,241
Você fez com que a xerife
divulgasse a história.

317
00:19:17,242 --> 00:19:18,600
Muito impressionante.

318
00:19:18,601 --> 00:19:20,802
Eu apelei para o senso
de dever cívico dela.

319
00:19:20,803 --> 00:19:22,611
E para o medo dos
eleitores dela?

320
00:19:24,616 --> 00:19:26,625
Tem muita coisa
nessa história.

321
00:19:26,626 --> 00:19:28,039
Vamos pegá-lo.

322
00:19:29,862 --> 00:19:33,378
Hodges, me disse
sobre os vestidos.

323
00:19:33,379 --> 00:19:35,634
Digo, podemos não ter
a foto do assassino,

324
00:19:35,635 --> 00:19:38,485
mas talvez tenhamos
uma foto da sua obsessão.

325
00:19:38,486 --> 00:19:40,122
Loira, tamanho 36.

326
00:19:40,123 --> 00:19:42,324
Se ela estivesse com
20 anos na década de 70,

327
00:19:42,325 --> 00:19:44,341
ela estaria com
60 e pouco agora.

328
00:19:44,342 --> 00:19:46,633
Qual problema que
você acha que ele tem?

329
00:19:46,634 --> 00:19:47,954
Medo de mulheres...

330
00:19:47,955 --> 00:19:50,891
Algo mais profundo, talvez
"Mamãe nunca me amou"?

331
00:19:50,892 --> 00:19:53,711
Eu pessoalmente
penso no filme <i>Psicose</i>

332
00:19:53,712 --> 00:19:55,813
quando os assassinos
brincam com roupas.

333
00:19:55,814 --> 00:20:00,091
Sempre penso no Ted Bundy,
predador, narcisista,

334
00:20:00,092 --> 00:20:02,773
transtorno de personalidade,
odiava mulheres.

335
00:20:02,774 --> 00:20:04,077
Não tenho
tanta certeza.

336
00:20:04,078 --> 00:20:06,256
O exame toxicológico
da nossa segunda vítima

337
00:20:06,257 --> 00:20:07,560
veio igual
ao da primeira.

338
00:20:07,561 --> 00:20:10,642
Causa da morte foi <i>overdose</i> de
morfina. Estranhamente gentil.

339
00:20:10,643 --> 00:20:14,386
Ele as coloca para dormir.
E, todo o cuidado que ele toma,

340
00:20:14,387 --> 00:20:17,266
para refazê-las,
vesti-las novamente.

341
00:20:17,267 --> 00:20:18,574
Aonde quer chegar
com isso?

342
00:20:18,575 --> 00:20:21,144
Sabe, se juntar tudo,
talvez não seja ódio.

343
00:20:21,145 --> 00:20:24,638
-Talvez seja amor.
-Amor? Sério?

344
00:20:26,676 --> 00:20:28,661
Mesmo assim ainda
tirou os olhos delas.

345
00:20:31,061 --> 00:20:33,086
Isso é verdade.

346
00:20:35,361 --> 00:20:38,204
São os apliques que o dr. Robbins
encontrou nas vítimas.

347
00:20:38,205 --> 00:20:39,748
O cabelo...

348
00:20:39,749 --> 00:20:41,967
veio todo
de uma pessoa só.

349
00:20:41,968 --> 00:20:44,878
Comparei com as 26 amostras
achadas nas tranças. Adivinhem?

350
00:20:44,879 --> 00:20:46,787
Nenhuma combinação.

351
00:20:46,788 --> 00:20:49,064
Se as tranças é uma coisa
que ele sempre faz,

352
00:20:49,065 --> 00:20:50,841
então essa pessoa
não é um alvo.

353
00:20:50,842 --> 00:20:52,861
Henry analisou o DNA?

354
00:20:52,862 --> 00:20:54,367
Sim, cabelo e vestido
combinam.

355
00:20:54,368 --> 00:20:56,388
Certo, o assassino
certamente teve acesso

356
00:20:56,389 --> 00:20:58,277
às roupas e ao cabelo
da mesma pessoa.

357
00:20:58,278 --> 00:21:00,779
A pessoa na qual está
transformando nossas vítimas,

358
00:21:00,780 --> 00:21:03,334
e presumo que essa mulher
não está no CODIS.

359
00:21:03,335 --> 00:21:06,536
Não, fiz o teste de isótopos
radioativos no cabelo.

360
00:21:06,537 --> 00:21:08,997
Não consigo te dar um
cronograma exato, mas parece

361
00:21:08,998 --> 00:21:11,408
que nossa mulher misteriosa
tem viajado um pouco.

362
00:21:11,409 --> 00:21:14,232
-Japão, Alemanha, sul de Nevada.
-Ela anda por aí.

363
00:21:14,233 --> 00:21:16,662
E não é por diversão.
Também fiz um toxicológico.

