1
00:00:01,067 --> 00:00:02,646
<i>Meu nome é Lucas Scott.</i>

2
00:00:03,889 --> 00:00:06,871
<i>Quatro anos atrás, me formei no colégio
com meus amigos.</i>

3
00:00:07,645 --> 00:00:10,291
<i>Brooke Davis mudou-se para NY
e encontrou o sucesso.</i>

4
00:00:11,098 --> 00:00:13,187
<i>Peyton Sawyer foi
para Los Angeles.</i>

5
00:00:13,792 --> 00:00:17,120
<i>Escrevi um livro, e me apaixonei
por minha editora, Lindsey.</i>

6
00:00:18,020 --> 00:00:19,122
<i>Recentemente, nós
voltamos para casa.</i>

7
00:00:18,864 --> 00:00:20,623
Senti sua falta, P. Sawyer.

8
00:00:21,766 --> 00:00:24,431
<i>Agora Brooke abrirá
uma loja de sua grife na cidade.</i>

9
00:00:25,672 --> 00:00:28,641
<i>Peyton Sawyer abrirá
sua própria gravadora.</i>

10
00:00:29,850 --> 00:00:31,452
<i>Minha melhor amiga Haley,
começou a dar aulas.</i>

11
00:00:31,809 --> 00:00:33,474
Que bundinha linda!

12
00:00:36,012 --> 00:00:37,990
- Quem disse isso?
- Não tem sido fácil.

13
00:00:38,194 --> 00:00:38,900
Ei cara!

14
00:00:40,204 --> 00:00:42,261
<i>Nem tem sido fácil
para seu marido, Nathan.</i>

15
00:00:42,726 --> 00:00:46,221
<i>O sonho de jogar basquete
profissional sumir à sua frente.</i>

16
00:00:46,385 --> 00:00:51,696
Você tem um lindo filho
que está aqui! Eu estou aqui!

17
00:00:51,976 --> 00:00:57,652
Mais uma noite dessas Nathan
e prometo que não terá mais nada!

18
00:01:01,080 --> 00:01:02,700
<i>Muitas coisas mudaram
desde o colegial...</i>

19
00:01:06,377 --> 00:01:07,389
Ainda te amo.

20
00:01:08,405 --> 00:01:09,976
Te amo também, Lucas Scott.

21
00:01:10,882 --> 00:01:13,556
<i>Mas de vários modos, minha
jornada está apenas começando.</i>

22
00:01:15,281 --> 00:01:17,081
[Equipe inSUBs]
[Equipe OTH BR]

23
00:01:17,156 --> 00:01:18,756
www.insubs.com
www.onetreehillbr.com

24
00:01:40,248 --> 00:01:40,787
Uau!

25
00:01:41,723 --> 00:01:42,989
Você escreveu
a noite toda?

26
00:01:45,784 --> 00:01:46,636
É...

27
00:01:48,009 --> 00:01:49,081
Acho que sim.

28
00:01:49,183 --> 00:01:53,664
A pergunta é: quanto disso
sobreviveu ao botão de deletar?

29
00:01:54,603 --> 00:01:55,730
Quase tudo.

30
00:01:56,096 --> 00:01:57,633
Você deve estar a ponto
de desmaiar.

31
00:02:00,889 --> 00:02:03,874
Na verdade,
não estou cansado.

32
00:02:04,545 --> 00:02:07,403
Estou mesmo energizado.
Não me sentia tão inspirado desde...

33
00:02:11,061 --> 00:02:12,864
Desde meu último livro.

34
00:02:14,111 --> 00:02:15,232
Fico feliz.

35
00:02:16,016 --> 00:02:18,237
E é bom você estar
energizado

36
00:02:22,737 --> 00:02:25,398
Porque você tem treino
em 8 minutos.

37
00:02:27,215 --> 00:02:32,058
- Vamos lá, treinador!
- Isso foi jogo baixo. Você é má pessoa.

38
00:02:32,573 --> 00:02:33,905
Sabe disso...

39
00:02:57,563 --> 00:03:00,399
Haley! Vem dar uma
olhada nisso! Haley!

40
00:03:02,183 --> 00:03:05,040
Desculpe, Haley não está.
Ela está no colégio.

41
00:03:05,985 --> 00:03:07,586
- Sou Carrie a nova...
- A nova babá.

44
00:03:13,623 --> 00:03:14,970
Não, estou bem. Obrigado.

45
00:03:24,403 --> 00:03:25,807
Ei! Advinha onde estou?

46
00:03:26,096 --> 00:03:28,326
Você está confortável em seu
escritório enquanto

47
00:03:28,554 --> 00:03:31,570
estou presa no inferno
dos operadores de obra.

48
00:03:32,126 --> 00:03:33,620
Parece que eles estão
em câmera lenta!

49
00:03:33,757 --> 00:03:37,022
Pode reclamar o quanto for, mas
acho que está se divertindo. Admita.

50
00:03:37,503 --> 00:03:40,427
Admito que estou gostando
de fazer algo por conta...

51
00:03:42,803 --> 00:03:44,249
Por conta própria
uma vez na vida.

52
00:03:44,449 --> 00:03:47,415
Mal posso esperar para ver a
cara da Victoria quando ela vir...

53
00:03:52,004 --> 00:03:55,052
Falando no diabo,
ela está na outra linha, é claro.

54
00:03:55,459 --> 00:03:58,460
Que bom que você já
está no inferno. Me liga depois.

55
00:03:58,746 --> 00:03:59,634
Certo.

56
00:04:03,125 --> 00:04:04,936
Eu já ia te ligar.

57
00:04:05,390 --> 00:04:06,694
Não, não ia.

58
00:04:07,118 --> 00:04:09,724
Por que não recebi
seu itinerário de vôo?

59
00:04:09,849 --> 00:04:12,263
Porque decidi ficar em Tree Hill
por mais alguns dias.

60
00:04:12,688 --> 00:04:13,952
Vou abrir uma nova loja.

61
00:04:15,439 --> 00:04:17,800
Não aprovei uma loja
em Tree Hill.

62
00:04:17,990 --> 00:04:19,740
- Bem...
- Isso nem faz sentido!

63
00:04:20,128 --> 00:04:22,834
Brooke Davis, você está
prejudicando essa empresa!

64
00:04:23,144 --> 00:04:27,037
Você é o rosto da marca e sua ausência
pode causar danos irreparáveis!

65
00:04:27,237 --> 00:04:28,745
Que diabos deu em você?

66
00:04:29,537 --> 00:04:32,381
- Lar.
- Está se drogando?

67
00:04:32,907 --> 00:04:34,849
Porque se estiver,
tudo bem.

68
00:04:35,216 --> 00:04:37,590
- Posso contornar a situação.
- Tenho que ir.

69
00:04:38,320 --> 00:04:40,173
Brooke! Brooke?

70
00:04:40,531 --> 00:04:41,147
Com licença?

71
00:04:42,088 --> 00:04:45,602
Vamos ficar com isso.
Isto pertence a esse lugar.

72
00:04:45,867 --> 00:04:48,483
<i>"Alguém me disse que aqui é
onde tudo é melhor e mais seguro."</i>

73
00:04:53,885 --> 00:04:55,738
Você desceu as escadas?

74
00:04:56,059 --> 00:04:57,754
Se andar significar cair...

75
00:04:58,435 --> 00:05:00,181
Não precisava ter descido.

