1
00:00:02,087 --> 00:00:03,448
FÓRUM DE SACRAMENTO

2
00:00:03,449 --> 00:00:06,593
É a 3ª vez neste ano que você
é repreendido no tribunal.

3
00:00:06,594 --> 00:00:09,330
Eu entorto colheres com
a mente. Qual o problema?

4
00:00:09,331 --> 00:00:11,890
Testemunhou num caso.
Não pode fazer truques.

5
00:00:11,891 --> 00:00:14,434
É tudo encenação, não é?
Pão e circo.

6
00:00:15,099 --> 00:00:17,641
<i>-Uma pergunta. Eve, aqui!
-Está vendo?</i>

7
00:00:19,782 --> 00:00:22,057
<i>Sabe quem matou Carlos Ruiz?</i>

8
00:00:22,058 --> 00:00:24,625
<i>Eve, só algumas perguntas.</i>

9
00:00:24,626 --> 00:00:26,481
É Eve Mulberry.
A dama do vinho.

10
00:00:26,482 --> 00:00:28,329
Ela faz um ótimo cabernet.

11
00:00:28,330 --> 00:00:29,897
Do que é acusada?

12
00:00:29,898 --> 00:00:32,990
Matar o professor de dança.
Acho que eram amantes.

13
00:00:32,991 --> 00:00:35,467
-Que escândalo.
-Eva é 100% inocente.<

14
00:00:35,468 --> 00:00:36,821
Preciso atender.

15
00:00:36,822 --> 00:00:39,523
Pense no que vamos comer.
Lisbon.

16
00:00:39,524 --> 00:00:42,646
Temos a mais profunda simpatia
pela família do Sr. Ruiz.

17
00:00:42,647 --> 00:00:44,390
Falamos isso
em várias ocasiões.

18
00:00:44,391 --> 00:00:46,138
Eve, como está hoje?

19
00:00:46,139 --> 00:00:48,649
Está muito nervosa
com os argumentos finais?

20
00:00:48,650 --> 00:00:49,957
Você não estaria?

21
00:00:49,958 --> 00:00:53,176
Eve enfrenta prisão perpétua
por um crime que não cometeu.

22
00:00:53,177 --> 00:00:56,033
Eve, por que não admite logo
que matou Carlos Ruiz?

23
00:00:56,034 --> 00:00:58,933
Muito boa, Jenny, ao invés
de tentar reações baratas,

24
00:00:58,934 --> 00:01:00,473
acompanhe o caso.

25
00:01:01,158 --> 00:01:03,098
Acha que o júri
acredita em você?

26
00:01:29,169 --> 00:01:31,096
AIC. Passando.
AIC.

27
00:01:31,097 --> 00:01:33,145
Eve merece um prêmio
por sua coragem.

28
00:01:33,146 --> 00:01:36,599
Eve! AIC. Pergunta.
Ama seu pai e mãe?

29
00:01:37,399 --> 00:01:39,253
Eles faleceram anos atrás.

30
00:01:39,254 --> 00:01:41,123
Mas pensa neles
com carinho?

31
00:01:41,900 --> 00:01:43,291
Claro.

32
00:01:44,719 --> 00:01:46,379
Obrigado, todos.

33
00:01:59,022 --> 00:02:00,362
Essa não.

34
00:02:01,806 --> 00:02:04,862
A defesa tenta
mostrar Eve Mulberry

35
00:02:04,863 --> 00:02:08,033
como uma doce mulher,
como as uvas que cultiva.

36
00:02:08,034 --> 00:02:10,240
Mas sabem os fatos
neste caso.

37
00:02:10,851 --> 00:02:13,429
Sabem que Eve
era adúltera,

38
00:02:13,430 --> 00:02:15,841
mesmo ela tendo negado.

39
00:02:15,842 --> 00:02:18,863
E sabem que seu amante,
Carlos,

40
00:02:18,864 --> 00:02:21,337
a chantageou por dinheiro.

41
00:02:21,338 --> 00:02:25,675
E quando Carlos Ruiz voltou
para pedir mais dinheiro a Eve,

44
00:02:34,738 --> 00:02:36,202
Mas isso...

45
00:02:37,726 --> 00:02:39,922
Esse é o trabalho
da verdadeira Eve.

46
00:02:40,974 --> 00:02:42,603
Olhem com bastante atenção.

47
00:02:43,663 --> 00:02:45,482
E a julguem culpada.

48
00:02:51,711 --> 00:02:53,720
Ardiles.
Tem um segundo?

49
00:02:53,721 --> 00:02:55,596
Para você, Jane,
tenho até dois.

50
00:02:55,597 --> 00:02:58,173
Olha, serei bem direto,
cometeu um erro.

51
00:02:58,174 --> 00:03:00,938
Eve Mulberry?
Não é assassina.

52
00:03:02,021 --> 00:03:03,359
O que está planejando?

53
00:03:03,360 --> 00:03:05,556
Nada,
só estou observando.

54
00:03:05,557 --> 00:03:06,955
Os movimentos de Eve

55
00:03:06,956 --> 00:03:10,541
gritam inocência
e tristeza pela vítima.

56
00:03:10,542 --> 00:03:12,265
Obrigado pela observação.

57
00:03:15,167 --> 00:03:17,134
Ela também amava
o pai e mãe.

58
00:03:17,135 --> 00:03:19,069
-Há mais?
-A maioria dos assassinos

59
00:03:19,070 --> 00:03:20,998
foram abusados
pelos pais. Eve não.

60
00:03:20,999 --> 00:03:23,877
Quando os mencionei,
ela olhou para cima e esquerda,

61
00:03:23,878 --> 00:03:27,633
ou seja, usou o lado do cérebro
que guarda memórias visuais.

62
00:03:27,634 --> 00:03:29,493
E se olhasse
para a direita?

63
00:03:29,494 --> 00:03:33,462
Acessaria seu lado criativo
para inventar uma história.

64
00:03:33,463 --> 00:03:35,595
Só isso?
É toda evidência que tem?

65
00:03:35,596 --> 00:03:37,329
Claro,
tem meu instinto também,

66
00:03:37,330 --> 00:03:39,913
mas acho que você
não o levaria muito a sério.

67
00:03:39,914 --> 00:03:42,086
Foi a 1ª declaração
correta que fez.

68
00:03:42,742 --> 00:03:45,865
Aposto com você um milhão
de dólares que ela é inocente.

69
00:03:45,866 --> 00:03:47,702
Se eu tivesse esse dinheiro...

70
00:03:49,066 --> 00:03:50,538
Que tal um centavo?

71
00:03:50,539 --> 00:03:53,880
Jane, sabe que toda
essa conversa é inútil, certo?

72
00:03:53,881 --> 00:03:56,144
O júri está deliberando.
Está acabado.

73
00:03:56,145 --> 00:03:57,936
O veredito
ainda não foi dito,

74
00:03:57,937 --> 00:04:00,606
então, tecnicamente,
ainda há tempo.

75
00:04:02,946 --> 00:04:04,285
Sabe,
diferente de você,

76
00:04:04,286 --> 00:04:07,213
Eve Mulberry
não escapará do assassinato.

77
00:04:07,214 --> 00:04:10,049
Nos faça um favor.
Não bagunce meu caso.

78
00:04:10,050 --> 00:04:12,265
Não vou bagunçá-lo.

79
00:04:12,266 --> 00:04:13,757
Vou resolvê-lo.

80
00:04:19,134 --> 00:04:21,584
Legendas Em Série
Mentalistas Fora de Série!

81
00:04:21,585 --> 00:04:24,295
twitter.com/legseries
legendas.em.serie@gmail.com

82
00:04:24,296 --> 00:04:25,606
4x14
"At First Blush"

83
00:04:25,607 --> 00:04:28,736
Legenda: jluizsd | Hirschen
drika | primpereira | Marina

84
00:04:28,737 --> 00:04:30,682
Revisão:
LuB | @jluizsd

85
00:04:33,711 --> 00:04:36,085
-Aí está você. Temos que ir.
-Onde?

86
00:04:36,086 --> 00:04:38,709
Falar com Eve Mulberry.
Ela é inocente.

87
00:04:38,710 --> 00:04:40,598
Talvez o júri
pense diferente.

88
00:04:40,599 --> 00:04:43,814
Exatamente. Por isso acharemos
o verdadeiro assassino.

89
00:04:43,815 --> 00:04:47,070
-Não. Nem a pau.
-Não temos tempo para discutir.

90
00:04:47,071 --> 00:04:50,000
-Não é nosso problema.
-Justiça não é nosso problema?

91
00:04:50,001 --> 00:04:51,885
O júri está neste caso
há 3 meses.

92
00:04:51,886 --> 00:04:53,916
Têm tudo para
determinar a verdade.

93
00:04:53,917 --> 00:04:55,877
E se não puderem?
Então uma inocente

94
00:04:55,878 --> 00:04:58,600
-é punida por ficar comendo?
-O lanche é meu!

95
00:04:58,601 --> 00:05:00,085
Devolve!

