1
00:00:02,087 --> 00:00:03,448
FÓRUM DE SACRAMENTO

2
00:00:03,449 --> 00:00:06,593
É a 3ª vez neste ano que você
é repreendido no tribunal.

3
00:00:06,594 --> 00:00:09,330
Eu entorto colheres com
a mente. Qual o problema?

4
00:00:09,331 --> 00:00:11,890
Testemunhou num caso.
Não pode fazer truques.

5
00:00:11,891 --> 00:00:14,434
É tudo encenação, não é?
Pão e circo.

6
00:00:15,099 --> 00:00:17,641
<i>-Uma pergunta. Eve, aqui!
-Está vendo?</i>

7
00:00:19,782 --> 00:00:22,057
<i>Sabe quem matou
Carlos Ruiz?</i>

8
00:00:22,058 --> 00:00:24,625
<i>Eve, só algumas perguntas.</i>

9
00:00:24,626 --> 00:00:26,481
É Eve Mulberry.
A dama do vinho.

10
00:00:26,482 --> 00:00:28,329
Ela faz um ótimo cabernet.

11
00:00:28,330 --> 00:00:29,897
Do que é acusada?

12
00:00:29,898 --> 00:00:32,990
Matar o professor de dança.
Acho que eram amantes.

13
00:00:32,991 --> 00:00:35,467
-Que escândalo.
-Eva é 100% inocente.<

14
00:00:35,468 --> 00:00:36,821
Preciso atender.

15
00:00:36,822 --> 00:00:39,523
Pense no que vamos comer.
Lisbon.

16
00:00:39,524 --> 00:00:42,646
Temos a mais profunda simpatia
pela família do Sr. Ruiz.

17
00:00:42,647 --> 00:00:44,390
Falamos isso
em várias ocasiões.

18
00:00:44,391 --> 00:00:46,138
Eve, como está hoje?

19
00:00:46,139 --> 00:00:48,649
Está muito nervosa
com os argumentos finais?

20
00:00:48,650 --> 00:00:49,957
Você não estaria?

21
00:00:49,958 --> 00:00:53,176
Eve enfrenta prisão perpétua
por um crime que não cometeu.

22
00:00:53,177 --> 00:00:56,033
Eve, por que não admite logo
que matou Carlos Ruiz?

23
00:00:56,034 --> 00:00:58,933
Muito boa, Jenny, ao invés
de tentar reações baratas,

24
00:00:58,934 --> 00:01:00,473
acompanhe o caso.

25
00:01:01,158 --> 00:01:03,098
Acha que o júri
acredita em você?

26
00:01:29,169 --> 00:01:31,096
AIC. Passando.
AIC.

27
00:01:31,097 --> 00:01:33,145
Eve merece um prêmio
por sua coragem.

28
00:01:33,146 --> 00:01:36,599
Eve! AIC. Pergunta.
Ama seu pai e mãe?

29
00:01:37,399 --> 00:01:39,253
Eles faleceram anos atrás.

30
00:01:39,254 --> 00:01:41,123
Mas pensa neles
com carinho?

31
00:01:41,900 --> 00:01:43,291
Claro.

32
00:01:44,719 --> 00:01:46,379
Obrigado, todos.

33
00:01:58,972 --> 00:02:00,312
Essa não.

34
00:02:01,756 --> 00:02:04,812
A defesa tenta
mostrar Eve Mulberry

35
00:02:04,813 --> 00:02:07,983
como uma doce mulher,
como as uvas que cultiva.

36
00:02:07,984 --> 00:02:10,190
Mas sabem os fatos
neste caso.

37
00:02:10,801 --> 00:02:13,379
Sabem que Eve
era adúltera,

38
00:02:13,380 --> 00:02:15,791
mesmo ela tendo negado.

39
00:02:15,792 --> 00:02:18,813
E sabem que seu amante,
Carlos,

40
00:02:18,814 --> 00:02:21,287
a chantageou por dinheiro.

41
00:02:21,288 --> 00:02:25,625
E quando Carlos Ruiz voltou
para pedir mais dinheiro a Eve,

42
00:02:26,764 --> 00:02:28,552
ela o acertou na cabeça.

43
00:02:30,156 --> 00:02:33,896
Eve silenciou seu amante
para proteger sua imagem.

44
00:02:34,688 --> 00:02:36,152
Mas isso...

45
00:02:37,676 --> 00:02:39,872
Esse é o trabalho
da verdadeira Eve.

46
00:02:40,924 --> 00:02:42,553
Olhem com bastante atenção.

47
00:02:43,613 --> 00:02:45,432
E a julguem culpada.

48
00:02:51,661 --> 00:02:53,670
Ardiles.
Tem um segundo?

49
00:02:53,671 --> 00:02:55,546
Para você, Jane,
tenho até dois.

50
00:02:55,547 --> 00:02:58,123
Olha, serei bem direto,
cometeu um erro.

51
00:02:58,124 --> 00:03:00,888
Eve Mulberry?
Não é assassina.

52
00:03:01,971 --> 00:03:03,309
O que está planejando?

53
00:03:03,310 --> 00:03:05,506
Nada,
só estou observando.

54
00:03:05,507 --> 00:03:06,905
Os movimentos de Eve

55
00:03:06,906 --> 00:03:10,491
gritam inocência
e tristeza pela vítima.

56
00:03:10,492 --> 00:03:12,215
Obrigado pela observação.

57
00:03:15,117 --> 00:03:17,084
Ela também amava
o pai e mãe.

58
00:03:17,085 --> 00:03:19,019
-Há mais?
-A maioria dos assassinos

59
00:03:19,020 --> 00:03:20,948
foram abusados
pelos pais. Eve não.

60
00:03:20,949 --> 00:03:23,827
Quando os mencionei,
ela olhou para cima e esquerda,

61
00:03:23,828 --> 00:03:27,583
ou seja, usou o lado do cérebro
que guarda memórias visuais.

62
00:03:27,584 --> 00:03:29,443
E se olhasse
para a direita?

63
00:03:29,444 --> 00:03:33,412
Acessaria seu lado criativo
para inventar uma história.

64
00:03:33,413 --> 00:03:35,545
Só isso?
É toda evidência que tem?

65
00:03:35,546 --> 00:03:37,279
Claro,
tem meu instinto também,

66
00:03:37,280 --> 00:03:39,863
mas acho que você
não o levaria muito a sério.

67
00:03:39,864 --> 00:03:42,036
Foi a 1ª declaração
correta que fez.

68
00:03:42,692 --> 00:03:45,815
Aposto com você um milhão
de dólares que ela é inocente.

69
00:03:45,816 --> 00:03:47,652
Se eu tivesse esse dinheiro...

70
00:03:49,016 --> 00:03:50,488
Que tal um centavo?

71
00:03:50,489 --> 00:03:53,830
Jane, sabe que toda
essa conversa é inútil, certo?

72
00:03:53,831 --> 00:03:56,094
O júri está deliberando.
Está acabado.

73
00:03:56,095 --> 00:03:57,886
O veredito
ainda não foi dito,

74
00:03:57,887 --> 00:04:00,556
então, tecnicamente,
ainda há tempo.

75
00:04:02,896 --> 00:04:04,235
Sabe,
diferente de você,

76
00:04:04,236 --> 00:04:07,163
Eve Mulberry
não escapará do assassinato.

77
00:04:07,164 --> 00:04:09,999
Nos faça um favor.
Não bagunce meu caso.

78
00:04:10,000 --> 00:04:12,215
Não vou bagunçá-lo.

79
00:04:12,216 --> 00:04:13,707
Vou resolvê-lo.

80
00:04:19,084 --> 00:04:21,534
Legendas Em Série
Mentalistas Fora de Série!

81
00:04:21,535 --> 00:04:24,245
twitter.com/legseries
legendas.em.serie@gmail.com

82
00:04:24,246 --> 00:04:25,556
4x14
"At First Blush"

83
00:04:25,557 --> 00:04:28,686
Legenda: jluizsd | Hirschen
drika | primpereira | Marina

84
00:04:28,687 --> 00:04:30,632
Revisão:
LuB | @jluizsd

85
00:04:31,161 --> 00:04:33,535
-Aí está você. Temos que ir.
-Aonde?

86
00:04:33,536 --> 00:04:36,159
Falar com Eve Mulberry.
Ela é inocente.

87
00:04:36,160 --> 00:04:38,048
Talvez o júri
pense diferente.

88
00:04:38,049 --> 00:04:41,264
Exatamente. Por isso acharemos
o verdadeiro assassino.

89
00:04:41,265 --> 00:04:44,520
-Não. Nem a pau.
-Não temos tempo para discutir.

90
00:04:44,521 --> 00:04:47,450
-Não é nosso problema.
-Justiça não é nosso problema?

91
00:04:47,451 --> 00:04:49,335
O júri está neste caso
há 3 meses.

92
00:04:49,336 --> 00:04:51,366
Têm tudo para
determinar a verdade.