76
00:05:00,745 --> 00:05:03,003
- Poderia ter te levado o café.
- O que é isso?

77
00:05:03,974 --> 00:05:05,044
Bacon e ovos.

78
00:05:06,442 --> 00:05:08,579
Sim, está na forma de um rosto
sorridente.

79
00:05:08,679 --> 00:05:10,942
Faço isso às vezes.
Sou otimista.

80
00:05:11,132 --> 00:05:12,174
Tanto faz...

81
00:05:12,920 --> 00:05:14,447
Escuta, preciso que me dê
uma carona a um lugar.

82
00:05:15,259 --> 00:05:16,189
Babás fazem isso?

83
00:05:16,374 --> 00:05:19,482
Claro. Ainda tenho algumas horas
antes de buscar o Jamie.

84
00:05:19,878 --> 00:05:23,602
Só deixe-me pegar suas
muletas. Sem mais quedas.

85
00:05:34,684 --> 00:05:36,267
Ei! Continuem, Azuis!
Vamos lá!

86
00:05:37,549 --> 00:05:39,105
Tem um minuto, treinador?

87
00:05:39,410 --> 00:05:41,547
Depende. A professora de
Inglês veio reclamar das notas

88
00:05:41,647 --> 00:05:42,569
de um dos meus jogadores?

89
00:05:42,822 --> 00:05:45,041
Se seu jogador estiver
reprovando, pode apostar que vim.

90
00:05:45,542 --> 00:05:48,233
É justo. Notas são os
menores problemas desse time.

91
00:05:50,123 --> 00:05:52,585
Meu Deus! Só
pode estar brincando!

92
00:05:52,745 --> 00:05:54,620
Como vai o Quentin?
Continua atrapalhando sua aula?

93
00:05:54,912 --> 00:05:57,486
Na verdade, não. Ele não apareceu
nas aulas a semana toda.

94
00:05:57,759 --> 00:05:59,342
E acho que é porque
foi expulso do time.

95
00:05:59,746 --> 00:06:01,377
Não pode salvar a
todos, Hales.

96
00:06:02,378 --> 00:06:04,215
Meu Deus!

97
00:06:06,226 --> 00:06:07,821
Seu time parece bem.

98
00:06:08,174 --> 00:06:10,083
Os JVs são o time de branco.

99
00:06:10,534 --> 00:06:11,999
Os de azul?
Esses são os meus.

100
00:06:12,560 --> 00:06:13,605
Ainda estamos
trabalhando nisso.

101
00:06:14,001 --> 00:06:16,955
Estranho. Estou indo
pra aula. Te vejo depois.

102
00:06:17,565 --> 00:06:19,093
Haley, como vai
meu irmãozinho?

103
00:06:21,001 --> 00:06:22,204
Ele ainda está
trabalhando nisso.

104
00:06:26,350 --> 00:06:27,385
Terminou!

105
00:06:28,376 --> 00:06:31,472
Com licença, achei
minha demo na lixeira.

106
00:06:32,570 --> 00:06:34,084
Talvez devesse ter
deixado lá.

107
00:06:36,115 --> 00:06:36,949
Eu discordo.

108
00:06:37,873 --> 00:06:39,489
Como é?

109
00:06:40,144 --> 00:06:41,299
O que foi que você disse?

110
00:06:41,960 --> 00:06:43,964
Olha, talvez eu não esteja
pronto para o trabalho, ok?

111
00:06:44,127 --> 00:06:46,663
Mas minha demo de teste
não pode ir para a lixeira.

112
00:06:47,510 --> 00:06:49,018
Me esforcei muito nela.

113
00:06:51,200 --> 00:06:53,691
Você está certo.
Foi um erro.

114
00:06:55,153 --> 00:06:56,306
E sinto muito.

115
00:06:59,505 --> 00:07:01,832
Deveria ter colocado
na cesta para a reciclagem.

116
00:07:03,753 --> 00:07:06,600
Ei Mouth! Quinta-feira
o almoço é mais cedo!

117
00:07:08,008 --> 00:07:11,795
Amigos no trabalho?
É pelo menos meio erro cometido.

118
00:07:12,563 --> 00:07:14,410
Valeu. A propósito,
ótima hora pra aparecer.

119
00:07:26,920 --> 00:07:27,925
Olá Nathan.

120
00:07:39,304 --> 00:07:41,930
É bom te ver, Nathan.
Há quanto tempo...

121
00:07:43,602 --> 00:07:44,515
4 anos.

122
00:07:45,158 --> 00:07:46,992
4 anos, 15 semanas e 2 dias.

123
00:07:48,942 --> 00:07:51,392
Contar os dias é um hobby
famoso por aqui.

124
00:07:52,434 --> 00:07:53,481
Isso e fazer cerâmicas.

125
00:07:57,307 --> 00:07:58,900
Me conte sobre o acidente.

126
00:08:01,986 --> 00:08:03,159
Foi um acesso de raiva.

127
00:08:04,530 --> 00:08:06,885
Tive a chance de evitar
e não o fiz.

128
00:08:08,297 --> 00:08:09,970
E meu castigo é...

129
00:08:11,316 --> 00:08:13,362
Me arrepender
disso pelo resto da vida.

130
00:08:13,691 --> 00:08:15,058
Bem-vindo ao time.

131
00:08:16,176 --> 00:08:18,937
Meu maior arrependimento é
não poder ver meu neto crescer.

132
00:08:20,288 --> 00:08:21,559
Perder minha família.

133
00:08:22,814 --> 00:08:24,348
São coisas que você
ainda tem.

134
00:08:27,439 --> 00:08:28,499
Como vai meu neto?

135
00:08:29,418 --> 00:08:31,853
Já deve estar crescendo.
Tem uma foto dele?

136
00:08:32,363 --> 00:08:33,812
Não estou aqui pra
falar do Jamie.

137
00:08:35,605 --> 00:08:36,655
Entendo...

138
00:08:38,595 --> 00:08:40,552
Só me pergunto
se ele sabe quem eu sou.

139
00:08:42,603 --> 00:08:44,246
Uma vez ele achou
uma foto sua.

140
00:08:46,147 --> 00:08:48,434
Eu disse que era o avô dele.

141
00:08:50,599 --> 00:08:51,653
E ele perguntou
onde você estava.

142
00:08:52,868 --> 00:08:54,079
O que você respondeu?

143
00:08:55,602 --> 00:08:56,811
Que você estava morto.

144
00:09:05,061 --> 00:09:06,114
Posso te ajudar
em alguma coisa?

145
00:09:06,464 --> 00:09:08,014
Oi. Desculpa.

146
00:09:08,578 --> 00:09:12,393
Não, só achei que podia ficar aqui
enquanto estou no meu intervalo.

147
00:09:12,529 --> 00:09:15,144
Sabe que eles têm uma
sala de professores pra isso

148
00:09:15,616 --> 00:09:19,563
É tão assustador lá. Eles agem
como se ainda fossem meus professores.

149
00:09:19,616 --> 00:09:21,214
Sinto como se estivessem
me avaliando.

150
00:09:21,249 --> 00:09:23,254
- Se sente é?
- É.

151
00:09:24,121 --> 00:09:26,779
Ouvi dizer que você alugou
um espaço no Tric para a Peyton.

152
00:09:27,338 --> 00:09:28,566
A Lindsay concorda com isso?