364
00:21:16,663 --> 00:21:18,361
Toda vez que viajou,

365
00:21:18,362 --> 00:21:21,272
a leitura dá um pico de agentes
alquilantes antineoplásicos

366
00:21:21,273 --> 00:21:23,394
-e antimetabólicos.
-Medicação para câncer.

367
00:21:23,395 --> 00:21:26,467
Acontece que Hamburgo, Tóquio
e Las Vegas possuem hospitais

368
00:21:26,468 --> 00:21:28,611
especializados
em cânceres raros.

369
00:21:28,612 --> 00:21:30,047
Qual hospital em Vegas?

370
00:21:32,981 --> 00:21:35,070
<i>-Dr. Bill Ryan?</i>
-Isso.

371
00:21:35,071 --> 00:21:38,282
Oi. Somos as CSIs Sidle e Brody.
Do laboratório forense.

372
00:21:38,283 --> 00:21:40,302
-Nós ligamos.
-Como posso ajudá-las?

373
00:21:40,303 --> 00:21:44,137
Procuramos uma paciente que...
estava sob seus cuidados.

374
00:21:44,138 --> 00:21:46,409
Sabemos que
a paciente é mulher.

375
00:21:46,410 --> 00:21:50,195
Ela foi tratada antes em
clínicas em Tóquio e Hamburgo.

376
00:21:52,344 --> 00:21:54,876
Sabe de quem
estamos falando?

377
00:21:54,877 --> 00:21:56,478
Desculpe,
mas mesmo que soubesse,

378
00:21:56,479 --> 00:21:58,187
confidencialidade
médico-paciente

379
00:21:58,188 --> 00:22:00,141
me impediria de confirmar.

380
00:22:00,142 --> 00:22:01,527
Claro.

381
00:22:01,528 --> 00:22:04,133
Anda assistindo TV?

382
00:22:04,134 --> 00:22:06,388
O assassino que corta
o cabelo das pessoas?

383
00:22:06,389 --> 00:22:08,770
Essa paciente que
estão procurando

384
00:22:08,771 --> 00:22:10,355
tem algo a ver com isso?

385
00:22:10,356 --> 00:22:13,058
Ela pode ser nossa única
chance de identificá-lo.

386
00:22:13,059 --> 00:22:18,012
Sim, doutor...
Tem esposa? Filhas, irmã?

387
00:22:18,629 --> 00:22:21,997
As mulheres da cidade estão
apavoradas agora.

388
00:22:21,998 --> 00:22:24,558
Tenho uma arma, e sabe
qual a primeira coisa que fiz

389
00:22:24,559 --> 00:22:25,862
quando saí
do seu elevador?

390
00:22:25,863 --> 00:22:27,166
Chequei o meu cabelo.

391
00:22:27,167 --> 00:22:30,077
Olhei para trás para ter certeza
de que não tinha ninguém.

392
00:22:53,232 --> 00:22:55,341
Bom, eu vou tomar um café.

393
00:22:55,342 --> 00:22:59,175
Quando eu voltar, espero que
este arquivo ainda esteja aqui.

394
00:23:00,114 --> 00:23:01,609
Obrigada, doutor.

395
00:23:08,799 --> 00:23:10,198
<i>O nome dela
é Lucinda Kemp.</i>

396
00:23:10,199 --> 00:23:12,856
Paciente de câncer,
Hospital Desert Palm.

397
00:23:12,857 --> 00:23:14,939
Ela pode ser a musa
do nosso assassino.

398
00:23:14,940 --> 00:23:16,243
Musa?
Como assim?

399
00:23:16,244 --> 00:23:18,745
Bem, ele veste as vítimas
com as roupas dela.

400
00:23:18,746 --> 00:23:20,843
Ele faz as vítimas
parecerem ela.

401
00:23:20,844 --> 00:23:22,359
Uma versão
mais nova dela.

402
00:23:22,360 --> 00:23:24,967
Sério? Uma paciente
de câncer terminal?

403
00:23:24,968 --> 00:23:27,450
Bela teoria a sua.

404
00:23:29,433 --> 00:23:31,987
Bom, estou me sentindo
bem melhor sobre ela agora.

405
00:23:33,695 --> 00:23:35,125
O que você acha?

406
00:23:36,125 --> 00:23:37,723
Duas jovens mortas.

407
00:23:41,850 --> 00:23:43,920
E sua musa
é parecida.

408
00:24:23,887 --> 00:24:25,454
<i>-Paula?</i>
-Disse que podia

409
00:24:25,455 --> 00:24:27,689
-te ligar a qualquer hora.
-Qual o problema?

410
00:24:27,690 --> 00:24:29,524
<i>Acho que alguém
entrou em minha casa.</i>

411
00:24:29,525 --> 00:24:31,563
A porta do quintal
está um pouco aberta,

412
00:24:31,564 --> 00:24:34,082
e tem alguém batendo
na porta.

413
00:24:34,083 --> 00:24:36,185
<i>Poderia ter sido você
que deixou aberta?</i>

414
00:24:36,186 --> 00:24:39,679
Não... eu não.
Talvez.