93
00:04:51,367 --> 00:04:53,327
E se não puderem?
Então uma inocente

94
00:04:53,328 --> 00:04:56,050
-é punida por ficar comendo?
-O lanche é meu!

95
00:04:56,051 --> 00:04:57,535
Devolve!

96
00:05:21,281 --> 00:05:22,663
Podemos ajudá-los?

97
00:05:22,664 --> 00:05:25,563
Senhora, somos da AIC.
Queríamos conversar com você.

98
00:05:25,564 --> 00:05:26,931
Não.
Chega de policiais.

99
00:05:26,932 --> 00:05:30,089
Podem ser as últimas horas
de liberdade da minha esposa.

100
00:05:30,090 --> 00:05:31,873
Queremos ficar a sós.
Obrigado.

101
00:05:31,874 --> 00:05:34,837
E se eu pudesse oferecer
toda a vida em liberdade?

102
00:05:36,121 --> 00:05:37,652
Sei que Eve é inocente.

103
00:05:37,653 --> 00:05:39,601
Só queria
a chance de provar.

104
00:05:40,718 --> 00:05:42,785
Desculpem,
por que querem me ajudar?

105
00:05:43,605 --> 00:05:47,368
Vamos dizer, para quem importa,
é muito esperado.

106
00:05:47,369 --> 00:05:48,950
Isso.

107
00:05:48,951 --> 00:05:51,203
Se não se importa,
o tempo é importante.

108
00:05:51,204 --> 00:05:53,598
Tem um lugar
para conversarmos?

109
00:05:58,324 --> 00:06:00,718
Agradeço seu interesse
neste caso, Sr. Jane,

110
00:06:00,719 --> 00:06:03,026
mas o que pode fazer
para mudar o jogo?

111
00:06:03,027 --> 00:06:05,982
Houve centenas
de horas de testemunhos.

112
00:06:05,983 --> 00:06:09,070
Bem, deixo o tribunal de abutres
pegar outra carcaça.

113
00:06:09,071 --> 00:06:11,772
Se vou ajudá-la,
precisarei de carne fresca.

114
00:06:12,432 --> 00:06:15,858
-Por que fez aulas de dança?
-Peter é um excelente dançarino.

115
00:06:15,859 --> 00:06:19,527
Era para ser surpresa.
Sempre estamos tão ocupados.

116
00:06:19,528 --> 00:06:21,527
Achei que isso
nos aproximaria.

117
00:06:21,528 --> 00:06:23,738
E foi assim que conheceu
Carlos Ruiz?

118
00:06:23,739 --> 00:06:27,438
-Nas aulas de dança?
-Sim, isso mesmo.

119
00:06:27,439 --> 00:06:29,219
De salão ou salsa?

120
00:06:29,220 --> 00:06:30,553
Tango.

121
00:06:33,491 --> 00:06:35,039
Pelo que li nos jornais,

122
00:06:35,040 --> 00:06:37,975
passou tempo com Carlos
muito além das aulas.

123
00:06:37,976 --> 00:06:39,935
Houve telefonemas,
almoços...

124
00:06:39,936 --> 00:06:41,815
Carlos e eu éramos amigos.

125
00:06:41,816 --> 00:06:43,758
Uma fabricante de vinho
de Stanford

126
00:06:43,759 --> 00:06:46,078
e um instrutor de dança?

127
00:06:46,079 --> 00:06:49,166
Por curiosidade,
do que vocês conversavam?

128
00:06:49,167 --> 00:06:51,546
Não sei.
Isso e aquilo.

129
00:06:51,547 --> 00:06:54,670
Está mentindo para proteger
os sentimentos do seu marido,

130
00:06:54,671 --> 00:06:58,415
não é isso?
Olhe para mim, Eve.

131
00:06:58,416 --> 00:07:00,210
Sei que sente
vergonha e culpa.

132
00:07:00,211 --> 00:07:02,478
Sei o que pode causar
a seu casamento.

133
00:07:02,479 --> 00:07:05,950
Mas como vejo,
somos sua última esperança.

134
00:07:05,951 --> 00:07:07,543
Tem que confiar em nós.

135
00:07:07,544 --> 00:07:09,635
Querida,
do que ele está falando?

136
00:07:09,636 --> 00:07:12,044
-Por que está fazendo isso?
-Para ajudá-la.

137
00:07:12,045 --> 00:07:14,275
-Disse que sou inocente.
-Do assassinato,

138
00:07:14,276 --> 00:07:17,177
mas estava por aí
com seu professor de dança sexy

139
00:07:17,178 --> 00:07:20,626
pelas conversas estimulantes.
Se sentia atraída por ele.

140
00:07:20,627 --> 00:07:22,940
Caramba,
dançava tango com o cara.

141
00:07:22,941 --> 00:07:24,379
Eu não tive um caso.

142
00:07:24,380 --> 00:07:26,126
Foi uma negação
sem contrações.

143
00:07:26,127 --> 00:07:29,235
Quem não mente usa contrações.
"Não tive um caso."

144
00:07:29,236 --> 00:07:31,714
Não é a mesma que vi
nas escadas do tribunal.

145
00:07:31,715 --> 00:07:33,335
Acho que devem partir.

146
00:07:42,481 --> 00:07:44,670
É como um curativo,
Eve.

147
00:07:46,193 --> 00:07:48,333
O melhor é dizer tudo
bem rápido.

148
00:07:55,137 --> 00:07:57,214
Foram apenas
algumas vezes.

149
00:07:58,434 --> 00:08:00,075
Está brincando?

150
00:08:00,076 --> 00:08:02,932
Sinto...
Eu sinto muito.

151
00:08:05,068 --> 00:08:07,431
Peter, é tão ocupado.
Está sempre viajando.

152
00:08:07,432 --> 00:08:10,189
-Sei que não é desculpa.
-Fique longe de mim.

153
00:08:13,489 --> 00:08:14,801
O que está acontecendo?

154
00:08:14,802 --> 00:08:17,245
Eve admitiu ter dormido
com Carlos.

155
00:08:19,260 --> 00:08:21,032
Pena que perdi isso.

156
00:08:22,075 --> 00:08:23,854
E desculpe,
mas quem são eles?

157
00:08:23,855 --> 00:08:26,216
AIC.
Estão aqui para ajudar.

158
00:08:26,217 --> 00:08:28,494
É minha melhor amiga
e minha sócia, Amy,

159
00:08:28,495 --> 00:08:30,507
e minha irmã menor,
Gretchen.

160
00:08:31,392 --> 00:08:34,522
E a chantagem?
Você dormiu com Carlos.

161
00:08:34,523 --> 00:08:35,843
Você o pagou?

162
00:08:35,844 --> 00:08:39,050
Não. Ele pediu por um empréstimo,
mas não dei nada a ele.

163
00:08:39,051 --> 00:08:40,602
E para que era o dinheiro?

164
00:08:40,603 --> 00:08:43,569
Uma oportunidade de negócio.
Não queria nem saber.

165
00:08:47,356 --> 00:08:48,987
O que ainda faz aqui?

166
00:08:48,988 --> 00:08:51,000
Quero dizer,
além de choramingar.

167
00:08:53,872 --> 00:08:55,255
Desculpe-me?

168
00:08:55,256 --> 00:08:58,216
Sua mulher lhe jogou uma bomba
e continua aqui de pé.

169
00:08:58,875 --> 00:09:01,048
Se fosse eu,
estaria bem longe agora.

170
00:09:02,860 --> 00:09:08,011
A menos, claro,
que soubesse da traição.

171
00:09:08,012 --> 00:09:10,140
Por que esconderia
minhas suspeitas?

172
00:09:10,141 --> 00:09:12,762
-Deixar você bonito na foto.
-Ele tem razão.

173
00:09:12,763 --> 00:09:16,570
Se sabia do amante,
o tornaria o primeiro suspeito.

174
00:09:16,571 --> 00:09:18,775
-Não matei ninguém.
-Usou uma contração.

175
00:09:18,776 --> 00:09:21,722
É um bom sinal, mas ainda
ficarei de olho em você.

176
00:09:21,723 --> 00:09:23,827
E em você, Amy.

177
00:09:23,828 --> 00:09:26,450
-Eu?
-Eva confia em você.

178
00:09:26,451 --> 00:09:29,154
Ela te contou do caso.
Coisas de melhores amigas.

179
00:09:29,155 --> 00:09:31,219
Menos a Gretchen.
Ela não tinha ideia.

180
00:09:31,220 --> 00:09:34,146
Você tem questões a resolver
com sua irmã, não é?

181
00:09:34,147 --> 00:09:36,311
Como se irmãs
não tivessem isso?

182
00:09:36,312 --> 00:09:38,287
Achei que estavam aqui
para ajudar.

183
00:09:38,288 --> 00:09:41,676
Estamos, e posso dizer que
tivemos um sólido começo.

184
00:09:42,319 --> 00:09:44,591
Acho que precisamos
de um tempo a sós.

185
00:09:44,592 --> 00:09:45,899
Manteremos contato.