153
00:09:28,787 --> 00:09:29,854
Claro, por que não?

154
00:09:31,067 --> 00:09:34,343
Não sei. Talvez porque Peyton
não seja só mais uma ex-namorada

155
00:09:34,443 --> 00:09:35,614
e todos saibam disso?

156
00:09:35,837 --> 00:09:38,393
Haley, só estou ajudando
uma velha amiga, ok?

157
00:09:38,088 --> 00:09:39,294
Só isso.

158
00:09:39,230 --> 00:09:41,519
Além do mais, Lindsay
não faz muito o tipo ciumenta.

159
00:09:42,893 --> 00:09:44,056
Ótima resposta.

160
00:09:44,486 --> 00:09:46,591
Porque vou almoçar com ela
em alguns minutos.

161
00:09:48,639 --> 00:09:50,641
Então, isso foi apenas
um ataque surpresa?

162
00:09:50,928 --> 00:09:52,585
Só estava juntando informação?

163
00:09:52,847 --> 00:09:55,270
- É, mais ou menos.
- Não estava prevendo isso.

164
00:09:56,605 --> 00:10:00,789
Porque você é um homem, Luke.
E homens são tão previsíveis!

165
00:10:02,212 --> 00:10:04,014
Garotas são tão previsíveis.

166
00:10:04,146 --> 00:10:06,158
Ela não é uma garota.
É uma mulher.

167
00:10:06,274 --> 00:10:07,588
Ela é uma papa anjo.

168
00:10:07,847 --> 00:10:10,645
Seja o que for, ela me odeia.
E só piora a cada dia.

169
00:10:10,740 --> 00:10:13,870
- Isso se chama tensão sexual, cara!
- Você precisa ficar longe da internet.

170
00:10:13,951 --> 00:10:15,162
Não, estou falando sério!

171
00:10:15,419 --> 00:10:17,101
Ano passado eu
tive essa professora.

172
00:10:17,246 --> 00:10:19,693
Ela montou em mim o
semestre inteiro, cara.

173
00:10:19,765 --> 00:10:21,244
E não no bom sentido.

174
00:10:21,536 --> 00:10:23,721
Mas um dia, quando ela estava
me enchendo depois da aula,

175
00:10:24,965 --> 00:10:26,279
joguei um 1x1

176
00:10:26,654 --> 00:10:29,140
Você não fez isso.
De jeito nenhum.

177
00:10:29,254 --> 00:10:31,897
Isso não foi tudo que eu fiz.
Estou te falando, manda ver.

178
00:10:32,296 --> 00:10:34,242
Você finalmente perdeu a
noção da realidade.

179
00:10:34,277 --> 00:10:36,566
Na próxima vez que você
resolver passar no meu trabalho,

180
00:10:36,814 --> 00:10:39,083
tente não gritar
"almoço cedo quinta".

181
00:10:39,609 --> 00:10:41,647
Ok, estou te dizendo,

182
00:10:42,336 --> 00:10:44,710
acho que você está perdendo
uma chance de amar.

183
00:10:49,337 --> 00:10:52,059
Lembra da primeira vez que
me convidou para almoçar aqui?

184
00:10:52,196 --> 00:10:53,233
Obrigada.

185
00:10:53,322 --> 00:10:55,436
Você disse que queria me
conhecer melhor.

186
00:10:55,483 --> 00:10:57,678
Mas eu sabia desde o começo que
estava me avaliando.

187
00:10:57,916 --> 00:11:00,139
Eu não estava.

188
00:11:00,304 --> 00:11:04,409
Haley, você me pediu pra levar uma
cópia da carteira de motorista.

189
00:11:04,514 --> 00:11:05,929
Eu só estava, você sabe...

190
00:11:06,104 --> 00:11:08,515
Só estava checando se você era boa
o suficiente pro meu melhor amigo.

191
00:11:08,621 --> 00:11:11,014
Lucas passou por muita
coisa ultimamente, sabe?

192
00:11:12,572 --> 00:11:14,054
Lucas lhe disse que
escreveu a noite toda?

193
00:11:14,118 --> 00:11:15,801
Não, achava que ele
estava com um bloqueio.

194
00:11:16,200 --> 00:11:18,738
- Acho que ele ficou inspirado.
- Oh, isso é bom.

195
00:11:19,707 --> 00:11:20,906
Não é?

196
00:11:22,403 --> 00:11:26,541
É, como sua editora estou
feliz, óbvio. Mas...

197
00:11:26,922 --> 00:11:30,656
Como sua namorada, não posso
deixar de perceber o momento.

198
00:11:30,992 --> 00:11:32,876
Você está falando da
Peyton ter voltado?

199
00:11:33,280 --> 00:11:35,666
Pareço uma
garotinha com ciúmes.

200
00:11:35,774 --> 00:11:36,886
Não, parece nada.

201
00:11:38,360 --> 00:11:39,489
Obrigada.

202
00:11:40,195 --> 00:11:43,062
Conheço o Lucas melhor do
que qualquer um e lhe digo:

203
00:11:43,091 --> 00:11:44,813
ele está muito
apaixonado por você.

204
00:11:47,183 --> 00:11:50,455
- Obrigada, Haley!
- Certo.

205
00:11:52,585 --> 00:11:54,384
Agora preciso que você me
diga que não estou

206
00:11:54,407 --> 00:11:56,836
completamente louca
por contratar uma babá gostosa.

207
00:11:59,828 --> 00:12:03,310
Tenho certeza que você é a criança
com mais brinquedos nesse planeta.

208
00:12:03,945 --> 00:12:05,631
Você pode brincar com eles,
não me importo.

209
00:12:05,848 --> 00:12:07,138
Obrigada.

210
00:12:12,635 --> 00:12:15,172
Papai não gosta quando
jogo basquete.

211
00:12:15,231 --> 00:12:16,286
Por que não?

212
00:12:16,406 --> 00:12:17,786
Você pode guardar um segredo?

213
00:12:18,739 --> 00:12:20,860
Sou a melhor em
guardar segredos.

214
00:12:23,959 --> 00:12:27,293
- Ok, mas não diga a ele
- Ok.

215
00:12:58,264 --> 00:13:00,433
É bom ver todo mundo
treinando enterradas.

216
00:13:00,707 --> 00:13:03,319
Considerando que a maioria de vocês
não conseguem converter um lance livre.

217
00:13:03,467 --> 00:13:06,310
Vocês perderam oito jogos na temporada
passada por três pontos ou menos.

218
00:13:06,446 --> 00:13:07,712
Oito.

219
00:13:07,979 --> 00:13:10,905
Alguém sabe quantos jogos vocês
ganharam por três pontos ou menos?

220
00:13:12,581 --> 00:13:15,915
- Eu sei. Zero.
- Está certo. Nenhum.

221
00:13:17,659 --> 00:13:19,963
Talvez se vocês convertessem
alguns lances livres...

222
00:13:20,517 --> 00:13:22,959
Talvez vocês consigam
chegar aos playoffs.

223
00:13:23,545 --> 00:13:27,172
Então é assim que vamos começar.
Fundamentos.

224
00:13:29,145 --> 00:13:30,130
Vêem esse ponto.

225
00:13:31,569 --> 00:13:34,810
Nós vamos praticar
todo dia dessa linha aqui.