415
00:24:39,680 --> 00:24:42,416
Tem alguém batendo
na minha porta.

416
00:24:42,417 --> 00:24:44,798
<i>Paula, me escute.</i>
Consegue ver quem é?

417
00:24:44,799 --> 00:24:46,102
<i>Espere.</i>

418
00:24:50,250 --> 00:24:53,540
É um entregador.
Estou assustada.

419
00:24:53,541 --> 00:24:55,103
Não abra a porta.

420
00:24:55,104 --> 00:24:57,439
Fale que pegará
o pacote mais tarde.

421
00:24:57,440 --> 00:24:59,892
Vou mandar uma viatura
para te ver agora.

422
00:24:59,893 --> 00:25:01,326
Certo.

423
00:25:01,327 --> 00:25:05,063
Tudo ficará bem.
Eu prometo.

424
00:25:05,064 --> 00:25:06,367
Obrigada.

425
00:25:06,368 --> 00:25:08,447
Fui checar Paula Bingham.

426
00:25:08,448 --> 00:25:10,635
Ela está bem,
era mesmo um entregador.

427
00:25:10,636 --> 00:25:12,148
Mas não posso culpá-la.

428
00:25:12,149 --> 00:25:13,521
Todo mundo
está assustado.

429
00:25:13,522 --> 00:25:15,613
O quanto antes pegarmos
esse cara, melhor.

430
00:25:15,614 --> 00:25:20,450
Espero que Norma Desmond
identifique o admirador secreto.

431
00:25:20,451 --> 00:25:21,839
Falo com você
mais tarde.

432
00:25:21,840 --> 00:25:24,773
Sra. Kemp, reconhece
essas mulheres?

433
00:25:29,802 --> 00:25:32,418
Não, acho que não.
Deveria?

434
00:25:32,419 --> 00:25:34,004
Todas foram
assassinadas.

435
00:25:34,005 --> 00:25:37,516
E depois, o assassino fez
uma transformação nelas.

436
00:25:37,517 --> 00:25:40,305
Tingiu os cabelos de loiro,
passou batom vermelho,

437
00:25:40,306 --> 00:25:44,851
-rímel.
-Isso é... horrível.

438
00:25:44,852 --> 00:25:48,839
De verdade, mas por que estão
mostrando para mim?

439
00:25:48,840 --> 00:25:50,493
Esses vestidos
são seus, não são?

440
00:25:50,494 --> 00:25:53,391
Certamente parecem com os meus.
São meu estilo.

441
00:25:53,392 --> 00:25:55,953
Meu estilo nunca
sai de moda.

442
00:25:55,954 --> 00:25:58,382
Não entendo por que estão
me mostrando isso.

443
00:25:58,383 --> 00:26:00,493
-Eu também não.
-No telefone, disse que

444
00:26:00,494 --> 00:26:02,519
precisava que respondesse
umas perguntas.

445
00:26:02,520 --> 00:26:03,981
Agora, venho até aqui,

446
00:26:03,982 --> 00:26:06,393
e me tratam como
uma criminosa qualquer.

447
00:26:06,394 --> 00:26:08,039
Essas duas mulheres
estão mortas.

448
00:26:08,040 --> 00:26:10,941
E as provas sugerem que você
é único elo com o assassino.

449
00:26:10,942 --> 00:26:12,719
Provas?
Que provas?

450
00:26:12,720 --> 00:26:16,476
Adam, essas mulheres
foram vestidas

451
00:26:16,477 --> 00:26:18,938
em vestidos que continham
DNA residual.

452
00:26:18,939 --> 00:26:21,359
O DNA combina
com os apliques

453
00:26:21,360 --> 00:26:23,994
que estavam na cabeça
das vítimas.

454
00:26:23,995 --> 00:26:26,525
Cabelo que são
da sua mãe.

455
00:26:26,526 --> 00:26:27,911
Meu cabelo?

456
00:26:28,834 --> 00:26:31,375
Não, isso é impossível.

457
00:26:31,376 --> 00:26:33,520
Senhora, hoje em dia,
tudo é possível.

458
00:26:33,521 --> 00:26:35,510
De verdade, capitão.
Não é.

459
00:26:39,121 --> 00:26:42,754
Ninguém tirou meu cabelo,
porque o câncer já o levou.

460
00:26:44,537 --> 00:26:47,986
Três meses atrás, minha mãe
terminou a última quimio dela.

461
00:26:48,654 --> 00:26:52,629
-Podem ver os resultados.
-Sinto muito.

462
00:26:52,630 --> 00:26:55,557
Eu não.
Cansei de sentir muito.

463
00:26:56,278 --> 00:27:00,949
Ou ter medo.
Ou ficar pensativa.

464
00:27:00,950 --> 00:27:04,613
Estou em remissão.
Graças ao dr. Ryan.