186
00:09:51,703 --> 00:09:53,729
De acordo com
a transcrição da corte,

187
00:09:53,730 --> 00:09:56,340
houve um depósito
em dinheiro de 20 mil

188
00:09:56,341 --> 00:09:58,937
na conta de Carlos Ruiz
na semana da sua morte.

189
00:09:58,938 --> 00:10:01,746
Se acreditarmos em Eve,
ela não o deu esse dinheiro.

190
00:10:01,747 --> 00:10:04,411
Talvez a vítima estivesse
em algo ilegal. Vou ver.

191
00:10:04,412 --> 00:10:06,376
O marido pensou
que ela tinha um caso?

192
00:10:06,377 --> 00:10:08,358
É o que Jane acha.
Faz dele suspeito.

193
00:10:08,359 --> 00:10:10,645
Peter Mulberry gerencia
uma rede de lojas.

194
00:10:10,646 --> 00:10:13,722
Disse que jantava com
um empregado na noite do crime.

195
00:10:13,723 --> 00:10:15,109
O empregado confirmou.

196
00:10:15,110 --> 00:10:17,828
Investigue. Quem era o
empregado? Confiamos nele?

197
00:10:17,829 --> 00:10:19,181
-Nela.
-Exato.

198
00:10:19,182 --> 00:10:21,597
Não sei como conseguiremos
a arma do crime.

199
00:10:21,598 --> 00:10:24,948
Isso é uma picareta, usada
para cavar e cortar raízes.

200
00:10:24,949 --> 00:10:26,295
Veio do vinhedo da Eve.

201
00:10:26,296 --> 00:10:28,011
Suas digitais estão
nela toda.

202
00:10:28,012 --> 00:10:30,341
Isso tudo me diz
que armaram para Eve.

203
00:10:30,342 --> 00:10:32,997
Faça uma lista de todos
que guardam rancor dela.

204
00:10:32,998 --> 00:10:35,354
Olhe também os registros
telefônicos de Ruiz.

205
00:10:35,355 --> 00:10:38,065
A investigação dos antigos
detetives parece fraca.

206
00:10:39,525 --> 00:10:42,293
Sei que não é um caso oficial,
então obrigada.

207
00:10:43,155 --> 00:10:45,165
Jane e eu vamos
para a cena do crime.

208
00:10:45,166 --> 00:10:47,583
Me avisem se descobrirem
mais alguma coisa,

209
00:10:47,584 --> 00:10:50,407
e rápido, pessoal.
O júri está deliberando.

210
00:11:01,727 --> 00:11:03,244
<i>Não, você cala a boca!</i>

211
00:11:06,607 --> 00:11:08,347
<i>Cala a boca!</i>

212
00:11:11,919 --> 00:11:13,592
O assassinato
foi meses atrás.

213
00:11:13,593 --> 00:11:15,875
Que tipo de evidência
espera encontrar lá?

214
00:11:15,876 --> 00:11:17,424
Saberei quando
eu encontrar.

215
00:11:17,425 --> 00:11:19,111
Certo.

216
00:11:41,284 --> 00:11:42,768
<i>AIC. Abra.</i>

217
00:11:50,387 --> 00:11:51,768
O que você quer?

218
00:11:52,569 --> 00:11:54,591
Você estava me olhando?

219
00:11:54,592 --> 00:11:56,095
Não. Não estava.

220
00:12:03,603 --> 00:12:05,823
Sai da minha porta, loirinho.

221
00:12:05,824 --> 00:12:08,566
Calma, estou com AIC.

222
00:12:08,567 --> 00:12:10,132
Acha que posso entrar?

223
00:12:19,496 --> 00:12:20,843
Um consultor?

224
00:12:20,844 --> 00:12:23,954
O que te faz pensar que quero
um consultor na minha casa?

225
00:12:23,955 --> 00:12:27,141
Que tal um policial de verdade?
Tem um do outro lado da rua.

226
00:12:28,328 --> 00:12:30,003
Ela vai bater
o dia todo.

227
00:12:30,951 --> 00:12:33,219
Vá buscá-la.
Vou fazer um chá.

228
00:12:35,684 --> 00:12:37,083
Lisbon!

229
00:12:57,788 --> 00:13:00,911
-As costas ainda doem, não é?
-Fui atropelado, então sim.

230
00:13:01,588 --> 00:13:05,072
Deveria diminuir no remédio.
Já tentou ioga?

231
00:13:05,073 --> 00:13:07,455
Meu vizinho dá aulas.
Posso pegar o número.

232
00:13:08,534 --> 00:13:11,246
-Não, obrigado.
-Certo.

233
00:13:11,247 --> 00:13:12,712
Qualquer coisa, diz.

234
00:13:21,396 --> 00:13:23,871
-Detetive Silva?
-Eu mesmo.

235
00:13:26,068 --> 00:13:29,674
Agente Van Pelt. Este é o
agente Rigsby. Somos da AIC.

236
00:13:29,675 --> 00:13:32,359
Como estão?
Prazer em conhecê-los.

237
00:13:32,360 --> 00:13:35,231
Estivemos olhando seus
arquivos sobre Eve Mulberry.

238
00:13:37,504 --> 00:13:40,318
Mesmo? Deu algum trabalho,
aquele caso.

239
00:13:40,319 --> 00:13:43,714
-O júri não voltou ainda?
-Não. Ainda estão deliberando.

240
00:13:43,715 --> 00:13:46,795
Não se preocupem.
Eles vão pegá-la.

241
00:13:46,796 --> 00:13:49,327
Adoro ver os ricos caírem,
sabe o quero dizer?

242
00:13:50,314 --> 00:13:54,001
Esperávamos que pudesse
nos dar mais alguma informação.

243
00:13:54,002 --> 00:13:55,376
Claro.
O que precisam?

244
00:13:55,377 --> 00:13:58,135
Interrogou Conner Reilly?
O registro telefônico diz

245
00:13:58,136 --> 00:14:00,703
que ele falou com Carlos Ruiz
no dia que morreu.

246
00:14:00,704 --> 00:14:02,022
Reilly, Reilly...

247
00:14:02,023 --> 00:14:04,345
Não me lembro.
O que meu relatório diz?

248
00:14:04,346 --> 00:14:05,680
Não há nada sobre ele.

249
00:14:05,681 --> 00:14:07,842
Reilly.

250
00:14:07,843 --> 00:14:10,445
Sim. Eu me lembro.
Checamos ele. Pareceu limpo.

251
00:14:10,446 --> 00:14:12,919
Então Reilly teve um álibi
na noite do crime?

252
00:14:12,920 --> 00:14:14,917
Acho que sim.
Não me lembro.

253
00:14:14,918 --> 00:14:17,107
Nunca falou com ele,
não é?

254
00:14:18,176 --> 00:14:19,639
O que você
quer de mim?

255
00:14:19,640 --> 00:14:22,044
Ligamos para Reilly
e ele não nos retornou.

256
00:14:22,045 --> 00:14:24,605
Já tínhamos Eve Mulberry.
Não é como se Reilly

257
00:14:24,606 --> 00:14:26,101
-fosse fichado.
-Sem ficha,

258
00:14:26,102 --> 00:14:28,055
sem histórico de trabalho,
Facebook,

259
00:14:28,056 --> 00:14:29,459
ou qualquer outra coisa.

260
00:14:29,460 --> 00:14:32,126
Ligamos para Reilly,
mas o telefone foi desligado.

261
00:14:32,127 --> 00:14:34,382
-Como se nunca existiu.
-Qual seu problema?

262
00:14:34,383 --> 00:14:35,793
Esse caso já foi julgado.

263
00:14:35,794 --> 00:14:38,349
Achamos que Eve Mulberry
talvez seja inocente.

264
00:14:38,350 --> 00:14:40,744
-Mesmo? E por quê?
-Temos nossa razões.

265
00:14:41,957 --> 00:14:45,065
É coisa do vidente-doido
que trabalha com vocês, certo?

266
00:14:45,066 --> 00:14:49,642
Janet. Jane. Ele está
se mostrando de novo, não é?

267
00:14:49,643 --> 00:14:53,174
Sinto pena de vocês. São como
fantoches numa peça de comédia.

268
00:14:53,175 --> 00:14:54,903
-Ele não é vidente.
-Que seja.

269
00:14:54,904 --> 00:14:56,317
Tem algo sobre o Reilly?

270
00:14:56,318 --> 00:14:58,815
Qualquer coisa que
nos ajude a encontrá-lo?

271
00:14:58,816 --> 00:15:00,156
Deixe-me pensar.

272
00:15:00,815 --> 00:15:02,521
Não. Desculpe.

273
00:15:04,816 --> 00:15:06,266
Desculpe.

274
00:15:06,896 --> 00:15:08,228
Certo.

275
00:15:12,340 --> 00:15:14,767
Então está sempre
em casa, Sr.ª Williams?

276
00:15:14,768 --> 00:15:17,939
Estou aposentada,
então sim, estou.

277
00:15:17,940 --> 00:15:19,703
E...

278
00:15:19,704 --> 00:15:22,800
Estava em casa na noite que
o vizinho foi assassinado?

