1
00:00:10,258 --> 00:00:14,091
Nunca vi tanto dinheiro gasto
em tão pouco tecido de fábrica.

2
00:00:14,092 --> 00:00:17,165
Sempre diz, é que está
no interior que conta, certo?

3
00:00:17,166 --> 00:00:19,479
Sim!
Olhe onde isso me leva.

4
00:00:20,049 --> 00:00:22,500
Talvez você devesse experimentar
algo menos "vovó"

5
00:00:22,501 --> 00:00:25,403
-do que os pijamas de flanela.
-Eles me mantêm aquecida!

6
00:00:25,404 --> 00:00:28,219
-Sabe o que mais pode aquecê-la?
-Sim, café.

7
00:00:28,220 --> 00:00:30,913
Tem um lugar no
terceiro andar. Eu pago.

8
00:00:30,914 --> 00:00:32,543
Não consigo decidir...

9
00:00:32,544 --> 00:00:34,407
Se você esperar
por duas semanas,

10
00:00:34,408 --> 00:00:36,308
você pode comprar
pela metade do preço.

11
00:00:36,309 --> 00:00:38,467
-É, mas quero agora.
-Beleza!

12
00:00:38,468 --> 00:00:39,813
Então pague.

13
00:00:39,814 --> 00:00:42,193
Não. Está certa.
Vou esperar.

14
00:00:42,194 --> 00:00:43,517
Você sempre está certa.

15
00:00:43,518 --> 00:00:45,471
Então,
vamos tomar um café,

16
00:00:45,472 --> 00:00:47,347
e depois vamos voltar
para buscar.

17
00:01:12,902 --> 00:01:14,553
Que lindo!

18
00:01:46,034 --> 00:01:48,907
Tínhamos que estar lá às 16h.
Acha que vamos conseguir?

19
00:01:48,908 --> 00:01:50,438
Vamos chegar lá às 16h.

20
00:01:52,740 --> 00:01:54,905
-Eva, seu cabelo...
-O que foi?

21
00:01:54,906 --> 00:01:57,407
Está faltando uma parte enorme
atrás do seu cabelo!

22
00:01:57,408 --> 00:01:59,109
-O quê? O quê?
-Alguém cortou.

23
00:01:59,110 --> 00:02:01,075
-Não faço ideia!
-Você...?

24
00:02:01,076 --> 00:02:02,721
Onde?
É muito?

25
00:02:02,722 --> 00:02:04,536
-É muito?
-Eu não sei.

26
00:02:04,537 --> 00:02:06,247
Tiraram muito?

27
00:02:07,162 --> 00:02:08,489
Sinto-me violada.

28
00:02:09,708 --> 00:02:11,749
Eu também sentiria.

29
00:02:11,750 --> 00:02:13,874
Digo, isso é doentio.

30
00:02:13,875 --> 00:02:16,000
-Não é?
-Sim.

31
00:02:16,001 --> 00:02:18,252
Quatro dias atrás,
foi uma garota no shopping.

32
00:02:18,253 --> 00:02:19,703
Agora, essa garota,
no cinema.

33
00:02:19,704 --> 00:02:21,440
Com ela, são onze.

34
00:02:21,441 --> 00:02:24,268
Pelo menos, as que
deram queixa. Deve ter mais.

35
00:02:24,269 --> 00:02:27,522
A xerife está irritada,
isso é ruim para o turismo.

36
00:02:27,523 --> 00:02:28,957
É a mesma história:

37
00:02:28,958 --> 00:02:31,407
um pedaço de cabelo cortado
em um lugar público.

38
00:02:31,408 --> 00:02:33,859
-Elas nem mesmo sentem.
-Algumas delas viram algo?

39
00:02:33,860 --> 00:02:35,513
Até agora, não.

40
00:02:35,514 --> 00:02:38,876
-O cara é um fantasma.
-Bem, pelo menos não tenho

41
00:02:38,877 --> 00:02:41,484
-nada com o que se preocupar.
-É verdade!

44
00:02:50,511 --> 00:02:52,538
Obrigado por vir.

45
00:02:53,516 --> 00:02:55,917
Isso não deve demorar
muito tempo, certo?

46
00:02:55,918 --> 00:02:58,458
Só vou passar o pente
algumas vezes,

47
00:02:58,459 --> 00:03:00,259
para procurar
por alguns fios soltos.

48
00:03:00,260 --> 00:03:03,174
-Isso poderia nos ajudar muito.
-Então...

49
00:03:03,175 --> 00:03:05,263
Você estava
sentada no cinema.

50
00:03:05,264 --> 00:03:06,628
Isso mesmo.

51
00:03:06,629 --> 00:03:09,664
Eu não vou ao cinema
faz muito tempo.

52
00:03:09,665 --> 00:03:11,739
-Qual filme era?
-Perdão?

53
00:03:11,740 --> 00:03:13,737
Você é fã de Matt Damon?

54
00:03:15,688 --> 00:03:19,310
-Gosto do Daniel Craig.
-Eu também.

55
00:03:19,311 --> 00:03:22,057
Por causa do
smoking e a arma, certo?

56
00:03:22,058 --> 00:03:23,378
Não tem para ninguém.

57
00:03:23,379 --> 00:03:26,060
Então, Paula, você quer
me dizer o que aconteceu?

58
00:03:26,061 --> 00:03:29,384
Eu não percebi
até chegar em casa,

59
00:03:29,385 --> 00:03:31,644
então ele deve ter cortado
durante o filme.

60
00:03:31,645 --> 00:03:33,838
Mas eu não entendi.
Por que meu cabelo?

61
00:03:33,839 --> 00:03:35,444
Honestamente,
não faço ideia.

62
00:03:35,445 --> 00:03:36,812
Você tem um lindo cabelo.

63
00:03:36,813 --> 00:03:40,031
Tem isso também.
Não deu uma olhada no cara?

64
00:03:40,032 --> 00:03:41,691
Não.
Eu só...

65
00:03:41,692 --> 00:03:44,065
estava vendo Daniel Craig.

66
00:03:44,066 --> 00:03:45,633
Terminei.

67
00:03:45,634 --> 00:03:47,844
Só tenho mais
uma pergunta.

68
00:03:47,845 --> 00:03:50,088
Algo estranho
aconteceu recentemente?

69
00:03:50,089 --> 00:03:51,581
Sabe, bolsa roubada?

70
00:03:51,582 --> 00:03:53,541
Chaves desaparecidas?
Pneus furados?

71
00:03:53,542 --> 00:03:55,293
-Não.
-Certo.

72
00:03:55,294 --> 00:03:57,894
Tudo certo, então.
Estou feliz em ouvir isso.

73
00:03:58,431 --> 00:03:59,947
Certo.

74
00:03:59,948 --> 00:04:03,700
Resumindo: algum maluco
pegou seu cabelo...

75
00:04:03,701 --> 00:04:06,010
Não deixe-o mexer
com sua cabeça.

76
00:04:07,222 --> 00:04:09,310
-Obrigada.
-Até mais.

77
00:04:09,942 --> 00:04:13,787
Espere um segundo.
Deixe-me dar a você um cartão.

78
00:04:13,788 --> 00:04:15,213
Me ligue...

79
00:04:15,214 --> 00:04:18,111
-Se você precisar de algo.
-Obrigada.

80
00:04:22,106 --> 00:04:23,488
Bem...

81
00:04:24,067 --> 00:04:25,617
Parece que
ela se sente melhor.

82
00:04:25,618 --> 00:04:28,294
E pelo seu desempenho
lá dentro, eu também.

83
00:04:28,295 --> 00:04:30,978
Só espero que esse pequeno
fetiche não se transforme

84
00:04:30,979 --> 00:04:32,775
em algo mais.

85
00:04:36,270 --> 00:04:38,321
Devia começar
apostar nos cavalos.

86
00:05:05,645 --> 00:05:08,248
"The Most
Beautiful Girl in the World".

87
00:05:08,951 --> 00:05:12,286
Um pouco de
música ambiente, suponho.

88
00:05:12,287 --> 00:05:14,422
Um clima e tanto
para despertar.

89
00:05:19,317 --> 00:05:20,645
Eva Byron.

90
00:05:20,646 --> 00:05:24,427
Quatro dias atrás, ela e a irmã
registraram a ocorrência.

91
00:05:24,428 --> 00:05:27,856
Nosso louco por cabelos levou
uma lembrança no shopping.

92
00:05:27,857 --> 00:05:30,678
-Acho que não foi suficiente.
-Não mais.

93
00:05:31,623 --> 00:05:33,324
Ele a deixou loira.

94
00:05:42,352 --> 00:05:44,514
Ele pegou os olhos dela.

