1
00:00:08,500 --> 00:00:12,475
- Tem um bebê na cama.
- Sei que tem.

2
00:00:12,476 --> 00:00:16,420
- Não tem bebê na banheirinha.
- Não tem mesmo.

3
00:00:16,421 --> 00:00:17,822
Vamos.

4
00:00:23,500 --> 00:00:25,195
Tem na banheirinha
também.

5
00:00:25,196 --> 00:00:26,822
Olhe para o outro lado.

6
00:00:26,823 --> 00:00:28,951
Não consigo,
na frente dos patinhos.

7
00:00:28,952 --> 00:00:31,012
É claro que consegue.
Faça na frente deles.

8
00:00:31,013 --> 00:00:32,950
- Vamos.
- Aonde vamos agora?

9
00:00:33,700 --> 00:00:35,240
Pare de falar isso.

10
00:00:38,700 --> 00:00:42,000
- Bom dia.
- Minha nossa.

11
00:00:42,001 --> 00:00:43,402
Estou vendo
uma pieloplastia.

12
00:00:43,403 --> 00:00:44,930
Posso voltar ao início,
se quiserem.

13
00:00:44,931 --> 00:00:46,332
Não, vamos sair daqui.

14
00:00:47,600 --> 00:00:49,450
- Cuide do bebê.
- O quê?

15
00:00:49,451 --> 00:00:51,423
- 20 minutos.
- Tudo bem.

16
00:00:51,424 --> 00:00:52,825
<i>Pare, Derek!</i>

17
00:00:55,754 --> 00:00:58,602
- Vamos tentar reclinar.
- Tudo bem.

18
00:00:58,603 --> 00:01:00,004
- Assim está melhor?
- Está.

19
00:01:00,005 --> 00:01:01,406
Ótimo. Venha aqui.

20
00:01:05,000 --> 00:01:07,620
Sinto muito, mas ela acordou,
e parece querer vocês.

21
00:01:07,621 --> 00:01:09,899
Mas não se preocupem.
Ela não viu nada.

22
00:01:09,900 --> 00:01:13,501
- Nunca vamos transar.
- Feliz dia dos namorados.

23
00:01:16,900 --> 00:01:18,563
Prontinho.

24
00:01:20,600 --> 00:01:22,746
Posso ficar de babá
à noite,

25
00:01:22,747 --> 00:01:25,120
se precisarem de um tempo
para vocês.

26
00:01:25,121 --> 00:01:28,148
Não tenho planos.
Minha vida está vazia.

27
00:01:28,149 --> 00:01:31,200
Estou sozinha
e sem plano algum.

28
00:01:31,201 --> 00:01:32,602
<i>Ótimo.</i>

29
00:01:32,603 --> 00:01:37,637
Fez reserva em um lugar bonito
com muitas velas?

30
00:01:37,638 --> 00:01:40,401
Tenho um plano.
Acho que vai gostar.

31
00:01:40,402 --> 00:01:43,090
- Faça as malas.
- Nossa! Para a noite?

32
00:01:43,091 --> 00:01:45,806
- E quanto a Sofia?
- Mark tem uma babá.

33
00:01:45,807 --> 00:01:48,180
Ele vai estar em casa às 23h,
e cuida dela.

34
00:01:48,181 --> 00:01:52,030
O que devo levar? Biquíni?
Do que estamos falando?

35
00:01:52,031 --> 00:01:54,525
Nada de biquíni.
Botas seriam melhores.

36
00:01:54,526 --> 00:01:57,342
Tudo bem.
Então, roupa de frio.

37
00:01:57,343 --> 00:02:01,241
Pode ser. Não faria mal levar
uma roupa mais quente.

38
00:02:01,242 --> 00:02:04,407
Não faça essa cara!
Vai ser divertido.

39
00:02:04,408 --> 00:02:06,195
Romântico.

40
00:02:06,196 --> 00:02:09,869
<i>Há momentos em nossas vidas
em que o amor domina tudo...</i>

41
00:02:09,870 --> 00:02:15,196
<i>Cansaço, falta de sono...
qualquer coisa.</i>

44
00:02:28,040 --> 00:02:30,876
- Vai hoje à noite, não?
- É claro! Temos um plano.

45
00:02:30,877 --> 00:02:33,878
É que você cancela muito,

46
00:02:33,879 --> 00:02:35,785
para ficar com os bisturis
e abrindo pessoas.

47
00:02:35,786 --> 00:02:40,032
Prometi um jantar elegante,
e já mudei meus horários.

48
00:02:40,033 --> 00:02:43,275
Tenho um salto alto
no carro.

49
00:02:46,190 --> 00:02:48,034
Passarei o dia pensando neles.

50
00:02:48,035 --> 00:02:49,436
Vamos acampar?

51
00:02:49,437 --> 00:02:52,110
Ela acha que vou acampar
no dia dos namorados?

52
00:02:52,111 --> 00:02:54,000
- Não sei.
- Ela está tentando surpreender.

53
00:02:54,001 --> 00:02:56,227
O problema é que vou acabar
deixando-a por lá.

54
00:02:56,228 --> 00:02:59,094
Acha que acampar é sexy?
É claro que não.

55
00:02:59,095 --> 00:03:01,367
Não pode levar um bebê
para acampar. Sofia vai odiar.

56
00:03:01,368 --> 00:03:05,053
Mas você arranjou uma babá.
Callie disse isso.

57
00:03:05,054 --> 00:03:08,771
Também disse que iam acampar.
Callie enlouqueceu.

58
00:03:08,772 --> 00:03:10,881
Jura? Vamos acampar?

59
00:03:10,882 --> 00:03:13,275
Não sei,
mas é sua noite com Sofia.

60
00:03:13,276 --> 00:03:15,600
Preciso transar
com minha esposa,

61
00:03:15,601 --> 00:03:17,776
parece que na floresta,
no chão frio e duro.

62
00:03:17,777 --> 00:03:20,333
Você prometeu uma babá.
Então, arranje uma.

63
00:03:20,334 --> 00:03:22,822
Esse negócio com a Julia
é novo e frágil.

64
00:03:22,823 --> 00:03:25,500
Tem muita pressão.
Consegui uma reserva.

65
00:03:25,501 --> 00:03:27,537
Então, é melhor arranjar
uma babá.

66
00:03:31,480 --> 00:03:35,735
Tenho planos.
Um encontro bacana.

67
00:03:35,736 --> 00:03:38,982
Nosso negócio é novo e frágil
também.

68
00:03:40,843 --> 00:03:45,225
Vamos receber muitos pacientes.
Alguns vão dar boas cirurgias.

69
00:03:45,226 --> 00:03:47,350
Não é dia de São Patrício.
Aí que é bom.

70
00:03:47,351 --> 00:03:49,374
Batidas de carro,
brigas de bar.

71
00:03:49,375 --> 00:03:51,488
Dia dos namorados é cheio
de anéis de noivados,

72
00:03:51,489 --> 00:03:53,430
e caras com problema nas costas
transando.

73
00:03:53,431 --> 00:03:55,232
Só está chateado,
porque não tem namorada.

74
00:03:55,233 --> 00:03:58,616
Hoje não é um dia
para se ter uma namorada.

75
00:03:58,617 --> 00:04:00,923
É para sacanear as garotas
que não têm namorado.

76
00:04:00,924 --> 00:04:03,575
E tenho que estudar
para as provas.

77
00:04:03,576 --> 00:04:07,670
- Já estão estudando?
- Claro. Você não?

78
00:04:07,671 --> 00:04:10,700
- Estou.
- Quem pôs isso tudo?

79
00:04:10,701 --> 00:04:12,648
Eu.

80
00:04:12,649 --> 00:04:14,749
Pesquisas indicam
que ambientes animados

81
00:04:14,750 --> 00:04:17,605
reduzem estresse
e ajudam pacientes a se...

82
00:04:23,300 --> 00:04:25,465
Tenho que tirar o bebê
da cama.

83
00:04:25,466 --> 00:04:27,445
Está arruinando
minha vida sexual.

84
00:04:27,446 --> 00:04:29,246
A minha já está morta.

85
00:04:33,161 --> 00:04:34,600
Ele vai me deixar.

86
00:04:34,601 --> 00:04:36,684
- Não vai.
- Vai. Eu sei que vai.

87
00:04:36,685 --> 00:04:39,718
E sabe de uma coisa?
Não importa.