96
00:05:23,831 --> 00:05:25,213
Podemos ajudá-los?

97
00:05:25,214 --> 00:05:28,113
Senhora, somos da AIC.
Queríamos conversar com você.

98
00:05:28,114 --> 00:05:29,481
Não.
Chega de policiais.

99
00:05:29,482 --> 00:05:32,639
Podem ser as últimas horas
de liberdade da minha esposa.

100
00:05:32,640 --> 00:05:34,423
Queremos ficar a sós.
Obrigado.

101
00:05:34,424 --> 00:05:37,387
E se eu pudesse oferecer
toda a vida em liberdade?

102
00:05:38,671 --> 00:05:40,202
Sei que Eve é inocente.

103
00:05:40,203 --> 00:05:42,151
Só queria
a chance de provar.

104
00:05:43,268 --> 00:05:45,335
Desculpem,
por que querem me ajudar?

105
00:05:46,155 --> 00:05:49,918
Vamos dizer, para quem importa,
é muito esperado.

106
00:05:49,919 --> 00:05:51,500
Isso.

107
00:05:51,501 --> 00:05:53,753
Se não se importa,
o tempo é importante.

108
00:05:53,754 --> 00:05:56,148
Tem um lugar
para conversarmos?

109
00:06:00,874 --> 00:06:03,268
Agradeço seu interesse
neste caso, Sr. Jane,

110
00:06:03,269 --> 00:06:05,576
mas o que pode fazer
para mudar o jogo?

111
00:06:05,577 --> 00:06:08,532
Houve centenas
de horas de testemunhos.

112
00:06:08,533 --> 00:06:11,620
Bem, deixo o tribunal de abutres
pegar outra carcaça.

113
00:06:11,621 --> 00:06:14,322
Se vou ajudá-la,
precisarei de carne fresca.

114
00:06:14,982 --> 00:06:18,408
-Por que fez aulas de dança?
-Peter é um excelente dançarino.

115
00:06:18,409 --> 00:06:22,077
Era para ser surpresa.
Sempre estamos tão ocupados.

116
00:06:22,078 --> 00:06:24,077
Achei que isso
nos aproximaria.

117
00:06:24,078 --> 00:06:26,288
E foi assim que conheceu
Carlos Ruiz?

118
00:06:26,289 --> 00:06:29,988
-Nas aulas de dança?
-Sim, isso mesmo.

119
00:06:29,989 --> 00:06:31,769
De salão ou salsa?

120
00:06:31,770 --> 00:06:33,103
Tango.

121
00:06:36,041 --> 00:06:37,589
Pelo que li nos jornais,

122
00:06:37,590 --> 00:06:40,525
passou tempo com Carlos
muito além das aulas.

123
00:06:40,526 --> 00:06:42,485
Houve telefonemas,
almoços...

124
00:06:42,486 --> 00:06:44,365
Carlos e eu éramos amigos.

125
00:06:44,366 --> 00:06:46,308
Uma fabricante de vinho
de Stanford

126
00:06:46,309 --> 00:06:48,628
e um instrutor de dança?

127
00:06:48,629 --> 00:06:51,716
Por curiosidade,
do que vocês conversavam?

128
00:06:51,717 --> 00:06:54,096
Não sei.
Isso e aquilo.

129
00:06:54,097 --> 00:06:57,220
Está mentindo para proteger
os sentimentos do seu marido,

130
00:06:57,221 --> 00:07:00,965
não é isso?
Olhe para mim, Eve.

131
00:07:00,966 --> 00:07:02,760
Sei que sente
vergonha e culpa.

132
00:07:02,761 --> 00:07:05,028
Sei o que pode causar
a seu casamento.

133
00:07:05,029 --> 00:07:08,500
Mas como vejo,
somos sua última esperança.

134
00:07:08,501 --> 00:07:10,093
Tem que confiar em nós.

135
00:07:10,094 --> 00:07:12,185
Querida,
do que ele está falando?

136
00:07:12,186 --> 00:07:14,594
-Por que está fazendo isso?
-Para ajudá-la.

137
00:07:14,595 --> 00:07:16,825
-Disse que sou inocente.
-Do assassinato,

138
00:07:16,826 --> 00:07:19,727
mas estava por aí
com seu professor de dança sexy

139
00:07:19,728 --> 00:07:23,176
pelas conversas estimulantes.
Se sentia atraída por ele.

140
00:07:23,177 --> 00:07:25,490
Caramba,
dançava tango com o cara.

141
00:07:25,491 --> 00:07:26,929
Eu não tive um caso.

142
00:07:26,930 --> 00:07:28,676
Foi uma negação
sem contrações.

143
00:07:28,677 --> 00:07:31,785
Quem não mente usa contrações.
"Não tive um caso."

144
00:07:31,786 --> 00:07:34,264
Não é a mesma que vi
nas escadas do tribunal.

145
00:07:34,265 --> 00:07:35,885
Acho que devem partir.

146
00:07:45,031 --> 00:07:47,220
É como um curativo,
Eve.

147
00:07:48,743 --> 00:07:50,883
O melhor é dizer tudo
bem rápido.

148
00:07:57,687 --> 00:07:59,764
Foram apenas
algumas vezes.

149
00:08:00,984 --> 00:08:02,625
Está brincando?

150
00:08:02,626 --> 00:08:05,482
Sinto...
Eu sinto muito.

151
00:08:07,618 --> 00:08:09,981
Peter, é tão ocupado.
Está sempre viajando.

152
00:08:09,982 --> 00:08:12,739
-Sei que não é desculpa.
-Fique longe de mim.

153
00:08:16,039 --> 00:08:17,351
O que está acontecendo?

154
00:08:17,352 --> 00:08:19,795
Eve admitiu ter dormido
com Carlos.

155
00:08:21,810 --> 00:08:23,582
Pena que perdi isso.

156
00:08:24,625 --> 00:08:26,404
E desculpe,
mas quem são eles?

157
00:08:26,405 --> 00:08:28,766
AIC.
Estão aqui para ajudar.

158
00:08:28,767 --> 00:08:31,044
É minha melhor amiga
e minha sócia, Amy,

159
00:08:31,045 --> 00:08:33,057
e minha irmã menor,
Gretchen.

160
00:08:33,942 --> 00:08:37,072
E a chantagem?
Você dormiu com Carlos.

161
00:08:37,073 --> 00:08:38,393
Você o pagou?

162
00:08:38,394 --> 00:08:41,600
Não. Ele pediu por um empréstimo,
mas não dei nada a ele.

163
00:08:41,601 --> 00:08:43,152
E para que era o dinheiro?

164
00:08:43,153 --> 00:08:46,119
Uma oportunidade de negócio.
Não queria nem saber.

165
00:08:49,906 --> 00:08:51,537
O que ainda faz aqui?

166
00:08:51,538 --> 00:08:53,550
Quero dizer,
além de choramingar.

167
00:08:56,422 --> 00:08:57,805
Desculpe-me?

168
00:08:57,806 --> 00:09:00,766
Sua mulher lhe jogou uma bomba
e continua aqui de pé.

169
00:09:01,425 --> 00:09:03,598
Se fosse eu,
estaria bem longe agora.

170
00:09:05,410 --> 00:09:10,561
A menos, claro,
que soubesse da traição.

171
00:09:10,562 --> 00:09:12,690
Por que esconderia
minhas suspeitas?

172
00:09:12,691 --> 00:09:15,312
-Deixar você bonito na foto.
-Ele tem razão.

173
00:09:15,313 --> 00:09:19,120
Se sabia do amante,
o tornaria o primeiro suspeito.

174
00:09:19,121 --> 00:09:21,325
-Não matei ninguém.
-Usou uma contração.

175
00:09:21,326 --> 00:09:24,272
É um bom sinal, mas ainda
ficarei de olho em você.

176
00:09:24,273 --> 00:09:26,377
E em você, Amy.

177
00:09:26,378 --> 00:09:29,000
-Eu?
-Eva confia em você.

178
00:09:29,001 --> 00:09:31,704
Ela te contou do caso.
Coisas de melhores amigas.

179
00:09:31,705 --> 00:09:33,769
Menos a Gretchen.
Ela não tinha ideia.

180
00:09:33,770 --> 00:09:36,696
Você tem questões a resolver
com sua irmã, não é?

181
00:09:36,697 --> 00:09:38,861
Como se irmãs
não tivessem isso?

182
00:09:38,862 --> 00:09:40,837
Achei que estavam aqui
para ajudar.

183
00:09:40,838 --> 00:09:44,226
Estamos, e posso dizer que
tivemos um sólido começo.

184
00:09:44,869 --> 00:09:47,141
Acho que precisamos
de um tempo a sós.

185
00:09:47,142 --> 00:09:48,449
Manteremos contato.

186
00:09:54,053 --> 00:09:56,079
De acordo com
a transcrição da corte,

187
00:09:56,080 --> 00:09:58,690
houve um depósito
em dinheiro de 20 mil

188
00:09:58,691 --> 00:10:01,287
na conta de Carlos Ruiz
na semana da sua morte.