465
00:27:04,614 --> 00:27:08,225
E a atitude positiva
de Jeffrey.

466
00:27:08,226 --> 00:27:10,798
-E quem é Jeffrey?
-Jeffrey Fitzgerald.

467
00:27:10,799 --> 00:27:13,894
Um homem bonito.
Por dentro e por fora.

468
00:27:15,555 --> 00:27:19,271
Sra. Kemp, sua peruca é feita
do seu cabelo de verdade?

469
00:27:20,287 --> 00:27:22,924
Quando comecei
a perder cabelo,

470
00:27:22,925 --> 00:27:25,749
alguém me recomendou
um peruqueiro.

471
00:27:25,750 --> 00:27:28,564
Fiz uma pesquisa,
e achei o melhor, Jeffrey.

472
00:27:28,565 --> 00:27:31,914
Quando seu interior
está se corroendo,

473
00:27:31,915 --> 00:27:34,761
seu exterior
é só o que lhe resta.

474
00:27:35,376 --> 00:27:39,573
Seu peruqueiro: Jeffrey,
foi quem coletou

475
00:27:39,574 --> 00:27:41,991
-seu cabelo para a peruca?
-Não. Fui eu.

476
00:27:41,992 --> 00:27:43,487
Levei para o estúdio dele.

477
00:27:43,488 --> 00:27:45,207
É perto
do Rancho Silverado.

478
00:27:45,208 --> 00:27:47,563
Junto com alguns vestidos meus.
Como inspiração.

479
00:27:47,564 --> 00:27:50,287
-Inspiração?
-Jeffrey é um artista.

480
00:27:50,288 --> 00:27:53,400
Ele me perguntou quando eu
me sentia mais bonita,

481
00:27:53,401 --> 00:27:55,874
para que pudesse repintar
minha vida.

482
00:27:55,875 --> 00:27:58,904
Ele entende de cabelo
como Monet entendia de luzes.

483
00:27:58,905 --> 00:28:01,606
Quando foi a última vez
que viu Jeffrey?

484
00:28:01,607 --> 00:28:03,918
Alguns dias atrás.

485
00:28:03,919 --> 00:28:07,091
Ele ainda aparece
para me pentear.

486
00:28:07,715 --> 00:28:11,226
Ele parece
bastante devotado a você.

487
00:28:18,291 --> 00:28:20,993
Sr. Fitzgerald!
Polícia de Las Vegas!

488
00:28:30,420 --> 00:28:32,421
Sr. Fitzgerald?

489
00:28:32,422 --> 00:28:34,122
Departamento de polícia!

490
00:28:51,198 --> 00:28:53,248
Mãos onde possa vê-las!

491
00:28:53,249 --> 00:28:55,359
Largue-me!
Largue-me!

492
00:28:55,360 --> 00:28:56,663
O que fez a ela?

493
00:29:01,800 --> 00:29:03,382
Pare de olhar
para o meu cabelo.

494
00:29:03,383 --> 00:29:05,136
Desculpe, não consigo
me controlar.

495
00:29:05,137 --> 00:29:08,293
Tem sorte que sua cliente
não prestará queixa.

496
00:29:08,294 --> 00:29:09,872
Queixa?

497
00:29:09,873 --> 00:29:12,374
Estava fazendo um serviço,
que vocês interromperam.

498
00:29:12,375 --> 00:29:14,320
Um serviço?
É assim que você chama?

499
00:29:14,321 --> 00:29:17,952
Minha cliente é...
digamos...

500
00:29:17,953 --> 00:29:20,553
uma profissional,

501
00:29:20,554 --> 00:29:23,617
que perdeu um bem valioso:
o cabelo dela,

502
00:29:23,618 --> 00:29:27,051
mas não tem recursos
para fazer um transplante.

503
00:29:27,052 --> 00:29:31,599
E assim, ofereci a ela
um procedimento acessível,

504
00:29:31,600 --> 00:29:35,302
de aplique de cabelo acrílico
diretamente ao couro cabeludo.

505
00:29:35,303 --> 00:29:36,883
E tem licença para isso?

506
00:29:36,884 --> 00:29:39,091
Sou certificado
em modificação corporal.

507
00:29:39,092 --> 00:29:40,902
Mas, minha maior atividade
é perucas,

508
00:29:40,903 --> 00:29:43,317
para uma clientela que
necessita de restaurações,

509
00:29:43,318 --> 00:29:47,059
não só de cabelo,
mas de sua autoestima.

510
00:29:47,060 --> 00:29:48,456
Sim, vimos seu trabalho.

511
00:29:48,457 --> 00:29:50,338
-É um artista e tanto.
-Obrigado.

512
00:29:50,339 --> 00:29:53,203
Eu gosto de pensar
que dou de volta a elas

513
00:29:53,204 --> 00:29:55,738
o que Deus tirou.

514
00:29:55,739 --> 00:29:58,571
Bem, tem uma
grande imagem

515
00:29:58,572 --> 00:30:00,613
de si mesmo,
sr. Fitzgerald.