88
00:04:39,719 --> 00:04:43,550
Se quiser ir embora e me odiar,
tudo bem.

89
00:04:43,551 --> 00:04:47,171
- Não posso fazê-lo ficar.
- Pode implorar.

90
00:04:47,172 --> 00:04:50,400
Estou ocupada. Focada.
Sou uma cirurgiã.

91
00:04:50,401 --> 00:04:52,360
Vocês são cirurgiões.
Não significa...

92
00:04:52,361 --> 00:04:54,079
Para mim, significa.

93
00:04:54,080 --> 00:04:58,035
Sou brilhante, tenho um dom
e não imploro.

94
00:04:58,036 --> 00:05:01,333
Se ele quiser ir embora,
por mim tudo bem.

95
00:05:04,500 --> 00:05:06,367
Já começaram a estudar
para as provas?

96
00:05:06,368 --> 00:05:07,769
- Já.
- Já. Por quê?

97
00:05:07,770 --> 00:05:09,454
Eu também.

98
00:05:09,455 --> 00:05:13,300
Preciso de exames no leito seis.
Na hora, Grey. Leito três.

99
00:05:15,125 --> 00:05:17,076
Não tem nada para mim?

100
00:05:20,485 --> 00:05:22,841
Seis semanas com dor de cabeça,
e com cegueira.

101
00:05:22,842 --> 00:05:24,342
Viemos semana passada,

102
00:05:24,343 --> 00:05:26,222
fizeram tomografia,
mas não encontraram nada.

103
00:05:26,223 --> 00:05:28,591
Falaram que era enxaqueca,
mas o remédio não faz efeito.

104
00:05:28,592 --> 00:05:31,022
Janell, pode medir sua dor
em uma escala de 1 a 10?

105
00:05:31,023 --> 00:05:33,763
Essa manhã foi 11.

106
00:05:33,764 --> 00:05:35,990
Agora está mais para...

107
00:05:38,207 --> 00:05:39,806
- Janell?
- Querida?

108
00:05:40,455 --> 00:05:42,708
Janell?
Está me ouvindo?

109
00:05:42,709 --> 00:05:44,227
- Isso acontece muito?
- Acontece.

110
00:05:44,228 --> 00:05:46,712
Ela apaga,
porque a dor é grande.

111
00:05:46,713 --> 00:05:49,834
Preciso de uma EEG.
E chame Shepherd, rápido.

112
00:05:49,835 --> 00:05:52,610
<i>- Não é enxaqueca, certo?
- Não.</i>

113
00:05:52,611 --> 00:05:54,038
Ela está tendo uma convulsão.

114
00:05:55,900 --> 00:05:58,678
Não estou nos serviços da Altman
por duas semanas.

115
00:05:58,679 --> 00:06:01,042
Passei do limite
e você me repreendeu.

116
00:06:01,043 --> 00:06:05,832
- Continuar me punindo é...
- Tudo bem. Pode ir.

117
00:06:31,321 --> 00:06:34,625
- Você está bem?
- Estou.

118
00:06:34,626 --> 00:06:37,985
- Tem certeza?
- Tenho.

119
00:06:44,094 --> 00:06:46,324
8ª Temporada | Episódio 14
-= All You Need is Love =-

120
00:06:46,325 --> 00:06:48,425
Laila | BiaSerra | Caarli
VahMattiello | DoisEnnes

121
00:06:48,426 --> 00:06:50,526
Deds | Nana_Vet | JennyCash
Namin | Bea | Elderfel

122
00:06:50,527 --> 00:06:52,327
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

123
00:06:55,518 --> 00:06:57,596
Via respiratória parece bem,
mas há distensões.

124
00:06:57,597 --> 00:06:59,488
Está taquicardíaco,
com batimentos abafados.

125
00:06:59,489 --> 00:07:00,889
O que houve?

126
00:07:00,890 --> 00:07:03,071
Senhor, está no hospital
Seattle Grace Mercy West.

127
00:07:03,072 --> 00:07:04,472
Seu carro bateu.

128
00:07:04,473 --> 00:07:06,393
Ninguém se feriu,
mas precisamos examiná-lo.

129
00:07:06,394 --> 00:07:07,794
Devo ter adormecido.

130
00:07:07,795 --> 00:07:09,675
Estou trabalhando como um cão
a semana toda.

131
00:07:09,676 --> 00:07:13,959
- Não! Tenho que ir.
- Relaxe. Deite-se.

132
00:07:13,960 --> 00:07:15,824
Tenho que ir embora.
Sou florista.

133
00:07:15,825 --> 00:07:18,355
As rosas não vão durar.
Vão murchar.

134
00:07:18,356 --> 00:07:19,933
Acalme-se.
Vamos lhe tirar daqui.

135
00:07:19,934 --> 00:07:21,553
Mantenha a estabilização
em linha reta.

136
00:07:21,554 --> 00:07:23,448
Precisamos da sala de trauma
e ultrassom.

137
00:07:23,449 --> 00:07:25,566
Veja se consegue uma TC
e bipe a Altman.

138
00:07:25,567 --> 00:07:27,015
<i>Para já, doutor.</i>

139
00:07:29,219 --> 00:07:32,574
Ela não reage às medicações
contra convulsão.

140
00:07:32,575 --> 00:07:35,014
Corre risco de sofrer
graves danos no cérebro.

141
00:07:35,015 --> 00:07:37,950
Então, eu gostaria de pô-la
em coma induzido.

142
00:07:37,951 --> 00:07:39,366
Coma? Como assim?

143
00:07:39,367 --> 00:07:42,046
Um sono profundo
para proteger o cérebro.

144
00:07:42,047 --> 00:07:45,257
Também nos dará tempo
para descobrirmos a causa.

145
00:07:45,258 --> 00:07:46,850
Ela só tem 32 anos.

146
00:07:46,851 --> 00:07:49,678
Nunca conversamos
sobre esse tipo de decisão.

147
00:07:49,679 --> 00:07:52,614
Toda convulsão que ela tiver,
vai prejudicar mais o cérebro.

148
00:07:52,615 --> 00:07:54,151
Precisamos agir agora.

149
00:08:00,187 --> 00:08:02,042
Vão em frente.

150
00:08:02,043 --> 00:08:04,240
Injete 150ml de propofol.

151
00:08:04,241 --> 00:08:06,521
Consiga os aparelhos,
enquanto preparo a intubação.

152
00:08:15,006 --> 00:08:19,114
Kepner, deixe as flores.
Jogue fora e volte ao trabalho.

153
00:08:22,176 --> 00:08:25,302
Kepner?
Não pode jogar isso fora!

154
00:08:25,303 --> 00:08:28,300
- Mas, ele...
- Ele não precisa saber.

155
00:08:34,666 --> 00:08:38,601
Jogar fora flores tão bonitas.
São todos fingidos.

156
00:08:38,602 --> 00:08:41,250
Falam que não acreditam
em dia dos namorados...

157
00:08:41,251 --> 00:08:44,393
O que há de errado em um dia
para quem você ama?

158
00:08:45,148 --> 00:08:48,187
- Levo esse dia muito a sério.
- Não tenho dúvida.

159
00:08:48,188 --> 00:08:49,923
Feliz aniversário de casamento,
senhor.

160
00:08:50,925 --> 00:08:52,866
Obrigado, dra. Grey.

161
00:08:52,867 --> 00:08:54,279
Vou para casa cedo.

162
00:08:54,280 --> 00:08:56,333
Passar o resto do dia
com minha esposa.

163
00:08:57,326 --> 00:08:59,624
E você?
Quebrando corações?

164
00:08:59,625 --> 00:09:02,280
Não tenho quebrado nada
ultimamente.

165
00:09:03,567 --> 00:09:06,335
Nossa! Perdão.
Fui grosseira.

166
00:09:06,336 --> 00:09:10,356
Não tenho planos
para hoje.

167
00:09:10,357 --> 00:09:13,458
<i>Em que eu estava pensando?
Devia ter ouvido meu pai.</i>

168
00:09:13,459 --> 00:09:16,297
<i>Eu era nova e bonita...</i>

169
00:09:17,556 --> 00:09:21,246
Charlie Bilson, 32 anos,
atropelado por um carro.

170
00:09:21,247 --> 00:09:23,489
Há dores no tórax
e nas costas,

171
00:09:23,490 --> 00:09:27,014
sensibilidade no abdômen
e um nariz quebrado.

172
00:09:27,015 --> 00:09:28,607
Não acredito nisso!