189
00:10:01,288 --> 00:10:04,096
Se acreditarmos em Eve,
ela não o deu esse dinheiro.

190
00:10:04,097 --> 00:10:06,761
Talvez a vítima estivesse
em algo ilegal. Vou ver.

191
00:10:06,762 --> 00:10:08,726
O marido pensou
que ela tinha um caso?

192
00:10:08,727 --> 00:10:10,708
É o que Jane acha.
Faz dele suspeito.

193
00:10:10,709 --> 00:10:12,995
Peter Mulberry gerencia
uma rede de lojas.

194
00:10:12,996 --> 00:10:16,072
Disse que jantava com
um empregado na noite do crime.

195
00:10:16,073 --> 00:10:17,459
O empregado confirmou.

196
00:10:17,460 --> 00:10:20,178
Investigue. Quem era o
empregado? Confiamos nele?

197
00:10:20,179 --> 00:10:21,531
-Nela.
-Exato.

198
00:10:21,532 --> 00:10:23,947
Não sei como conseguiremos
a arma do crime.

199
00:10:23,948 --> 00:10:27,298
Isso é uma picareta, usada
para cavar e cortar raízes.

200
00:10:27,299 --> 00:10:28,645
Veio do vinhedo da Eve.

201
00:10:28,646 --> 00:10:30,361
Suas digitais estão
nela toda.

202
00:10:30,362 --> 00:10:32,691
Isso tudo me diz
que armaram para Eve.

203
00:10:32,692 --> 00:10:35,347
Faça uma lista de todos
que guardam rancor dela.

204
00:10:35,348 --> 00:10:37,704
Olhe também os registros
telefônicos de Ruiz.

205
00:10:37,705 --> 00:10:40,415
A investigação dos antigos
detetives parece fraca.

206
00:10:41,875 --> 00:10:44,643
Sei que não é um caso oficial,
então obrigada.

207
00:10:45,505 --> 00:10:47,515
Jane e eu vamos
para a cena do crime.

208
00:10:47,516 --> 00:10:49,933
Me avisem se descobrirem
mais alguma coisa,

209
00:10:49,934 --> 00:10:52,757
e rápido, pessoal.
O júri está deliberando.

210
00:11:04,077 --> 00:11:05,594
<i>Não, você cala a boca!</i>

211
00:11:08,957 --> 00:11:10,697
<i>Cala a boca!</i>

212
00:11:14,269 --> 00:11:15,942
O assassinato
foi meses atrás.

213
00:11:15,943 --> 00:11:18,225
Que tipo de evidência
espera encontrar lá?

214
00:11:18,226 --> 00:11:19,774
Saberei quando
eu encontrar.

215
00:11:19,775 --> 00:11:21,461
Certo.

216
00:11:43,634 --> 00:11:45,118
<i>AIC. Abra.</i>

217
00:11:52,737 --> 00:11:54,118
O que você quer?

218
00:11:54,919 --> 00:11:56,941
Você estava me olhando?

219
00:11:56,942 --> 00:11:58,445
Não. Não estava.

220
00:12:05,953 --> 00:12:08,173
Sai da minha porta, loirinho.

221
00:12:08,174 --> 00:12:10,916
Calma, estou com AIC.

222
00:12:10,917 --> 00:12:12,482
Acha que posso entrar?

223
00:12:21,846 --> 00:12:23,193
Um consultor?

224
00:12:23,194 --> 00:12:26,304
O que te faz pensar que quero
um consultor na minha casa?

225
00:12:26,305 --> 00:12:29,491
Que tal um policial de verdade?
Tem um do outro lado da rua.

226
00:12:30,678 --> 00:12:32,353
Ela vai bater
o dia todo.

227
00:12:33,301 --> 00:12:35,569
Vá buscá-la.
Vou fazer um chá.

228
00:12:38,034 --> 00:12:39,433
Lisbon!

229
00:13:00,138 --> 00:13:03,261
-As costas ainda doem, não é?
-Fui atropelado, então sim.

230
00:13:03,938 --> 00:13:07,422
Deveria diminuir no remédio.
Já tentou ioga?

231
00:13:07,423 --> 00:13:09,805
Meu vizinho dá aulas.
Posso pegar o número.

232
00:13:10,884 --> 00:13:13,596
-Não, obrigado.
-Certo.

233
00:13:13,597 --> 00:13:15,062
Qualquer coisa, diz.

234
00:13:23,746 --> 00:13:26,221
-Detetive Silva?
-Eu mesmo.

235
00:13:28,418 --> 00:13:32,024
Agente Van Pelt. Este é o
agente Rigsby. Somos da AIC.

236
00:13:32,025 --> 00:13:34,709
Como estão?
Prazer em conhecê-los.

237
00:13:34,710 --> 00:13:37,581
Estivemos olhando seus
arquivos sobre Eve Mulberry.

238
00:13:39,854 --> 00:13:42,668
Mesmo? Deu algum trabalho,
aquele caso.

239
00:13:42,669 --> 00:13:46,064
-O júri não voltou ainda?
-Não. Ainda estão deliberando.

240
00:13:46,065 --> 00:13:49,145
Não se preocupem.
Eles vão pegá-la.

241
00:13:49,146 --> 00:13:51,677
Adoro ver os ricos caírem,
sabe o quero dizer?

242
00:13:52,664 --> 00:13:56,351
Esperávamos que pudesse
nos dar mais alguma informação.

243
00:13:56,352 --> 00:13:57,726
Claro.
O que precisam?

244
00:13:57,727 --> 00:14:00,485
Interrogou Conner Reilly?
O registro telefônico diz

245
00:14:00,486 --> 00:14:03,053
que ele falou com Carlos Ruiz
no dia que morreu.

246
00:14:03,054 --> 00:14:04,372
Reilly, Reilly...

247
00:14:04,373 --> 00:14:06,695
Não me lembro.
O que meu relatório diz?

248
00:14:06,696 --> 00:14:08,030
Não há nada sobre ele.

249
00:14:08,031 --> 00:14:10,192
Reilly.

250
00:14:10,193 --> 00:14:12,795
Sim. Eu me lembro.
Checamos ele. Pareceu limpo.

251
00:14:12,796 --> 00:14:15,269
Então Reilly teve um álibi
na noite do crime?

252
00:14:15,270 --> 00:14:17,267
Acho que sim.
Não me lembro.

253
00:14:17,268 --> 00:14:19,457
Nunca falou com ele,
não é?

254
00:14:20,526 --> 00:14:21,989
O que você
quer de mim?

255
00:14:21,990 --> 00:14:24,394
Ligamos para Reilly
e ele não nos retornou.

256
00:14:24,395 --> 00:14:26,955
Já tínhamos Eve Mulberry.
Não é como se Reilly

257
00:14:26,956 --> 00:14:28,451
-fosse fichado.
-Sem ficha,

258
00:14:28,452 --> 00:14:30,405
sem histórico de trabalho,
Facebook,

259
00:14:30,406 --> 00:14:31,809
ou qualquer outra coisa.

260
00:14:31,810 --> 00:14:34,476
Ligamos para Reilly,
mas o telefone foi desligado.

261
00:14:34,477 --> 00:14:36,732
-Como se nunca existiu.
-Qual seu problema?

262
00:14:36,733 --> 00:14:38,143
Esse caso já foi julgado.

263
00:14:38,144 --> 00:14:40,699
Achamos que Eve Mulberry
talvez seja inocente.

264
00:14:40,700 --> 00:14:43,094
-Mesmo? E por quê?
-Temos nossa razões.

265
00:14:44,307 --> 00:14:47,415
É coisa do vidente-doido
que trabalha com vocês, certo?

266
00:14:47,416 --> 00:14:51,992
Janet. Jane. Ele está
se mostrando de novo, não é?

267
00:14:51,993 --> 00:14:55,524
Sinto pena de vocês. São como
fantoches numa peça de comédia.

268
00:14:55,525 --> 00:14:57,253
-Ele não é vidente.
-Que seja.

269
00:14:57,254 --> 00:14:58,667
Tem algo sobre o Reilly?

270
00:14:58,668 --> 00:15:01,165
Qualquer coisa que
nos ajude a encontrá-lo?

271
00:15:01,166 --> 00:15:02,506
Deixe-me pensar.

272
00:15:03,165 --> 00:15:04,871
Não. Desculpe.

273
00:15:07,166 --> 00:15:08,616
Desculpe.

274
00:15:09,246 --> 00:15:10,578
Certo.

275
00:15:14,690 --> 00:15:17,117
Então está sempre
em casa, Sr.ª Williams?

276
00:15:17,118 --> 00:15:20,289
Estou aposentada,
então sim, estou.

277
00:15:20,290 --> 00:15:22,053
E...

278
00:15:22,054 --> 00:15:25,150
Estava em casa na noite que
o vizinho foi assassinado?

279
00:15:28,611 --> 00:15:30,613
Posso ver que vive
há muito tempo

280
00:15:30,614 --> 00:15:32,774
e que gosta de manter
os olhos em tudo.