226
00:13:35,204 --> 00:13:38,687
E aquele que não consegui converter
três lances livre seguidos,

227
00:13:38,944 --> 00:13:41,259
vai correr.
O dia inteiro.

228
00:13:45,330 --> 00:13:46,866
Então, quem quer provar
que estou errado?

229
00:13:56,829 --> 00:13:58,730
Vai nessa e começa
a correr, Superstar.

230
00:13:59,928 --> 00:14:02,040
Não fique achando
graça por ter errado.

231
00:14:02,181 --> 00:14:03,467
Quem é o próximo?

232
00:14:08,109 --> 00:14:09,273
Atrasado.

233
00:14:09,928 --> 00:14:11,108
São 13hrs.

234
00:14:11,649 --> 00:14:16,082
Não. Eram 13hrs 30 segundos atrás.
O que faz você estar atrasado.

235
00:14:16,426 --> 00:14:17,735
Outro strike.

236
00:14:19,276 --> 00:14:21,008
Por que você
me odeia tanto?

237
00:14:23,536 --> 00:14:24,406
Por que?

238
00:14:25,596 --> 00:14:26,754
Sabe, nós lhe demos

239
00:14:26,835 --> 00:14:30,656
uma oportunidade fantástica aqui.
Mas é tão óbvio pra mim

240
00:14:30,744 --> 00:14:33,008
que você se sente melhor
que esse trabalho.

241
00:14:34,146 --> 00:14:35,611
Não quer cumprir seus deveres,

242
00:14:35,963 --> 00:14:37,161
chega atrasado,

243
00:14:37,482 --> 00:14:41,475
você passou através
da sua horrível demo

244
00:14:41,584 --> 00:14:42,459
e de alguma forma,

245
00:14:42,556 --> 00:14:46,387
sou uma chata porque decidi
que você ainda não fez por merecer.

246
00:14:48,424 --> 00:14:51,261
Por que nós não encaramos
a realidade dessa situação?

247
00:14:53,696 --> 00:14:57,061
Você está perdendo o seu tempo aqui.
Você é irrelevante,

248
00:14:57,454 --> 00:14:59,061
você é irritante.

249
00:15:09,580 --> 00:15:12,392
E agora, você está demitido.

250
00:15:19,923 --> 00:15:21,657
Sei que não foi fácil
pra você vir aqui.

251
00:15:21,896 --> 00:15:23,002
Significa muito pra mim.

252
00:15:23,441 --> 00:15:25,036
Não vim aqui por você.

253
00:15:26,676 --> 00:15:31,629
Você sempre me ensinou que basquete
era a coisa mais importante do mundo.

254
00:15:32,054 --> 00:15:34,806
Então quando perdi, pensei que
minha vida tivesse acabado.

255
00:15:35,069 --> 00:15:37,173
Estava tentando lhe dar as ferramentas
que você precisava para ter sucesso.

256
00:15:38,156 --> 00:15:40,737
E essas ferramentas me
impediram de ter sucesso.

257
00:15:41,308 --> 00:15:45,193
Nunca recue. O segundo é o primeiro
dos perdedores. Lembra disso?

258
00:15:45,258 --> 00:15:48,600
Não espere que me desculpe por te
ensinar a jogar o jogo que você ama.

259
00:15:48,729 --> 00:15:49,867
Que você escolheu.

260
00:15:49,979 --> 00:15:52,060
O jogo que quase acabou
com a minha família.

261
00:15:53,609 --> 00:15:56,487
Não valeu a pena, e minha família
é tudo o que tenho agora.

262
00:15:57,385 --> 00:15:59,179
É por isso que nunca vou
deixar o meu filho jogar.

263
00:15:59,936 --> 00:16:01,611
Basquete já nos tirou o bastante.

264
00:16:03,890 --> 00:16:07,284
Você está chateado porque fiz você
jogar quando tinha três anos.

265
00:16:09,618 --> 00:16:10,339
Mas acredite,

266
00:16:10,594 --> 00:16:13,339
não deixar seu filho jogar é tão
ruim quanto obrigá-lo a jogar.

267
00:16:13,742 --> 00:16:16,748
Foi por isso que você veio aqui.
Para me culpar pelo que lhe aconteceu.

268
00:16:16,800 --> 00:16:20,723
Não. Fiquei sentado em casa por
4 meses culpando você, e agora...

269
00:16:20,984 --> 00:16:22,164
Eu cansei

270
00:16:22,346 --> 00:16:24,665
É hora de seguir em frente.
Estou superando a raiva...

271
00:16:25,095 --> 00:16:26,579
E estou superando você.

272
00:16:28,493 --> 00:16:30,871
Só queria olhar você nos olhos
quando dissesse isso.

273
00:16:32,208 --> 00:16:33,500
Eu não vou voltar.

274
00:16:35,631 --> 00:16:36,808
Você não vê, Nathan?

275
00:16:38,083 --> 00:16:41,151
A força que você precisava para superar,
para deixar o seu velho pra trás,

276
00:16:41,402 --> 00:16:42,823
foi o que eu te ensinei.

277
00:16:43,314 --> 00:16:44,776
Lição aprendida.

278
00:16:53,859 --> 00:16:55,338
Eu te amo, filho.

279
00:17:03,501 --> 00:17:06,354
Esse é oficialmente o escritório
mais legal que eu já fui.

280
00:17:07,429 --> 00:17:09,463
Só estou tentando
assinar com algumas bandas

281
00:17:09,539 --> 00:17:11,883
e provar pra eu mesma
que não foi tudo um grande erro.

282
00:17:11,969 --> 00:17:15,145
Pelo que ouvi de você, não
acho que isso vai ser um problema.

283
00:17:16,368 --> 00:17:17,627
Espero que você esteja certa.

284
00:17:17,915 --> 00:17:21,509
Oh, isso é pra você.
Deve trazer boa sorte.

285
00:17:24,174 --> 00:17:25,800
É um bambu da sorte.

286
00:17:25,931 --> 00:17:29,225
Mas ele não precisa
de muita luz, só regue ele todo dia.

287
00:17:30,217 --> 00:17:32,438
Eu vou, obrigada.

288
00:17:33,289 --> 00:17:35,458
Bem, espero que corra tudo bem.

289
00:17:36,047 --> 00:17:39,788
Sei que acabamos de nos conhecer, mas
queria que soubesse que estou aqui.

290
00:17:41,819 --> 00:17:43,000
Bom saber.

291
00:17:45,200 --> 00:17:46,438
Tchau, Peyton.

292
00:17:58,102 --> 00:18:01,629
Você está me dizendo que nenhum
deles converteu seus lances livres?

293
00:18:01,927 --> 00:18:03,217
Vamos dizer desta forma.

294
00:18:03,578 --> 00:18:05,946
Você poderia construir
um ginásio novo.

295
00:18:08,023 --> 00:18:10,230
Você sabe que estão contando com a
gente pra consertar isso, não sabe?

296
00:18:10,458 --> 00:18:11,712
Nessa temporada.

297
00:18:12,925 --> 00:18:16,791
- Eles vão melhorar.
- Mas se não melhorarem..

298
00:18:17,136 --> 00:18:18,949
Podemos começar
uma equipe de corrida.

299
00:18:20,403 --> 00:18:23,375
Vamos, continuem.
Corram, vamos lá.

300
00:18:34,357 --> 00:18:35,733
Como você chegou em casa?

301
00:18:36,667 --> 00:18:37,861
Peguei um táxi.