173
00:09:28,608 --> 00:09:31,115
- Se não queria ser seguida...
- Não devia ter feito isso.

174
00:09:31,116 --> 00:09:32,863
Nem devia ter se importado,
porque acabou.

175
00:09:32,864 --> 00:09:35,014
- Estamos terminados!
- O que houve?

176
00:09:35,015 --> 00:09:37,069
Estávamos tomando café.
Você estava tão feliz...

177
00:09:37,070 --> 00:09:39,517
Pensei que ia me pedir
em casamento!

178
00:09:40,540 --> 00:09:42,422
O que acha?

179
00:09:42,423 --> 00:09:44,922
A respiração está ruidosa,
mas trataremos isso.

180
00:09:44,923 --> 00:09:48,101
<i>- Você ficará bem...
- Clementine.</i>

181
00:09:48,102 --> 00:09:50,480
- As crianças a chamam Clem.
- Você não é a mãe?

182
00:09:50,481 --> 00:09:52,499
Ela está vindo.
Estava na academia.

183
00:09:52,500 --> 00:09:54,733
Sou a idiota que comprou
doce de amendoim

184
00:09:54,734 --> 00:09:56,564
para uma criança
que é alérgica.

185
00:09:56,565 --> 00:09:58,564
Meu filho queria dar
de presente.

186
00:09:58,565 --> 00:10:00,123
Ela comeu,
e aconteceu isso.

187
00:10:00,124 --> 00:10:02,056
Vou tratar a respiração
primeiro,

188
00:10:02,057 --> 00:10:05,172
e darei um soro
para essas erupções, tudo bem?

189
00:10:05,173 --> 00:10:06,573
Tudo bem.

190
00:10:09,633 --> 00:10:13,330
Se doer, pode apertar minha mão.
Pode apertar forte.

191
00:10:15,425 --> 00:10:18,652
Vamos começar, Clem.
Está pronta?

192
00:10:19,419 --> 00:10:21,474
Um, dois...

193
00:10:21,475 --> 00:10:23,052
Três.

194
00:10:23,053 --> 00:10:24,453
Ótimo.

195
00:10:25,379 --> 00:10:28,235
E as caixinhas?
Que insulto, Charlie.

196
00:10:28,236 --> 00:10:30,614
Preferiria um livro,
até uma caneca,

197
00:10:30,615 --> 00:10:32,675
porque, pelo menos,
não elevaria minha esperança

198
00:10:32,676 --> 00:10:35,435
a cada dia dos namorados,
quando pega a caixa de veludo.

199
00:10:35,436 --> 00:10:37,436
- Nem olhou o colar!
- Nem precisava.

200
00:10:37,437 --> 00:10:39,153
Não era uma aliança!

201
00:10:39,154 --> 00:10:42,390
Você tem um corte
bem feio.

202
00:10:42,391 --> 00:10:45,444
Dra. Grey,
quer dar uma olhada?

203
00:10:45,445 --> 00:10:48,416
Claro.
Venha comigo.

204
00:10:59,429 --> 00:11:02,319
Um homem tem o direito
de sangrar em paz.

205
00:11:02,320 --> 00:11:04,047
Obrigado.

206
00:11:07,125 --> 00:11:08,525
O que foi?

207
00:11:09,209 --> 00:11:10,609
Estava tentando descobrir

208
00:11:10,610 --> 00:11:12,391
por que essa paciente
tem convulsões,

209
00:11:12,392 --> 00:11:14,324
e percebi que ela tem
anemia hemolítica.

210
00:11:14,325 --> 00:11:16,545
Significa que ela está tendo
uma reação autoimune.

211
00:11:16,546 --> 00:11:19,194
Se os anticorpos atacam
as hemoglobinas,

212
00:11:19,195 --> 00:11:22,441
por que não atacariam o cérebro,
causando a encefalite?

213
00:11:22,442 --> 00:11:25,978
E não é tumor cerebral.
Por isso me chamou.

214
00:11:25,979 --> 00:11:29,023
Pensei em passarmos
o dia dos namorados juntas.

215
00:11:29,024 --> 00:11:32,219
Pode não ter planos para hoje,
mas eu tenho.

216
00:11:32,220 --> 00:11:33,970
Planos que não estou disposta
a perder.

217
00:11:33,971 --> 00:11:37,115
Então, resolveremos isso
em tempo hábil e eficiente.

218
00:11:37,116 --> 00:11:41,593
Listaremos tudo
que pode fazer o corpo dela

219
00:11:41,594 --> 00:11:44,853
atacar a si próprio,
vírus a vírus, tumor a tumor,

220
00:11:44,854 --> 00:11:46,536
até chegarmos
no problema específico...

221
00:11:46,537 --> 00:11:48,206
- É um teratoma.
- O quê?

222
00:11:48,207 --> 00:11:52,245
Verifiquei se há anti-NMDAR
no fluido cerebrospinal.

223
00:11:52,246 --> 00:11:54,407
E deu positivo.

224
00:11:54,408 --> 00:11:57,283
Exibida.
Vamos examinar.

225
00:12:06,035 --> 00:12:07,435
É o florista?

226
00:12:07,436 --> 00:12:09,980
Tem uma hérnia intrapericárdica
diafragmática.

227
00:12:09,981 --> 00:12:12,652
Como os órgãos do abdômen
entraram no pericárdio?

228
00:12:12,653 --> 00:12:16,287
- O tórax atingiu a roda.
- Terei de reduzir a hérnia.

229
00:12:16,288 --> 00:12:19,010
Reserve uma SO,
cancele pacientes regulares

230
00:12:19,011 --> 00:12:21,123
e busque um médico
para me ajudar.

231
00:12:22,053 --> 00:12:24,419
O dr. Hunt me liberou
para trabalhar com você.

232
00:12:24,420 --> 00:12:26,220
Então, posso lhe ajudar.

233
00:12:26,221 --> 00:12:27,621
É mesmo?

234
00:12:27,622 --> 00:12:30,315
Precisamos reparar,
antes que haja tamponamento.

235
00:12:30,316 --> 00:12:33,363
Então, vamos agir logo.

236
00:12:33,364 --> 00:12:35,287
Como se eu já não estivesse.

237
00:12:38,016 --> 00:12:39,908
Deve pensar
que sou uma vaca.

238
00:12:39,909 --> 00:12:41,432
Não.

239
00:12:42,365 --> 00:12:43,765
Já se passou oito anos,

240
00:12:43,766 --> 00:12:46,433
e a cada dia dos namorados
piora mais.

241
00:12:46,434 --> 00:12:49,194
Hoje, ele me acordou
com café da manhã na cama,

242
00:12:49,195 --> 00:12:51,994
disse que reservou um jantar
em um hotel bacana no píer,

243
00:12:51,995 --> 00:12:54,470
e aparece
com mais um colar barato.

244
00:12:55,075 --> 00:12:58,398
Oito anos!
Não somos adolescentes.

245
00:12:58,399 --> 00:13:00,835
Talvez ele não saiba
quanto você quer isso.

246
00:13:01,849 --> 00:13:05,179
Vamos a 20 casamentos por ano,
e choro como louca.

247
00:13:05,180 --> 00:13:09,061
Não sou tão sentimental.
Ele sabe.

248
00:13:10,199 --> 00:13:12,270
A tomografia mostrou
forte sangramento interno.

249
00:13:12,271 --> 00:13:15,060
E está hipotenso.
Temos que levá-lo à SO.

250
00:13:15,061 --> 00:13:16,535
O que está acontecendo?

251
00:13:16,536 --> 00:13:18,420
Estamos levando seu noivo
para a cirurgia.

252
00:13:20,869 --> 00:13:22,705
Não é noivo dela.

253
00:13:34,561 --> 00:13:36,008
Sucção.

254
00:13:42,639 --> 00:13:45,065
- Cuidado!
- Desculpe!

255
00:13:48,117 --> 00:13:50,405
Alguém tem planos
para o dia dos namorados?

256
00:13:55,861 --> 00:13:59,242
Meu marido morreu nessa SO
há um mês.

257
00:13:59,243 --> 00:14:01,054
A dra. Yang realizou
a cirurgia.

258
00:14:01,055 --> 00:14:04,672
Eu estava em uma cirurgia
e não soube da morte.

259
00:14:04,673 --> 00:14:06,870
O dr. Hunt guardou isso
como segredo.