281
00:15:32,775 --> 00:15:34,620
Diga-nos o que viu
naquela noite.

282
00:15:34,621 --> 00:15:35,957
O que está fazendo aí?

283
00:15:36,986 --> 00:15:39,633
Estava só admirando
sua adorável casa.

284
00:15:39,634 --> 00:15:42,348
Tem ajuda para manter
as coisas tão arrumadas?

285
00:15:42,349 --> 00:15:45,257
Não, não tenho.
Pareço uma inválida?

286
00:15:46,366 --> 00:15:48,664
Glória. Por que não nos diz
o que viu?

287
00:15:48,665 --> 00:15:51,092
Te direi o mesmo que
disse ao outro policial

288
00:15:51,093 --> 00:15:53,657
que veio em minha casa.
Não vi nada.

289
00:15:53,658 --> 00:15:55,921
-Certo, Lisbon, vamos.
-Não terminei.

290
00:15:55,922 --> 00:15:58,108
Ela não vai falar.
Olhe. Está assustada.

291
00:15:58,109 --> 00:16:00,703
Por isso se esconde atrás
da cortina o dia todo.

292
00:16:00,704 --> 00:16:03,781
Não me escondo de ninguém.
Mantenho minha casa vigiada.

293
00:16:03,782 --> 00:16:05,801
Não há vergonha
em ter medo.

294
00:16:05,802 --> 00:16:07,824
A velhice pode
ser aterrorizante.

295
00:16:07,825 --> 00:16:09,425
Você está certo.
Devemos ir.

296
00:16:09,426 --> 00:16:12,365
Obrigado pelo seu tempo,
senhora, obrigada.

297
00:16:13,314 --> 00:16:14,686
Eu vi alguém.

298
00:16:16,098 --> 00:16:21,805
Vi uma mulher, na noite
que o mexica... latino foi morto.

299
00:16:21,806 --> 00:16:25,157
Ela entrou na casa, e, alguns
minutos depois, saiu correndo.

300
00:16:25,158 --> 00:16:27,272
Pode descrevê-la?

301
00:16:27,273 --> 00:16:31,161
Ela tinha uma sacola.
Era magra.

302
00:16:31,162 --> 00:16:33,413
Cabelo loiro,
cabelo loiro comprido.

303
00:16:35,177 --> 00:16:37,549
Ela se parecia assim?
Eve Mulberry?

304
00:16:37,550 --> 00:16:40,731
Sim, é ela. Exatamente.
É isso.

305
00:16:54,354 --> 00:16:56,228
Não podemos jogar
a toalha agora.

306
00:16:56,229 --> 00:16:57,884
Não ligo para o que
ela disse.

307
00:16:57,885 --> 00:17:00,400
Uma testemunha identificou
Eve como a assassina.

308
00:17:00,401 --> 00:17:02,381
Viu algum relógio
funcionando na casa?

309
00:17:02,382 --> 00:17:05,125
-Um relógio de pulso, alarme?
-Não. E?

310
00:17:05,126 --> 00:17:07,393
Ela vive enfiada em casa
sem noção do tempo.

311
00:17:07,394 --> 00:17:09,849
Provavelmente confundiu
a noite do assassinato

312
00:17:09,850 --> 00:17:11,286
com outra noite
que viu Eve.

313
00:17:11,287 --> 00:17:13,125
Acha que ela
está totalmente errada?

314
00:17:13,126 --> 00:17:14,779
Não, só digo que Eve
é inocente.

315
00:17:14,780 --> 00:17:17,340
Preciso de evidência
se manterei a equipe nisso.

316
00:17:17,341 --> 00:17:20,457
Temos uma pista. A vítima falou
com Reilly no dia do crime,

317
00:17:20,458 --> 00:17:22,889
mas usava um número
de Segurança Social falso.

318
00:17:22,890 --> 00:17:24,262
-É um apelido.
-De quem?

319
00:17:24,263 --> 00:17:25,677
Um cara.
Terry Murphy.

320
00:17:25,678 --> 00:17:28,479
Veio com vista de turista
dois anos atrás da Irlanda.

321
00:17:28,480 --> 00:17:31,391
Golpista tecnológico,
fraudes, criação de identidade.

322
00:17:31,392 --> 00:17:33,306
É violento.
Suspeito de assassinato.

323
00:17:33,307 --> 00:17:34,610
Peça,
e você receberá.

324
00:17:34,611 --> 00:17:36,566
Temos alguém com contatos
nesse mundo.

325
00:17:36,567 --> 00:17:37,870
Ela está pesquisando.

326
00:17:40,247 --> 00:17:43,247
-Continuamos trabalhando.
-Vamos falar com Eve de novo.

327
00:17:43,248 --> 00:17:45,848
Talvez saiba o que está
acontecendo com o Murphy.

328
00:17:45,849 --> 00:17:48,341
-Talvez.
-Certo. Você é o chefe nisso.

329
00:17:48,342 --> 00:17:49,677
Não fique assim.

330
00:17:49,678 --> 00:17:51,882
Assim como?
É o que você quer.

331
00:17:51,883 --> 00:17:54,733
O que quero
é um pequeno sorriso.

332
00:17:54,734 --> 00:17:56,056
Não pode ter tudo.

333
00:17:58,674 --> 00:18:00,774
Verifiquei o empregado
que diz que ela

334
00:18:00,775 --> 00:18:02,906
jantava com o marido
naquela noite.

335
00:18:02,907 --> 00:18:05,467
E depois que o julgamento
da esposa começou,

336
00:18:05,468 --> 00:18:08,078
Peter Mulberry deu à mulher
uma grande promoção.

337
00:18:08,079 --> 00:18:10,229
De repente é a mais nova
VP da companhia.

338
00:18:10,230 --> 00:18:12,033
Acha que ele
a subornou pelo álibi.

339
00:18:12,034 --> 00:18:14,290
-Talvez. Continuarei procurando.
-Certo.

340
00:18:21,254 --> 00:18:23,009
Summer.
Bem vinda de volta.

341
00:18:24,038 --> 00:18:27,769
Não direi que sou a melhor
informante de todas,

342
00:18:27,770 --> 00:18:31,108
-mas estou bem no topo da lista.
-O que conseguiu?

343
00:18:31,109 --> 00:18:33,263
Aquela garota
que costumava trabalhar?

344
00:18:33,264 --> 00:18:36,632
Ela agora está em roubo de
identidade. Conhece Murphy.

345
00:18:36,633 --> 00:18:38,988
Disse que tinha
informações para vender,

346
00:18:38,989 --> 00:18:40,805
e ela fez a ligação.

347
00:18:40,806 --> 00:18:43,713
-Pode marcar um encontro?
-Está feito.

348
00:18:43,714 --> 00:18:46,798
Murphy estará no bar
da Rua Grafton em uma hora.

349
00:18:50,898 --> 00:18:53,493
-É só eu ou está impressionado?
-Não, é você.

350
00:18:53,494 --> 00:18:55,049
Summer vai
esperá-lo no bar.

351
00:18:55,050 --> 00:18:57,017
Assim que Murphy chegar,
o pegamos.

352
00:18:57,018 --> 00:18:59,121
Se Murphy quiser
pagar pela informação,

353
00:18:59,122 --> 00:19:00,585
teremos mais vantagem.

354
00:19:00,586 --> 00:19:03,981
Posso fazer isso.
Vai lhe custar um extra.

355
00:19:03,982 --> 00:19:06,093
Só temos que colocar
uma escuta nela.

356
00:19:10,034 --> 00:19:12,896
Certo. Apenas faça
ele fazer uma oferta.

357
00:19:12,897 --> 00:19:16,030
Peça para ir ao banheiro.
É isso. Aí nós entramos.

358
00:19:16,031 --> 00:19:18,117
Certo.

359
00:19:18,118 --> 00:19:20,681
Faça o negócio, acertar a lata,
feito e feito.

360
00:19:20,682 --> 00:19:24,189
Será US$ 500 ou US$ 800
se eu fizer o caso.

361
00:19:24,190 --> 00:19:25,686
Vou te grampear.

362
00:19:41,357 --> 00:19:44,442
-Você de novo?
-Estamos procurando por Eve.

363
00:19:44,443 --> 00:19:46,349
Ela foi dar um passeio
com Amy,

364
00:19:46,350 --> 00:19:48,301
mas talvez queira esperar
um pouco.

365
00:19:48,302 --> 00:19:50,797
Eve e Peter acabaram
de ter uma briga épica.

366
00:19:50,798 --> 00:19:53,453
A choradeira foi ridícula.

367
00:19:53,454 --> 00:19:56,701
Acha que posso
provar um dos bons?

368
00:19:56,702 --> 00:19:58,068
Sim, claro.

369
00:20:04,910 --> 00:20:06,929
Este é nosso cabernet.

370
00:20:06,930 --> 00:20:08,302
Novo no mercado?

371
00:20:08,978 --> 00:20:10,636
É tão óbvio assim?