302
00:18:38,034 --> 00:18:41,614
Você pagou uma corrida de uma hora?
Deve ter custado uma fortuna.

303
00:18:41,801 --> 00:18:43,092
Eu teria te pegado.

304
00:18:43,698 --> 00:18:46,531
Não se preocupe, peguei um
desconto para deficientes.

305
00:18:47,078 --> 00:18:50,671
Acho que nessa cidade eles devem
ter um desconto para campeões.

306
00:18:50,797 --> 00:18:55,001
Eu era da Poniac. Vocês nos derrotaram
na final. Chorei por uma semana.

307
00:18:55,720 --> 00:18:56,750
Desculpe.

308
00:18:57,536 --> 00:19:00,741
Então, como é ser um herói
da sua cidade natal?

309
00:19:00,882 --> 00:19:04,602
Não sou esse cara mais, acredite.
Não sou o herói de ninguém.

310
00:19:05,416 --> 00:19:06,924
Tem certeza disso?

311
00:19:22,600 --> 00:19:24,398
Parece que você é
o herói de alguém.

312
00:19:37,022 --> 00:19:39,544
PAPAI E EU
O TIME N° 1

313
00:19:57,807 --> 00:20:00,250
Prometi à minha mãe
que mandaria uma foto

314
00:20:00,411 --> 00:20:02,012
quando você terminasse
de destruir seu café.

315
00:20:02,344 --> 00:20:04,399
Isso não é justo,
eu odiei fazê-lo...

316
00:20:04,932 --> 00:20:06,494
Mas eu mantive a placa.

317
00:20:10,316 --> 00:20:12,457
Me assegurarei de
mencionar isso no e-mail.

318
00:20:14,268 --> 00:20:16,808
O que fez com que você quisesse
abrir uma loja em Tree Hill?

319
00:20:17,305 --> 00:20:19,372
Pelo mesmo motivo
que você treina os Ravens.

320
00:20:20,122 --> 00:20:22,412
É meu lar.
E é bom estar aqui.

321
00:20:24,618 --> 00:20:25,440
O que você acha?

322
00:20:26,317 --> 00:20:29,681
Sendo sincero, acho que
é ótimo tê-la do Karen's Cafe

323
00:20:31,956 --> 00:20:34,328
Me admirou ver quão rápido
você arrumou este lugar.

324
00:20:34,498 --> 00:20:35,751
Você é impressionante,
Brooke Davis.

325
00:20:36,296 --> 00:20:37,805
Isso é o que eu faço.

326
00:20:39,601 --> 00:20:40,818
Isso é tudo
que você sonhou?

327
00:20:41,813 --> 00:20:43,822
Ter sua própria linha de roupas?

328
00:20:45,927 --> 00:20:47,065
Hoje, é sim.

329
00:20:47,669 --> 00:20:49,058
Pergunte-me de novo amanhã.

330
00:20:54,915 --> 00:20:57,891
Então é aqui!
Você realmente veio.

331
00:20:58,361 --> 00:20:59,827
É, espero que esse
seja só o começo.

332
00:21:00,961 --> 00:21:02,968
Eu gosto. Sara estava aqui
quando tudo começou.

333
00:21:03,138 --> 00:21:05,497
Talvez eu deva roubar algo
em memória à ocasião.

334
00:21:06,159 --> 00:21:08,492
Se não há meio de impedí-la...

335
00:21:10,840 --> 00:21:13,017
- Bambú.
- Bambú da sorte.

336
00:21:13,790 --> 00:21:16,328
- Era da Lindsay.
- Lindsay do Lucas?

337
00:21:16,677 --> 00:21:18,647
Por acaso esse
é o apelido dela?

338
00:21:19,118 --> 00:21:20,847
Isso é bem legal da
parte dela.

339
00:21:21,138 --> 00:21:22,543
Por isso é suspeito.

340
00:21:23,218 --> 00:21:24,438
Pare.
Fique com isso.

341
00:21:24,816 --> 00:21:27,945
Pareceu que ela só veio aqui
para marcar seu território.

342
00:21:28,294 --> 00:21:32,426
Então ela disse: "Só quero
que saiba que estou aqui".

343
00:21:32,782 --> 00:21:35,698
Ela quis dizer que, caso
você precisasse de algo,

344
00:21:35,893 --> 00:21:36,783
ela estaria aqui pra ajudar.

345
00:21:37,800 --> 00:21:39,909
Ela queria que eu soubesse
que ela não vai sair daqui.

346
00:21:42,601 --> 00:21:45,964
Devo confessar que isso não
parece do feitio dela, mas...

347
00:21:47,342 --> 00:21:51,400
Mesmo que ela esteja marcando
seu território, que diferença faz?

348
00:21:51,544 --> 00:21:53,453
Não é como se você tivesse
voltado por causa do Lucas.

349
00:21:53,773 --> 00:21:54,388
Certo?

350
00:21:55,925 --> 00:21:56,650
Não.

351
00:21:57,179 --> 00:21:59,734
Não voltei pelo Lucas,
mas sim por mim.

352
00:22:00,189 --> 00:22:01,805
Que bom.
Foi o que pensei.

353
00:22:05,521 --> 00:22:06,764
Que banda é essa?

354
00:22:09,767 --> 00:22:13,117
- Bela passagem de som.
- Realmente.

355
00:22:13,922 --> 00:22:15,178
"Soy Loco".

356
00:22:15,923 --> 00:22:17,462
São de Riverside.

357
00:22:18,757 --> 00:22:20,394
Você sabe disso
só de olhar pra eles?

358
00:22:20,582 --> 00:22:22,556
Bem, encontrei com
eles há 4 anos atrás.

359
00:23:04,458 --> 00:23:06,537
- O que você achou?
- Adorei a casa.

360
00:23:07,268 --> 00:23:10,137
Principalmente os móveis.
Amei a mesinha de centro.

361
00:23:10,649 --> 00:23:12,951
Achamos na Grécia,
dois verões atrás.

362
00:23:13,657 --> 00:23:14,894
Eu quero.

363
00:23:15,461 --> 00:23:18,474
Você quer a mesinha?

364
00:23:19,126 --> 00:23:20,341
Eu quero tudo.

365
00:23:20,848 --> 00:23:23,437
A casa, os móveis... E se você
sair daqui na próxima hora

366
00:23:24,093 --> 00:23:25,692
pagarei 30 mil a mais.

367
00:23:33,573 --> 00:23:35,697
Aproveite sua nova casa!

368
00:23:41,605 --> 00:23:44,453
Você não queria o
Beasley, queria?

369
00:23:44,874 --> 00:23:47,620
Não, pode ficar com ele.

370
00:23:49,292 --> 00:23:52,909
- Tem um assado no forno.
- Adoro assados.

371
00:23:54,131 --> 00:23:55,470
Tchau.

372
00:24:06,810 --> 00:24:08,534
Você deve estar perdida.

373
00:24:09,646 --> 00:24:11,012
Não. Na verdade,

374
00:24:11,183 --> 00:24:13,579
passei mais tempo nessa
quadra do que você jamais irá.

375
00:24:15,566 --> 00:24:17,235
Eu quero que você
volte pra escola.

376
00:24:20,597 --> 00:24:21,965
Nem tem nada pra mim lá.

377
00:24:22,440 --> 00:24:24,671
Não tem nada pra você e...