260
00:14:06,871 --> 00:14:08,579
Então, não falo com ele.

261
00:14:10,554 --> 00:14:13,175
Ele quer um bebê.
A dra. Yang, não.

262
00:14:13,176 --> 00:14:16,303
<i>Então, eles não se falam,
por mais que sejam casados.</i>

263
00:14:17,004 --> 00:14:18,404
Então...

264
00:14:19,121 --> 00:14:20,521
Não.

265
00:14:21,141 --> 00:14:22,601
E você?

266
00:14:24,362 --> 00:14:26,358
Minha namorada e eu...

267
00:14:29,579 --> 00:14:32,593
Esquece.

268
00:14:37,572 --> 00:14:42,029
Achamos que há um teratoma
no pulmão da Janell.

269
00:14:42,030 --> 00:14:45,386
Está criando anticorpos
que atacam o cérebro dela.

270
00:14:45,387 --> 00:14:46,829
Não entendi.

271
00:14:46,830 --> 00:14:50,952
O corpo dela vê o tumor
como um invasor e o ataca,

272
00:14:50,953 --> 00:14:53,692
e o cérebro dela
é machucado com isso.

273
00:14:53,693 --> 00:14:56,479
Então, isso no pulmão
está causando as convulsões?

274
00:14:56,480 --> 00:14:57,880
Acho que sim.

275
00:14:57,881 --> 00:15:00,764
Temos que removê-lo
e examiná-lo antes.

276
00:15:00,765 --> 00:15:03,634
Então, você remove,
as dores de cabeça param,

277
00:15:03,635 --> 00:15:07,733
ela acorda do coma
e continuamos nossa vida?

278
00:15:07,734 --> 00:15:09,209
É a ideia.

279
00:15:10,437 --> 00:15:11,837
Tudo bem.

280
00:15:18,230 --> 00:15:20,243
Nós nos conhecemos
no ensino médio.

281
00:15:22,416 --> 00:15:24,270
Ela é minha alma gêmea.

282
00:15:25,057 --> 00:15:29,946
Sei que todos dizem isso,
mas é verdade.

283
00:15:32,100 --> 00:15:33,500
Você me chamou
para isso?

284
00:15:33,501 --> 00:15:35,639
- Por que eu faria isso?
- Porque é justo.

285
00:15:35,640 --> 00:15:38,262
Porque nós três
somos pais da Sofia,

286
00:15:38,263 --> 00:15:42,119
e essa é a forma justa
de decidir quem fica com ela.

287
00:15:42,120 --> 00:15:44,105
A menos que você prefira
criá-la sem nenhum

288
00:15:44,106 --> 00:15:47,793
senso de justiça e decência,
na anarquia e no caos.

289
00:15:47,794 --> 00:15:50,138
- Você decide.
- Tudo bem.

290
00:15:50,139 --> 00:15:51,904
- Melhor de três?
- Melhor de três.

291
00:15:52,809 --> 00:15:54,796
Prontos?

292
00:15:54,797 --> 00:15:56,495
Pedra, papel ou tesoura.

293
00:15:57,665 --> 00:15:59,313
Pedra, papel ou tesoura.

294
00:15:59,314 --> 00:16:01,361
Minha pedra esmaga
sua tesoura.

295
00:16:01,362 --> 00:16:03,892
Pedra... espere.
Tempo.

296
00:16:03,893 --> 00:16:05,821
Tempo? O quê?

297
00:16:05,822 --> 00:16:08,608
- Jackson, reunião.
- Estão de brincadeira?

298
00:16:08,609 --> 00:16:11,148
- Ainda tenho uma cirurgia.
- Dê-nos um minuto.

299
00:16:11,841 --> 00:16:13,962
- O que acha?
- Ela vai de papel.

300
00:16:13,963 --> 00:16:15,840
Ela vai de pedra.
É uma atiradora de pedras.

301
00:16:15,841 --> 00:16:18,812
É o que ela quer que você ache.
Foram duas vezes seguidas.

302
00:16:18,813 --> 00:16:21,451
Dessa vez, acredite,
jogue tesoura.

303
00:16:21,452 --> 00:16:24,177
Isso não é jogo de xadrez.
Podemos continuar?

304
00:16:27,943 --> 00:16:29,364
Certo.

305
00:16:31,950 --> 00:16:33,435
Vamos lá.

306
00:16:34,266 --> 00:16:35,817
Pedra, papel ou tesoura.

307
00:16:35,818 --> 00:16:37,650
- Não!
- Isso!

308
00:16:37,651 --> 00:16:39,822
Estou com sorte hoje.
Feliz dia de babá.

309
00:16:39,823 --> 00:16:42,103
- Nos vemos depois.
- Avery, eu disse pedra.

310
00:16:42,104 --> 00:16:44,252
Meu instinto disse pedra.

311
00:16:44,253 --> 00:16:46,433
- Você me atrapalhou.
- Você pediu minha opinião.

312
00:16:46,434 --> 00:16:48,007
Julia vai me matar.

313
00:16:50,443 --> 00:16:52,550
Está tendo uma reação forte.
Desculpe, Clem.

314
00:16:52,551 --> 00:16:54,814
Parece que vai precisar
de injeção.

315
00:16:54,815 --> 00:16:58,671
- Mãos?
- Por favor.

316
00:16:58,672 --> 00:17:01,069
Com licença!
Desculpe.

317
00:17:02,251 --> 00:17:04,834
Clem, querida.

318
00:17:04,835 --> 00:17:06,235
Coitadinha.

319
00:17:06,236 --> 00:17:07,636
Ela vai ficar bem.

320
00:17:07,637 --> 00:17:10,084
O médico vai dar uma injeção.
Ele sabe o que está fazendo.

321
00:17:10,085 --> 00:17:11,885
- Que bom que alguém sabe.
- Eu não sabia.

322
00:17:11,886 --> 00:17:13,830
A escola manda bilhetes
o tempo todo.

323
00:17:13,831 --> 00:17:17,054
Está em todo lugar.
Ela não pode comer amendoim.

324
00:17:17,055 --> 00:17:18,845
<i>Eu trabalho, Terri.
Tenho três filhos.</i>

325
00:17:18,846 --> 00:17:21,235
Desculpe se não leio os bilhetes
que a escola manda.

326
00:17:21,236 --> 00:17:23,953
Dei uma injeção de epinefrina.
Deve bastar.

327
00:17:27,164 --> 00:17:30,045
- Ele está hipotérmico.
- Sangrou muito.

328
00:17:30,046 --> 00:17:31,733
Não vai sobreviver,
se prosseguirmos.

329
00:17:31,734 --> 00:17:34,674
Vamos fechar e levar para a UTI,
para estabilizá-lo.

330
00:17:35,925 --> 00:17:37,627
Não vou ficar de babá.

331
00:17:37,628 --> 00:17:40,463
Eu fiz sua carreira
e posso acabar com ela.

332
00:17:40,464 --> 00:17:42,442
Preciso ver se há hematomas
no septo nasal.

333
00:17:42,443 --> 00:17:44,099
Vai ser rápido.
Tenho um encontro hoje.

334
00:17:44,100 --> 00:17:46,033
O que lhe faz pensar
que posso ficar de babá?

335
00:17:46,034 --> 00:17:49,486
Você sabe primeiros socorros,
raciocina, é adequado.

336
00:17:49,487 --> 00:17:51,645
Pode correr de um incêndio
bem rápido.

337
00:17:51,646 --> 00:17:53,138
O septo está bom.

338
00:17:53,891 --> 00:17:56,203
E não vou cancelar um encontro
no dia dos namorados.

339
00:17:56,204 --> 00:17:59,295
As mulheres dizem que não,
mas elas se importam e muito.

340
00:17:59,296 --> 00:18:02,513
Vamos prepará-lo para a UTI.
Eu fico para vigiar.

341
00:18:02,514 --> 00:18:04,427
É seu aniversário de casamento.
Eu fico.

342
00:18:04,428 --> 00:18:05,909
Pensei que teria
um encontro.

343
00:18:05,910 --> 00:18:07,698
Mesmo? Com quem?

344
00:18:12,835 --> 00:18:15,965
Dr. Sloan, se acabou,
nós gostaríamos...

345
00:18:15,966 --> 00:18:18,742
Vou dizer quem acabou.
Você está acabado.

346
00:18:24,150 --> 00:18:25,650
Obrigada.

347
00:18:41,058 --> 00:18:43,203
Eu já apertei.