279
00:15:26,261 --> 00:15:28,263
Posso ver que vive
há muito tempo

280
00:15:28,264 --> 00:15:30,424
e que gosta de manter
os olhos em tudo.

281
00:15:30,425 --> 00:15:32,270
Diga-nos o que viu
naquela noite.

282
00:15:32,271 --> 00:15:33,607
O que está fazendo aí?

283
00:15:34,636 --> 00:15:37,283
Estava só admirando
sua adorável casa.

284
00:15:37,284 --> 00:15:39,998
Tem ajuda para manter
as coisas tão arrumadas?

285
00:15:39,999 --> 00:15:42,907
Não, não tenho.
Pareço uma inválida?

286
00:15:44,016 --> 00:15:46,314
Glória. Por que não nos diz
o que viu?

287
00:15:46,315 --> 00:15:48,742
Te direi o mesmo que
disse ao outro policial

288
00:15:48,743 --> 00:15:51,307
que veio em minha casa.
Não vi nada.

289
00:15:51,308 --> 00:15:53,571
-Certo, Lisbon, vamos.
-Não terminei.

290
00:15:53,572 --> 00:15:55,758
Ela não vai falar.
Olhe. Está assustada.

291
00:15:55,759 --> 00:15:58,353
Por isso se esconde atrás
da cortina o dia todo.

292
00:15:58,354 --> 00:16:01,431
Não me escondo de ninguém.
Mantenho minha casa vigiada.

293
00:16:01,432 --> 00:16:03,451
Não há vergonha
em ter medo.

294
00:16:03,452 --> 00:16:05,474
A velhice pode
ser aterrorizante.

295
00:16:05,475 --> 00:16:07,075
Você está certo.
Devemos ir.

296
00:16:07,076 --> 00:16:10,015
Obrigado pelo seu tempo,
senhora, obrigada.

297
00:16:10,964 --> 00:16:12,336
Eu vi alguém.

298
00:16:13,748 --> 00:16:19,455
Vi uma mulher, na noite
que o mexica... latino foi morto.

299
00:16:19,456 --> 00:16:22,807
Ela entrou na casa, e, alguns
minutos depois, saiu correndo.

300
00:16:22,808 --> 00:16:24,922
Pode descrevê-la?

301
00:16:24,923 --> 00:16:28,811
Ela tinha uma sacola.
Era magra.

302
00:16:28,812 --> 00:16:31,063
Cabelo loiro,
cabelo loiro comprido.

303
00:16:32,827 --> 00:16:35,199
Ela se parecia assim?
Eve Mulberry?

304
00:16:35,200 --> 00:16:38,381
Sim, é ela. Exatamente.
É isso.

305
00:16:49,504 --> 00:16:51,378
Não podemos jogar
a toalha agora.

306
00:16:51,379 --> 00:16:53,034
Não ligo para o que
ela disse.

307
00:16:53,035 --> 00:16:55,550
Uma testemunha identificou
Eve como a assassina.

308
00:16:55,551 --> 00:16:57,531
Viu algum relógio
funcionando na casa?

309
00:16:57,532 --> 00:17:00,275
-Um relógio de pulso, alarme?
-Não. E daí?

310
00:17:00,276 --> 00:17:02,543
Ela vive enfiada em casa
sem noção do tempo.

311
00:17:02,544 --> 00:17:04,999
Provavelmente confundiu
a noite do assassinato

312
00:17:05,000 --> 00:17:06,436
com outra noite
que viu Eve.

313
00:17:06,437 --> 00:17:08,275
Acha que ela
está totalmente errada?

314
00:17:08,276 --> 00:17:09,929
Não, só digo que Eve
é inocente.

315
00:17:09,930 --> 00:17:12,490
Preciso de evidência
se manterei a equipe nisso.

316
00:17:12,491 --> 00:17:15,607
Temos uma pista. A vítima falou
com Reilly no dia do crime,

317
00:17:15,608 --> 00:17:18,039
mas usava um número
de Segurança Social falso.

318
00:17:18,040 --> 00:17:19,412
-É um apelido.
-De quem?

319
00:17:19,413 --> 00:17:20,827
Um cara.
Terry Murphy.

320
00:17:20,828 --> 00:17:23,629
Veio com vista de turista
dois anos atrás da Irlanda.

321
00:17:23,630 --> 00:17:26,541
Golpista tecnológico,
fraudes, criação de identidade.

322
00:17:26,542 --> 00:17:28,456
É violento.
Suspeito de assassinato.

323
00:17:28,457 --> 00:17:29,760
Peça,
e você receberá.

324
00:17:29,761 --> 00:17:31,716
Temos alguém com contatos
nesse mundo.

325
00:17:31,717 --> 00:17:33,020
Ela está pesquisando.

326
00:17:35,397 --> 00:17:38,397
-Continuamos trabalhando.
-Vamos falar com Eve de novo.

327
00:17:38,398 --> 00:17:40,998
Talvez saiba o que está
acontecendo com o Murphy.

328
00:17:40,999 --> 00:17:43,491
-Talvez.
-Certo. Você é o chefe nisso.

329
00:17:43,492 --> 00:17:44,827
Não fique assim.

330
00:17:44,828 --> 00:17:47,032
Assim como?
É o que você quer.

331
00:17:47,033 --> 00:17:49,883
O que quero
é um pequeno sorriso.

332
00:17:49,884 --> 00:17:51,206
Não pode ter tudo.

333
00:17:53,824 --> 00:17:55,924
Verifiquei o empregado
que diz que ela

334
00:17:55,925 --> 00:17:58,056
jantava com o marido
naquela noite.

335
00:17:58,057 --> 00:18:00,617
E depois que o julgamento
da esposa começou,

336
00:18:00,618 --> 00:18:03,228
Peter Mulberry deu à mulher
uma grande promoção.

337
00:18:03,229 --> 00:18:05,379
De repente é a mais nova
VP da companhia.

338
00:18:05,380 --> 00:18:07,183
Acha que ele
a subornou pelo álibi.

339
00:18:07,184 --> 00:18:09,440
-Talvez. Continuarei procurando.
-Certo.

340
00:18:16,404 --> 00:18:18,159
Summer.
Bem vinda de volta.

341
00:18:19,188 --> 00:18:22,919
Não direi que sou a melhor
informante de todas,

342
00:18:22,920 --> 00:18:26,258
-mas estou bem no topo da lista.
-O que conseguiu?

343
00:18:26,259 --> 00:18:28,413
Aquela garota
que costumava trabalhar?

344
00:18:28,414 --> 00:18:31,782
Ela agora está em roubo de
identidade. Conhece Murphy.

345
00:18:31,783 --> 00:18:34,138
Disse que tinha
informações para vender,

346
00:18:34,139 --> 00:18:35,955
e ela fez a ligação.

347
00:18:35,956 --> 00:18:38,863
-Pode marcar um encontro?
-Está feito.

348
00:18:38,864 --> 00:18:41,948
Murphy estará no bar
da Rua Grafton em uma hora.

349
00:18:46,048 --> 00:18:48,643
-É só eu ou está impressionado?
-Não, é você.

350
00:18:48,644 --> 00:18:50,199
Summer vai
esperá-lo no bar.

351
00:18:50,200 --> 00:18:52,167
Assim que Murphy chegar,
o pegamos.

352
00:18:52,168 --> 00:18:54,271
Se Murphy quiser
pagar pela informação,

353
00:18:54,272 --> 00:18:55,735
teremos mais vantagem.

354
00:18:55,736 --> 00:18:59,131
Posso fazer isso.
Vai lhe custar um extra.

355
00:18:59,132 --> 00:19:01,243
Só temos que colocar
uma escuta nela.

356
00:19:05,184 --> 00:19:08,046
Certo. Apenas faça
ele fazer uma oferta.

357
00:19:08,047 --> 00:19:11,180
Peça para ir ao banheiro.
É isso. Aí nós entramos.

358
00:19:11,181 --> 00:19:13,267
Certo.

359
00:19:13,268 --> 00:19:15,831
Faça o negócio, acertar a lata,
feito e feito.

360
00:19:15,832 --> 00:19:19,339
Será US$ 500 ou US$ 800
se eu fizer o caso.

361
00:19:19,340 --> 00:19:20,836
Vou te grampear.

362
00:19:36,507 --> 00:19:39,592
-Você de novo?
-Estamos procurando por Eve.

363
00:19:39,593 --> 00:19:41,499
Ela foi dar um passeio
com Amy,

364
00:19:41,500 --> 00:19:43,451
mas talvez queira esperar
um pouco.

365
00:19:43,452 --> 00:19:45,947
Eve e Peter acabaram
de ter uma briga épica.

366
00:19:45,948 --> 00:19:48,603
A choradeira foi ridícula.

367
00:19:48,604 --> 00:19:51,851
Acha que posso
provar um dos bons?

368
00:19:51,852 --> 00:19:53,218
Sim, claro.

369
00:20:00,060 --> 00:20:02,079
Este é nosso cabernet.

370
00:20:02,080 --> 00:20:03,452
Novo no mercado?