95
00:05:45,496 --> 00:05:47,121
Que desgraçado doente!

96
00:05:47,122 --> 00:05:49,746
-Por quê?
-Que se dane o porquê.

97
00:05:49,747 --> 00:05:51,814
Eu quero saber quem.

98
00:05:53,658 --> 00:05:56,442
<b>CSI Las Vegas S12E13
Episódio: Tressed to Kill</b>

99
00:05:58,896 --> 00:06:02,376
<b>Tradução e Sincronia:
Adriano_CSI | Junio_Tk2</b>

100
00:06:02,377 --> 00:06:05,317
<b>Tradução e Sincronia:
LuB | Nyx</b>

101
00:06:12,123 --> 00:06:15,233
<b>Revisão:
Adriano_CSI | parlobrito</b>

102
00:06:21,535 --> 00:06:23,415
<b>Subsfreak + Legendas em Série</b>

103
00:06:44,417 --> 00:06:47,095
O cara fez nela uma
maquiagem bem esquisita.

104
00:06:47,759 --> 00:06:50,739
A temperatura do fígado coloca
a morte por volta das 22h.

105
00:06:51,459 --> 00:06:52,774
Causa da morte?

106
00:06:52,775 --> 00:06:56,137
Além dos olhos, não há nenhuma
ferida aparente ou lesão grave.

107
00:06:56,138 --> 00:06:57,880
Terá que esperar
pela autópsia.

108
00:06:58,670 --> 00:07:00,265
Ele a cegou.

109
00:07:00,266 --> 00:07:01,900
O que você acha?

110
00:07:01,901 --> 00:07:04,008
O assassino não queria
que ela o visse.

111
00:07:04,009 --> 00:07:05,826
Tem algo na boca dela.

112
00:07:05,827 --> 00:07:08,090
Por favor, tomara que
não sejam os olhos.

113
00:07:16,791 --> 00:07:18,500
Que nojento!

114
00:07:21,757 --> 00:07:23,121
Cabelo trançado.

115
00:07:23,122 --> 00:07:25,096
Enfiado na garganta dela.

116
00:07:25,097 --> 00:07:26,681
Pode ser a causa da morte.

117
00:07:26,682 --> 00:07:29,311
Sem dúvida,
um cartão de visita.

118
00:07:44,560 --> 00:07:46,418
Você falou com a Catherine?

119
00:07:46,419 --> 00:07:48,777
Sim.
Sim, e você?

120
00:07:48,778 --> 00:07:50,275
Sim.

121
00:07:51,000 --> 00:07:53,468
Ela parecia bem.

122
00:07:53,469 --> 00:07:55,003
Sim.

123
00:07:55,004 --> 00:07:57,979
Ela vai mostrar aos caras do FBI
como andar na linha.

124
00:07:57,980 --> 00:08:00,792
-Ela fez isso por mim.
-Foi por todos nós.

125
00:08:00,793 --> 00:08:03,337
Quantico não é
tão longe assim, certo?

126
00:08:04,814 --> 00:08:06,801
Não, não muito.

127
00:08:11,982 --> 00:08:13,825
Coisa boa não é.

128
00:08:14,335 --> 00:08:16,646
O cara do fetiche anormal
por cabelos,

129
00:08:16,647 --> 00:08:18,368
agora é um
maníaco homicida.

130
00:08:18,369 --> 00:08:19,685
Isso é ótimo.

131
00:08:19,686 --> 00:08:22,166
-O que sabemos?
-Onze mulheres se apresentaram

132
00:08:22,167 --> 00:08:24,322
para relatar o cabelo cortado
por esse cara.

133
00:08:24,323 --> 00:08:25,770
-Incluindo a moça morta?
-Sim.

134
00:08:25,771 --> 00:08:28,211
Meu pessoal está
verificando as outras dez.

135
00:08:28,212 --> 00:08:30,513
Mas precisamos presumir
que hajam mais mulheres

136
00:08:30,514 --> 00:08:31,939
que não
apresentaram queixa.

137
00:08:31,940 --> 00:08:34,241
Tomara que sejam apenas tímidas,
não cadáveres.

138
00:08:34,242 --> 00:08:35,896
A melhor maneira
para saber isso,

139
00:08:35,897 --> 00:08:37,790
é divulgar para a imprensa.

140
00:08:37,791 --> 00:08:40,171
E criar pânico?
Na minha cidade?

141
00:08:40,172 --> 00:08:41,722
Já tenho problemas
o suficiente.

142
00:08:41,723 --> 00:08:43,615
Esse, você precisa resolver.

143
00:08:48,769 --> 00:08:51,627
Acho que ela estava olhando
para você quando disse isso.

144
00:08:52,405 --> 00:08:53,811
Está bem.

145
00:09:04,217 --> 00:09:06,886
A corrente está solta,
mas a tranca está intacta.

146
00:09:06,887 --> 00:09:09,412
Ela confiava nele o suficiente
para abrir a porta.

147
00:09:19,972 --> 00:09:22,163
Não teve a oportunidade
de perceber o erro.

148
00:09:25,523 --> 00:09:28,414
Parece que este é o lugar onde
fez a "super transformação",

149
00:09:28,415 --> 00:09:30,362
a edição psicopata.

150
00:09:33,614 --> 00:09:36,315
O secador de cabelo e o alisador
ainda estão na tomada.

151
00:09:36,316 --> 00:09:38,915
Vestígios de maquiagem
e tintura de cabelo na pia.

152
00:09:38,916 --> 00:09:41,167
Então, ele cortou o cabelo
de Eva no shopping.

153
00:09:41,168 --> 00:09:43,819
Obviamente, ele foi atraído
por ele por algum motivo.

154
00:09:43,820 --> 00:09:46,612
Certamente, não foi a cor.
Ele a transformou em loira.

155
00:09:46,613 --> 00:09:48,389
Tome cuidado.

156
00:09:48,390 --> 00:09:50,162
Bem, ele tingiu
o cabelo dela.

157
00:09:50,163 --> 00:09:52,788
-Tome cuidado você.
-Verdade.

158
00:09:54,484 --> 00:09:56,336
Onde está a embalagem?

159
00:09:56,337 --> 00:09:58,435
Sabe, os produtos?

160
00:09:58,436 --> 00:10:00,672
Foi esperto o suficiente
para levar com ele.

161
00:10:00,673 --> 00:10:03,153
Do mesmo jeito que foi
ao apagar as digitais.

162
00:10:03,154 --> 00:10:04,660
Sugere premeditação.

163
00:10:04,661 --> 00:10:07,183
Ele não é apenas doente,
mas perigoso.

164
00:10:08,899 --> 00:10:11,307
Quando demos queixa
o que houve no shopping,

165
00:10:11,308 --> 00:10:13,926
o policial disse que
era apenas um esquisito,

166
00:10:13,927 --> 00:10:15,825
e agora minha irmã...

167
00:10:17,557 --> 00:10:19,363
Sinto muito por sua perda.

168
00:10:20,355 --> 00:10:22,077
É o mesmo cara, não é?

169
00:10:23,547 --> 00:10:25,933
Vocês deveriam
ter nos alertado.

170
00:10:25,934 --> 00:10:29,753
Ouça, se eu pudesse trazer
sua irmã de volta, eu traria.

171
00:10:29,754 --> 00:10:31,581
Mas eu preciso
de sua ajuda agora,

172
00:10:32,424 --> 00:10:35,317
para impedirmos que aconteça
com mais alguém, certo?

173
00:10:38,695 --> 00:10:40,592
Depois do incidente
no shopping,

174
00:10:40,593 --> 00:10:42,962
sua irmã recebeu
algum telefonema suspeito?

175
00:10:42,963 --> 00:10:45,299
Suspeitou que alguém
estivesse seguindo-a?

176
00:10:45,300 --> 00:10:47,255
-Algo parecido?
-Não.

177
00:10:48,672 --> 00:10:50,529
Você reconhece
este vestido?

178
00:10:51,975 --> 00:10:53,825
Estes óculos escuros?

179
00:10:53,826 --> 00:10:55,659
Não.
Por quê?

180
00:10:55,660 --> 00:10:58,417
Sua irmã os usava
quando nós a encontramos.

181
00:10:58,418 --> 00:11:00,423
-Não eram dela.
-Tem certeza?

182
00:11:00,424 --> 00:11:03,369
Conheço o estilo de Eva.
Ela odiava o estilo retro.

183
00:11:03,370 --> 00:11:06,205
Quando criança, ela se recusava
a usar roupas usadas.

184
00:11:06,974 --> 00:11:09,083
Ele a vestiu?

185
00:11:10,277 --> 00:11:12,333
O que mais ele fez com ela?