516
00:30:02,216 --> 00:30:03,685
Imagem é tudo.

517
00:30:08,084 --> 00:30:10,018
Conheci esse cara
no turno da manhã.

518
00:30:10,019 --> 00:30:11,937
Ele tinha fobia de cabelo.

519
00:30:11,938 --> 00:30:14,655
Todas as vezes que uma
cena de crime envolvia cabelo,

520
00:30:14,656 --> 00:30:16,541
ele vomitava.

521
00:30:16,542 --> 00:30:18,310
Teria odiado essa.

522
00:30:18,311 --> 00:30:20,195
Tenho algo assim.

523
00:30:20,196 --> 00:30:22,780
Sério?
Qual é a sua Kriptonita?

524
00:30:22,781 --> 00:30:24,263
Tranças.

525
00:30:25,184 --> 00:30:27,120
Tem problemas
com cabelo também?

526
00:30:27,121 --> 00:30:28,995
Não.

527
00:30:28,996 --> 00:30:33,191
Tranças. Jeffrey Fitzgerald
gosta de tranças.

528
00:30:37,413 --> 00:30:39,247
E de roupas antigas também.

529
00:30:39,248 --> 00:30:40,632
O quê?

530
00:30:42,351 --> 00:30:43,935
Aquele vestido
parece familiar?

531
00:30:44,971 --> 00:30:46,605
Sinto cheiro
de naftalina.

532
00:30:58,267 --> 00:31:00,318
E eu...

533
00:31:00,319 --> 00:31:02,637
Sinto cheiro
de um assassino em série.

534
00:31:08,200 --> 00:31:09,650
MORFINA

535
00:31:13,821 --> 00:31:15,283
Sinto cheiro de condenação.

536
00:31:15,284 --> 00:31:16,584
<i>Então...</i>

537
00:31:16,585 --> 00:31:17,986
quando um de vocês dois

538
00:31:17,987 --> 00:31:20,639
vai me dizer
por que estou aqui?

539
00:31:21,841 --> 00:31:23,675
Lucinda Kemp.

540
00:31:23,676 --> 00:31:26,378
-Uma das vidas que "restituiu".
-Sim.

541
00:31:26,379 --> 00:31:28,380
Devolvi seu cabelo,
restituí sua beleza.

542
00:31:28,381 --> 00:31:29,700
Ainda faz isso.

543
00:31:29,701 --> 00:31:31,633
Penteia o cabelo dela
toda semana.

544
00:31:31,634 --> 00:31:33,686
Pentear cabelo é crime, agora?

545
00:31:39,392 --> 00:31:42,527
Sabe o que acho
que tudo isso é para ele?

546
00:31:42,528 --> 00:31:44,182
Preliminares.

547
00:31:44,183 --> 00:31:47,399
Antes da diversão de verdade
começar, estou certo?

548
00:31:47,400 --> 00:31:50,535
Reconhece essa morfina?

549
00:31:50,536 --> 00:31:52,988
Encontramos morfina
em duas mulheres mortas.

550
00:31:53,839 --> 00:31:55,291
Nunca vi isso antes.

551
00:31:55,292 --> 00:31:57,676
Nosso pessoal acabou
de achar no seu estúdio.

552
00:31:59,395 --> 00:32:02,189
Só para eu entender:

553
00:32:02,190 --> 00:32:04,328
vocês encontraram
uma morfina qualquer,

554
00:32:04,329 --> 00:32:06,227
em um lugar que eu alugo,

555
00:32:07,449 --> 00:32:10,355
depois de entrarem
sem ser convidados?

556
00:32:11,924 --> 00:32:13,558
Desculpem,
mas não vejo

557
00:32:13,559 --> 00:32:16,828
o que esse problema
tem a ver comigo.

558
00:32:16,829 --> 00:32:19,501
Legalmente falando.

559
00:32:20,660 --> 00:32:23,068
Fitzgerald pode bancar
o maioral o quanto quiser.

560
00:32:23,069 --> 00:32:24,469
Temos evidências
suficientes.

561
00:32:24,470 --> 00:32:26,887
O vestido de Lucinda,
o cabelo dela, a morfina.

562
00:32:26,888 --> 00:32:28,640
-Nós o pegamos.
-E as tranças?

563
00:32:28,641 --> 00:32:30,142
Greg está analisando agora,

564
00:32:30,143 --> 00:32:31,743
junto com os cabelos
do estúdio.

565
00:32:31,744 --> 00:32:33,945
Não vai querer ir até
o laboratório agora.

566
00:32:33,946 --> 00:32:35,530
O que não quero
é ir ao tribunal

567
00:32:35,531 --> 00:32:37,499
sem uma prova
de DNA para aquele cabelo.

568
00:32:37,500 --> 00:32:39,751
Toda a morfina e vestidos
do mundo

569
00:32:39,752 --> 00:32:41,786
não vão adiantar,
se não conectarmos

570
00:32:41,787 --> 00:32:44,322
Fitzgerald diretamente
à vitima.