371
00:20:04,128 --> 00:20:05,786
É tão óbvio assim?

372
00:20:05,787 --> 00:20:08,350
Você pôs vinho tinto
num copo de vinho branco.

373
00:20:08,351 --> 00:20:09,856
Bem...

374
00:20:09,857 --> 00:20:12,571
Só estou ajudando aqui
durante o julgamento.

375
00:20:12,572 --> 00:20:14,606
Não quer um pedaço
disso tudo?

376
00:20:14,607 --> 00:20:17,794
Não. A empresa de vinho
é da minha irmã

377
00:20:17,795 --> 00:20:19,375
e da melhor amiga dela.

378
00:20:19,376 --> 00:20:21,167
E de quem é a vila?

379
00:20:21,168 --> 00:20:24,498
Eve tirou a sorte grande
quando casou com o Peter.

380
00:20:24,499 --> 00:20:27,363
Toda a terra é dele,
então...

381
00:20:27,364 --> 00:20:29,619
Gretchen, aquele copo
está errado.

382
00:20:29,620 --> 00:20:31,351
Seus sapatos
estão errados,

383
00:20:31,352 --> 00:20:33,366
mas você não me vê
reclamando disso.

384
00:20:33,367 --> 00:20:34,904
Já conversamos
sobre isso.

385
00:20:34,905 --> 00:20:38,639
Há uma razão para investidores
baterem em nossa porta.

386
00:20:38,640 --> 00:20:40,862
Tem a ver
com os detalhes.

387
00:20:40,863 --> 00:20:43,931
Obrigado. Ainda não aceitaram
nenhuma oferta?

388
00:20:44,592 --> 00:20:46,069
Ainda não decidimos.

389
00:20:46,070 --> 00:20:48,405
Do ponto de vista de negócios,
faz sentido.

390
00:20:48,406 --> 00:20:50,247
Mas não queremos ser
uma daquelas

391
00:20:50,248 --> 00:20:52,008
vinícolas
empresariais gigantes,

392
00:20:52,009 --> 00:20:54,622
porque então não teria
mais a ver com o vinho.

393
00:20:54,623 --> 00:20:56,946
É, é um belo terroso,
com...

394
00:20:58,003 --> 00:20:59,880
uma pitada de acidez.

395
00:20:59,881 --> 00:21:02,569
Percebeu o toque
de tabaco ao final?

396
00:21:02,570 --> 00:21:05,587
-O cabernet é o meu favorito.
-Sim.

397
00:21:05,588 --> 00:21:08,402
Desculpe, poderíamos falar
com a Eve a sós?

398
00:21:08,403 --> 00:21:10,578
-Gretchen, vamos.
-Com prazer.

399
00:21:14,942 --> 00:21:16,325
Você reconhece
este homem?

400
00:21:18,381 --> 00:21:19,681
Não.

401
00:21:20,305 --> 00:21:21,605
Eu deveria?

402
00:21:21,606 --> 00:21:24,311
Seu nome é Terry Murphy.
É um criminoso conhecido.

403
00:21:24,312 --> 00:21:27,317
Carlos teve em contato com ele
no dia em que foi morto.

404
00:21:27,938 --> 00:21:29,336
Que tipo de criminoso?

405
00:21:29,337 --> 00:21:31,314
Principalmente
roubo de identidade,

406
00:21:31,315 --> 00:21:32,623
mas também fez

407
00:21:32,624 --> 00:21:34,952
vigilâncias ilegais
e escutas telefônicas.

408
00:21:34,953 --> 00:21:37,366
O que o Carlos tem a ver
com um homem assim?

409
00:21:37,367 --> 00:21:39,120
Esperamos que
pudesse nos dizer.

410
00:21:39,121 --> 00:21:40,421
Eu gostaria de poder,

411
00:21:40,422 --> 00:21:43,272
mas esta é uma boa notícia, não?
Pode nos ajudar.

412
00:21:43,273 --> 00:21:46,052
Sinto que o júri sairá da sala
a qualquer momento.

413
00:21:46,053 --> 00:21:48,283
Estamos fazendo
tudo que podemos.

414
00:21:48,284 --> 00:21:51,144
É. Muito bom.
Obrigado.

415
00:21:54,231 --> 00:21:57,218
Percebe que cada vez
que lido com o seu pessoal

416
00:21:57,219 --> 00:21:58,619
as coisas ficam ruins?

417
00:21:58,620 --> 00:22:01,707
Osvaldo.
Entre. Sente-se.

418
00:22:01,708 --> 00:22:04,618
Existe algo na água aqui?
Preciso saber.

419
00:22:04,619 --> 00:22:07,374
Preciso saber por que
sua equipe está interferindo

420
00:22:07,375 --> 00:22:09,450
num julgamento
de assassinato.

421
00:22:09,451 --> 00:22:11,088
Entendo a sua raiva.

422
00:22:11,089 --> 00:22:12,657
Não, não entende.

423
00:22:12,658 --> 00:22:14,713
O Estado gastou
milhões de dólares,

424
00:22:14,714 --> 00:22:16,869
além das milhares
de horas de trabalho,

425
00:22:16,870 --> 00:22:18,228
julgando esse caso.

426
00:22:18,229 --> 00:22:20,141
E ainda assim,
uma pista foi esquecida.

427
00:22:20,142 --> 00:22:21,442
Que pista?

428
00:22:21,443 --> 00:22:23,998
A vítima teve contato
com um criminoso violento

429
00:22:23,999 --> 00:22:26,922
no dia do seu assassinato.
Isso não lhe interessa?

430
00:22:26,923 --> 00:22:29,977
Não. Não, isso interessa
ao tribunal de recursos

431
00:22:29,978 --> 00:22:32,907
se a Sr.ª Mulberry crê
que o processo dela foi negado.

432
00:22:32,908 --> 00:22:34,308
Um tribunal de recursos?

433
00:22:34,309 --> 00:22:36,625
E quanto tempo
ela passará na prisão?

434
00:22:36,626 --> 00:22:39,048
Se ela é inocente,
ela merece nossa ajuda.

435
00:22:41,086 --> 00:22:43,970
Quer saber por que
Jane pegou este caso?

436
00:22:43,971 --> 00:22:46,884
Porque Eve amava os pais.

437
00:22:46,885 --> 00:22:48,749
É loucura, certo?

438
00:22:48,750 --> 00:22:50,668
Pensamos que havia
algo na água,

439
00:22:50,669 --> 00:22:52,474
mas agora vejo
qual é o problema.

440
00:22:53,385 --> 00:22:54,740
É você.

441
00:23:11,115 --> 00:23:14,683
Teste, teste, um, dois.
Kimball Cho é um canguru.

442
00:23:31,278 --> 00:23:32,622
O Murphy chegou.

443
00:23:39,357 --> 00:23:40,657
Cerveja?

444
00:23:44,940 --> 00:23:46,240
Summer, não é?

445
00:23:46,241 --> 00:23:47,541
É.

446
00:23:49,996 --> 00:23:51,594
O que tem para mim,
mocinha?

447
00:23:53,405 --> 00:23:55,118
Uma grande lista
de números.

448
00:23:55,119 --> 00:23:57,815
Seguro social, cartões
de crédito, habilitação.

449
00:23:57,816 --> 00:23:59,457
Uns cem de cada.

450
00:23:59,458 --> 00:24:00,805
Onde conseguiu?

451
00:24:00,806 --> 00:24:03,604
Clientes... os tipos com
limites altos de crédito.

452
00:24:03,605 --> 00:24:06,241
Nem perceberão
o que os atingiu até ser tarde.

453
00:24:07,200 --> 00:24:09,087
Qual é o seu ramo
de trabalho?

454
00:24:09,088 --> 00:24:10,649
Uma garota que trabalha.

455
00:24:13,672 --> 00:24:14,972
Exatamente.

456
00:24:16,897 --> 00:24:20,008
Sabe que um pouco
do seu mel adoçaria o pote.

457
00:24:21,650 --> 00:24:23,662
Cinco mil dólares
pela informação.

458
00:24:23,663 --> 00:24:26,088
Está doida?
Não aqui.

459
00:24:33,773 --> 00:24:35,380
Espera.
Deixa rolar.

460
00:24:47,628 --> 00:24:50,181
Cinco mil não rola, querida.

461
00:24:50,182 --> 00:24:52,420
Você terá três.
Essa é a taxa.

462
00:24:52,421 --> 00:24:53,916
É isso.
Vamos nessa.

463
00:24:56,402 --> 00:24:58,636
<i>Como saberei
se posso confiar em você?</i>

464
00:25:00,132 --> 00:25:01,641
<i>Está me questionando?</i>

465
00:25:03,024 --> 00:25:06,888
Meu nome é minha palavra.
Pergunte a quem fiz negócios.

466
00:25:06,889 --> 00:25:09,933
Alguns amigos disseram
que trabalhou com Carlos Ruiz.

467
00:25:09,934 --> 00:25:14,074
Perguntaria a ele sobre você,
mas ele... está morto.

468
00:25:14,075 --> 00:25:16,031
Está tentando
nos dar um caso.