186
00:11:12,334 --> 00:11:14,800
Não encontrei sinais
de agressão sexual.

187
00:11:14,801 --> 00:11:17,650
Além das lacerações faciais
causadas pela porta,

188
00:11:17,651 --> 00:11:20,681
não há outros ferimentos
aparentes antes da morte.

189
00:11:21,488 --> 00:11:24,503
Então os olhos foram arrancados
depois da morte?

190
00:11:24,504 --> 00:11:27,628
O tecido está retraído,
sem resposta.

191
00:11:27,629 --> 00:11:29,211
Causa da morte?

192
00:11:29,212 --> 00:11:31,997
Não foi a trança
na garganta.

193
00:11:31,998 --> 00:11:34,513
Ela morreu de uma
<i>overdose</i> de morfina.

194
00:11:34,514 --> 00:11:37,199
O assassino injetou
na artéria carótida.

195
00:11:37,200 --> 00:11:39,922
A morte foi
relativamente rápida.

196
00:11:40,557 --> 00:11:42,534
Por essa, eu não esperava.

197
00:11:43,343 --> 00:11:46,762
Então o cara
entra à força, a mata,

198
00:11:46,763 --> 00:11:48,311
e se diverte...

199
00:11:48,312 --> 00:11:52,286
Os olhos, a maquiagem,
a trança na garganta.

200
00:11:52,287 --> 00:11:55,540
E não foi o único fio de cabelo
que ele deixou para trás.

201
00:11:55,541 --> 00:11:57,627
O assassino usou
aplique de cabelo

202
00:11:57,628 --> 00:12:00,222
para corrigir a parte
que cortou no elevador.

203
00:12:00,223 --> 00:12:03,357
Não é o mesmo tom da tinta.

204
00:12:04,048 --> 00:12:05,766
O que você acha
que isso significa?

205
00:12:05,767 --> 00:12:08,949
Ele a quebra
para poder consertá-la?

206
00:13:07,887 --> 00:13:10,142
Você já viu aquele
filme japonês, <i>The Ring</i>

207
00:13:10,143 --> 00:13:11,476
sobre uma garota esquisita

208
00:13:11,477 --> 00:13:13,277
que vive em um poço
e vomita cabelos?

209
00:13:13,278 --> 00:13:16,701
Achei que do Japão você
só conhecesse o polvo pornô.

210
00:13:17,562 --> 00:13:19,696
-Você deveria ser legal comigo.
-Por quê?

211
00:13:19,697 --> 00:13:21,122
Vou lhe dizer.

212
00:13:23,017 --> 00:13:25,139
A trança que
você tirou da vítima.

213
00:13:25,140 --> 00:13:27,168
Eu a separei e
meticulosamente medi.

214
00:13:27,169 --> 00:13:28,986
Henry analisou
o DNA mitocondrial,

215
00:13:28,987 --> 00:13:34,743
e os cabelos na trança
são de 26 mulheres diferentes.

216
00:13:34,744 --> 00:13:36,976
-Vinte e seis?
-Incluindo as 11 que relataram

217
00:13:36,977 --> 00:13:39,276
ter o cabelo roubado
pelo maníaco.

218
00:13:39,277 --> 00:13:41,545
Sei o que está pensando:
"Santa bola de pelo."

219
00:13:41,546 --> 00:13:43,603
Não é isso.
O que estou pensando é:

220
00:13:43,604 --> 00:13:46,345
essa trança pode ser mais
do que uma cartão de visita.

221
00:13:46,346 --> 00:13:47,996
Tipo uma lista
de futuras vítimas?

222
00:13:47,997 --> 00:13:50,342
Tipo: "Se teve o cabelo cortado,
está marcada."

223
00:13:50,343 --> 00:13:52,425
Ainda não diz
quem será a próxima.

224
00:13:52,426 --> 00:13:53,743
Então o que fazemos?

225
00:13:53,744 --> 00:13:55,578
Vemos a lista
de nomes que temos

226
00:13:55,579 --> 00:13:58,217
e vemos se a pessoa notou
alguém a perseguindo.

227
00:14:04,850 --> 00:14:07,429
Não precisa ser um especialista
para entender isso.

228
00:14:07,430 --> 00:14:11,293
Magras, 20 anos,
cabelos longos...

229
00:14:11,294 --> 00:14:13,779
E essas são apenas
as que temos conhecimento.

230
00:14:19,277 --> 00:14:21,486
Como devemos
proteger estas mulheres?

231
00:14:21,487 --> 00:14:24,688
Não podemos colocar uma viatura
o dia todo na frente das casas.

232
00:14:24,689 --> 00:14:26,945
Você só precisa
pegar esse cara.

233
00:14:27,669 --> 00:14:29,810
Alguma que não apareceu?

234
00:14:29,811 --> 00:14:33,004
Sim. Uma: Joyce Debernardi.
Endereço de Henderson.

235
00:14:33,005 --> 00:14:35,535
Deixei uma mensagem
no celular dela.

236
00:14:38,634 --> 00:14:41,135
É o Brass.
Ele foi verificá-la.

237
00:14:41,937 --> 00:14:43,404
Ei, Jim.

238
00:14:48,531 --> 00:14:50,395
Joyce Debernardi
acabou de aparecer.

239
00:15:01,758 --> 00:15:03,905
O pessoal do turno dia
recebeu a ligação.

240
00:15:03,906 --> 00:15:06,124
Cena do crime similar,
mesmo <i>modus operandi.</i>

241
00:15:06,125 --> 00:15:07,825
Ela foi encontrada deste jeito?

242
00:15:08,519 --> 00:15:10,527
<i>Déjà vu</i> tudo de novo.

243
00:15:14,569 --> 00:15:15,958
Não completamente.

244
00:15:15,959 --> 00:15:18,195
Os olhos de Eve
foram arrancados.

245
00:15:19,643 --> 00:15:21,411
Estes estão diferentes.

246
00:15:21,412 --> 00:15:23,812
As proteínas na córnea
estão coaguladas.

247
00:15:23,813 --> 00:15:26,194
O desgraçado usou
amônia para cegá-la.

248
00:15:35,816 --> 00:15:39,365
Acharam vômito na
proximidade do corpo.

249
00:15:39,366 --> 00:15:40,666
Reação ao produto químico.

250
00:15:40,667 --> 00:15:43,318
Diferente da Eva, ela estava
viva quando ele fez isso.

251
00:15:43,319 --> 00:15:44,779
Viva mas indefesa.

252
00:15:44,780 --> 00:15:46,906
Acharam comprimidos
parcialmente digeridos:

253
00:15:46,907 --> 00:15:48,822
succinilcolina nos vômitos.

254
00:15:49,836 --> 00:15:52,837
É um paralisador. Por isso estava
ficando bom na maquiagem.

255
00:15:58,947 --> 00:16:01,794
Ele estava levando
seu tempo, saboreando.

256
00:16:01,795 --> 00:16:03,652
Ele está ficando mais confiante.

257
00:16:03,653 --> 00:16:07,021
Que significa que ele se tornará
mais difícil de ser capturado.

258
00:16:22,820 --> 00:16:24,621
Socorro...

259
00:16:48,879 --> 00:16:51,367
Duas mulheres...
ambas tiveram o cabelo cortado

260
00:16:51,368 --> 00:16:53,718
por esse maníaco,
agora estão mortas...

261
00:16:53,719 --> 00:16:56,495
Vestidas como uma
fantasia dos anos 70.

262
00:16:56,496 --> 00:16:59,178
Quando recebemos a primeira
queixa do ato desse cara?

263
00:16:59,779 --> 00:17:02,028
-Três semanas atrás, xerife.
-<i>Três</i> semanas?

264
00:17:02,029 --> 00:17:03,729
Ele não só
ultrapassou a linha...

265
00:17:03,730 --> 00:17:06,119
-Está ficando fora de controle.
-De forma rápida!

266
00:17:06,120 --> 00:17:08,815
-O que vocês vão fazer?
-Agora, estamos ouvindo.

267
00:17:08,816 --> 00:17:10,606
Porque ele está falando
com a gente.

268
00:17:10,607 --> 00:17:12,180
Ele está enviando
cartas agora?

269
00:17:12,816 --> 00:17:17,181
Não, isto... foi encontrado
nas gargantas das duas vítimas.

270
00:17:17,182 --> 00:17:20,084
Esta trança tem cabelo
de 26 mulheres distintas,

271
00:17:20,085 --> 00:17:21,918
incluindo duas
das que morreram.

272
00:17:21,919 --> 00:17:24,320
Está nos dando uma
lista de quem ele está atrás.