378
00:24:25,438 --> 00:24:27,723
A vida é mais do que
basquete, Quentin.

379
00:24:27,941 --> 00:24:29,608
Você tem que se formar.

380
00:24:31,695 --> 00:24:32,770
Por que você se importa?

381
00:24:34,851 --> 00:24:35,749
Me escute!

382
00:24:35,954 --> 00:24:38,416
Metade dos que largaram
o colegial não tem emprego

383
00:24:38,576 --> 00:24:42,511
e os que tem representam 25%
daqueles que terminaram.

384
00:24:42,050 --> 00:24:46,012
E 63% daqueles que se
formaram na Universidade.

385
00:24:46,827 --> 00:24:47,948
Pra mim não tem importância.

386
00:24:48,485 --> 00:24:51,381
Mas pra você, Quentin,
tem e muita.

387
00:24:52,054 --> 00:24:53,137
Não estou brincando.

388
00:24:56,501 --> 00:24:58,939
Talvez possamos brincar,
Sra. James-Scott.

389
00:25:03,219 --> 00:25:04,400
Certo, eu tentei.

390
00:25:16,829 --> 00:25:18,287
Obrigada
por se encontrar comigo.

391
00:25:19,031 --> 00:25:20,093
Sobre o que se trata?

392
00:25:21,497 --> 00:25:24,037
Bem, acho que vocês
são realmente ótimos.

393
00:25:24,916 --> 00:25:28,078
Olhe, estou meio cansado,
então se isso é um fã-clube...

394
00:25:28,555 --> 00:25:31,164
Não, desculpe.
Sente-se, por favor.

395
00:25:33,159 --> 00:25:34,505
Eu tenho minha
própria gravadora,

396
00:25:35,280 --> 00:25:37,282
e adoraria fazer
um contrato com vocês.

397
00:25:37,688 --> 00:25:39,025
Por que deveríamos fazer
um contrato com você?

398
00:25:40,468 --> 00:25:44,352
Bem, estive em L.A. nos últimos
4 anos trabalhando

399
00:25:44,542 --> 00:25:46,274
numa grande gravadora,
mas decidi ir embora

400
00:25:46,515 --> 00:25:49,222
porque achei que poderia
trabalhar melhor sozinha.

401
00:25:49,377 --> 00:25:51,714
Quando ouço bandas como a sua,
sei que posso.

402
00:25:52,283 --> 00:25:54,495
As grandes gravadoras
estão uma bagunça...

403
00:25:55,661 --> 00:25:58,594
Então se assinarem comigo,
farei tudo que posso

404
00:25:58,758 --> 00:26:00,902
para ter certeza que vocês
alcancem o que querem.

405
00:26:01,301 --> 00:26:02,397
Quais outras bandas
você tem?

406
00:26:03,470 --> 00:26:07,529
No momento...
Quer dizer, não tem ninguém ainda.

407
00:26:08,169 --> 00:26:10,080
Quero que vocês
sejam os primeiros.

408
00:26:13,098 --> 00:26:16,375
Olha, minha ex-namorada disse isso
na noite de formatura...

409
00:26:16,777 --> 00:26:17,999
E ela foi
uma vadia mentirosa.

410
00:26:18,337 --> 00:26:19,522
Vou passar essa,
mas obrigado.

411
00:26:30,194 --> 00:26:31,815
Bambú da sorte.

412
00:26:40,444 --> 00:26:43,137
Oi, o Lucas acabou de sair.

413
00:26:43,600 --> 00:26:44,833
Na verdade vim falar com você.

414
00:26:45,081 --> 00:26:46,322
Ótimo, o que quer falar?

415
00:26:47,211 --> 00:26:48,959
Por que me trouxe aquele
bambú da sorte?

416
00:26:49,471 --> 00:26:50,957
- Bem, só queria...
- Vou te dizer uma coisa...

417
00:26:51,509 --> 00:26:53,833
Está marcando seu território,
tudo bem, entendo.

418
00:26:54,409 --> 00:26:57,733
Mas só para deixar claro,
não estou atrás do Lucas, certo?

419
00:26:58,415 --> 00:27:00,084
Não achei que estivesse.

420
00:27:00,574 --> 00:27:02,137
Então o que você quer?
Porque as pessoas não são

421
00:27:02,324 --> 00:27:03,495
tão legais normalmente.

422
00:27:04,575 --> 00:27:07,992
Peyton, por toda minha vida
quis ser editora,

423
00:27:08,587 --> 00:27:11,585
quando consegui, um amigo
me deu um bambú da sorte

424
00:27:11,758 --> 00:27:13,071
para meu escritório.

425
00:27:13,711 --> 00:27:15,991
Não sou tão inocente a ponto
de achar que consegui

426
00:27:16,091 --> 00:27:17,916
por causa de uma planta
na minha mesa.

427
00:27:18,069 --> 00:27:21,463
Mas aquela planta, foi o símbolo
da minha conquista.

428
00:27:22,248 --> 00:27:23,645
Era isso que estava
tentando te dar.

429
00:27:24,445 --> 00:27:27,917
Uma lembrança do primeiro dia
que começou a viver seu sonho.

430
00:27:30,490 --> 00:27:32,336
É bom saber que não está
atrás do Lucas.

431
00:27:36,781 --> 00:27:37,830
Boa sorte.

432
00:27:51,462 --> 00:27:52,968
Cara, você não vai
acreditar.

433
00:27:55,427 --> 00:27:56,773
Acho que cansaram
de correr.

434
00:27:57,882 --> 00:27:59,554
Ou cansaram de perder.

435
00:28:03,281 --> 00:28:04,358
Bom trabalho, treinador.

436
00:28:06,651 --> 00:28:07,878
Bom trabalho também,
treinador.

437
00:28:17,488 --> 00:28:18,986
Como está indo a fisioterapia?

438
00:28:19,841 --> 00:28:20,923
Dói.

439
00:28:21,462 --> 00:28:22,113
Bom.

440
00:28:22,351 --> 00:28:24,020
Sem dor, sem ganho.

441
00:28:25,199 --> 00:28:26,204
Parece meu pai falando.

442
00:28:26,991 --> 00:28:29,393
Desculpe-me, eu era
personal trainer.

443
00:28:29,632 --> 00:28:31,528
Sou cheia de motivação para
machucados.

444
00:28:34,704 --> 00:28:37,898
Era ele quem você estava visitando
ontem, na prisão?

445
00:28:38,563 --> 00:28:39,680
Era seu pai, não era?

446
00:28:41,457 --> 00:28:42,716
Não quero falar sobre isso.

447
00:28:46,166 --> 00:28:47,575
Haley sabe que você
foi visitá-lo?

448
00:28:49,032 --> 00:28:50,643
Não, não sabe.

449
00:28:51,186 --> 00:28:52,395
Gostaria que ela
não soubesse.

450
00:28:53,871 --> 00:28:54,971
Não tenho nada a ver
com isso.

451
00:28:55,410 --> 00:28:57,594
Sei que sou visita, vou
ficar na minha.

452
00:28:58,198 --> 00:29:01,362
Mas se ela me perguntar,
não vou mentir.

453
00:29:03,282 --> 00:29:04,247
É justo.

454
00:29:08,411 --> 00:29:09,530
Escuta...

455
00:29:11,287 --> 00:29:12,655
É bom você estar aqui.