348
00:18:43,204 --> 00:18:45,167
Tanto faz.

349
00:19:09,592 --> 00:19:11,154
Estou me mudando.

350
00:19:16,000 --> 00:19:18,316
Se precisar de mim,
estarei na minha mãe.

351
00:19:18,317 --> 00:19:22,073
Até que eu saiba
o que fazer.

352
00:19:31,300 --> 00:19:32,779
<i>Tudo bem?</i>

353
00:19:40,196 --> 00:19:41,700
Tudo bem.

354
00:19:57,428 --> 00:20:00,441
Vi que sua ressecção pulmonar
demorou.

355
00:20:00,442 --> 00:20:01,908
Mudei nossa reserva
para 20h.

356
00:20:01,909 --> 00:20:03,906
Sério? Simples assim,
no dia dos namorados?

357
00:20:03,907 --> 00:20:06,636
Tenho contatos.
Se quiser, posso pôr às 21h.

358
00:20:06,637 --> 00:20:09,297
Não, de modo algum,
e assim que for confirmado

359
00:20:09,298 --> 00:20:12,112
que a massa que coletamos
é um teratoma,

360
00:20:12,113 --> 00:20:15,023
vou até o carro,
pego meus sapatos...

361
00:20:16,887 --> 00:20:18,287
Granuloma benigno.

362
00:20:19,887 --> 00:20:22,648
Tudo bem.
Adie para 21h.

363
00:20:26,899 --> 00:20:28,923
Por que ainda está aqui?
Pode ir embora.

364
00:20:28,924 --> 00:20:31,886
Eu adoraria,

365
00:20:31,887 --> 00:20:34,299
<i>mas Nico não vai embora,
até Clem ficar bem.</i>

366
00:20:34,300 --> 00:20:36,881
Ele tem 10 anos.
Quem é a mãe aqui?

367
00:20:36,882 --> 00:20:38,873
Você o deixa muito livre.

368
00:20:38,874 --> 00:20:41,528
Pelo menos, não faço ronda,
com medo de perdê-lo de vista.

369
00:20:41,529 --> 00:20:44,618
Eu preciso rondar, já que vocês
não nos deixam em paz.

370
00:20:44,619 --> 00:20:47,758
Por que o deixou na minha casa
sem eu estar lá?

371
00:20:47,759 --> 00:20:49,193
Ele não ia ficar.

372
00:20:49,194 --> 00:20:51,499
Só queria dar chocolates
para a sua filha.

373
00:20:51,500 --> 00:20:52,947
Pare de nos dar coisas.

374
00:20:52,948 --> 00:20:54,876
Mal sobrevivemos aos piolhos
que ele passou.

375
00:20:54,877 --> 00:20:57,199
Não tem como saber
quem passou os piolhos.

376
00:20:57,200 --> 00:21:00,799
Já chega. Eles têm 10 anos.
Estão apaixonados. São fofos.

377
00:21:00,800 --> 00:21:02,599
Deixem que sejam fofos.

378
00:21:02,600 --> 00:21:04,699
Com licença, doutor.
Há algo errado com a Clem.

379
00:21:04,700 --> 00:21:06,898
A respiração está estranha.

380
00:21:06,899 --> 00:21:09,799
<i>- Traga o tubo endotraqueal.
- O que está havendo?</i>

381
00:21:09,800 --> 00:21:11,916
As vias aéreas estão fechando.
Terei que intubar.

382
00:21:11,917 --> 00:21:13,799
- Meu Deus!
- Aqui está.

383
00:21:13,800 --> 00:21:15,200
Aplique pressão na cricoide.

384
00:21:24,277 --> 00:21:27,915
Boa alteração de cor.
Saturação melhorando.

385
00:21:27,916 --> 00:21:30,321
- O que houve?
- Choque anafilático.

386
00:21:30,322 --> 00:21:32,941
Vai ter que passar a noite,
para ver a reação.

387
00:21:32,942 --> 00:21:35,932
- Mas ela vai ficar bem?
- Creio que sim.

388
00:21:36,733 --> 00:21:39,675
Podem ir embora?
Por favor?

389
00:21:42,874 --> 00:21:44,807
<i>Não faz sentido algum.</i>

390
00:21:44,808 --> 00:21:47,886
Os exames da Janell mostram
que ela tem um teratoma.

391
00:21:47,887 --> 00:21:52,518
Então, a sortuda tem 2 tumores.
O benigno, que tiramos.

392
00:21:52,519 --> 00:21:54,978
- E o outro...
- Onde?

393
00:21:54,979 --> 00:21:57,927
A tomografia e o ultrassom
não mostram nada.

394
00:21:57,928 --> 00:21:59,890
E se for microscópico?

395
00:22:01,882 --> 00:22:05,799
O que sabemos
sobre teratomas anti-NMDAR?

396
00:22:05,800 --> 00:22:09,983
Que são, geralmente,
encontrados nos ovários.

397
00:22:11,941 --> 00:22:15,199
Quer tirar os ovários?
Ela tem 32 anos.

398
00:22:15,200 --> 00:22:17,923
Elas sempre têm 32 anos,
são legais e não merecem.

399
00:22:17,924 --> 00:22:20,887
Esse tipo de coisa não acontece
com pessoas ruins.

400
00:22:22,800 --> 00:22:25,569
Os sinais vitais estão estáveis.
Isso é bom.

401
00:22:27,637 --> 00:22:29,696
As pupilas estão vagarosas.

402
00:22:30,874 --> 00:22:34,944
Sharon, você está bem?
Precisa de alguma coisa?

403
00:22:34,945 --> 00:22:38,955
Já tinha escolhido a aliança.

404
00:22:38,956 --> 00:22:43,548
Mandei uma foto
para todas as minhas irmãs,

405
00:22:43,549 --> 00:22:47,999
para que ajudassem Charlie
a me fazer uma surpresa.

406
00:22:48,000 --> 00:22:52,866
Porque a aliança era importante.
Muito importante.

407
00:22:54,882 --> 00:22:57,770
Olhe para ele.
Está tão...

408
00:22:59,800 --> 00:23:03,665
Não ligo mais.
Não preciso da aliança idiota.

409
00:23:05,107 --> 00:23:06,737
Só preciso dele.

410
00:23:08,500 --> 00:23:11,399
É isso.
Só preciso que ele fique bem.

411
00:23:11,400 --> 00:23:13,430
Por favor,
faça-o ficar bem.

412
00:23:18,870 --> 00:23:20,491
Incisão em bom estado.

413
00:23:21,882 --> 00:23:24,226
Deve melhorar
em algumas semanas,

414
00:23:24,227 --> 00:23:26,582
mas não recomendo
trabalho duro,

415
00:23:26,583 --> 00:23:28,175
mesmo em feriados,
como hoje.

416
00:23:28,176 --> 00:23:31,948
Acredite, para mim chega.
Que negócio idiota.

417
00:23:31,949 --> 00:23:35,840
As pessoas ligam,
pedem que eu faça algo lindo.

418
00:23:35,841 --> 00:23:37,886
<i>Assim, algum imbecil
pode esquecer</i>

419
00:23:37,887 --> 00:23:39,953
<i>que foi ignorado
o resto do ano.</i>

420
00:23:41,916 --> 00:23:44,894
Como se minhas flores
fossem mágicas.

421
00:23:44,895 --> 00:23:46,968
<i>Mas fui em frente.</i>

422
00:23:46,969 --> 00:23:50,238
<i>Quase me matei, para que todos
tivessem seu milagre.</i>

423
00:23:50,239 --> 00:23:52,739
<i>Que idiotice.</i>

424
00:23:53,903 --> 00:23:57,063
As pessoas precisam parar
de ser ruins umas com as outras.

425
00:23:57,800 --> 00:23:59,299
E que me deixem
fora disso.

426
00:24:00,958 --> 00:24:03,503
A dra. Yang vai lhe examinar
mais tarde.

427
00:24:03,504 --> 00:24:05,204
<i>Obrigado.</i>

428
00:24:08,937 --> 00:24:11,932
Posso falar com você?

429
00:24:15,949 --> 00:24:19,400
Sei que está mal,
e que sou parte disso.

430
00:24:19,401 --> 00:24:22,757
Sei que está de luto,
e que não há solução mágica.

431
00:24:24,700 --> 00:24:26,235
Mas éramos amigos,

432
00:24:26,236 --> 00:24:29,165
e eu realmente...
preciso de um amigo hoje.