372
00:20:10,637 --> 00:20:13,200
Você pôs vinho tinto
num copo de vinho branco.

373
00:20:13,201 --> 00:20:14,706
Bem...

374
00:20:14,707 --> 00:20:17,421
Só estou ajudando aqui
durante o julgamento.

375
00:20:17,422 --> 00:20:19,456
Não quer um pedaço
disso tudo?

376
00:20:19,457 --> 00:20:22,644
Não. A empresa de vinho
é da minha irmã

377
00:20:22,645 --> 00:20:24,225
e da melhor amiga dela.

378
00:20:24,226 --> 00:20:26,017
E de quem é a vila?

379
00:20:26,018 --> 00:20:29,348
Eve tirou a sorte grande
quando casou com o Peter.

380
00:20:29,349 --> 00:20:32,213
Toda a terra é dele,
então...

381
00:20:32,214 --> 00:20:34,469
Gretchen, aquele copo
está errado.

382
00:20:34,470 --> 00:20:36,201
Seus sapatos
estão errados,

383
00:20:36,202 --> 00:20:38,216
mas você não me vê
reclamando disso.

384
00:20:38,217 --> 00:20:39,754
Já conversamos
sobre isso.

385
00:20:39,755 --> 00:20:43,489
Há uma razão para investidores
baterem em nossa porta.

386
00:20:43,490 --> 00:20:45,712
Tem a ver
com os detalhes.

387
00:20:45,713 --> 00:20:48,781
Obrigado. Ainda não aceitaram
nenhuma oferta?

388
00:20:49,442 --> 00:20:50,919
Ainda não decidimos.

389
00:20:50,920 --> 00:20:53,255
Do ponto de vista de negócios,
faz sentido.

390
00:20:53,256 --> 00:20:55,097
Mas não queremos ser
uma daquelas

391
00:20:55,098 --> 00:20:56,858
vinícolas
empresariais gigantes,

392
00:20:56,859 --> 00:20:59,472
porque então não teria
mais a ver com o vinho.

393
00:20:59,473 --> 00:21:01,796
É, é um belo terroso,
com...

394
00:21:02,853 --> 00:21:04,730
uma pitada de acidez.

395
00:21:04,731 --> 00:21:07,419
Percebeu o toque
de tabaco ao final?

396
00:21:07,420 --> 00:21:10,437
-O cabernet é o meu favorito.
-Sim.

397
00:21:10,438 --> 00:21:13,252
Desculpe, poderíamos falar
com a Eve a sós?

398
00:21:13,253 --> 00:21:15,428
-Gretchen, vamos.
-Com prazer.

399
00:21:19,792 --> 00:21:21,175
Você reconhece
este homem?

400
00:21:23,231 --> 00:21:24,531
Não.

401
00:21:25,155 --> 00:21:26,455
Eu deveria?

402
00:21:26,456 --> 00:21:29,161
Seu nome é Terry Murphy.
É um criminoso conhecido.

403
00:21:29,162 --> 00:21:32,167
Carlos teve em contato com ele
no dia em que foi morto.

404
00:21:32,788 --> 00:21:34,186
Que tipo de criminoso?

405
00:21:34,187 --> 00:21:36,164
Principalmente
roubo de identidade,

406
00:21:36,165 --> 00:21:37,473
mas também fez

407
00:21:37,474 --> 00:21:39,802
vigilâncias ilegais
e escutas telefônicas.

408
00:21:39,803 --> 00:21:42,216
O que o Carlos tem a ver
com um homem assim?

409
00:21:42,217 --> 00:21:43,970
Esperamos que
pudesse nos dizer.

410
00:21:43,971 --> 00:21:45,271
Eu gostaria de poder,

411
00:21:45,272 --> 00:21:48,122
mas esta é uma boa notícia, não?
Pode nos ajudar.

412
00:21:48,123 --> 00:21:50,902
Sinto que o júri sairá da sala
a qualquer momento.

413
00:21:50,903 --> 00:21:53,133
Estamos fazendo
tudo que podemos.

414
00:21:53,134 --> 00:21:55,994
É. Muito bom.
Obrigado.

415
00:21:59,081 --> 00:22:02,068
Percebe que cada vez
que lido com o seu pessoal

416
00:22:02,069 --> 00:22:03,469
as coisas ficam ruins?

417
00:22:03,470 --> 00:22:06,557
Osvaldo.
Entre. Sente-se.

418
00:22:06,558 --> 00:22:09,468
Existe algo na água aqui?
Preciso saber.

419
00:22:09,469 --> 00:22:12,224
Preciso saber por que
sua equipe está interferindo

420
00:22:12,225 --> 00:22:14,300
num julgamento
de assassinato.

421
00:22:14,301 --> 00:22:15,938
Entendo a sua raiva.

422
00:22:15,939 --> 00:22:17,507
Não, não entende.

423
00:22:17,508 --> 00:22:19,563
O Estado gastou
milhões de dólares,

424
00:22:19,564 --> 00:22:21,719
além das milhares
de horas de trabalho,

425
00:22:21,720 --> 00:22:23,078
julgando esse caso.

426
00:22:23,079 --> 00:22:24,991
E ainda assim,
uma pista foi esquecida.

427
00:22:24,992 --> 00:22:26,292
Que pista?

428
00:22:26,293 --> 00:22:28,848
A vítima teve contato
com um criminoso violento

429
00:22:28,849 --> 00:22:31,772
no dia do seu assassinato.
Isso não lhe interessa?

430
00:22:31,773 --> 00:22:34,827
Não. Não, isso interessa
ao tribunal de recursos

431
00:22:34,828 --> 00:22:37,757
se a Sr.ª Mulberry crê
que o processo dela foi negado.

432
00:22:37,758 --> 00:22:39,158
Um tribunal de recursos?

433
00:22:39,159 --> 00:22:41,475
E quanto tempo
ela passará na prisão?

434
00:22:41,476 --> 00:22:43,898
Se ela é inocente,
ela merece nossa ajuda.

435
00:22:45,936 --> 00:22:48,820
Quer saber por que
Jane pegou este caso?

436
00:22:48,821 --> 00:22:51,734
Porque Eve amava os pais.

437
00:22:51,735 --> 00:22:53,599
É loucura, certo?

438
00:22:53,600 --> 00:22:55,518
Pensamos que havia
algo na água,

439
00:22:55,519 --> 00:22:57,324
mas agora vejo
qual é o problema.

440
00:22:58,235 --> 00:22:59,590
É você.

441
00:23:15,965 --> 00:23:19,533
Teste, teste, um, dois.
Kimball Cho é um canguru.

442
00:23:36,128 --> 00:23:37,472
O Murphy chegou.

443
00:23:44,207 --> 00:23:45,507
Cerveja?

444
00:23:49,790 --> 00:23:51,090
Summer, não é?

445
00:23:51,091 --> 00:23:52,391
É.

446
00:23:54,846 --> 00:23:56,444
O que tem para mim,
mocinha?

447
00:23:58,255 --> 00:23:59,968
Uma grande lista
de números.

448
00:23:59,969 --> 00:24:02,665
Seguro social, cartões
de crédito, habilitação.

449
00:24:02,666 --> 00:24:04,307
Uns cem de cada.

450
00:24:04,308 --> 00:24:05,655
Onde conseguiu?

451
00:24:05,656 --> 00:24:08,454
Clientes... os tipos com
limites altos de crédito.

452
00:24:08,455 --> 00:24:11,091
Nem perceberão
o que os atingiu até ser tarde.

453
00:24:12,050 --> 00:24:13,937
Qual é o seu ramo
de trabalho?

454
00:24:13,938 --> 00:24:15,499
Uma garota que trabalha.

455
00:24:18,522 --> 00:24:19,822
Exatamente.

456
00:24:21,747 --> 00:24:24,858
Sabe que um pouco
do seu mel adoçaria o pote.

457
00:24:26,500 --> 00:24:28,512
Cinco mil dólares
pela informação.

458
00:24:28,513 --> 00:24:30,938
Está doida?
Não aqui.

459
00:24:38,623 --> 00:24:40,230
Espera.
Deixa rolar.

460
00:24:52,478 --> 00:24:55,031
Cinco mil não rola, querida.

461
00:24:55,032 --> 00:24:57,270
Você terá três.
Essa é a taxa.

462
00:24:57,271 --> 00:24:58,766
É isso.
Vamos nessa.

463
00:25:01,252 --> 00:25:03,486
<i>Como saberei
se posso confiar em você?</i>

464
00:25:04,982 --> 00:25:06,491
<i>Está me questionando?</i>

465
00:25:07,874 --> 00:25:11,738
Meu nome é minha palavra.
Pergunte a quem fiz negócios.

466
00:25:11,739 --> 00:25:14,783
Alguns amigos disseram
que trabalhou com Carlos Ruiz.

467
00:25:14,784 --> 00:25:18,924
Perguntaria a ele sobre você,
mas ele... está morto.

468
00:25:18,925 --> 00:25:20,881
Está tentando
nos dar um caso.