469
00:25:16,911 --> 00:25:18,306
<i>Bem...</i>

470
00:25:18,307 --> 00:25:20,689
Entendeu como funciona,
tenho que admitir.

471
00:25:22,426 --> 00:25:24,711
Você acha?
Tentei parecer durona.

472
00:25:24,712 --> 00:25:26,567
Nunca se sabe
nessa situação...

473
00:25:28,775 --> 00:25:30,706
E qual é o negócio
com Carlos?

474
00:25:30,707 --> 00:25:32,743
-Carlos?
-Sim.

475
00:25:32,744 --> 00:25:36,176
Tinha planos para instalar
Caixas 24h em clubes de stripper.

476
00:25:36,177 --> 00:25:37,905
Plano bom, mas...

477
00:25:37,906 --> 00:25:40,473
Fez eu investir 20 mil.

478
00:25:40,474 --> 00:25:43,260
E acabou gastando
com strippers e bebida.

479
00:25:43,916 --> 00:25:47,790
-E o que fez?
-O que fiz?

480
00:25:47,791 --> 00:25:49,923
-Vamos.
-Dê a ela um minuto.

481
00:25:49,924 --> 00:25:51,249
<i>É.</i>

482
00:25:51,250 --> 00:25:54,171
<i>Não o deixou roubar
de você, não foi?</i>

483
00:25:58,326 --> 00:26:00,756
O que tem
isso a ver com você?

484
00:26:01,484 --> 00:26:05,020
-Solte-me.
-Onde está a lista dos números?

485
00:26:05,882 --> 00:26:07,979
-Pare.
-Quero vê-lo agora.

486
00:26:10,649 --> 00:26:12,129
Policia!
Não se mexa!

487
00:26:18,228 --> 00:26:19,591
Volte aqui.

488
00:26:21,148 --> 00:26:23,121
Pro chão.
Suas mãos.

489
00:26:23,122 --> 00:26:24,502
Mãos atrás das costas.

490
00:26:24,503 --> 00:26:25,817
Está bem?

491
00:26:31,044 --> 00:26:33,425
Você me deve
800 dólares.

492
00:26:35,198 --> 00:26:36,512
Vamos.

493
00:26:42,435 --> 00:26:44,800
O júri delibera sobre
o caso neste momento,

494
00:26:44,801 --> 00:26:46,870
e os 20 mil na conta
de Carlos Ruiz

495
00:26:46,871 --> 00:26:49,922
é parte das evidências,
e foi você quem deu a ele.

496
00:26:49,923 --> 00:26:52,317
Isso mesmo, e daí?

497
00:26:52,318 --> 00:26:56,046
E daí que você matou Carlos
pois ele perdeu seu dinheiro.

498
00:26:56,047 --> 00:26:57,510
Isso seria tolice.

499
00:26:57,511 --> 00:27:00,790
Se o matasse não conseguiria
recuperar o dinheiro, não acha?

500
00:27:02,024 --> 00:27:04,983
Não se importem comigo.
Rigsby, lhe trouxe um chá.

501
00:27:04,984 --> 00:27:07,280
Obrigado, não quero.

502
00:27:07,281 --> 00:27:10,915
Nenhuma boa ação fica impune.
Quer?

503
00:27:18,339 --> 00:27:20,435
Os dois parecem
homens razoáveis.

504
00:27:23,343 --> 00:27:25,981
Podemos achar uma solução
razoável para isso?

505
00:27:25,982 --> 00:27:28,175
Algo que seria bom
para todos?

506
00:27:28,176 --> 00:27:31,431
-Parece que quer nos subornar.
-Sim, está mesmo parecendo.

507
00:27:31,432 --> 00:27:34,407
Você disseram isso,
eu não.

508
00:27:35,242 --> 00:27:37,172
Agora que mencionaram,

509
00:27:37,173 --> 00:27:40,118
acredito que todos
têm seu preço.

510
00:27:41,272 --> 00:27:43,691
E por que está disposto
a pagar?

511
00:27:43,692 --> 00:27:46,473
Se sair daqui em até 1 hora,
5 mil para cada um.

512
00:27:46,474 --> 00:27:47,850
Matou o Murphy.

513
00:27:47,851 --> 00:27:49,431
Não comprará
sua saída daqui.

514
00:27:49,432 --> 00:27:54,380
-Certamente não com 5 mil.
-Não matei ninguém.

515
00:27:54,381 --> 00:27:56,359
Negocio informação,
não morte.

516
00:27:56,360 --> 00:27:59,473
Certo, identidades falsas,
certo?

517
00:28:00,731 --> 00:28:02,946
Como isso de identidade
falsa funciona?

518
00:28:02,947 --> 00:28:05,291
-Sempre quis saber.
-Depois eu te explico.

519
00:28:05,292 --> 00:28:08,156
Pode explicar agora?
Parece que ele não quer falar.

520
00:28:08,157 --> 00:28:11,471
Pelo que sei, é questão de fazer
um perfil de crédito falso.

521
00:28:11,472 --> 00:28:12,817
-Só isso?
-Sim, só isso.

522
00:28:12,818 --> 00:28:14,699
Se fosse um hacker,
é o que faria.

523
00:28:14,700 --> 00:28:18,998
E se não é um hacker?
Como resolve então?

524
00:28:18,999 --> 00:28:21,939
Teoricamente falando.

525
00:28:25,778 --> 00:28:28,679
Criar identidades verdadeiras
é uma arte

526
00:28:28,680 --> 00:28:31,677
que leva décadas
para se conquistar.

527
00:28:31,678 --> 00:28:33,767
Você inventa crianças.

528
00:28:33,768 --> 00:28:35,618
Abre contas para elas,

529
00:28:35,619 --> 00:28:39,126
envia imposto de renda,
tira título de eleitor,

530
00:28:39,127 --> 00:28:43,782
e então, anos depois,
tem identidades perfeitas

531
00:28:43,783 --> 00:28:47,737
prontas e esperando
pessoas reais para a usarem.

532
00:28:47,738 --> 00:28:49,067
Assim?

533
00:28:49,068 --> 00:28:51,355
Há um CD cheio
de informações pessoais

534
00:28:51,356 --> 00:28:53,871
que precisa
decorar antes, mas...

535
00:28:54,883 --> 00:28:56,310
Sim, é assim.

536
00:28:57,923 --> 00:29:00,379
Quanto poderiam
cobrar por

537
00:29:00,380 --> 00:29:04,815
algo assim?
Teoricamente.

538
00:29:05,623 --> 00:29:08,690
Bem,
falamos do melhor aqui.

539
00:29:10,477 --> 00:29:12,637
200 mil por um novo você.

540
00:29:12,638 --> 00:29:14,744
Jane, voltarei
ao interrogatório,

541
00:29:14,745 --> 00:29:16,543
-tudo bem?
-Sim, perfeitamente.

542
00:29:17,595 --> 00:29:19,712
Certo.
Obrigado pelas informações.

543
00:29:21,244 --> 00:29:23,739
Péssimas notícias.
Era um amigo lá do fórum.

544
00:29:23,740 --> 00:29:26,597
O júri não pediu jantar,
chegaram a um veredito.

545
00:29:26,598 --> 00:29:29,059
Precisamos nos apressar.

546
00:29:29,060 --> 00:29:32,484
Peça a Eve para vir aqui, diga
que quero atualizá-la do caso.

547
00:29:32,485 --> 00:29:34,351
-Vou liberar o Murphy.
-Não pode.

548
00:29:34,352 --> 00:29:36,910
-É o principal suspeito.
-Ele não matou Carlos,

549
00:29:36,911 --> 00:29:38,550
mas ainda pode ser útil.

550
00:29:38,551 --> 00:29:40,391
Arrume equipamento
de vigilância.

551
00:29:40,392 --> 00:29:42,217
Câmeras.
Precisarei de algumas.

552
00:29:42,218 --> 00:29:44,196
Poderia me dizer
uma coisa antes?

553
00:29:44,197 --> 00:29:46,627
-Tipo o meu plano?
-Sim, seria "super".

554
00:29:47,498 --> 00:29:48,873
Não?

555
00:29:51,145 --> 00:29:53,735
Está bravo pois
não segui o combinado,

556
00:29:53,736 --> 00:29:57,260
mas acabou tudo bem.
Somos um time.

557
00:29:57,261 --> 00:29:59,794
Coisas acontecem
e seguimos em frente.

558
00:30:08,224 --> 00:30:10,900
Não somos um time.
Assine isso.

559
00:30:11,662 --> 00:30:13,341
Aqui está
seu último pagamento.

560
00:30:13,980 --> 00:30:15,361
Último pagamento?

561
00:30:15,362 --> 00:30:17,743
Foi descuidada e colocou
todos em perigo.

562
00:30:17,744 --> 00:30:20,462
Se não posso confiar em você,
não posso te usar.

563
00:30:23,124 --> 00:30:26,004
Então é isso?
Terminou comigo?

564
00:30:27,100 --> 00:30:28,491
Sim.