571
00:32:44,323 --> 00:32:46,741
Sei disso.
Temos tudo sob controle.

572
00:32:50,046 --> 00:32:51,613
Paula?

573
00:32:51,614 --> 00:32:53,017
Por favor, ajude-me!

574
00:32:53,018 --> 00:32:56,084
Eu me libertei,
mas não consigo enxergar.

575
00:32:56,085 --> 00:32:57,702
<i>Ele esqueceu algo
lá embaixo.</i>

576
00:32:59,088 --> 00:33:01,606
Acho que está voltando!

577
00:33:01,607 --> 00:33:03,608
Paula!

578
00:33:08,525 --> 00:33:10,060
<i>Polícia de Las Vegas! </i>

579
00:33:30,963 --> 00:33:33,131
Russell.

580
00:33:54,687 --> 00:33:55,987
Você está bem?

581
00:33:59,676 --> 00:34:01,476
O cara foi interrompido.

582
00:34:02,963 --> 00:34:04,263
Apavorou-se.

583
00:34:04,264 --> 00:34:05,598
Matou-a rápido.

584
00:34:05,599 --> 00:34:08,134
Sabia que estávamos vindo.

585
00:34:08,135 --> 00:34:10,854
Não há nada
que poderíamos ter feito.

586
00:34:10,855 --> 00:34:13,206
Nosso melhor suspeito
estava sob custódia.

587
00:34:13,207 --> 00:34:16,743
Não é mais o melhor
agora, não é?

588
00:34:17,735 --> 00:34:19,845
Quero saber quem é.

589
00:34:24,515 --> 00:34:25,852
Não sei.

590
00:34:27,767 --> 00:34:30,360
Mas deixou uma bagunça.
Encontraremos algo.

591
00:34:34,684 --> 00:34:36,749
Recebemos a chamada agora,
o que houve?

592
00:34:36,750 --> 00:34:38,882
Analisem a cena
com um pente fino.

593
00:34:38,883 --> 00:34:40,250
Cada centímetro.

594
00:34:43,670 --> 00:34:45,037
Me chamem.

595
00:34:45,652 --> 00:34:47,490
Pode deixar.

596
00:34:58,934 --> 00:35:01,054
Realmente achei
que tínhamos pegado o cara.

597
00:35:01,989 --> 00:35:03,300
Quem disse
que não pegamos?

598
00:35:03,301 --> 00:35:05,670
Talvez o nosso peruqueiro
não trabalhe sozinho.

599
00:35:05,671 --> 00:35:07,471
Os cabelos nos dizem
que não pegamos.

600
00:35:07,472 --> 00:35:08,873
Todas as perucas,
as tranças,

601
00:35:08,874 --> 00:35:11,247
as embalagens de cabelo
do estúdio dele.

602
00:35:11,248 --> 00:35:13,249
Nada bate
com as nossas vítimas.

603
00:35:13,250 --> 00:35:15,201
Alguém foi atrás
dessas mulheres.

604
00:35:15,202 --> 00:35:18,338
Alguém que tem, ou teve,
uma ligação com Lucinda Kemp.

605
00:35:24,979 --> 00:35:27,564
Encontrei
um cabelo curto aqui.

606
00:35:27,565 --> 00:35:30,500
Obviamente,
não veio dela.

607
00:35:30,501 --> 00:35:31,968
-É do assassino?
-Pode ser.

608
00:35:31,969 --> 00:35:34,187
Podemos conseguir
uma boa amostra de DNA.

609
00:35:34,188 --> 00:35:36,523
O cabelo foi
arrancados pela raiz.

610
00:35:36,524 --> 00:35:38,224
Deve ter acontecido
durante a luta.

611
00:35:47,401 --> 00:35:50,386
Isso se parece com a borda
de uma fotografia.

612
00:35:51,422 --> 00:35:54,424
Onde está o resto dela?

613
00:35:58,912 --> 00:36:00,296
Aqui está.

614
00:36:04,055 --> 00:36:06,690
O assassino deve tê-la usado
como referência.

615
00:36:09,649 --> 00:36:11,012
Espere um minuto.

616
00:36:11,013 --> 00:36:14,550
Essa se parece com uma
jovem Lucinda Kemp?

617
00:36:14,551 --> 00:36:16,230
Com certeza.

618
00:36:16,231 --> 00:36:18,946
Se Jeffrey Fitzgerald
não é o assassino,

619
00:36:20,133 --> 00:36:23,704
talvez seja alguém ainda
mais próximo de Lucinda.

620
00:36:23,705 --> 00:36:25,777
Acha que é o filho dela?
Falamos com ele.

621
00:36:28,904 --> 00:36:31,074
Parece que temos
uma boa digital aqui.

622
00:36:31,075 --> 00:36:32,376
Vamos descobrir.