456
00:29:13,576 --> 00:29:17,304
Fui um idiota nos últimos meses,
Haley não merece isso.

457
00:29:18,918 --> 00:29:20,025
Está sendo muito
difícil para ela.

458
00:29:20,541 --> 00:29:22,871
Sabe, se quer realmente
fazer algo bom para a Haley,

459
00:29:23,122 --> 00:29:24,965
você deve tentar investir
em uma lâmina de barbear.

460
00:29:38,230 --> 00:29:39,889
Talvez não tenha
outras bandas,

461
00:29:41,468 --> 00:29:43,626
mas tem algo na minha gravadora
que as outras não têm.

462
00:29:44,260 --> 00:29:44,951
Eu.

463
00:29:45,441 --> 00:29:48,667
Tenho muita experiência, mais
do que imaginam.

464
00:29:49,355 --> 00:29:52,137
E outra coisa que tenho, que nenhuma
gravadora tem,

465
00:29:52,531 --> 00:29:53,870
é interesse em vocês.

466
00:29:54,677 --> 00:29:56,498
Posso levá-los para gravar
no estúdio amanhã.

467
00:29:57,136 --> 00:29:59,230
Então se realmente o que importa
é a música,

468
00:30:00,609 --> 00:30:01,844
talvez devam reconsiderar.

469
00:30:03,015 --> 00:30:03,887
Tenham um bom show.

470
00:30:24,956 --> 00:30:26,730
Antes de ir, preciso
falar uma coisa.

471
00:30:26,731 --> 00:30:28,283
Claro que precisa.

472
00:30:28,284 --> 00:30:31,747
Você é como um inseto
que não dá pra esmagar.

473
00:30:32,146 --> 00:30:34,569
Você nunca me deu
uma chance.

474
00:30:34,850 --> 00:30:38,133
Você me odiou desde o começo
pela minha aparência.

475
00:30:38,134 --> 00:30:40,861
Tem sempre a ver com
a aparência das pessoas.

476
00:30:41,808 --> 00:30:44,706
Olhe para você.
Você se veste toda certinha.

477
00:30:44,707 --> 00:30:47,666
Escondendo seu corpão atrás
de uma personalidade fria.

478
00:30:47,667 --> 00:30:50,333
Mas no fim do dia, você
sabe que está podendo.

479
00:30:50,368 --> 00:30:52,750
Contrate seu âncora bonitão
e saia com seus amigos bonitos

480
00:30:52,751 --> 00:30:54,941
E seja gostosa, mas você nunca
saberá o que está perdendo.

481
00:30:54,942 --> 00:30:56,928
Porque sou bom
no que eu faço.

482
00:30:56,929 --> 00:30:59,400
E vou provar que você
está errada.

483
00:31:07,536 --> 00:31:09,301
Ei.

484
00:31:19,640 --> 00:31:22,167
- Aquilo foi excitante.
- É.

485
00:31:52,957 --> 00:31:54,319
- Ei.
- Ei.

486
00:31:54,320 --> 00:31:56,425
- Dia difícil?
- É.

487
00:31:56,426 --> 00:31:59,680
Não lembro o último
dia que não foi.

488
00:32:01,609 --> 00:32:04,060
Acho que estou começando a ver
que não posso ajudar todo mundo.

489
00:32:04,061 --> 00:32:07,059
De alguma maneira, ainda
me sinto responsável.

490
00:32:07,060 --> 00:32:10,003
Não sei por que continuo
tentando.

491
00:32:10,004 --> 00:32:14,280
Talvez eu esteja evitando
isso, sabe, vir pra casa.

492
00:32:14,281 --> 00:32:17,871
É uma coisa horrível de
se dizer, eu sei, mas...

493
00:32:17,872 --> 00:32:20,359
Não tem sido fácil, sabe?

494
00:32:20,994 --> 00:32:25,036
Bem, você devia entrar.
Tem alguém querendo te ver.

495
00:32:25,037 --> 00:32:27,851
Jamie é um garoto
tão bom, não é?

496
00:32:27,852 --> 00:32:30,829
- Tchau.
- Tchau. Obrigada!

497
00:32:36,187 --> 00:32:38,042
Jamie?

498
00:32:39,884 --> 00:32:42,240
Pra onde você foi,
Jim-Jim?

499
00:32:55,187 --> 00:32:57,646
O que é isso?

500
00:32:58,081 --> 00:33:01,441
- Só o começo.
- Do quê?

501
00:33:02,152 --> 00:33:04,981
Do jeito que vai ser
de agora em diante.

502
00:33:07,351 --> 00:33:11,130
Eu sei que vai ser preciso
muito mais do que um jantar.

503
00:33:14,834 --> 00:33:17,517
Mas acho que é um
começo, certo?

504
00:33:25,759 --> 00:33:28,061
Eu senti a sua falta.

505
00:33:40,675 --> 00:33:42,734
Então, como foi o seu dia?

506
00:33:42,735 --> 00:33:45,833
Chega de falar de mim.
Como foi o seu dia?

507
00:33:47,168 --> 00:33:50,174
É, como foi o seu
dia, mamãe?

508
00:33:51,925 --> 00:33:55,349
Ah, meu dia acabou de
ficar bem melhor.

509
00:34:02,212 --> 00:34:04,927
Estou morrendo de
fome, vamos comer.

510
00:34:04,928 --> 00:34:13,185
Espero que goste, porque
o Jamie ajudou em tudo.

511
00:34:21,740 --> 00:34:25,031
Brooke, esse lugar
está ótimo!

512
00:34:25,032 --> 00:34:26,881
Se eu não contratar
nenhuma banda logo,

513
00:34:26,882 --> 00:34:28,475
será que consigo
um emprego aqui?

514
00:34:28,476 --> 00:34:30,370
Desculpa, querida, você não é
malvada o suficiente

515
00:34:30,371 --> 00:34:32,199
pra trabalhar em uma
das minhas lojas.

516
00:34:32,200 --> 00:34:36,439
Não sei sobre isso, tenho
referências, pergunte pra Lindsey.

517
00:34:36,440 --> 00:34:39,349
- A Lindsey do Lucas?
- Todo mundo chama ela assim?

518
00:34:39,350 --> 00:34:41,408
- Você foi malvada com ela?
- Não!

519
00:34:41,409 --> 00:34:45,310
Ela estava marcando território
e eu só a enfrentei.

520
00:34:46,382 --> 00:34:47,910
Ela pensa que estou
atrás do Lucas.

521
00:34:47,911 --> 00:34:49,735
- Ela disse isso?
- Nem precisou.

522
00:34:49,736 --> 00:34:54,527
Foi óbvio. Ela apareceu
com esse bambú do azar

523
00:34:54,528 --> 00:34:58,418
e uma história de como era um
símbolo do meu sonho, mas

524
00:34:58,419 --> 00:35:00,518
tenho certeza de que era
pra me fazer sentir culpada.

525
00:35:00,519 --> 00:35:04,091
E então, olha isso, ela me disse:

526
00:35:04,092 --> 00:35:07,709
"Eu só quero que você saiba
que estou aqui."

527
00:35:07,844 --> 00:35:11,027
O que é isso? Quer dizer,
você está abrindo a sua loja.

528
00:35:11,028 --> 00:35:14,992
Ela te trouxe um...
bambú da sorte...

529
00:35:17,837 --> 00:35:20,352
Eu sou tão má.