273
00:17:24,321 --> 00:17:26,021
Onze dos nomes,
temos conhecimento,

274
00:17:26,022 --> 00:17:27,594
Quinze, não temos.

275
00:17:27,595 --> 00:17:30,915
Mulheres que tiveram o cabelo
cortado, mas não deram queixa.

276
00:17:30,916 --> 00:17:32,688
Todas essa mulheres
estão em perigo,

277
00:17:32,689 --> 00:17:34,823
e merecem ter
conhecimento disso.

278
00:17:35,583 --> 00:17:38,384
Vim aqui para ser informada,
não para dizer o que fazer.

279
00:17:38,385 --> 00:17:41,221
Eu entendo, mas acho que
precisamos ir à imprensa.

280
00:17:41,222 --> 00:17:43,456
Qualquer pânico
que isso possa causar,

281
00:17:43,457 --> 00:17:46,123
vale a pena se pudermos
salvar apenas uma vida.

282
00:17:49,150 --> 00:17:50,597
Vou falar com o Prefeito.

283
00:17:50,598 --> 00:17:52,874
-Obrigado.
-Este é meu trabalho.

284
00:17:52,875 --> 00:17:54,512
Faça o seu.

285
00:17:55,636 --> 00:17:58,219
Os vestidos encontrados
nas vítimas

286
00:17:58,220 --> 00:18:00,657
são ambos antigos,
nenhuma imitação retro,

287
00:18:00,658 --> 00:18:02,817
o negócio é de 1978.

288
00:18:04,165 --> 00:18:06,461
-O que foi?
-Não consigo falar com você

289
00:18:06,462 --> 00:18:09,312
por trás deste vestido.
Dá impressão que está usando-o.

290
00:18:10,184 --> 00:18:12,750
Então, anos 70...
Tem certeza disso?

291
00:18:12,751 --> 00:18:14,416
Sim, falei com
uma especialista.

292
00:18:14,417 --> 00:18:16,078
-Quem é?
-Minha mãe.

293
00:18:16,110 --> 00:18:18,161
Ela adora se vestir.

294
00:18:18,162 --> 00:18:19,762
Mesmo assim,
ela sabe sobre isso.

295
00:18:19,763 --> 00:18:21,795
Vou acreditar em você.

296
00:18:21,796 --> 00:18:25,177
Enfim, costura
à mão na manga...

297
00:18:25,178 --> 00:18:27,392
etiqueta original,
seda de verdade...

298
00:18:27,393 --> 00:18:30,101
Tudo bem preservado,
graças ao diclorobenzeno.

299
00:18:30,102 --> 00:18:32,401
-Quer dizer naftalina?
-Exatamente.

300
00:18:32,402 --> 00:18:35,845
Duvido que o assassino tenha
encontrado este em um brechó.

301
00:18:35,846 --> 00:18:38,914
Ele os tinha guardado e depois
pegou para vestir nas vítimas.

302
00:18:38,915 --> 00:18:41,616
Talvez estes vestidos sejam
de alguém que ele conheça.

303
00:18:42,224 --> 00:18:43,774
É, isso está
começando a bater.

304
00:18:43,775 --> 00:18:45,675
Talvez não seja alguém
que ele conheça,

305
00:18:45,676 --> 00:18:48,427
mas alguém que está tentando
transformar essas mulheres.

306
00:18:48,428 --> 00:18:50,629
<i>O Prefeito e eu queremos
assegurar à cidade</i>

307
00:18:50,630 --> 00:18:52,309
<i>que estamos
fazendo de tudo</i>

308
00:18:52,310 --> 00:18:54,277
<i>para trazer esse
criminoso à justiça.</i>

309
00:18:54,565 --> 00:18:57,546
<i>Como mulher, mãe...

310
00:18:57,547 --> 00:18:59,297
<i>eu entendo seus medos...</i>

311
00:18:59,298 --> 00:19:02,385
<i>apelo para qualquer uma
que possa ter sido vítima</i>

312
00:19:02,386 --> 00:19:05,664
<i>do Maníaco da Tesoura
ou que possa ter informação</i>

313
00:19:05,665 --> 00:19:07,088
<i>em relação
a sua identidade,</i>

314
00:19:07,089 --> 00:19:09,448
<i>por favor,
ligue para a emergência.</i>

315
00:19:09,449 --> 00:19:12,479
Maníaco da Tesoura...
Até deram nome.

316
00:19:13,451 --> 00:19:15,941
Você fez com que a xerife
divulgasse a história.

317
00:19:15,942 --> 00:19:17,300
Muito impressionante.

318
00:19:17,301 --> 00:19:19,502
Eu apelei para o senso
de dever cívico dela.

319
00:19:19,503 --> 00:19:21,311
E para o medo dos
eleitores dela?

320
00:19:23,316 --> 00:19:25,325
Tem muita coisa
nessa história.

321
00:19:25,326 --> 00:19:26,739
Vamos pegá-lo.

322
00:19:28,562 --> 00:19:32,078
Hodges, me disse
sobre os vestidos.

323
00:19:32,079 --> 00:19:34,334
Digo, podemos não ter
a foto do assassino,

324
00:19:34,335 --> 00:19:37,185
mas talvez tenhamos
uma foto da sua obsessão.

325
00:19:37,186 --> 00:19:38,822
Loira, tamanho 36.

326
00:19:38,823 --> 00:19:41,024
Se ela estivesse com
20 anos na década de 70,

327
00:19:41,025 --> 00:19:43,041
ela estaria com
60 e pouco agora.

328
00:19:43,042 --> 00:19:45,333
Qual problema que
você acha que ele tem?

329
00:19:45,334 --> 00:19:46,654
Medo de mulheres...

330
00:19:46,655 --> 00:19:49,591
Algo mais profundo, talvez
"Mamãe nunca me amou"?

331
00:19:49,592 --> 00:19:52,481
Eu pessoalmente
penso no filme <i>Psicose</i>

332
00:19:52,482 --> 00:19:54,603
quando os assassinos
brincam com roupas.

333
00:19:54,604 --> 00:19:58,791
Sempre penso no Ted Bundy,
predador, narcisista,

334
00:19:58,792 --> 00:20:01,473
transtorno de personalidade,
odiava mulheres.

335
00:20:01,474 --> 00:20:02,777
Não tenho
tanta certeza.

336
00:20:02,778 --> 00:20:04,956
O exame toxicológico
da nossa segunda vítima

337
00:20:04,957 --> 00:20:06,260
veio igual
ao da primeira.

338
00:20:06,261 --> 00:20:09,342
Causa da morte foi <i>overdose</i> de
morfina. Estranhamente gentil.

339
00:20:09,343 --> 00:20:13,086
Ele as coloca para dormir.
E, todo o cuidado que ele toma,

340
00:20:13,087 --> 00:20:15,966
para refazê-las,
vesti-las novamente.

341
00:20:15,967 --> 00:20:17,274
Aonde quer chegar
com isso?

342
00:20:17,275 --> 00:20:19,844
Sabe, se juntar tudo,
talvez não seja ódio.

343
00:20:19,845 --> 00:20:23,338
-Talvez seja amor.
-Amor? Sério?

344
00:20:25,376 --> 00:20:27,361
Mesmo assim ainda
tirou os olhos delas.

345
00:20:29,761 --> 00:20:31,786
Isso é verdade.

346
00:20:34,061 --> 00:20:36,904
São os apliques que o dr. Robbins
encontrou nas vítimas.

347
00:20:36,905 --> 00:20:38,448
O cabelo...

348
00:20:38,449 --> 00:20:40,667
veio todo
de uma pessoa só.

349
00:20:40,668 --> 00:20:43,578
Comparei com as 26 amostras
achadas nas tranças. Adivinhem?

350
00:20:43,579 --> 00:20:45,487
Nenhuma combinação.

351
00:20:45,488 --> 00:20:47,764
Se as tranças é uma coisa
que ele sempre faz,

352
00:20:47,765 --> 00:20:49,541
então essa pessoa
não é um alvo.

353
00:20:49,542 --> 00:20:51,561
Henry analisou o DNA?

354
00:20:51,562 --> 00:20:53,067
Sim, cabelo e vestido
combinam.

355
00:20:53,068 --> 00:20:55,088
Certo, o assassino
certamente teve acesso

356
00:20:55,089 --> 00:20:56,977
às roupas e ao cabelo
da mesma pessoa.

357
00:20:56,978 --> 00:20:59,479
A pessoa na qual está
transformando nossas vítimas,

358
00:20:59,480 --> 00:21:02,034
e presumo que essa mulher
não está no CODIS.

359
00:21:02,035 --> 00:21:05,236
Não, fiz o teste de isótopos
radioativos no cabelo.