623
00:36:54,835 --> 00:36:56,219
Sinto muito.

624
00:36:58,944 --> 00:37:01,050
-Como estamos?
-Henry está analisando o DNA

625
00:37:01,051 --> 00:37:03,302
do cabelo, e Nick está
trabalhando na digital,

626
00:37:03,303 --> 00:37:04,603
teremos uma resposta logo.

627
00:37:07,160 --> 00:37:10,483
Quando eu estava em Seattle,
tinha um cara

628
00:37:10,484 --> 00:37:12,652
matando universitárias.

629
00:37:12,653 --> 00:37:15,121
E minha filha...

630
00:37:16,156 --> 00:37:19,125
tinha a mesma idade,
na época.

631
00:37:19,126 --> 00:37:22,762
Toda cena de crime parecia
o dormitório dela.

632
00:37:22,763 --> 00:37:25,498
-Você pegou o cara?
-Sim.

633
00:37:25,499 --> 00:37:28,451
Pegaremos esse cara também.

634
00:37:31,805 --> 00:37:33,323
Sim.

635
00:37:43,031 --> 00:37:44,867
Posso contar uma coisa louca?

636
00:37:44,868 --> 00:37:47,620
Sabe que crianças estão
sempre batendo em algum lugar,

637
00:37:47,621 --> 00:37:49,372
tropeçando ou caindo,

638
00:37:49,373 --> 00:37:51,309
e sempre têm cortes
e arranhões?

639
00:37:52,776 --> 00:37:55,962
Tenho guardado os curativos
dos meus filhos por anos.

640
00:37:58,160 --> 00:37:59,849
Guardo-os na geladeira.

641
00:37:59,850 --> 00:38:01,834
DNA de referência.

642
00:38:01,835 --> 00:38:03,553
Sim.

643
00:38:03,554 --> 00:38:05,171
Não é tão louco.

644
00:38:07,335 --> 00:38:09,509
Conheço alguém
que trabalhava aqui.

645
00:38:09,510 --> 00:38:11,744
E costumava fazer
a mesma coisa.

646
00:38:43,060 --> 00:38:45,111
Henry analisou o DNA
do cabelo que achamos

647
00:38:45,112 --> 00:38:46,638
no banheiro de Paula Bingham.

648
00:38:46,639 --> 00:38:48,581
-E?
-Comparamos com Lucinda Kemp.

649
00:38:48,582 --> 00:38:49,915
Sem cruzamento
familiar.

650
00:38:49,916 --> 00:38:51,467
Não é o Adam.

651
00:38:51,468 --> 00:38:53,252
Tem certeza disso?

652
00:38:53,253 --> 00:38:55,304
Sim. Analisei de novo,
eu mesmo.

653
00:38:55,305 --> 00:38:57,306
O filho dela
não é o assassino.

654
00:38:57,307 --> 00:39:00,410
Então, nos resta
a digital.

655
00:39:00,411 --> 00:39:01,828
A hora da verdade.

656
00:39:07,317 --> 00:39:09,235
Esse é o nosso cara?

657
00:39:14,422 --> 00:39:16,490
Nem ligaram antes
desta vez?

658
00:39:16,491 --> 00:39:17,794
Não desta vez.

659
00:39:25,586 --> 00:39:27,037
Talvez devamos conversar

660
00:39:27,038 --> 00:39:29,005
-no meu consultório.
-Acho que devíamos

661
00:39:29,006 --> 00:39:30,773
conversar na delegacia.

662
00:39:41,943 --> 00:39:43,594
Primeiro pensamos
que essa foto

663
00:39:43,595 --> 00:39:45,772
era de Lucinda Kemp,
mas não é.

664
00:39:45,773 --> 00:39:48,641
É a sua mãe,
de quando ela era

665
00:39:48,642 --> 00:39:51,160
-jovem e saudável.
-E bonita.

666
00:39:51,161 --> 00:39:52,995
Antes do câncer
levar tudo embora.

667
00:39:52,996 --> 00:39:54,330
Registros médicos mostram

668
00:39:54,331 --> 00:39:56,921
que sua mãe morreu
aos 51 anos.

669
00:39:56,922 --> 00:39:58,786
Mas estou certo
que ela parecia

670
00:39:58,787 --> 00:40:01,288
bem mais velha quando aconteceu,
como Lucinda Kemp.

671
00:40:01,289 --> 00:40:02,905
Foi quando tudo começou,
não foi?

672
00:40:02,906 --> 00:40:04,740
Lucinda foi até você
para se tratar,

673
00:40:04,741 --> 00:40:07,844
e foi como se
sua mãe tivesse voltado.

674
00:40:09,830 --> 00:40:11,130
Doutor!

675
00:40:11,761 --> 00:40:13,130
Revistamos sua casa.

676
00:40:13,131 --> 00:40:14,679
Achamos os produtos de cabelo.

677
00:40:14,680 --> 00:40:16,002
Achamos a maquiagem.