469
00:25:21,761 --> 00:25:23,156
<i>Bem...</i>

470
00:25:23,157 --> 00:25:25,539
Entendeu como funciona,
tenho que admitir.

471
00:25:27,276 --> 00:25:29,561
Você acha?
Tentei parecer durona.

472
00:25:29,562 --> 00:25:31,417
Nunca se sabe
nessa situação...

473
00:25:33,625 --> 00:25:35,556
E qual é o negócio
com Carlos?

474
00:25:35,557 --> 00:25:37,593
-Carlos?
-Sim.

475
00:25:37,594 --> 00:25:41,026
Tinha planos para instalar
Caixas 24h em clubes de stripper.

476
00:25:41,027 --> 00:25:42,755
Plano bom, mas...

477
00:25:42,756 --> 00:25:45,323
Fez eu investir 20 mil.

478
00:25:45,324 --> 00:25:48,110
E acabou gastando
com strippers e bebida.

479
00:25:48,766 --> 00:25:52,640
-E o que fez?
-O que fiz?

480
00:25:52,641 --> 00:25:54,773
-Vamos.
-Dê a ela um minuto.

481
00:25:54,774 --> 00:25:56,099
<i>É.</i>

482
00:25:56,100 --> 00:25:59,021
<i>Não o deixou roubar
de você, não foi?</i>

483
00:26:03,176 --> 00:26:05,606
O que tem
isso a ver com você?

484
00:26:06,334 --> 00:26:09,870
-Solte-me.
-Onde está a lista dos números?

485
00:26:10,732 --> 00:26:12,829
-Pare.
-Quero vê-lo agora.

486
00:26:15,499 --> 00:26:16,979
Policia!
Não se mexa!

487
00:26:23,078 --> 00:26:24,441
Volte aqui.

488
00:26:25,998 --> 00:26:27,971
Pro chão.
Suas mãos.

489
00:26:27,972 --> 00:26:29,352
Mãos atrás das costas.

490
00:26:29,353 --> 00:26:30,667
Está bem?

491
00:26:35,894 --> 00:26:38,275
Você me deve
800 dólares.

492
00:26:40,048 --> 00:26:41,362
Vamos.

493
00:26:48,835 --> 00:26:51,200
O júri delibera sobre
o caso neste momento,

494
00:26:51,201 --> 00:26:53,570
e os 20 mil na conta
de Carlos Ruiz

495
00:26:53,571 --> 00:26:56,822
é parte das evidências,
e foi você quem deu a ele.

496
00:26:56,823 --> 00:26:59,217
Isso mesmo, e daí?

497
00:26:59,218 --> 00:27:02,946
E daí que você matou Carlos
pois ele perdeu seu dinheiro.

498
00:27:02,947 --> 00:27:04,410
Isso seria tolice.

499
00:27:04,411 --> 00:27:07,690
Se o matasse não conseguiria
recuperar o dinheiro, não acha?

500
00:27:08,924 --> 00:27:11,883
Não se importem comigo.
Rigsby, lhe trouxe um chá.

501
00:27:11,884 --> 00:27:14,180
Obrigado, não quero.

502
00:27:14,181 --> 00:27:17,815
Nenhuma boa ação fica impune.
Quer?

503
00:27:25,239 --> 00:27:27,335
Os dois parecem
homens razoáveis.

504
00:27:30,243 --> 00:27:32,881
Podemos achar uma solução
razoável para isso?

505
00:27:32,882 --> 00:27:35,075
Algo que seria bom
para todos?

506
00:27:35,076 --> 00:27:38,331
-Parece que quer nos subornar.
-Sim, está mesmo parecendo.

507
00:27:38,332 --> 00:27:41,307
Você disseram isso,
eu não.

508
00:27:42,142 --> 00:27:44,072
Agora que mencionaram,

509
00:27:44,073 --> 00:27:47,018
acredito que todos
têm seu preço.

510
00:27:48,172 --> 00:27:50,591
E por que está disposto
a pagar?

511
00:27:50,592 --> 00:27:53,373
Se sair daqui em até 1 hora,
5 mil para cada um.

512
00:27:53,374 --> 00:27:54,750
Matou o Murphy.

513
00:27:54,751 --> 00:27:56,331
Não comprará
sua saída daqui.

514
00:27:56,332 --> 00:28:01,280
-Certamente não com 5 mil.
-Não matei ninguém.

515
00:28:01,281 --> 00:28:03,259
Negocio informação,
não morte.

516
00:28:03,260 --> 00:28:06,373
Certo, identidades falsas,
certo?

517
00:28:07,631 --> 00:28:09,846
Como isso de identidade
falsa funciona?

518
00:28:09,847 --> 00:28:12,191
-Sempre quis saber.
-Depois eu te explico.

519
00:28:12,192 --> 00:28:15,056
Pode explicar agora?
Parece que ele não quer falar.

520
00:28:15,057 --> 00:28:18,371
Pelo que sei, é questão de fazer
um perfil de crédito falso.

521
00:28:18,372 --> 00:28:19,717
-Só isso?
-Sim, só isso.

522
00:28:19,718 --> 00:28:21,599
Se fosse um hacker,
é o que faria.

523
00:28:21,600 --> 00:28:25,898
E se não é um hacker?
Como resolve então?

524
00:28:25,899 --> 00:28:28,839
Teoricamente falando.

525
00:28:32,678 --> 00:28:35,579
Criar identidades verdadeiras
é uma arte

526
00:28:35,580 --> 00:28:38,577
que leva décadas
para se conquistar.

527
00:28:38,578 --> 00:28:40,667
Você inventa crianças.

528
00:28:40,668 --> 00:28:42,518
Abre contas para elas,

529
00:28:42,519 --> 00:28:46,026
envia imposto de renda,
tira título de eleitor,

530
00:28:46,027 --> 00:28:50,682
e então, anos depois,
tem identidades perfeitas

531
00:28:50,683 --> 00:28:54,637
prontas e esperando
pessoas reais para a usarem.

532
00:28:54,638 --> 00:28:55,967
Assim?

533
00:28:55,968 --> 00:28:58,255
Há um CD cheio
de informações pessoais

534
00:28:58,256 --> 00:29:00,771
que precisa
decorar antes, mas...

535
00:29:01,783 --> 00:29:03,210
Sim, é assim.

536
00:29:04,823 --> 00:29:07,279
Quanto poderiam
cobrar por

537
00:29:07,280 --> 00:29:11,715
algo assim?
Teoricamente.

538
00:29:12,523 --> 00:29:15,590
Bem,
falamos do melhor aqui.

539
00:29:17,377 --> 00:29:19,537
200 mil por um novo você.

540
00:29:19,538 --> 00:29:21,644
Jane, voltarei
ao interrogatório,

541
00:29:21,645 --> 00:29:23,443
-tudo bem?
-Sim, perfeitamente.

542
00:29:24,495 --> 00:29:26,612
Certo.
Obrigado pelas informações.

543
00:29:28,144 --> 00:29:30,639
Péssimas notícias.
Era um amigo lá do fórum.

544
00:29:30,640 --> 00:29:33,497
O júri não pediu jantar,
chegaram a um veredito.

545
00:29:33,498 --> 00:29:35,959
Precisamos nos apressar.

546
00:29:35,960 --> 00:29:39,384
Peça a Eve para vir aqui, diga
que quero atualizá-la do caso.

547
00:29:39,385 --> 00:29:41,251
-Vou liberar o Murphy.
-Não pode.

548
00:29:41,252 --> 00:29:43,810
-É o principal suspeito.
-Ele não matou Carlos,

549
00:29:43,811 --> 00:29:45,450
mas ainda pode ser útil.

550
00:29:45,451 --> 00:29:47,291
Arrume equipamento
de vigilância.

551
00:29:47,292 --> 00:29:49,117
Câmeras.
Precisarei de algumas.

552
00:29:49,118 --> 00:29:51,096
Poderia me dizer
uma coisa antes?

553
00:29:51,097 --> 00:29:53,527
-Tipo o meu plano?
-Sim, seria "super".

554
00:29:54,398 --> 00:29:55,773
Não?

555
00:29:58,045 --> 00:30:00,635
Está bravo pois
não segui o combinado,

556
00:30:00,636 --> 00:30:04,160
mas acabou tudo bem.
Somos um time.

557
00:30:04,161 --> 00:30:06,694
Coisas acontecem
e seguimos em frente.

558
00:30:15,124 --> 00:30:17,800
Não somos um time.
Assine isso.

559
00:30:18,562 --> 00:30:20,241
Aqui está
seu último pagamento.

560
00:30:20,880 --> 00:30:22,261
Último pagamento?

561
00:30:22,262 --> 00:30:24,643
Foi descuidada e colocou
todos em perigo.

562
00:30:24,644 --> 00:30:27,362
Se não posso confiar em você,
não posso te usar.

563
00:30:30,024 --> 00:30:32,904
Então é isso?
Terminou comigo?

564
00:30:34,000 --> 00:30:35,391
Sim.