360
00:21:05,237 --> 00:21:07,697
Não consigo te dar um
cronograma exato, mas parece

361
00:21:07,698 --> 00:21:10,108
que nossa mulher misteriosa
tem viajado um pouco.

362
00:21:10,109 --> 00:21:12,932
-Japão, Alemanha, sul de Nevada.
-Ela anda por aí.

363
00:21:12,933 --> 00:21:15,362
E não é por diversão.
Também fiz um toxicológico.

364
00:21:15,363 --> 00:21:17,061
Toda vez que viajou,

365
00:21:17,062 --> 00:21:19,972
a leitura dá um pico de agentes
alquilantes antineoplásicos

366
00:21:19,973 --> 00:21:22,094
-e antimetabólicos.
-Medicação para câncer.

367
00:21:22,095 --> 00:21:25,167
Acontece que Hamburgo, Tóquio
e Las Vegas possuem hospitais

368
00:21:25,168 --> 00:21:27,311
especializados
em cânceres raros.

369
00:21:27,312 --> 00:21:28,747
Qual hospital em Vegas?

370
00:21:31,681 --> 00:21:33,770
<i>-Dr. Bill Ryan?</i>
-Isso.

371
00:21:33,771 --> 00:21:36,982
Oi. Somos as CSIs Sidle e Brody.
Do laboratório forense.

372
00:21:36,983 --> 00:21:39,002
-Nós ligamos.
-Como posso ajudá-las?

373
00:21:39,003 --> 00:21:42,837
Procuramos uma paciente que...
estava sob seus cuidados.

374
00:21:42,838 --> 00:21:45,109
Sabemos que
a paciente é mulher.

375
00:21:45,110 --> 00:21:48,895
Ela foi tratada antes em
clínicas em Tóquio e Hamburgo.

376
00:21:51,044 --> 00:21:53,576
Sabe de quem
estamos falando?

377
00:21:53,577 --> 00:21:55,178
Desculpe,
mas mesmo que soubesse,

378
00:21:55,179 --> 00:21:56,887
confidencialidade
médico-paciente

379
00:21:56,888 --> 00:21:58,841
me impediria de confirmar.

380
00:21:58,842 --> 00:22:00,227
Claro.

381
00:22:00,228 --> 00:22:02,833
Anda assistindo TV?

382
00:22:02,834 --> 00:22:05,088
O assassino que corta
o cabelo das pessoas?

383
00:22:05,089 --> 00:22:07,470
Essa paciente que
estão procurando

384
00:22:07,471 --> 00:22:09,055
tem algo a ver com isso?

385
00:22:09,056 --> 00:22:11,758
Ela pode ser nossa única
chance de identificá-lo.

386
00:22:11,759 --> 00:22:16,712
Sim, doutor...
Tem esposa? Filhas, irmã?

387
00:22:17,329 --> 00:22:20,697
As mulheres da cidade estão
apavoradas agora.

388
00:22:20,698 --> 00:22:23,258
Tenho uma arma, e sabe
qual a primeira coisa que fiz

389
00:22:23,259 --> 00:22:24,562
quando saí
do seu elevador?

390
00:22:24,563 --> 00:22:25,866
Chequei o meu cabelo.

391
00:22:25,867 --> 00:22:28,777
Olhei para trás para ter certeza
de que não tinha ninguém.

392
00:22:51,932 --> 00:22:54,041
Bom, eu vou tomar um café.

393
00:22:54,042 --> 00:22:57,875
Quando eu voltar, espero que
este arquivo ainda esteja aqui.

394
00:22:58,814 --> 00:23:00,309
Obrigada, doutor.

395
00:23:07,499 --> 00:23:08,898
<i>O nome dela
é Lucinda Kemp.</i>

396
00:23:08,899 --> 00:23:11,556
Paciente de câncer,
Hospital Desert Palm.

397
00:23:11,557 --> 00:23:13,639
Ela pode ser a musa
do nosso assassino.

398
00:23:13,640 --> 00:23:14,943
Musa?
Como assim?

399
00:23:14,944 --> 00:23:17,445
Bem, ele veste as vítimas
com as roupas dela.

400
00:23:17,446 --> 00:23:19,543
Ele faz as vítimas
parecerem ela.

401
00:23:19,544 --> 00:23:21,059
Uma versão
mais nova dela.

402
00:23:21,060 --> 00:23:23,667
Sério? Uma paciente
de câncer terminal?

403
00:23:23,668 --> 00:23:26,150
Bela teoria a sua.

404
00:23:28,133 --> 00:23:30,687
Bom, estou me sentindo
bem melhor sobre ela agora.

405
00:23:32,395 --> 00:23:33,825
O que você acha?

406
00:23:34,825 --> 00:23:36,423
Duas jovens mortas.

407
00:23:40,550 --> 00:23:42,620
E sua musa
é parecida.

408
00:24:23,387 --> 00:24:24,954
<i>-Paula?</i>
-Disse que podia

409
00:24:24,955 --> 00:24:27,189
-te ligar a qualquer hora.
-Qual o problema?

410
00:24:27,190 --> 00:24:29,024
<i>Acho que alguém
entrou em minha casa.</i>

411
00:24:29,025 --> 00:24:31,063
A porta do quintal
está um pouco aberta,

412
00:24:31,064 --> 00:24:33,582
e tem alguém batendo
na porta.

413
00:24:33,583 --> 00:24:35,685
<i>Poderia ter sido você
que deixou aberta?</i>

414
00:24:35,686 --> 00:24:39,179
Não... eu não.
Talvez.

415
00:24:39,180 --> 00:24:41,916
Tem alguém batendo
na minha porta.

416
00:24:41,917 --> 00:24:44,298
<i>Paula, me escute.</i>
Consegue ver quem é?

417
00:24:44,299 --> 00:24:45,602
<i>Espere.</i>

418
00:24:49,750 --> 00:24:53,040
É um entregador.
Estou assustada.

419
00:24:53,041 --> 00:24:54,603
Não abra a porta.

420
00:24:54,604 --> 00:24:56,939
Fale que pegará
o pacote mais tarde.

421
00:24:56,940 --> 00:24:59,392
Vou mandar uma viatura
para te ver agora.

422
00:24:59,393 --> 00:25:00,826
Certo.

423
00:25:00,827 --> 00:25:04,563
Tudo ficará bem.
Eu prometo.

424
00:25:04,564 --> 00:25:05,867
Obrigada.

425
00:25:05,868 --> 00:25:07,947
Fui checar Paula Bingham.

426
00:25:07,948 --> 00:25:10,135
Ela está bem,
era mesmo um entregador.

427
00:25:10,136 --> 00:25:11,648
Mas não posso culpá-la.

428
00:25:11,649 --> 00:25:13,021
Todo mundo
está assustado.

429
00:25:13,022 --> 00:25:15,113
O quanto antes pegarmos
esse cara, melhor.

430
00:25:15,114 --> 00:25:19,950
Espero que Norma Desmond
identifique o admirador secreto.

431
00:25:19,951 --> 00:25:21,339
Falo com você
mais tarde.

432
00:25:21,340 --> 00:25:24,273
Sra. Kemp, reconhece
essas mulheres?

433
00:25:29,302 --> 00:25:31,918
Não, acho que não.
Deveria?

434
00:25:31,919 --> 00:25:33,504
Todas foram
assassinadas.

435
00:25:33,505 --> 00:25:37,016
E depois, o assassino fez
uma transformação nelas.

436
00:25:37,017 --> 00:25:39,805
Tingiu os cabelos de loiro,
passou batom vermelho,

437
00:25:39,806 --> 00:25:44,351
-rímel.
-Isso é... horrível.

438
00:25:44,352 --> 00:25:48,339
De verdade, mas por que estão
mostrando para mim?

439
00:25:48,340 --> 00:25:49,993
Esses vestidos
são seus, não são?

440
00:25:49,994 --> 00:25:52,891
Certamente parecem com os meus.
São meu estilo.

441
00:25:52,892 --> 00:25:55,453
Meu estilo nunca
sai de moda.

442
00:25:55,454 --> 00:25:57,882
Não entendo por que estão
me mostrando isso.

443
00:25:57,883 --> 00:25:59,993
-Eu também não.
-No telefone, disse que

444
00:25:59,994 --> 00:26:02,019
precisava que respondesse
umas perguntas.

445
00:26:02,020 --> 00:26:03,481
Agora, venho até aqui,

446
00:26:03,482 --> 00:26:05,893
e me tratam como
uma criminosa qualquer.

447
00:26:05,894 --> 00:26:07,539
Essas duas mulheres
estão mortas.