565
00:30:38,308 --> 00:30:39,998
Voltou para mais, não?

566
00:30:40,908 --> 00:30:43,816
Faça-me um favor
e nos traga mais chá,

567
00:30:43,817 --> 00:30:45,810
com um pouco de açúcar
dessa vez.

568
00:30:45,811 --> 00:30:47,377
Pegue você mesmo.

569
00:30:48,524 --> 00:30:51,205
Eu usei um favor.
Você é um homem livre.

570
00:30:51,206 --> 00:30:52,575
Sob uma condição.

571
00:30:55,751 --> 00:30:57,660
Preciso de uma
nova identidade.

572
00:31:02,650 --> 00:31:04,037
Agora precisa?

573
00:31:04,038 --> 00:31:06,478
Queria saber meu preço.
É esse.

574
00:31:06,479 --> 00:31:08,798
E espero desconto
para amigos e familiares

575
00:31:08,799 --> 00:31:10,228
da sua taxa habitual.

576
00:31:11,005 --> 00:31:13,038
Como sei que não é
uma armadilha?

577
00:31:13,039 --> 00:31:16,005
Não sabe. Mas tente isso.

578
00:31:16,006 --> 00:31:17,830
Me consiga uma nova
identidade,

579
00:31:17,831 --> 00:31:21,402
ou te ficharei por receber
informações roubadas.

580
00:31:21,403 --> 00:31:24,498
Deve ser o bastante para
te extraditar para a Irlanda,

581
00:31:24,499 --> 00:31:27,900
onde é procurado
por 2 homicídios.

582
00:31:27,901 --> 00:31:29,330
Ou são 3?

583
00:31:34,329 --> 00:31:37,393
Eu farei por 100 mil.

584
00:31:38,091 --> 00:31:41,458
Certo, estou enrolado.
O quão rápido trabalha?

585
00:31:41,459 --> 00:31:43,625
O quão rápido preenche
os formulários?

586
00:31:43,626 --> 00:31:45,476
O CD, certo.
Quando fico com ele?

587
00:31:45,477 --> 00:31:47,321
Uma hora.

588
00:31:47,322 --> 00:31:50,308
Há um estacionamento
na parte sul da Fourth Street.

589
00:31:50,309 --> 00:31:53,099
Te encontrarei lá com o CD,
mas...

590
00:31:53,906 --> 00:31:56,881
Precisarei de um depósito
para começar.

591
00:31:56,882 --> 00:31:58,194
10 mil.

592
00:32:00,069 --> 00:32:01,459
Mandarei uma pessoa.

593
00:32:10,348 --> 00:32:13,369
-Contanto que tenha o dinheiro.
-Apenas não se atrase.

594
00:32:18,654 --> 00:32:20,908
-Faremos uma competição.
-Pelo o quê?

595
00:32:20,909 --> 00:32:23,045
Ver quem tem
o melhor sotaque irlandês.

596
00:32:23,046 --> 00:32:25,931
Rigsby, você primeiro.
Não discuta. Não temos tempo.

597
00:32:27,106 --> 00:32:28,684
Eu...

598
00:32:30,777 --> 00:32:32,325
meu nome é Wayne Rigsby.

599
00:32:32,326 --> 00:32:35,460
Porque estou falando
com sotaque agora, eu...

600
00:32:35,461 --> 00:32:36,820
realmente não sei.

601
00:32:37,953 --> 00:32:41,688
-Certo. Cho?
-Não.

602
00:32:41,689 --> 00:32:44,894
Qual, é. Sabemos que você
possui vários talentos ocultos.

603
00:32:47,001 --> 00:32:48,910
Então é o Rigsby.

604
00:32:48,911 --> 00:32:51,181
Pratique com isso.

605
00:32:56,847 --> 00:32:59,100
-Pegou as câmeras?
-Sim.

606
00:33:00,534 --> 00:33:01,837
Bom homem.
Obrigado.

607
00:33:05,272 --> 00:33:06,596
Como estão?

608
00:33:07,494 --> 00:33:10,395
-As coisas já foram melhores.
-Lisbon, olhe isso.

609
00:33:12,749 --> 00:33:14,090
O que é isso?

610
00:33:16,061 --> 00:33:17,734
Câmeras de vigilância
sem fio.

611
00:33:17,735 --> 00:33:20,550
O novo dono da casa de Carlos
estava trocando o teto.

612
00:33:20,551 --> 00:33:21,964
As encontramos escondidas.

613
00:33:21,965 --> 00:33:23,685
Murphy era perito
em vigilância.

614
00:33:23,686 --> 00:33:25,654
E Carlos devia a Murphy
muito dinheiro.

615
00:33:25,655 --> 00:33:28,419
Talvez, Murphy as instalou
para observá-lo de perto.

616
00:33:29,245 --> 00:33:31,702
Não, "talvez". Rastreamos
os números de série.

617
00:33:31,703 --> 00:33:34,578
Foram compradas em
um dos nomes de Murphy.

618
00:33:34,579 --> 00:33:37,702
Se estavam no teto, podem
ter gravado o assassinato.

619
00:33:37,703 --> 00:33:39,646
Pode ter evidências
do assassino.

620
00:33:39,647 --> 00:33:40,988
Sim, é possível.

621
00:33:40,989 --> 00:33:43,426
-É improvável, não é?
-É nossa única chance.

622
00:33:43,427 --> 00:33:46,149
Acabamos de soltar Murphy.
Vou trazê-lo de volta.

623
00:33:46,150 --> 00:33:49,196
Desculpem. Terão de ir.
Temos muito trabalho a fazer.

624
00:33:49,197 --> 00:33:50,615
Claro.
Muito obrigada.

625
00:33:50,616 --> 00:33:51,968
-É, obrigado.
-Obrigada.

626
00:33:55,650 --> 00:33:57,481
-Muito bom.
-Eu tento.

627
00:34:00,622 --> 00:34:03,398
"Ouça, ouça.
Não interrompa."

628
00:34:03,399 --> 00:34:05,154
Pronto?

629
00:34:05,155 --> 00:34:06,510
Na verdade não.

630
00:34:06,511 --> 00:34:08,817
"Se vai à guerra
com o exército que tem".

631
00:34:08,818 --> 00:34:10,581
Só leia o que está aí
e desligue.

632
00:34:10,582 --> 00:34:11,934
Certo.

633
00:34:11,935 --> 00:34:14,214
"Ouça. Não interrompa.

634
00:34:14,215 --> 00:34:17,831
Sei quem matou Carlos Ruiz,
e tenho um vídeo para provar.

635
00:34:17,832 --> 00:34:20,639
Por 10 mil, te darei esse vídeo
em um CD.

636
00:34:20,640 --> 00:34:23,140
Há um estacionamento
no sul da Fourth Street.

637
00:34:23,141 --> 00:34:25,053
Esperarei por você
no térreo em..."

638
00:34:25,054 --> 00:34:27,459
-45 minutos.
-"45 minutos. Não se atrase."

639
00:34:28,460 --> 00:34:31,110
-Bravo.
-O júri chegou a um veredito.

640
00:34:31,111 --> 00:34:32,975
-Quando irão ler?
-18h00.

641
00:34:32,976 --> 00:34:36,053
-Quase uma hora. Vamos?
-Sim.

642
00:34:49,792 --> 00:34:51,725
Já se passaram
45 minutos.

643
00:34:51,726 --> 00:34:55,277
44.
Paciência.

644
00:35:05,746 --> 00:35:07,114
Olá.

645
00:35:15,948 --> 00:35:18,535
Ali está Murphy.

646
00:35:27,713 --> 00:35:29,052
Onde você está?

647
00:35:52,550 --> 00:35:53,907
Olá.

648
00:35:53,908 --> 00:35:55,445
Onde está o dinheiro?

649
00:35:55,446 --> 00:35:57,498
10 mil. Está tudo aqui.

650
00:36:02,588 --> 00:36:03,946
Agora o CD?

651
00:36:12,720 --> 00:36:14,300
Onde mais tem cópia
do vídeo?

652
00:36:14,301 --> 00:36:15,752
Vá com calma.

653
00:36:16,480 --> 00:36:18,995
Onde mais tem cópia
do vídeo?

654
00:36:18,996 --> 00:36:20,727
Que vídeo?

655
00:36:20,728 --> 00:36:23,774
O vídeo no CD.
O vídeo do assassinato!

656
00:36:23,775 --> 00:36:25,154
Onde mais ele está?

657
00:36:25,155 --> 00:36:28,469
Que vídeo? Que assassinato?
Está louca?

658
00:36:28,470 --> 00:36:30,101
Amy? Abaixe a arma.

659
00:36:30,102 --> 00:36:31,803
Não, não.

660
00:36:31,804 --> 00:36:33,796
-Solte!
-Agora!

661
00:36:33,797 --> 00:36:36,296
Você me ligou!
Sei que tem um vídeo.

662
00:36:36,297 --> 00:36:39,252
A polícia disse a Eve
que há um vídeo do assassinato.

663
00:36:39,253 --> 00:36:40,784
Acabei de falar com ela.