565
00:30:45,208 --> 00:30:46,898
Voltou para mais, não?

566
00:30:47,808 --> 00:30:50,716
Faça-me um favor
e nos traga mais chá,

567
00:30:50,717 --> 00:30:52,710
com um pouco de açúcar
dessa vez.

568
00:30:52,711 --> 00:30:54,277
Pegue você mesmo.

569
00:30:55,424 --> 00:30:58,105
Eu usei um favor.
Você é um homem livre.

570
00:30:58,106 --> 00:30:59,475
Sob uma condição.

571
00:31:02,651 --> 00:31:04,560
Preciso de uma
nova identidade.

572
00:31:09,550 --> 00:31:10,937
Agora precisa?

573
00:31:10,938 --> 00:31:13,378
Queria saber meu preço.
É esse.

574
00:31:13,379 --> 00:31:15,698
E espero desconto
para amigos e familiares

575
00:31:15,699 --> 00:31:17,128
da sua taxa habitual.

576
00:31:17,905 --> 00:31:19,938
Como sei que não é
uma armadilha?

577
00:31:19,939 --> 00:31:22,905
Não sabe. Mas tente isso.

578
00:31:22,906 --> 00:31:24,730
Me consiga uma nova
identidade,

579
00:31:24,731 --> 00:31:28,302
ou te ficharei por receber
informações roubadas.

580
00:31:28,303 --> 00:31:31,398
Deve ser o bastante para
te extraditar para a Irlanda,

581
00:31:31,399 --> 00:31:34,800
onde é procurado
por 2 homicídios.

582
00:31:34,801 --> 00:31:36,230
Ou são 3?

583
00:31:41,229 --> 00:31:44,293
Eu farei por 100 mil.

584
00:31:44,991 --> 00:31:48,358
Certo, estou enrolado.
O quão rápido trabalha?

585
00:31:48,359 --> 00:31:50,525
O quão rápido preenche
os formulários?

586
00:31:50,526 --> 00:31:52,376
O CD, certo.
Quando fico com ele?

587
00:31:52,377 --> 00:31:54,221
Uma hora.

588
00:31:54,222 --> 00:31:57,208
Há um estacionamento
na parte sul da Fourth Street.

589
00:31:57,209 --> 00:31:59,999
Te encontrarei lá com o CD,
mas...

590
00:32:00,806 --> 00:32:03,781
Precisarei de um depósito
para começar.

591
00:32:03,782 --> 00:32:05,094
10 mil.

592
00:32:06,969 --> 00:32:08,359
Mandarei uma pessoa.

593
00:32:17,248 --> 00:32:20,269
-Contanto que tenha o dinheiro.
-Apenas não se atrase.

594
00:32:25,554 --> 00:32:27,808
-Faremos uma competição.
-Pelo o quê?

595
00:32:27,809 --> 00:32:29,945
Ver quem tem
o melhor sotaque irlandês.

596
00:32:29,946 --> 00:32:32,831
Rigsby, você primeiro.
Não discuta. Não temos tempo.

597
00:32:34,006 --> 00:32:35,584
Eu...

598
00:32:37,677 --> 00:32:39,225
meu nome é Wayne Rigsby.

599
00:32:39,226 --> 00:32:42,360
Porque estou falando
com sotaque agora, eu...

600
00:32:42,361 --> 00:32:43,720
realmente não sei.

601
00:32:44,853 --> 00:32:48,588
-Certo. Cho?
-Não.

602
00:32:48,589 --> 00:32:51,794
Qual, é. Sabemos que você
possui vários talentos ocultos.

603
00:32:53,901 --> 00:32:55,810
Então é o Rigsby.

604
00:32:55,811 --> 00:32:58,081
Pratique com isso.

605
00:33:03,747 --> 00:33:06,000
-Pegou as câmeras?
-Sim.

606
00:33:07,434 --> 00:33:08,737
Bom homem.
Obrigado.

607
00:33:12,172 --> 00:33:13,496
Como estão?

608
00:33:14,394 --> 00:33:17,295
-As coisas já foram melhores.
-Lisbon, olhe isso.

609
00:33:19,649 --> 00:33:20,990
O que é isso?

610
00:33:22,961 --> 00:33:24,634
Câmeras de vigilância
sem fio.

611
00:33:24,635 --> 00:33:27,450
O novo dono da casa de Carlos
estava trocando o teto.

612
00:33:27,451 --> 00:33:28,864
As encontramos escondidas.

613
00:33:28,865 --> 00:33:30,585
Murphy era perito
em vigilância.

614
00:33:30,586 --> 00:33:32,554
E Carlos devia a Murphy
muito dinheiro.

615
00:33:32,555 --> 00:33:35,319
Talvez, Murphy as instalou
para observá-lo de perto.

616
00:33:36,145 --> 00:33:38,602
Não, "talvez". Rastreamos
os números de série.

617
00:33:38,603 --> 00:33:41,478
Foram compradas em
um dos nomes de Murphy.

618
00:33:41,479 --> 00:33:44,602
Se estavam no teto, podem
ter gravado o assassinato.

619
00:33:44,603 --> 00:33:46,546
Pode ter evidências
do assassino.

620
00:33:46,547 --> 00:33:47,888
Sim, é possível.

621
00:33:47,889 --> 00:33:50,326
-É improvável, não é?
-É nossa única chance.

622
00:33:50,327 --> 00:33:53,049
Acabamos de soltar Murphy.
Vou trazê-lo de volta.

623
00:33:53,050 --> 00:33:56,096
Desculpem. Terão de ir.
Temos muito trabalho a fazer.

624
00:33:56,097 --> 00:33:57,515
Claro.
Muito obrigada.

625
00:33:57,516 --> 00:33:58,868
-É, obrigado.
-Obrigada.

626
00:34:02,550 --> 00:34:04,381
-Muito bom.
-Eu tento.

627
00:34:07,522 --> 00:34:10,298
"Ouça, ouça.
Não interrompa."

628
00:34:10,299 --> 00:34:12,054
Pronto?

629
00:34:12,055 --> 00:34:13,410
Na verdade não.

630
00:34:13,411 --> 00:34:15,717
"Se vai à guerra
com o exército que tem".

631
00:34:15,718 --> 00:34:17,481
Só leia o que está aí
e desligue.

632
00:34:17,482 --> 00:34:18,834
Certo.

633
00:34:18,835 --> 00:34:21,114
"Ouça. Não interrompa.

634
00:34:21,115 --> 00:34:24,731
Sei quem matou Carlos Ruiz,
e tenho um vídeo para provar.

635
00:34:24,732 --> 00:34:27,539
Por 10 mil, te darei esse vídeo
em um CD.

636
00:34:27,540 --> 00:34:30,040
Há um estacionamento
no sul da Fourth Street.

637
00:34:30,041 --> 00:34:31,953
Esperarei por você
no térreo em..."

638
00:34:31,954 --> 00:34:34,359
-45 minutos.
-"45 minutos. Não se atrase."

639
00:34:35,360 --> 00:34:38,010
-Bravo.
-O júri chegou a um veredito.

640
00:34:38,011 --> 00:34:39,875
-Quando irão ler?
-18h00.

641
00:34:39,876 --> 00:34:42,953
-Quase uma hora. Vamos?
-Sim.

642
00:35:00,442 --> 00:35:02,375
Já se passaram
45 minutos.

643
00:35:02,376 --> 00:35:05,927
44.
Paciência.

644
00:35:16,396 --> 00:35:17,764
Olá.

645
00:35:26,598 --> 00:35:29,185
Ali está Murphy.

646
00:35:38,363 --> 00:35:39,702
Onde você está?

647
00:36:03,200 --> 00:36:04,557
Olá.

648
00:36:04,558 --> 00:36:06,095
Onde está o dinheiro?

649
00:36:06,096 --> 00:36:08,148
10 mil. Está tudo aqui.

650
00:36:13,238 --> 00:36:14,596
Agora o CD?

651
00:36:23,370 --> 00:36:24,950
Onde mais tem cópia
do vídeo?

652
00:36:24,951 --> 00:36:26,402
Vá com calma.

653
00:36:27,130 --> 00:36:29,645
Onde mais tem cópia
do vídeo?

654
00:36:29,646 --> 00:36:31,377
Que vídeo?

655
00:36:31,378 --> 00:36:34,424
O vídeo no CD.
O vídeo do assassinato!

656
00:36:34,425 --> 00:36:35,804
Onde mais ele está?

657
00:36:35,805 --> 00:36:39,119
Que vídeo? Que assassinato?
Está louca?

658
00:36:39,120 --> 00:36:40,751
Amy? Abaixe a arma.

659
00:36:40,752 --> 00:36:42,453
Não, não.

660
00:36:42,454 --> 00:36:44,446
-Solte!
-Agora!

661
00:36:44,447 --> 00:36:46,946
Você me ligou!
Sei que tem um vídeo.

662
00:36:46,947 --> 00:36:49,902
A polícia disse a Eve
que há um vídeo do assassinato.