530
00:35:20,687 --> 00:35:22,099
Veja pelo lado bom, agora
eu te contrataria pra

531
00:35:22,100 --> 00:35:23,804
trabalhar nas minhas lojas
num segundo.

532
00:35:23,805 --> 00:35:27,127
- Não, sério, eu não presto.
- É verdade.

533
00:35:27,762 --> 00:35:30,754
Na verdade, é espantoso
você ter amigos.

534
00:35:30,755 --> 00:35:33,546
Mas você tem.
Vem comigo.

535
00:35:34,615 --> 00:35:36,643
Então a turma toda levantou
e eu falei:

536
00:35:36,644 --> 00:35:39,588
Qualquer aluno que sair por aquela
porta, reprova esse bimestre.

537
00:35:39,589 --> 00:35:42,262
- Você não disse isso.
- Disse, totalmente.

538
00:35:43,305 --> 00:35:45,795
Você é tipo a
professora malvada.

539
00:35:46,418 --> 00:35:48,270
Isso é excitante.

540
00:35:49,884 --> 00:35:52,731
Ora, ora, você não acha que
passou da sua hora de dormir, moço?

541
00:35:52,732 --> 00:35:55,857
- Eu acho que sim.
- Olha só.

542
00:35:55,858 --> 00:35:58,469
Como é uma ocasião especial
acho que podemos ficar

543
00:35:58,470 --> 00:36:00,452
acordados até mais tarde hoje.
A não ser que esteja muito cansado.

544
00:36:00,453 --> 00:36:03,940
- Não, não estou cansado.
- Ok, vem aqui.

545
00:36:03,941 --> 00:36:06,643
Eu estava pensando, talvez
nós possamos ir lá fora e...

546
00:36:07,478 --> 00:36:09,580
brincar com isso.

547
00:36:10,478 --> 00:36:12,534
É algo que você quer
fazer comigo?

548
00:36:12,535 --> 00:36:14,882
Eu não sei.

549
00:36:14,917 --> 00:36:18,885
- É, não sei também...
- Não, eu jogo!

550
00:36:20,604 --> 00:36:23,576
Vamos ver se você está preparado,
deixe-me ver o seu arremesso.

551
00:36:26,576 --> 00:36:29,558
Ótimo! Continue.
Aqui está.

552
00:36:33,886 --> 00:36:35,796
Surpresa!

553
00:36:35,797 --> 00:36:40,359
- Você alugou uma casa?
- Bem, não exatamente.

554
00:36:40,694 --> 00:36:44,589
Brooke. Você não comprou
essa casa, de verdade.

555
00:36:44,924 --> 00:36:47,810
- O que você estava pensando?
- Por quê? Não gostou?

556
00:36:47,811 --> 00:36:50,127
Não, é incrível!

557
00:36:50,262 --> 00:36:53,402
Bom, porque este
é o seu quarto.

558
00:36:53,869 --> 00:36:55,971
Oh meu Deus!

559
00:37:01,729 --> 00:37:04,563
Seu filho deixou isso para
você mais cedo.

560
00:37:18,935 --> 00:37:20,853
Tenta mais uma vez.

561
00:37:23,456 --> 00:37:26,440
Lindo! Foi demais!
Ótima forma!

562
00:37:26,441 --> 00:37:29,702
Estará fazendo isso numa
cesta de verdade um dia.

563
00:37:37,274 --> 00:37:39,059
Certo, vamos ver mais uma.

564
00:37:39,894 --> 00:37:41,572
Boa!

565
00:37:50,954 --> 00:37:54,306
Vamos te dar uma chance.
Não nos decepcione.

566
00:37:55,561 --> 00:37:57,992
Não irei.

567
00:38:18,463 --> 00:38:20,314
Obrigado.

568
00:38:31,171 --> 00:38:35,085
Tenho feito cara de corajosa
há algumas semanas...

569
00:38:35,874 --> 00:38:38,915
Você tem duas ex-namoradas
lindas de volta à cidade

570
00:38:38,916 --> 00:38:42,472
e estou tentando
não ligar para isso.

571
00:38:42,473 --> 00:38:43,892
Mas tenho que te
fazer uma pergunta

572
00:38:43,893 --> 00:38:46,483
e prometo que nunca mais
vou perguntar isso.

573
00:38:49,256 --> 00:38:52,498
Eu deveria estar
preocupada com nós dois?

574
00:38:56,986 --> 00:39:01,121
Lindsey, eu te amo.

575
00:39:02,417 --> 00:39:05,528
Isso nunca vai mudar.

576
00:39:07,391 --> 00:39:10,218
Você não tem nada com
o que se preocupar.

577
00:39:23,636 --> 00:39:25,818
Sabe de uma coisa?

578
00:39:26,268 --> 00:39:27,873
Acabei de pensar
em uma coisa.

579
00:39:27,874 --> 00:39:31,614
E se a Lindsey do Lucas
te deu um bambú da sorte

580
00:39:31,615 --> 00:39:35,251
porque queria marcar território
com você também?

581
00:39:35,907 --> 00:39:37,897
Esquece isso.

582
00:39:37,932 --> 00:39:40,904
Estou chamando ela de
"Lindsey do Lucas" agora.

583
00:39:43,427 --> 00:39:45,395
Olha essa vista.

584
00:39:46,738 --> 00:39:49,982
Esse lugar é lindo, mas...

585
00:39:50,717 --> 00:39:52,791
Mas?

586
00:39:53,326 --> 00:39:55,646
Sinto como se estivesse
te tirando da sua nova vida.

587
00:39:55,647 --> 00:39:57,998
Sei que você veio
pra cá por mim.

588
00:39:57,999 --> 00:40:01,130
Sabe, em NY eu achei
que tinha tudo que eu queria.

589
00:40:01,131 --> 00:40:04,422
Dinheiro, fama, sucesso.

590
00:40:04,701 --> 00:40:08,015
Mas, sabe o que
eu não tinha?

591
00:40:08,871 --> 00:40:11,618
O nascer do sol com a
minha melhor amiga.

592
00:40:15,043 --> 00:40:17,427
Isso não é lindo?

593
00:40:19,209 --> 00:40:20,528
O que você
está fazendo aqui?

594
00:40:20,529 --> 00:40:22,968
Quando você é idiota e
compra uma casa,

595
00:40:22,969 --> 00:40:26,502
a firma tem que confirmar
o endereço.

596
00:40:27,588 --> 00:40:31,256
As férias acabaram, é hora
de voltar ao trabalho.

597
00:40:31,257 --> 00:40:35,706
- Esqueça, vou ficar aqui.
- Deixe de ser uma criança mimada.

598
00:40:35,707 --> 00:40:37,613
Tem um vôo nas próximas horas,
vou estar nele

599
00:40:37,614 --> 00:40:40,875
- e você vai estar ao meu lado.
- Não. Eu não vou voltar.

600
00:40:40,876 --> 00:40:43,515
- Brooke!
- Mãe!

601
00:40:53,145 --> 00:40:56,541
Te vejo no avião,
minha filha atarefada.

602
00:40:56,876 --> 00:40:59,057
Adeus, Peyton.

603
00:41:00,844 --> 00:41:03,119
Adeus, Sra. Davis.

604
00:41:08,021 --> 00:41:11,454
Bom, sua mãe continua
uma víbora.

605
00:41:12,814 --> 00:41:15,133
O que você vai fazer?