664
00:36:40,785 --> 00:36:44,887
Não te liguei.
Não há vídeo, sua vaca tola.

665
00:36:46,922 --> 00:36:48,834
Certo, vamos.
Vamos ser rápidos.

666
00:36:48,835 --> 00:36:50,573
Faltam 8 minutos
para às 18h00.

667
00:36:50,574 --> 00:36:51,898
Então armou isso?

668
00:36:51,899 --> 00:36:54,482
Quem armou o quê?
Que diabos está acontecendo?

669
00:36:54,483 --> 00:36:55,922
Amy matou Carlos.

670
00:36:55,923 --> 00:36:58,648
Ela achou que seu CD
tinha ela matando Carlos.

671
00:36:58,649 --> 00:37:00,060
Levem Murphy
para a AIC,

672
00:37:00,061 --> 00:37:02,335
e o fichem por receber
informação roubada.

673
00:37:02,336 --> 00:37:04,117
Vou levar Amy
para a corte.

674
00:37:04,118 --> 00:37:05,454
Sete minutos.

675
00:37:09,313 --> 00:37:12,322
Em razão do Estado da Califórnia
contra Eve Mulberry,

676
00:37:12,323 --> 00:37:15,592
todos de pé para a meritíssima
juiz Isley Markman.

677
00:37:19,477 --> 00:37:22,915
O júri chegou a um veredito.
Meirinho, por favor, traga-o.

678
00:37:22,916 --> 00:37:24,708
-Espere!
-O que está acontecendo?

679
00:37:24,709 --> 00:37:27,001
-Meirinho, tire essas pessoas.
-Espere.

680
00:37:27,002 --> 00:37:28,801
Estamos com a AIC.

681
00:37:28,802 --> 00:37:31,063
Sei quem são.

682
00:37:31,064 --> 00:37:33,032
Ele fez aquele truque
de ler mentes

683
00:37:33,033 --> 00:37:34,536
no meu tribunal
mês passado.

684
00:37:34,537 --> 00:37:36,114
Desculpe a invasão,
meritíssima,

685
00:37:36,115 --> 00:37:38,744
mas essa é a mulher
que matou Carlos Ruiz.

686
00:37:38,745 --> 00:37:41,713
Estão desrespeitando a corte,
isso é vergonhoso.

687
00:37:41,714 --> 00:37:44,609
Vergonhoso para você.
Não fazia ideia de que Amy

688
00:37:44,610 --> 00:37:46,145
armou para acusar Eve.

689
00:37:47,132 --> 00:37:48,481
Amy?

690
00:37:49,398 --> 00:37:52,258
Se fez isso,
tem que falar agora.

691
00:37:54,003 --> 00:37:56,495
-Quero um advogado primeiro.
-Chega.

692
00:37:56,496 --> 00:37:59,913
Todos na minha sala agora.
Exceto você.

693
00:38:07,622 --> 00:38:09,841
Minha cliente está disposta
a confessar,

694
00:38:09,842 --> 00:38:11,611
sob uma condição,

695
00:38:11,612 --> 00:38:15,393
o promotor desconsidere
pena de morte.

696
00:38:15,394 --> 00:38:16,735
Então?

697
00:38:17,921 --> 00:38:20,112
Como Jane sabia
que ela armou?

698
00:38:20,113 --> 00:38:22,750
A vizinha viu uma mulher loira
de cabelos longos

699
00:38:22,751 --> 00:38:24,820
deixar a casa da vítima
na noite do crime.

700
00:38:24,821 --> 00:38:26,621
Jane sabia que Eve
era inocente.

701
00:38:26,622 --> 00:38:28,930
Tinha que ser uma mulher
de peruca.

702
00:38:28,931 --> 00:38:30,955
A irmã não poderia
ter feito isso.

703
00:38:30,956 --> 00:38:33,300
Não conseguia nem servir
um copo de vinho.

704
00:38:33,932 --> 00:38:37,555
Amy era a única capaz
e com motivo.

705
00:38:39,319 --> 00:38:41,258
Inacreditável.

706
00:38:41,259 --> 00:38:43,980
Sim. Pena de morte
está fora de questão.

707
00:38:44,716 --> 00:38:46,338
Comece a falar, senhorita.

708
00:38:49,325 --> 00:38:52,408
Só queria
o que era meu.

709
00:38:54,564 --> 00:38:58,001
Nosso vinho é uma sensação.
Todos amam.

710
00:38:59,055 --> 00:39:02,677
Investidores queriam embarcar,
e nos fariam ricos.

711
00:39:04,537 --> 00:39:07,214
E Eve queria
ficar pequena.

712
00:39:07,215 --> 00:39:10,193
Pequena? Ela tem acres de terra.
Tem um marido rico.

713
00:39:10,194 --> 00:39:11,929
O que ela
sabe sobre isso?

714
00:39:11,930 --> 00:39:13,858
Trabalho
quase 100 horas semanais.

715
00:39:13,859 --> 00:39:16,151
Mal consigo
pagar minha hipoteca.

716
00:39:17,317 --> 00:39:19,144
Achei que era
a minha chance.

717
00:39:20,203 --> 00:39:23,277
E Eve contou sobre o caso
com Carlos.

718
00:39:23,278 --> 00:39:26,511
Sabia que se ele morresse,
ela seria investigada.

719
00:39:26,512 --> 00:39:27,867
Sim.

720
00:39:28,807 --> 00:39:31,452
Disse a Carlos
que era amiga de Eve.

721
00:39:32,190 --> 00:39:33,896
<i>Não sabia se alguém
ia me ver,</i>

722
00:39:33,897 --> 00:39:37,275
<i>então usei uma peruca,
para pensarem que era Eve.</i>

723
00:39:38,305 --> 00:39:41,744
<i>Disse que estava interessada
em aulas de dança,</i>

724
00:39:41,745 --> 00:39:43,538
<i>ele me convidou para entrar.</i>

725
00:39:52,710 --> 00:39:55,275
<i>E a arma do crime,
peguei da nossa vinícola.</i>

726
00:39:56,383 --> 00:39:58,558
Sabia que as digitais dela
estariam lá.

727
00:40:26,012 --> 00:40:27,386
O que está fazendo aqui?

728
00:40:28,913 --> 00:40:30,630
Quero meu trabalho de volta.

729
00:40:32,044 --> 00:40:33,437
Vá para casa.

730
00:40:33,438 --> 00:40:35,543
Eu estava lidando bem
com a situação

731
00:40:35,544 --> 00:40:37,774
até que você apareceu.

732
00:40:37,775 --> 00:40:42,351
Preciso desse trabalho, Kimball.
Desisti de todo o resto.

733
00:40:42,352 --> 00:40:44,219
Por que tiraria
isso de mim?

734
00:40:47,432 --> 00:40:48,784
Porque você é louca!

735
00:40:48,785 --> 00:40:50,556
O que vai fazer?
Me bater?

736
00:40:50,557 --> 00:40:52,311
Não.
Isso é o que quer.

737
00:40:52,312 --> 00:40:54,001
O quê?

738
00:40:54,002 --> 00:40:56,116
É por isso que pressionou
Murphy hoje.

739
00:40:56,117 --> 00:40:58,693
-Do que está falando?
-Gosta do perigo, Summer.

740
00:40:58,694 --> 00:41:00,015
Você precisa dele.

741
00:41:00,016 --> 00:41:02,208
É uma distração
da sua vida infeliz!

742
00:41:03,081 --> 00:41:05,414
Vá se ferrar, Kimball!

743
00:41:05,415 --> 00:41:07,618
Você não é tão difícil
de se decifrar!

744
00:41:07,619 --> 00:41:09,080
É? O que descobriu?

745
00:41:10,921 --> 00:41:12,280
Nada!

746
00:41:12,281 --> 00:41:15,078
E está me enlouquecendo!
Quem é você?

747
00:41:15,079 --> 00:41:17,814
-Tenho que ir.
-Não, não, não.

748
00:41:17,815 --> 00:41:19,676
Não até que devolva
meu trabalho.

749
00:41:19,677 --> 00:41:22,320
-Saia.
-Me demitiu porque gosta de mim.

750
00:41:22,321 --> 00:41:24,649
Gosta de mim
e não sabe o que fazer.

751
00:41:24,650 --> 00:41:25,963
-Até mais.
-Admita!

752
00:41:25,964 --> 00:41:28,015
-Certo, eu gosto de você.
-Admita!

753
00:41:31,614 --> 00:41:33,992
Sinto muito.
Você gosta?

754
00:41:35,901 --> 00:41:37,235
Posso ir agora?

755
00:42:07,558 --> 00:42:08,907
Um beijo para as câmeras?

756
00:42:15,861 --> 00:42:17,193
Seu centavo.

757
00:42:19,208 --> 00:42:21,925
Aposto que está feliz
por não apostar 1 milhão.

758
00:42:21,926 --> 00:42:23,425
Boa noite, Jane.

759
00:42:36,662 --> 00:42:38,162
[eXtreme_HD]
Resync WEB-DL: HµGOt@