678
00:40:16,003 --> 00:40:17,887
As mesmas marcas
que Lucinda usa.

679
00:40:17,888 --> 00:40:21,498
Você lavou o cabelo dela,
ajudou-a com a maquiagem.

680
00:40:21,499 --> 00:40:24,127
Deve ter sido bom
ter sua mãe de volta, certo?

681
00:40:24,128 --> 00:40:26,979
-Até que não tinha mais.
-Até Jeffrey, o cara das perucas,

682
00:40:26,980 --> 00:40:29,233
dar a ela algo
que você não podia dar.

683
00:40:29,234 --> 00:40:32,535
Eu não era só o médico dela.
Eu era tudo para ela.

684
00:40:32,536 --> 00:40:33,970
Encoste-se...

685
00:40:41,011 --> 00:40:43,793
E então,
ela o abandonou, certo?

686
00:40:43,794 --> 00:40:45,484
Como sua mãe fez?

687
00:40:45,485 --> 00:40:47,934
Não exatamente igual
à sua mãe.

688
00:40:47,935 --> 00:40:50,687
Pois não livrou Lucinda da dor,
como fez com sua mãe.

689
00:40:50,688 --> 00:40:52,738
Também achamos
nos registros médicos.

690
00:40:52,739 --> 00:40:54,306
"Morte por overdose
de morfina".

691
00:40:54,307 --> 00:40:57,211
A investigação
foi inconclusiva,

692
00:40:57,212 --> 00:40:59,832
mas você era interno
nesse mesmo hospital, certo?

693
00:41:01,682 --> 00:41:03,331
Você matou sua mãe.

694
00:41:03,332 --> 00:41:04,936
Acabei com a dor dela!

695
00:41:04,937 --> 00:41:06,269
Sim.

696
00:41:06,270 --> 00:41:08,771
Assim como fez
com as outras mulheres.

697
00:41:08,772 --> 00:41:10,106
Eva...

698
00:41:10,107 --> 00:41:12,525
Joyce, Paula...

699
00:41:12,526 --> 00:41:16,278
Todas foram tentativas
de recriar sua mãe.

700
00:41:16,279 --> 00:41:18,447
Encontramos os cabelos
que cortou

701
00:41:18,448 --> 00:41:20,903
de todas as mulheres,
com data e lugar

702
00:41:20,904 --> 00:41:22,450
de onde foram tirados.

703
00:41:22,451 --> 00:41:25,421
Você é um homem
bastante meticuloso, dr. Ryan.

704
00:41:25,422 --> 00:41:27,239
É um garotinho da mamãe,
na verdade.

705
00:41:27,240 --> 00:41:28,624
Acham que me conhecem?

706
00:41:28,625 --> 00:41:31,900
Não me conhecem
nem um pouco!

707
00:41:36,917 --> 00:41:39,402
Quer saber?
Está certo. Não conheço.

708
00:41:41,305 --> 00:41:43,422
Preciso sair por um minuto.

709
00:41:46,793 --> 00:41:48,183
Está acabado, doutor.

710
00:42:07,448 --> 00:42:08,781
Oi, Catherine.

711
00:42:08,782 --> 00:42:10,733
Não acordei você,
acordei?

712
00:42:12,200 --> 00:42:14,736
Eu sei, eu sei,
já estou indo para casa.

713
00:42:14,737 --> 00:42:17,122
Só não estou pronto ainda,
sabe?

714
00:42:18,342 --> 00:42:20,760
Hoje foi um
"daqueles" dias.

715
00:42:20,761 --> 00:42:22,395
Não, estamos bem,
estamos bem.

716
00:42:23,938 --> 00:42:26,015
Minha esposa e eu temos
um tipo de acordo.

717
00:42:26,016 --> 00:42:29,502
Algumas coisas não levo
do trabalho para casa.

718
00:42:30,520 --> 00:42:31,906
E...

719
00:42:33,657 --> 00:42:35,108
Hoje...

720
00:42:38,812 --> 00:42:41,747
Perdi alguém hoje,
Catherine.

721
00:42:41,748 --> 00:42:43,583
E...

722
00:42:43,584 --> 00:42:46,843
Não consigo deixar
de ver o rosto dela.

723
00:42:46,844 --> 00:42:48,250
E... não paro
de me sentir

724
00:42:48,251 --> 00:42:51,114
como se houvesse algo que eu
poderia ter feito. Algo mais.

725
00:42:52,259 --> 00:42:54,010
Não, eu sei. Eu sei.

726
00:42:54,011 --> 00:42:55,327
Eu vou, eu vou.

727
00:42:55,328 --> 00:42:56,713
Eu só...

728
00:42:57,714 --> 00:43:00,266
Eu só queria falar
com você.

729
00:43:00,267 --> 00:43:02,500
Eu sabia
que você iria entender.

730
00:43:06,000 --> 00:43:08,500
<b>@subsfreak
@legseries</b>