448
00:26:07,540 --> 00:26:10,441
E as provas sugerem que você
é único elo com o assassino.

449
00:26:10,442 --> 00:26:12,219
Provas?
Que provas?

450
00:26:12,220 --> 00:26:15,976
Adam, essas mulheres
foram vestidas

451
00:26:15,977 --> 00:26:18,438
em vestidos que continham
DNA residual.

452
00:26:18,439 --> 00:26:20,859
O DNA combina
com os apliques

453
00:26:20,860 --> 00:26:23,494
que estavam na cabeça
das vítimas.

454
00:26:23,495 --> 00:26:26,025
Cabelo que são
da sua mãe.

455
00:26:26,026 --> 00:26:27,411
Meu cabelo?

456
00:26:28,334 --> 00:26:30,875
Não, isso é impossível.

457
00:26:30,876 --> 00:26:33,020
Senhora, hoje em dia,
tudo é possível.

458
00:26:33,021 --> 00:26:35,010
De verdade, capitão.
Não é.

459
00:26:38,621 --> 00:26:42,254
Ninguém tirou meu cabelo,
porque o câncer já o levou.

460
00:26:44,037 --> 00:26:47,486
Três meses atrás, minha mãe
terminou a última quimio dela.

461
00:26:48,154 --> 00:26:52,129
-Podem ver os resultados.
-Sinto muito.

462
00:26:52,130 --> 00:26:55,057
Eu não.
Cansei de sentir muito.

463
00:26:55,778 --> 00:27:00,449
Ou ter medo.
Ou ficar pensativa.

464
00:27:00,450 --> 00:27:04,113
Estou em remissão.
Graças ao dr. Ryan.

465
00:27:04,114 --> 00:27:07,725
E a atitude positiva
de Jeffrey.

466
00:27:07,726 --> 00:27:10,298
-E quem é Jeffrey?
-Jeffrey Fitzgerald.

467
00:27:10,299 --> 00:27:13,394
Um homem bonito.
Por dentro e por fora.

468
00:27:15,055 --> 00:27:18,771
Sra. Kemp, sua peruca é feita
do seu cabelo de verdade?

469
00:27:19,787 --> 00:27:22,424
Quando comecei
a perder cabelo,

470
00:27:22,425 --> 00:27:25,249
alguém me recomendou
um peruqueiro.

471
00:27:25,250 --> 00:27:28,064
Fiz uma pesquisa,
e achei o melhor, Jeffrey.

472
00:27:28,065 --> 00:27:31,414
Quando seu interior
está se corroendo,

473
00:27:31,415 --> 00:27:34,261
seu exterior
é só o que lhe resta.

474
00:27:34,876 --> 00:27:39,073
Seu peruqueiro: Jeffrey,
foi quem coletou

475
00:27:39,074 --> 00:27:41,491
-seu cabelo para a peruca?
-Não. Fui eu.

476
00:27:41,492 --> 00:27:42,987
Levei para o estúdio dele.

477
00:27:42,988 --> 00:27:44,707
É perto
do Rancho Silverado.

478
00:27:44,708 --> 00:27:47,063
Junto com alguns vestidos meus.
Como inspiração.

479
00:27:47,064 --> 00:27:49,787
-Inspiração?
-Jeffrey é um artista.

480
00:27:49,788 --> 00:27:52,900
Ele me perguntou quando eu
me sentia mais bonita,

481
00:27:52,901 --> 00:27:55,374
para que pudesse repintar
minha vida.

482
00:27:55,375 --> 00:27:58,404
Ele entende de cabelo
como Monet entendia de luzes.

483
00:27:58,405 --> 00:28:01,106
Quando foi a última vez
que viu Jeffrey?

484
00:28:01,107 --> 00:28:03,418
Alguns dias atrás.

485
00:28:03,419 --> 00:28:06,591
Ele ainda aparece
para me pentear.

486
00:28:07,215 --> 00:28:10,726
Ele parece
bastante devotado a você.

487
00:28:17,791 --> 00:28:20,493
Sr. Fitzgerald!
Polícia de Las Vegas!

488
00:28:29,920 --> 00:28:31,921
Sr. Fitzgerald?

489
00:28:31,922 --> 00:28:33,622
Departamento de polícia!

490
00:28:50,698 --> 00:28:52,748
Mãos onde possa vê-las!

491
00:28:52,749 --> 00:28:54,859
Largue-me!
Largue-me!

492
00:28:54,860 --> 00:28:56,163
O que fez a ela?

493
00:29:01,300 --> 00:29:02,882
Pare de olhar
para o meu cabelo.

494
00:29:02,883 --> 00:29:04,636
Desculpe, não consigo
me controlar.

495
00:29:04,637 --> 00:29:07,793
Tem sorte que sua cliente
não prestará queixa.

496
00:29:07,794 --> 00:29:09,372
Queixa?

497
00:29:09,373 --> 00:29:11,874
Estava fazendo um serviço,
que vocês interromperam.

498
00:29:11,875 --> 00:29:13,820
Um serviço?
É assim que você chama?

499
00:29:13,821 --> 00:29:17,452
Minha cliente é...
digamos...

500
00:29:17,453 --> 00:29:20,053
uma profissional,

501
00:29:20,054 --> 00:29:23,117
que perdeu um bem valioso:
o cabelo dela,

502
00:29:23,118 --> 00:29:26,551
mas não tem recursos
para fazer um transplante.

503
00:29:26,552 --> 00:29:31,099
E assim, ofereci a ela
um procedimento acessível,

504
00:29:31,100 --> 00:29:34,802
de aplique de cabelo acrílico
diretamente ao couro cabeludo.

505
00:29:34,803 --> 00:29:36,383
E tem licença para isso?

506
00:29:36,384 --> 00:29:38,591
Sou certificado
em modificação corporal.

507
00:29:38,592 --> 00:29:40,402
Mas, minha maior atividade
é perucas,

508
00:29:40,403 --> 00:29:42,817
para uma clientela que
necessita de restaurações,

509
00:29:42,818 --> 00:29:46,559
não só de cabelo,
mas de sua autoestima.

510
00:29:46,560 --> 00:29:47,956
Sim, vimos seu trabalho.

511
00:29:47,957 --> 00:29:49,838
-É um artista e tanto.
-Obrigado.

512
00:29:49,839 --> 00:29:52,703
Eu gosto de pensar
que dou de volta a elas

513
00:29:52,704 --> 00:29:55,238
o que Deus tirou.

514
00:29:55,239 --> 00:29:58,071
Bem, tem uma
grande imagem

515
00:29:58,072 --> 00:30:00,113
de si mesmo,
sr. Fitzgerald.

516
00:30:01,716 --> 00:30:03,185
Imagem é tudo.

517
00:30:07,584 --> 00:30:09,518
Conheci esse cara
no turno da manhã.

518
00:30:09,519 --> 00:30:11,437
Ele tinha fobia de cabelo.

519
00:30:11,438 --> 00:30:14,155
Todas as vezes que uma
cena de crime envolvia cabelo,

520
00:30:14,156 --> 00:30:16,041
ele vomitava.

521
00:30:16,042 --> 00:30:17,810
Teria odiado essa.

522
00:30:17,811 --> 00:30:19,695
Tenho algo assim.

523
00:30:19,696 --> 00:30:22,280
Sério?
Qual é a sua Kriptonita?

524
00:30:22,281 --> 00:30:23,763
Tranças.

525
00:30:24,684 --> 00:30:26,620
Tem problemas
com cabelo também?

526
00:30:26,621 --> 00:30:28,495
Não.

527
00:30:28,496 --> 00:30:32,691
Tranças. Jeffrey Fitzgerald
gosta de tranças.

528
00:30:36,913 --> 00:30:38,747
E de roupas antigas também.

529
00:30:38,748 --> 00:30:40,132
O quê?

530
00:30:41,851 --> 00:30:43,435
Aquele vestido
parece familiar?

531
00:30:44,471 --> 00:30:46,105
Sinto cheiro
de naftalina.

532
00:30:57,767 --> 00:30:59,818
E eu...

533
00:30:59,819 --> 00:31:02,137
Sinto cheiro
de um assassino em série.

534
00:31:07,700 --> 00:31:09,150
MORFINA

535
00:31:13,321 --> 00:31:14,783
Sinto cheiro de condenação.

536
00:31:14,784 --> 00:31:16,084
<i>Então...</i>

537
00:31:16,085 --> 00:31:17,486
quando um de vocês dois

538
00:31:17,487 --> 00:31:20,139
vai me dizer
por que estou aqui?

539
00:31:21,341 --> 00:31:23,175
Lucinda Kemp.

540
00:31:23,176 --> 00:31:25,878
-Uma das vidas que "restituiu".
-Sim.