663
00:36:49,903 --> 00:36:51,434
Acabei de falar com ela.

664
00:36:51,435 --> 00:36:55,537
Não te liguei.
Não há vídeo, sua vaca tola.

665
00:36:57,572 --> 00:36:59,484
Certo, vamos.
Vamos ser rápidos.

666
00:36:59,485 --> 00:37:01,223
Faltam 8 minutos
para às 18h00.

667
00:37:01,224 --> 00:37:02,548
Então armou isso?

668
00:37:02,549 --> 00:37:05,132
Quem armou o quê?
Que diabos está acontecendo?

669
00:37:05,133 --> 00:37:06,572
Amy matou Carlos.

670
00:37:06,573 --> 00:37:09,298
Ela achou que seu CD
tinha ela matando Carlos.

671
00:37:09,299 --> 00:37:10,710
Levem Murphy
para a AIC,

672
00:37:10,711 --> 00:37:12,985
e o fichem por receber
informação roubada.

673
00:37:12,986 --> 00:37:14,767
Vou levar Amy
para a corte.

674
00:37:14,768 --> 00:37:16,104
Sete minutos.

675
00:37:19,963 --> 00:37:22,972
Em razão do Estado da Califórnia
contra Eve Mulberry,

676
00:37:22,973 --> 00:37:26,242
todos de pé para a meritíssima
juiz Isley Markman.

677
00:37:30,127 --> 00:37:33,565
O júri chegou a um veredito.
Meirinho, por favor, traga-o.

678
00:37:33,566 --> 00:37:35,358
-Espere!
-O que está acontecendo?

679
00:37:35,359 --> 00:37:37,651
-Meirinho, tire essas pessoas.
-Espere.

680
00:37:37,652 --> 00:37:39,451
Estamos com a AIC.

681
00:37:39,452 --> 00:37:41,713
Sei quem são.

682
00:37:41,714 --> 00:37:43,682
Ele fez aquele truque
de ler mentes

683
00:37:43,683 --> 00:37:45,186
no meu tribunal
mês passado.

684
00:37:45,187 --> 00:37:46,764
Desculpe a invasão,
meritíssima,

685
00:37:46,765 --> 00:37:49,394
mas essa é a mulher
que matou Carlos Ruiz.

686
00:37:49,395 --> 00:37:52,363
Estão desrespeitando a corte,
isso é vergonhoso.

687
00:37:52,364 --> 00:37:55,259
Vergonhoso para você.
Não fazia ideia de que Amy

688
00:37:55,260 --> 00:37:56,795
armou para acusar Eve.

689
00:37:57,782 --> 00:37:59,131
Amy?

690
00:38:00,048 --> 00:38:02,908
Se fez isso,
tem que falar agora.

691
00:38:04,653 --> 00:38:07,145
-Quero um advogado primeiro.
-Chega.

692
00:38:07,146 --> 00:38:10,563
Todos na minha sala agora.
Exceto você.

693
00:38:18,272 --> 00:38:20,491
Minha cliente está disposta
a confessar,

694
00:38:20,492 --> 00:38:22,261
sob uma condição,

695
00:38:22,262 --> 00:38:26,043
o promotor desconsidere
pena de morte.

696
00:38:26,044 --> 00:38:27,385
Então?

697
00:38:28,571 --> 00:38:30,762
Como Jane sabia
que ela armou?

698
00:38:30,763 --> 00:38:33,400
A vizinha viu uma mulher loira
de cabelos longos

699
00:38:33,401 --> 00:38:35,470
deixar a casa da vítima
na noite do crime.

700
00:38:35,471 --> 00:38:37,271
Jane sabia que Eve
era inocente.

701
00:38:37,272 --> 00:38:39,580
Tinha que ser uma mulher
de peruca.

702
00:38:39,581 --> 00:38:41,605
A irmã não poderia
ter feito isso.

703
00:38:41,606 --> 00:38:43,950
Não conseguia nem servir
um copo de vinho.

704
00:38:44,582 --> 00:38:48,205
Amy era a única capaz
e com motivo.

705
00:38:49,969 --> 00:38:51,908
Inacreditável.

706
00:38:51,909 --> 00:38:54,630
Sim. Pena de morte
está fora de questão.

707
00:38:55,366 --> 00:38:56,988
Comece a falar, senhorita.

708
00:38:59,975 --> 00:39:03,058
Só queria
o que era meu.

709
00:39:05,214 --> 00:39:08,651
Nosso vinho é uma sensação.
Todos amam.

710
00:39:09,705 --> 00:39:13,327
Investidores queriam embarcar,
e nos fariam ricos.

711
00:39:15,187 --> 00:39:17,864
E Eve queria
ficar pequena.

712
00:39:17,865 --> 00:39:20,843
Pequena? Ela tem acres de terra.
Tem um marido rico.

713
00:39:20,844 --> 00:39:22,579
O que ela
sabe sobre isso?

714
00:39:22,580 --> 00:39:24,508
Trabalho
quase 100 horas semanais.

715
00:39:24,509 --> 00:39:26,801
Mal consigo
pagar minha hipoteca.

716
00:39:27,967 --> 00:39:29,794
Achei que era
a minha chance.

717
00:39:30,853 --> 00:39:33,927
E Eve contou sobre o caso
com Carlos.

718
00:39:33,928 --> 00:39:37,161
Sabia que se ele morresse,
ela seria investigada.

719
00:39:37,162 --> 00:39:38,517
Sim.

720
00:39:39,457 --> 00:39:42,102
Disse a Carlos
que era amiga de Eve.

721
00:39:42,840 --> 00:39:44,546
<i>Não sabia se alguém
ia me ver,</i>

722
00:39:44,547 --> 00:39:47,925
<i>então usei uma peruca,
para pensarem que era Eve.</i>

723
00:39:48,955 --> 00:39:52,394
<i>Disse que estava interessada
em aulas de dança,</i>

724
00:39:52,395 --> 00:39:54,188
<i>ele me convidou para entrar.</i>

725
00:40:03,360 --> 00:40:05,925
<i>E a arma do crime,
peguei da nossa vinícola.</i>

726
00:40:07,033 --> 00:40:09,208
Sabia que as digitais dela
estariam lá.

727
00:40:36,662 --> 00:40:38,036
O que está fazendo aqui?

728
00:40:39,563 --> 00:40:41,280
Quero meu trabalho de volta.

729
00:40:42,894 --> 00:40:44,287
Vá para casa.

730
00:40:44,288 --> 00:40:46,393
Eu estava lidando bem
com a situação

731
00:40:46,394 --> 00:40:48,624
até que você apareceu.

732
00:40:48,625 --> 00:40:53,201
Preciso desse trabalho, Kimball.
Desisti de todo o resto.

733
00:40:53,202 --> 00:40:55,069
Por que tiraria
isso de mim?

734
00:40:58,282 --> 00:40:59,634
Porque você é louca!

735
00:40:59,635 --> 00:41:01,406
O que vai fazer?
Me bater?

736
00:41:01,407 --> 00:41:03,161
Não.
Isso é o que quer.

737
00:41:03,162 --> 00:41:04,851
O quê?

738
00:41:04,852 --> 00:41:06,966
É por isso que pressionou
Murphy hoje.

739
00:41:06,967 --> 00:41:09,543
-Do que está falando?
-Gosta do perigo, Summer.

740
00:41:09,544 --> 00:41:10,865
Você precisa dele.

741
00:41:10,866 --> 00:41:13,058
É uma distração
da sua vida infeliz!

742
00:41:13,931 --> 00:41:16,264
Vá se ferrar, Kimball!

743
00:41:16,265 --> 00:41:18,468
Você não é tão difícil
de se decifrar!

744
00:41:18,469 --> 00:41:19,930
É? O que descobriu?

745
00:41:21,771 --> 00:41:23,130
Nada!

746
00:41:23,131 --> 00:41:25,928
E está me enlouquecendo!
Quem é você?

747
00:41:25,929 --> 00:41:28,664
-Tenho que ir.
-Não, não, não.

748
00:41:28,665 --> 00:41:30,526
Não até que devolva
meu trabalho.

749
00:41:30,527 --> 00:41:33,170
-Saia.
-Me demitiu porque gosta de mim.

750
00:41:33,171 --> 00:41:35,499
Gosta de mim
e não sabe o que fazer.

751
00:41:35,500 --> 00:41:36,813
-Até mais.
-Admita!

752
00:41:36,814 --> 00:41:38,865
-Certo, eu gosto de você.
-Admita!

753
00:41:42,464 --> 00:41:44,842
Sinto muito.
Você gosta?

754
00:41:46,751 --> 00:41:48,085
Posso ir agora?

755
00:42:18,408 --> 00:42:19,757
Um beijo para as câmeras?

756
00:42:26,711 --> 00:42:28,043
Seu centavo.

757
00:42:30,058 --> 00:42:32,775
Aposto que está feliz
por não apostar 1 milhão.

758
00:42:32,776 --> 00:42:34,275
Boa noite, Jane.