433
00:24:30,903 --> 00:24:34,967
Que tal irmos ao Joe
e bebermos alguma coisa?

434
00:24:35,871 --> 00:24:38,961
Eu lhe pago várias bebidas.

435
00:24:40,170 --> 00:24:42,234
Terminou?

436
00:24:43,100 --> 00:24:44,755
- Terminei.
- Eu odeio você.

437
00:24:44,756 --> 00:24:47,540
Desde que decidiu pôr
as necessidades do hospital

438
00:24:47,541 --> 00:24:49,899
acima das do meu marido morto,
eu odeio você.

439
00:24:49,900 --> 00:24:51,899
Deito na cama toda noite,

440
00:24:51,900 --> 00:24:54,100
olho para o lugar
onde meu marido dormia,

441
00:24:54,101 --> 00:24:56,111
e eu realmente...

442
00:24:56,112 --> 00:24:59,593
com todas as forças,
odeio você.

443
00:24:59,594 --> 00:25:01,897
Queria que você estivesse morto,
não ele.

444
00:25:01,898 --> 00:25:03,968
Penso em todos os soldados,
bons homens,

445
00:25:03,969 --> 00:25:05,384
que morreram no Iraque,

446
00:25:05,385 --> 00:25:08,232
e não entendo que tipo de Deus
deixaria você viver.

447
00:25:08,928 --> 00:25:12,365
Não somos amigos.
Isso não é luto. Não vai passar.

448
00:25:12,366 --> 00:25:13,766
Eu odeio você!

449
00:25:14,399 --> 00:25:18,757
Só fale comigo
se for sobre trabalho.

450
00:25:22,447 --> 00:25:24,405
Deixe-me ver se entendi.

451
00:25:24,406 --> 00:25:28,149
Tiraram uma coisa do pulmão,
e não era o que pensavam?

452
00:25:28,150 --> 00:25:29,652
Agora, querem tirar
os ovários?

453
00:25:29,653 --> 00:25:31,500
O tipo de anticorpos
que ela tem,

454
00:25:31,501 --> 00:25:35,347
normalmente, é associado
com teratomas nos ovários.

455
00:25:35,348 --> 00:25:37,615
Mas, às vezes, são encontrados
em outros lugares,

456
00:25:37,616 --> 00:25:39,699
e pensamos que fosse o caso
da massa no pulmão.

457
00:25:39,700 --> 00:25:42,599
Há grandes chances
de estar no ovário.

458
00:25:42,600 --> 00:25:45,513
Grandes chances?
É o melhor que pode dizer?

459
00:25:45,514 --> 00:25:48,020
Ela é jovem.
Ainda quer ter filhos.

460
00:25:50,089 --> 00:25:52,267
Não!
Vocês são médicas.

461
00:25:52,268 --> 00:25:55,089
Terão que fazer melhor
do que "grandes chances".

462
00:25:55,090 --> 00:25:58,871
Se não fizermos nada,
ela continuará tendo convulsões.

463
00:25:58,872 --> 00:26:01,567
E uma hora, o corpo dela
vai parar totalmente,

464
00:26:01,568 --> 00:26:05,207
e ela terá sofrido
tanto dano cerebral,

465
00:26:05,208 --> 00:26:07,976
que a mulher que você ama
estará morta.

466
00:26:33,116 --> 00:26:34,783
Os de nozes acabaram.
Desculpe.

467
00:26:37,077 --> 00:26:39,318
- Ganhou de algum paciente?
- Não.

468
00:26:39,319 --> 00:26:42,367
Comprei para a Julia,
mas ela me deu bolo

469
00:26:42,368 --> 00:26:45,212
por uma cirurgia de emergência
de transplante ocular,

470
00:26:45,213 --> 00:26:48,560
e estou me empanturrando
de chocolate.

471
00:26:49,750 --> 00:26:51,150
Eu tiraria sarro de você,

472
00:26:51,151 --> 00:26:52,828
se minha boca não estivesse
tão cheia.

473
00:26:52,829 --> 00:26:54,812
Experimente os quadradinhos.

474
00:26:54,813 --> 00:26:56,457
São de caramelo
e sal marinho.

475
00:26:57,376 --> 00:27:02,529
Não quero desapontá-la.
Comprei doce e flores.

476
00:27:04,390 --> 00:27:08,005
Tenho pétalas de rosa, Lex.
Sacos cheios.

477
00:27:08,812 --> 00:27:10,641
Estava querendo usar.

478
00:27:12,317 --> 00:27:14,700
Mas agora estou sozinho,
no dia dos namorados.

479
00:27:15,595 --> 00:27:16,995
Comendo chocolate.

480
00:27:18,329 --> 00:27:20,189
Eu ganho.

481
00:27:20,190 --> 00:27:23,364
Meu encontro de hoje?
Zola.

482
00:27:24,160 --> 00:27:25,940
Vou ficar de babá.

483
00:27:28,553 --> 00:27:31,154
<i>Mexam-se!
Estamos perdendo ele.</i>

484
00:27:31,155 --> 00:27:34,591
<i>O que está acontecendo?
O que está fazendo?</i>

485
00:27:34,592 --> 00:27:36,599
Alguém pode me responder
o que está havendo?

486
00:27:36,600 --> 00:27:38,000
- Sharon.
- Ele estava bem.

487
00:27:38,001 --> 00:27:40,486
Você tem que ir, agora!
Chamem o dr. Webber.

488
00:27:40,487 --> 00:27:42,744
Fazendo compressões.
Está com fibrilação ventricular.

489
00:27:42,745 --> 00:27:45,125
Injete adrenalina,
e carreguem para 360.

490
00:27:49,321 --> 00:27:50,771
Afastem-se!

491
00:27:52,559 --> 00:27:54,591
<i>Está tendo hemorragia.
Deve estar com CIVD.</i>

492
00:27:54,592 --> 00:27:58,239
- Carregue de novo. Vai!
- Um pouco de fator VII.

493
00:27:58,240 --> 00:27:59,725
Afastem-se.

494
00:28:17,508 --> 00:28:21,029
- Minha nossa! Não.
- Sinto muito.

495
00:28:21,030 --> 00:28:22,978
O coração parou,
tentamos ressuscitar.

496
00:28:22,979 --> 00:28:25,368
Apesar dos nossos esforços,
não resistiu.

497
00:28:25,369 --> 00:28:26,792
Ele morreu às 19h53.

498
00:28:35,308 --> 00:28:38,280
<i>- Sem sinal de tumor.
- Pode ser microscópico.</i>

499
00:28:38,281 --> 00:28:41,628
Tem muito tecido aqui.
Pode ser inflamação.

500
00:28:41,629 --> 00:28:43,329
O que significaria teratoma.

501
00:28:43,330 --> 00:28:44,830
Vamos tirar o ovário direito,

502
00:28:44,831 --> 00:28:46,725
mandamos para exames
e salvamos o esquerdo.

503
00:28:46,726 --> 00:28:48,758
Dra. Grey,
eu sou a ginecologista.

504
00:28:48,759 --> 00:28:51,186
- Deveria ser eu...
- Mas você está no 3º ano.

505
00:28:51,187 --> 00:28:52,966
Não confio em alguém
que está no 3º ano.

506
00:28:53,800 --> 00:28:57,190
- Boki, pinça.
- Estou com ela.

507
00:28:58,961 --> 00:29:02,060
Já imaginou desejar tanto
encontrar um tumor?

508
00:29:03,139 --> 00:29:06,427
- Não! Não!
- Querido, estamos indo!

509
00:29:06,428 --> 00:29:08,383
Não estou!
Prometi que ficaria com ela.

510
00:29:08,384 --> 00:29:12,008
Nico, não me faça carregar você.
É grandinho demais para isso.

511
00:29:12,009 --> 00:29:15,348
Ela está certa, cara.
É constrangedor.

512
00:29:15,349 --> 00:29:17,699
- Estou constrangido por você.
- Não ligo.

513
00:29:17,700 --> 00:29:19,896
O que Clem vai pensar
se acordar e eu não estiver?

514
00:29:19,897 --> 00:29:21,492
Vai pensar que eu
não a amo.

515
00:29:27,718 --> 00:29:30,759
E se eu ficar com ela,
e mandar um recado seu?

516
00:29:30,760 --> 00:29:32,268
É o melhor
que vai conseguir.

517
00:29:34,104 --> 00:29:35,513
Promete?