541
00:31:25,879 --> 00:31:27,880
Devolvi seu cabelo,
restituí sua beleza.

542
00:31:27,881 --> 00:31:29,200
Ainda faz isso.

543
00:31:29,201 --> 00:31:31,133
Penteia o cabelo dela
toda semana.

544
00:31:31,134 --> 00:31:33,186
Pentear cabelo é crime, agora?

545
00:31:38,892 --> 00:31:42,027
Sabe o que acho
que tudo isso é para ele?

546
00:31:42,028 --> 00:31:43,682
Preliminares.

547
00:31:43,683 --> 00:31:46,899
Antes da diversão de verdade
começar, estou certo?

548
00:31:46,900 --> 00:31:50,035
Reconhece essa morfina?

549
00:31:50,036 --> 00:31:52,488
Encontramos morfina
em duas mulheres mortas.

550
00:31:53,339 --> 00:31:54,791
Nunca vi isso antes.

551
00:31:54,792 --> 00:31:57,176
Nosso pessoal acabou
de achar no seu estúdio.

552
00:31:58,895 --> 00:32:01,689
Só para eu entender:

553
00:32:01,690 --> 00:32:03,828
vocês encontraram
uma morfina qualquer,

554
00:32:03,829 --> 00:32:05,727
em um lugar que eu alugo,

555
00:32:06,949 --> 00:32:09,855
depois de entrarem
sem ser convidados?

556
00:32:11,424 --> 00:32:13,058
Desculpem,
mas não vejo

557
00:32:13,059 --> 00:32:16,328
o que esse problema
tem a ver comigo.

558
00:32:16,329 --> 00:32:19,001
Legalmente falando.

559
00:32:20,160 --> 00:32:22,568
Fitzgerald pode bancar
o maioral o quanto quiser.

560
00:32:22,569 --> 00:32:23,969
Temos evidências
suficientes.

561
00:32:23,970 --> 00:32:26,387
O vestido de Lucinda,
o cabelo dela, a morfina.

562
00:32:26,388 --> 00:32:28,140
-Nós o pegamos.
-E as tranças?

563
00:32:28,141 --> 00:32:29,642
Greg está analisando agora,

564
00:32:29,643 --> 00:32:31,243
junto com os cabelos
do estúdio.

565
00:32:31,244 --> 00:32:33,445
Não vai querer ir até
o laboratório agora.

566
00:32:33,446 --> 00:32:35,030
O que não quero
é ir ao tribunal

567
00:32:35,031 --> 00:32:36,999
sem uma prova
de DNA para aquele cabelo.

568
00:32:37,000 --> 00:32:39,251
Toda a morfina e vestidos
do mundo

569
00:32:39,252 --> 00:32:41,286
não vão adiantar,
se não conectarmos

570
00:32:41,287 --> 00:32:43,822
Fitzgerald diretamente
à vitima.

571
00:32:43,823 --> 00:32:46,241
Sei disso.
Temos tudo sob controle.

572
00:32:49,546 --> 00:32:51,113
Paula?

573
00:32:51,114 --> 00:32:52,517
Por favor, ajude-me!

574
00:32:52,518 --> 00:32:55,584
Eu me libertei,
mas não consigo enxergar.

575
00:32:55,585 --> 00:32:57,202
<i>Ele esqueceu algo
lá embaixo.</i>

576
00:32:58,588 --> 00:33:01,106
Acho que está voltando!

577
00:33:01,107 --> 00:33:03,108
Paula!

578
00:33:09,225 --> 00:33:10,760
<i>Polícia de Las Vegas! </i>

579
00:33:31,663 --> 00:33:33,831
Russell.

580
00:33:55,387 --> 00:33:56,687
Você está bem?

581
00:34:00,376 --> 00:34:02,176
O cara foi interrompido.

582
00:34:03,663 --> 00:34:04,963
Apavorou-se.

583
00:34:04,964 --> 00:34:06,298
Matou-a rápido.

584
00:34:06,299 --> 00:34:08,834
Sabia que estávamos vindo.

585
00:34:08,835 --> 00:34:11,554
Não há nada
que poderíamos ter feito.

586
00:34:11,555 --> 00:34:13,906
Nosso melhor suspeito
estava sob custódia.

587
00:34:13,907 --> 00:34:17,443
Não é mais o melhor
agora, não é?

588
00:34:18,435 --> 00:34:20,545
Quero saber quem é.

589
00:34:25,215 --> 00:34:26,552
Não sei.

590
00:34:28,467 --> 00:34:31,060
Mas deixou uma bagunça.
Encontraremos algo.

591
00:34:35,384 --> 00:34:37,449
Recebemos a chamada agora,
o que houve?

592
00:34:37,450 --> 00:34:39,582
Analisem a cena
com um pente fino.

593
00:34:39,583 --> 00:34:40,950
Cada centímetro.

594
00:34:44,370 --> 00:34:45,737
Me chamem.

595
00:34:46,352 --> 00:34:48,190
Pode deixar.

596
00:34:59,634 --> 00:35:01,754
Realmente achei
que tínhamos pegado o cara.

597
00:35:02,689 --> 00:35:04,000
Quem disse
que não pegamos?

598
00:35:04,001 --> 00:35:06,370
Talvez o nosso peruqueiro
não trabalhe sozinho.

599
00:35:06,371 --> 00:35:08,171
Os cabelos nos dizem
que não pegamos.

600
00:35:08,172 --> 00:35:09,573
Todas as perucas,
as tranças,

601
00:35:09,574 --> 00:35:11,947
as embalagens de cabelo
do estúdio dele.

602
00:35:11,948 --> 00:35:13,949
Nada bate
com as nossas vítimas.

603
00:35:13,950 --> 00:35:15,901
Alguém foi atrás
dessas mulheres.

604
00:35:15,902 --> 00:35:19,038
Alguém que tem, ou teve,
uma ligação com Lucinda Kemp.

605
00:35:25,679 --> 00:35:28,264
Encontrei
um cabelo curto aqui.

606
00:35:28,265 --> 00:35:31,200
Obviamente,
não veio dela.

607
00:35:31,201 --> 00:35:32,668
-É do assassino?
-Pode ser.

608
00:35:32,669 --> 00:35:34,887
Podemos conseguir
uma boa amostra de DNA.

609
00:35:34,888 --> 00:35:37,223
O cabelo foi
arrancados pela raiz.

610
00:35:37,224 --> 00:35:38,924
Deve ter acontecido
durante a luta.

611
00:35:48,101 --> 00:35:51,086
Isso se parece com a borda
de uma fotografia.

612
00:35:52,122 --> 00:35:55,124
Onde está o resto dela?

613
00:35:59,612 --> 00:36:00,996
Aqui está.

614
00:36:04,755 --> 00:36:07,390
O assassino deve tê-la usado
como referência.

615
00:36:10,349 --> 00:36:11,712
Espere um minuto.

616
00:36:11,713 --> 00:36:15,250
Essa se parece com uma
jovem Lucinda Kemp?

617
00:36:15,251 --> 00:36:16,930
Com certeza.

618
00:36:16,931 --> 00:36:19,646
Se Jeffrey Fitzgerald
não é o assassino,

619
00:36:20,833 --> 00:36:24,404
talvez seja alguém ainda
mais próximo de Lucinda.

620
00:36:24,405 --> 00:36:26,477
Acha que é o filho dela?
Falamos com ele.

621
00:36:29,604 --> 00:36:31,774
Parece que temos
uma boa digital aqui.

622
00:36:31,775 --> 00:36:33,076
Vamos descobrir.

623
00:36:55,535 --> 00:36:56,919
Sinto muito.

624
00:36:59,644 --> 00:37:01,750
-Como estamos?
-Henry está analisando o DNA

625
00:37:01,751 --> 00:37:04,002
do cabelo, e Nick está
trabalhando na digital,

626
00:37:04,003 --> 00:37:05,303
teremos uma resposta logo.

627
00:37:07,860 --> 00:37:11,183
Quando eu estava em Seattle,
tinha um cara

628
00:37:11,184 --> 00:37:13,352
matando universitárias.

629
00:37:13,353 --> 00:37:15,821
E minha filha...

630
00:37:16,856 --> 00:37:19,825
tinha a mesma idade,
na época.

631
00:37:19,826 --> 00:37:23,462
Toda cena de crime parecia
o dormitório dela.

632
00:37:23,463 --> 00:37:26,198
-Você pegou o cara?
-Sim.

633
00:37:26,199 --> 00:37:29,151
Pegaremos esse cara também.

634
00:37:32,505 --> 00:37:34,023
Sim.