518
00:29:36,914 --> 00:29:38,553
Claro.

519
00:29:41,400 --> 00:29:43,415
Vai precisar de caneta
e papel.

520
00:29:54,530 --> 00:29:58,243
Que susto.
O pessoal da patologia voltou.

521
00:29:58,244 --> 00:30:00,162
<i>A amostra do ovário que enviou
está normal.</i>

522
00:30:00,163 --> 00:30:01,848
<i>Não há irregularidades.</i>

523
00:30:01,849 --> 00:30:03,313
- Droga!
- Pegamos o ovário errado.

524
00:30:03,314 --> 00:30:05,571
Há uma chance de o outro
estar limpo também.

525
00:30:05,572 --> 00:30:07,707
Não é um bom momento
de falar isso.

526
00:30:07,708 --> 00:30:10,209
O teratoma está lá.
Tem que estar.

527
00:30:14,189 --> 00:30:17,382
Se não, a deixaremos estéril
sem motivo algum.

528
00:30:29,800 --> 00:30:33,400
Estou farta.
Estou farta dele.

529
00:30:33,401 --> 00:30:35,448
- Do Owen?
- Sim.

530
00:30:37,176 --> 00:30:39,598
Ele realmente acha
que podemos esquecer

531
00:30:39,599 --> 00:30:42,545
de tudo que aconteceu,
e eu nem sei...

532
00:30:43,994 --> 00:30:47,999
Como ele pode achar
que ainda seríamos amigos?

533
00:30:58,500 --> 00:30:59,900
Ficar em cima de mim

534
00:30:59,901 --> 00:31:01,873
não vai me fazer
analisar mais rápido.

535
00:31:06,771 --> 00:31:08,751
Essa parte da amostra
é um pouco anormal,

536
00:31:08,752 --> 00:31:10,668
mas até que eu olhe
mais algumas amostras...

537
00:31:10,669 --> 00:31:12,934
- Afaste-se.
- Não.

538
00:31:12,935 --> 00:31:15,826
- Afaste-se.
- Está bem.

539
00:31:17,530 --> 00:31:20,499
Dra. Bailey,
vê o que eu vejo?

540
00:31:20,500 --> 00:31:22,215
Ainda não confirmei nada.

541
00:31:22,216 --> 00:31:24,099
Um misto de diferentes
tipos de células.

542
00:31:24,100 --> 00:31:26,799
Compatível com teratoma.
É isso que vê?

543
00:31:26,800 --> 00:31:28,300
Dr. Russell?

544
00:31:31,000 --> 00:31:34,299
Eu diria que é parecido
com um teratoma.

545
00:31:34,300 --> 00:31:35,942
- Teratoma!
- Isso!

546
00:31:43,199 --> 00:31:44,899
Como se sente?

547
00:31:45,562 --> 00:31:47,958
Bem.

548
00:31:51,400 --> 00:31:53,100
Cadê o Nico?

549
00:31:53,101 --> 00:31:56,698
Ele queria ficar,
mas a mãe dele o levou.

550
00:31:57,900 --> 00:32:00,382
- Deduzi.
- Pois é.

551
00:32:00,383 --> 00:32:03,779
Mas ele deixou um recado.

552
00:32:04,505 --> 00:32:06,202
Vamos lá.

553
00:32:08,000 --> 00:32:11,957
"Querida Clementine,
sinto muito por estar doente,

554
00:32:11,958 --> 00:32:14,979
mas não sinto muito
por ser minha namorada.

555
00:32:16,085 --> 00:32:19,304
É muito ruim ficar sozinho
no dia dos namorados.

556
00:32:20,822 --> 00:32:22,799
Mas estou pensando
em você.

557
00:32:22,800 --> 00:32:24,883
Estou pensando
em nossas mãos juntas

558
00:32:24,884 --> 00:32:27,970
e nós dois pulando
na cama elástica.

559
00:32:27,971 --> 00:32:31,115
Eu amo você.

560
00:32:31,116 --> 00:32:32,799
OBS:

561
00:32:32,800 --> 00:32:34,911
Não ligo para quem
passou o piolho.

562
00:32:34,912 --> 00:32:37,499
Estou feliz
porque tivemos juntos.

563
00:32:37,500 --> 00:32:39,250
Com amor, Nico."

564
00:32:42,600 --> 00:32:44,475
Acho que escolheu
um bom partido.

565
00:33:19,839 --> 00:33:22,173
QUER CASAR COMIGO?

566
00:33:41,051 --> 00:33:42,959
O que vamos fazer?

567
00:33:42,960 --> 00:33:44,974
Quer ver se tem
algum jogo passando?

568
00:33:49,041 --> 00:33:51,637
Tem filé, e comprei
um bom vinho tinto,

569
00:33:51,638 --> 00:33:54,091
e uma salada,
e vou cozinhar para você.

570
00:33:54,092 --> 00:33:55,899
Avery...

571
00:33:55,900 --> 00:33:58,485
- Eu tenho namorada.
- E ela está operando.

572
00:33:58,486 --> 00:34:00,317
Então,
quando pôr Sofia no berço,

573
00:34:00,318 --> 00:34:05,139
pode me ajudar a estudar,
porque estou muito atrasado.

574
00:34:05,816 --> 00:34:09,012
- Quanto pagou pelo vinho?
- US$50.

575
00:34:12,246 --> 00:34:14,405
Não sou boa com surpresas.

576
00:34:14,406 --> 00:34:17,076
Queria ser,
mas sei que estamos acampando.

577
00:34:17,077 --> 00:34:19,225
Tenho certeza
de que estamos no meio

578
00:34:19,226 --> 00:34:21,238
de um dos melhores parques
de Washington.

579
00:34:21,239 --> 00:34:23,161
Estou tentando descontrair,

580
00:34:23,162 --> 00:34:25,776
mas essa venda
não está ajudando muito.

581
00:34:25,777 --> 00:34:28,010
Nossa...
Essa é você descontraída.

582
00:34:28,011 --> 00:34:29,584
Tudo bem,
vou ficar calada.

583
00:34:29,585 --> 00:34:33,078
- Você está espiando?
- Não! Não estou espiando.

584
00:34:33,079 --> 00:34:35,178
Está pronta?

585
00:34:35,179 --> 00:34:37,044
Está pronta? Está pronta?

586
00:34:43,279 --> 00:34:44,990
O trailer do Derek?

587
00:34:48,448 --> 00:34:51,942
Já que ele não está usando,
pedi as chaves emprestadas.

588
00:34:52,985 --> 00:34:54,730
Estamos acampando mesmo.

589
00:34:59,125 --> 00:35:00,900
Que divertido!

590
00:35:12,750 --> 00:35:14,424
Não estamos acampando.

591
00:35:14,425 --> 00:35:17,415
Não...
Você odeia acampar.

592
00:35:17,416 --> 00:35:19,411
Odeio.

593
00:35:19,412 --> 00:35:21,124
<i>Odeio mesmo.</i>

594
00:35:21,125 --> 00:35:23,146
É quase um acampamento...

595
00:35:26,324 --> 00:35:28,754
Mas tem uma cama.

596
00:35:29,943 --> 00:35:32,184
E lingerie.

597
00:35:32,185 --> 00:35:34,445
Longe de todos.

598
00:35:46,593 --> 00:35:48,385
As convulsões pararam.

599
00:35:48,386 --> 00:35:49,836
- Sabe por quê?
- Não.

600
00:35:49,837 --> 00:35:51,693
Porque achei um teratoma
no ovário dela.

601
00:35:51,694 --> 00:35:53,340
Você poderia ter contado
no jantar.

602
00:35:53,341 --> 00:35:55,183
Não precisava
me mostrar o ovário.

603
00:35:55,184 --> 00:35:57,606
Pensou que ficaria escondido,
mas não conseguiu.

604
00:35:57,607 --> 00:35:59,070
Demorou um pouco,

605
00:35:59,071 --> 00:36:01,575
mas descobri onde estava,
entrei e arrasei com ele.

606
00:36:01,576 --> 00:36:03,814
Você fica tão sexy
procurando um teratoma.

607
00:36:14,500 --> 00:36:15,905
Pois não?

608
00:36:16,780 --> 00:36:18,371
Grau cinco?

609
00:36:20,237 --> 00:36:21,678
Rompeu?

610
00:36:24,019 --> 00:36:25,742
Sim, traga ele.

611
00:36:29,739 --> 00:36:31,349
Traumatismo contundente
no rim.

612
00:36:31,350 --> 00:36:33,350
O cara bateu em um poste.

613
00:36:33,351 --> 00:36:36,138
Não só destruiu o rim
e a artéria renal,

614
00:36:36,139 --> 00:36:38,863
como arruinou
meu dia dos namorados.

615
00:36:38,864 --> 00:36:40,382
Deixe comigo.

616
00:36:42,183 --> 00:36:43,821
Não.

617
00:36:43,822 --> 00:36:47,294
Eu não quero arruinar
sua noite, também.

618
00:36:47,295 --> 00:36:50,399
Vá para casa.
É seu aniversário de casamento!

619
00:36:50,400 --> 00:36:53,916
Puxa vida!
Adele deve estar furiosa.

620
00:36:53,917 --> 00:36:57,855
Eu acabei de ir para casa.
Ela não me reconheceu.

621
00:36:58,539 --> 00:37:01,702
Achou que eu era
um cara bacana

622
00:37:01,703 --> 00:37:04,557
e me convidou
para jantar com ela,

623
00:37:04,558 --> 00:37:06,919
flertou comigo,

624
00:37:06,920 --> 00:37:09,267
achou que eu tinha
um sorriso bonito.

625
00:37:10,568 --> 00:37:12,382
Então, não, dra. Bailey.

626
00:37:12,383 --> 00:37:14,954
Minha esposa
não está furiosa.

627
00:37:16,292 --> 00:37:19,070
Acho que ela está
se apaixonando por mim.

628
00:37:19,071 --> 00:37:21,072
Senhor...

629
00:37:21,692 --> 00:37:24,198
- Sinto muito.
- Pode ir.

630
00:37:24,199 --> 00:37:27,820
Quero ficar sozinho
com um rim e um bisturi.

631
00:37:27,821 --> 00:37:29,912
- Vá!
- Está bem.

632
00:37:39,761 --> 00:37:41,186
<i>Acho que vou.</i>

633
00:37:41,187 --> 00:37:45,560
Eu vou e falo com ele,
e se tiver uma cha...

634
00:37:45,561 --> 00:37:49,710
Não, não vou falar com ele.
É claro que não.

635
00:37:49,711 --> 00:37:51,514
Claro!
Vou falar com ele.

636
00:37:51,515 --> 00:37:55,031
Porque se não falar nada,
vai sangrar até a morte,

637
00:37:55,032 --> 00:37:57,094
e ler sobre isso
em um medalhão de plástico.

638
00:37:57,095 --> 00:38:00,087
O que acha?
O que devo fazer?

639
00:38:00,088 --> 00:38:01,933
Zola?

640
00:38:03,270 --> 00:38:04,760
Fale!

641
00:38:07,060 --> 00:38:08,581
Oi.

642
00:38:08,582 --> 00:38:11,437
Ela está acordada e já comeu.
Está pronta para dormir.

643
00:38:11,438 --> 00:38:13,353
- Só precisamos de uma hora.
- Não, vou indo.

644
00:38:13,354 --> 00:38:15,191
Leve-a com você.
Dê uma volta. Ela adora.

645
00:38:15,192 --> 00:38:17,985
- Espera. O quê?
- Zola, já voltamos.

646
00:38:23,341 --> 00:38:25,607
Ainda estou de jaleco.
Eu sei.

647
00:38:25,608 --> 00:38:27,769
Desculpe. Tive uma cirurgia
e outra surgiu,

648
00:38:27,770 --> 00:38:30,037
e sei que parece
que eu lhe dei um bolo.

649
00:38:30,038 --> 00:38:31,763
Mas não dei.
Ainda podemos ir jantar.

650
00:38:31,764 --> 00:38:33,355
O jantar acabou.

651
00:38:33,356 --> 00:38:37,645
São 23h23.
Você me deu bolo há horas.

652
00:38:37,646 --> 00:38:39,319
Eu arruinei
nosso dia dos namorados?

653
00:38:39,320 --> 00:38:41,228
Sou uma pessoa terrível.

654
00:38:41,229 --> 00:38:44,961
Sei que não arrumo tempo
como deveria.

655
00:38:44,962 --> 00:38:48,764
Você sabe que não sou boa
em romances.

656
00:38:48,765 --> 00:38:50,497
Mas estou tentando.

657
00:38:50,498 --> 00:38:52,153
E não pode me culpar
por isso.

658
00:38:52,154 --> 00:38:53,845
Não pode me culpar
por salvar vidas.

659
00:38:53,846 --> 00:38:56,994
Se vai terminar comigo,
por faltar ao jantar

660
00:38:56,995 --> 00:38:58,524
porque eu estava
salvando vidas,

661
00:38:58,525 --> 00:39:02,220
então, não quero ter
coisas românticas com você.

662
00:39:02,221 --> 00:39:05,997
- Por que está de terno?
- Porque ainda são 23h23!

663
00:39:05,998 --> 00:39:07,931
O dia dos namorados
ainda não acabou.

664
00:39:19,650 --> 00:39:21,930
<i>Você planejou isso hoje?</i>

665
00:39:21,931 --> 00:39:23,380
<i>Não, não.</i>

666
00:39:23,381 --> 00:39:25,091
Estou planejando
há semanas.

667
00:39:25,092 --> 00:39:26,546
Eu sabia
que não tinha chance

668
00:39:26,547 --> 00:39:29,135
de chegarmos a tempo
em um restaurante.

669
00:39:29,136 --> 00:39:31,154
Então, eu reservei aqui.

670
00:39:31,155 --> 00:39:33,501
Estou namorando
a dra. Bailey.

671
00:39:33,502 --> 00:39:35,464
Eu sei o que fazer.

672
00:39:37,640 --> 00:39:39,272
Eu conheço você.

673
00:39:41,546 --> 00:39:43,371
Você me conhece.

674
00:39:48,436 --> 00:39:52,504
Até fiz o Marco pôr mais queijo
no macarrão com queijo.

675
00:39:54,291 --> 00:39:57,797
- Eu conheço você.
- Está bem.

676
00:39:57,798 --> 00:39:59,472
Obrigado, senhor.

677
00:40:00,252 --> 00:40:02,079
Miranda.

678
00:40:03,424 --> 00:40:08,182
Sou muito bom
com coisas românticas.

679
00:40:11,800 --> 00:40:13,397
Você é bom.

680
00:40:17,999 --> 00:40:20,981
<i>Estamos sempre procurando
por meios que aliviem a dor.</i>

681
00:40:23,401 --> 00:40:24,880
Oi.

682
00:40:24,881 --> 00:40:28,998
As meninas poderiam brincar
um pouco,

683
00:40:28,999 --> 00:40:33,075
e nós podíamos conversar
sobre coisas,

684
00:40:33,076 --> 00:40:36,285
porque tem coisas
que quero falar.

685
00:40:39,638 --> 00:40:41,761
É a Julia?
Estou indo.

686
00:40:41,762 --> 00:40:44,980
- Avery está fazendo o jantar.
- É a Julia? Porque eu posso ir.

687
00:40:45,810 --> 00:40:47,981
- É o...
- Mas ele pode ir...

688
00:40:47,982 --> 00:40:49,635
Se quiser conversar.

689
00:40:50,889 --> 00:40:52,315
Ele deve ir?

690
00:40:54,810 --> 00:40:56,951
Não.
Não é nada.

691
00:40:58,480 --> 00:41:01,847
Quer saber?
Tenham uma ótima noite.

692
00:41:01,848 --> 00:41:03,516
Não seja tola.
Você adora filé.

693
00:41:03,517 --> 00:41:05,453
Sofia, sua amiga está aqui.

694
00:41:06,582 --> 00:41:09,742
<i>Às vezes, aliviamos a dor
fazendo o melhor que pudermos.</i>

695
00:41:14,480 --> 00:41:17,659
<i>Às vezes,
nos perdemos no momento.</i>

696
00:41:38,932 --> 00:41:40,454
Por favor.

697
00:41:42,388 --> 00:41:43,970
Não me odeie.

698
00:41:48,578 --> 00:41:50,139
Estou implorando.

699
00:41:54,137 --> 00:41:57,419
<i>E às vezes, tudo que precisamos
fazer para aliviar a dor...</i>

700
00:42:07,265 --> 00:42:09,464
<i>É pedir uma trégua.</i>

701
00:42:21,663 --> 00:42:26,728
www.insubs.com