635
00:37:43,731 --> 00:37:45,567
Posso contar uma coisa louca?

636
00:37:45,568 --> 00:37:48,320
Sabe que crianças estão
sempre batendo em algum lugar,

637
00:37:48,321 --> 00:37:50,072
tropeçando ou caindo,

638
00:37:50,073 --> 00:37:52,009
e sempre têm cortes
e arranhões?

639
00:37:53,476 --> 00:37:56,662
Tenho guardado os curativos
dos meus filhos por anos.

640
00:37:58,860 --> 00:38:00,549
Guardo-os na geladeira.

641
00:38:00,550 --> 00:38:02,534
DNA de referência.

642
00:38:02,535 --> 00:38:04,253
Sim.

643
00:38:04,254 --> 00:38:05,871
Não é tão louco.

644
00:38:08,035 --> 00:38:10,209
Conheço alguém
que trabalhava aqui.

645
00:38:10,210 --> 00:38:12,444
E costumava fazer
a mesma coisa.

646
00:38:43,760 --> 00:38:45,811
Henry analisou o DNA
do cabelo que achamos

647
00:38:45,812 --> 00:38:47,338
no banheiro de Paula Bingham.

648
00:38:47,339 --> 00:38:49,281
-E?
-Comparamos com Lucinda Kemp.

649
00:38:49,282 --> 00:38:50,615
Sem cruzamento
familiar.

650
00:38:50,616 --> 00:38:52,167
Não é o Adam.

651
00:38:52,168 --> 00:38:53,952
Tem certeza disso?

652
00:38:53,953 --> 00:38:56,004
Sim. Analisei de novo,
eu mesmo.

653
00:38:56,005 --> 00:38:58,006
O filho dela
não é o assassino.

654
00:38:58,007 --> 00:39:01,110
Então, nos resta
a digital.

655
00:39:01,111 --> 00:39:02,528
A hora da verdade.

656
00:39:08,017 --> 00:39:09,935
Esse é o nosso cara?

657
00:39:15,122 --> 00:39:17,190
Nem ligaram antes
desta vez?

658
00:39:17,191 --> 00:39:18,494
Não desta vez.

659
00:39:26,286 --> 00:39:27,737
Talvez devamos conversar

660
00:39:27,738 --> 00:39:29,705
-no meu consultório.
-Acho que devíamos

661
00:39:29,706 --> 00:39:31,473
conversar na delegacia.

662
00:39:42,643 --> 00:39:44,294
Primeiro pensamos
que essa foto

663
00:39:44,295 --> 00:39:46,472
era de Lucinda Kemp,
mas não é.

664
00:39:46,473 --> 00:39:49,341
É a sua mãe,
de quando ela era

665
00:39:49,342 --> 00:39:51,860
-jovem e saudável.
-E bonita.

666
00:39:51,861 --> 00:39:53,695
Antes do câncer
levar tudo embora.

667
00:39:53,696 --> 00:39:55,030
Registros médicos mostram

668
00:39:55,031 --> 00:39:57,621
que sua mãe morreu
aos 51 anos.

669
00:39:57,622 --> 00:39:59,486
Mas estou certo
que ela parecia

670
00:39:59,487 --> 00:40:01,988
bem mais velha quando aconteceu,
como Lucinda Kemp.

671
00:40:01,989 --> 00:40:03,605
Foi quando tudo começou,
não foi?

672
00:40:03,606 --> 00:40:05,440
Lucinda foi até você
para se tratar,

673
00:40:05,441 --> 00:40:08,544
e foi como se
sua mãe tivesse voltado.

674
00:40:10,530 --> 00:40:11,830
Doutor!

675
00:40:12,461 --> 00:40:13,830
Revistamos sua casa.

676
00:40:13,831 --> 00:40:15,379
Achamos os produtos de cabelo.

677
00:40:15,380 --> 00:40:16,702
Achamos a maquiagem.

678
00:40:16,703 --> 00:40:18,587
As mesmas marcas
que Lucinda usa.

679
00:40:18,588 --> 00:40:22,198
Você lavou o cabelo dela,
ajudou-a com a maquiagem.

680
00:40:22,199 --> 00:40:24,827
Deve ter sido bom
ter sua mãe de volta, certo?

681
00:40:24,828 --> 00:40:27,679
-Até que não tinha mais.
-Até Jeffrey, o cara das perucas,

682
00:40:27,680 --> 00:40:29,933
dar a ela algo
que você não podia dar.

683
00:40:29,934 --> 00:40:33,235
Eu não era só o médico dela.
Eu era tudo para ela.

684
00:40:33,236 --> 00:40:34,670
Encoste-se...

685
00:40:41,711 --> 00:40:44,493
E então,
ela o abandonou, certo?

686
00:40:44,494 --> 00:40:46,184
Como sua mãe fez?

687
00:40:46,185 --> 00:40:48,634
Não exatamente igual
à sua mãe.

688
00:40:48,635 --> 00:40:51,387
Pois não livrou Lucinda da dor,
como fez com sua mãe.

689
00:40:51,388 --> 00:40:53,438
Também achamos
nos registros médicos.

690
00:40:53,439 --> 00:40:55,006
"Morte por overdose
de morfina".

691
00:40:55,007 --> 00:40:57,911
A investigação
foi inconclusiva,

692
00:40:57,912 --> 00:41:00,532
mas você era interno
nesse mesmo hospital, certo?

693
00:41:02,382 --> 00:41:04,031
Você matou sua mãe.

694
00:41:04,032 --> 00:41:05,636
Acabei com a dor dela!

695
00:41:05,637 --> 00:41:06,969
Sim.

696
00:41:06,970 --> 00:41:09,471
Assim como fez
com as outras mulheres.

697
00:41:09,472 --> 00:41:10,806
Eva...

698
00:41:10,807 --> 00:41:13,225
Joyce, Paula...

699
00:41:13,226 --> 00:41:16,978
Todas foram tentativas
de recriar sua mãe.

700
00:41:16,979 --> 00:41:19,147
Encontramos os cabelos
que cortou

701
00:41:19,148 --> 00:41:21,603
de todas as mulheres,
com data e lugar

702
00:41:21,604 --> 00:41:23,150
de onde foram tirados.

703
00:41:23,151 --> 00:41:26,121
Você é um homem
bastante meticuloso, dr. Ryan.

704
00:41:26,122 --> 00:41:27,939
É um garotinho da mamãe,
na verdade.

705
00:41:27,940 --> 00:41:29,324
Acham que me conhecem?

706
00:41:29,325 --> 00:41:32,600
Não me conhecem
nem um pouco!

707
00:41:37,617 --> 00:41:40,102
Quer saber?
Está certo. Não conheço.

708
00:41:42,005 --> 00:41:44,122
Preciso sair por um minuto.

709
00:41:47,493 --> 00:41:48,883
Está acabado, doutor.

710
00:42:08,148 --> 00:42:09,481
Oi, Catherine.

711
00:42:09,482 --> 00:42:11,433
Não acordei você,
acordei?

712
00:42:12,900 --> 00:42:15,436
Eu sei, eu sei,
já estou indo para casa.

713
00:42:15,437 --> 00:42:17,822
Só não estou pronto ainda,
sabe?

714
00:42:19,042 --> 00:42:21,460
Hoje foi um
"daqueles" dias.

715
00:42:21,461 --> 00:42:23,095
Não, estamos bem,
estamos bem.

716
00:42:24,638 --> 00:42:26,715
Minha esposa e eu temos
um tipo de acordo.

717
00:42:26,716 --> 00:42:30,202
Algumas coisas não levo
do trabalho para casa.

718
00:42:31,220 --> 00:42:32,606
E...

719
00:42:34,357 --> 00:42:35,808
Hoje...

720
00:42:39,512 --> 00:42:42,447
Perdi alguém hoje,
Catherine.

721
00:42:42,448 --> 00:42:44,283
E...

722
00:42:44,284 --> 00:42:47,543
Não consigo deixar
de ver o rosto dela.

723
00:42:47,544 --> 00:42:48,950
E... não paro
de me sentir

724
00:42:48,951 --> 00:42:51,814
como se houvesse algo que eu
poderia ter feito. Algo mais.

725
00:42:52,959 --> 00:42:54,710
Não, eu sei. Eu sei.

726
00:42:54,711 --> 00:42:56,027
Eu vou, eu vou.

727
00:42:56,028 --> 00:42:57,413
Eu só...

728
00:42:58,414 --> 00:43:00,966
Eu só queria falar
com você.

729
00:43:00,967 --> 00:43:03,200
Eu sabia
que você iria entender.

730
00:43:06,700 --> 00:43:09,200
<b>@subsfreak
@legseries</b>

