1
00:00:08,400 --> 00:00:12,375
- Tem um bebê na cama.
- Sei que tem.

2
00:00:12,376 --> 00:00:16,320
- Não tem bebê na banheirinha.
- Não tem mesmo.

3
00:00:16,321 --> 00:00:17,722
Vamos.

4
00:00:23,400 --> 00:00:25,095
Tem na banheirinha
também.

5
00:00:25,096 --> 00:00:26,722
Olhe para o outro lado.

6
00:00:26,723 --> 00:00:28,851
Não consigo,
na frente dos patinhos.

7
00:00:28,852 --> 00:00:30,912
É claro que consegue.
Faça na frente deles.

8
00:00:30,913 --> 00:00:32,850
- Vamos.
- Aonde vamos agora?

9
00:00:33,600 --> 00:00:35,140
Pare de falar isso.

10
00:00:38,600 --> 00:00:41,900
- Bom dia.
- Minha nossa.

11
00:00:41,901 --> 00:00:43,302
Estou vendo
uma pieloplastia.

12
00:00:43,303 --> 00:00:44,830
Posso voltar ao início,
se quiserem.

13
00:00:44,831 --> 00:00:46,232
Não, vamos sair daqui.

14
00:00:47,500 --> 00:00:49,350
- Cuide do bebê.
- O quê?

15
00:00:49,351 --> 00:00:51,323
- 20 minutos.
- Tudo bem.

16
00:00:51,324 --> 00:00:52,725
<i>Pare, Derek!</i>

17
00:00:55,654 --> 00:00:58,502
- Vamos tentar reclinar.
- Tudo bem.

18
00:00:58,503 --> 00:00:59,904
- Assim está melhor?
- Está.

19
00:00:59,905 --> 00:01:01,306
Ótimo. Venha aqui.

20
00:01:04,900 --> 00:01:07,520
Sinto muito, mas ela acordou,
e parece querer vocês.

21
00:01:07,521 --> 00:01:09,799
Mas não se preocupem.
Ela não viu nada.

22
00:01:09,800 --> 00:01:13,401
- Nunca vamos transar.
- Feliz dia dos namorados.

23
00:01:16,800 --> 00:01:18,463
Prontinho.

24
00:01:20,500 --> 00:01:22,646
Posso ficar de babá
à noite,

25
00:01:22,647 --> 00:01:25,020
se precisarem de um tempo
para vocês.

26
00:01:25,021 --> 00:01:28,048
Não tenho planos.
Minha vida está vazia.

27
00:01:28,049 --> 00:01:31,100
Estou sozinha
e sem plano algum.

28
00:01:31,101 --> 00:01:32,502
<i>Ótimo.</i>

29
00:01:32,503 --> 00:01:37,537
Fez reserva em um lugar bonito
com muitas velas?

30
00:01:37,538 --> 00:01:40,301
Tenho um plano.
Acho que vai gostar.

31
00:01:40,302 --> 00:01:42,990
- Faça as malas.
- Nossa! Para a noite?

32
00:01:42,991 --> 00:01:45,706
- E quanto a Sofia?
- Mark tem uma babá.

33
00:01:45,707 --> 00:01:48,080
Ele vai estar em casa às 23h,
e cuida dela.

34
00:01:48,081 --> 00:01:51,930
O que devo levar? Biquíni?
Do que estamos falando?

35
00:01:51,931 --> 00:01:54,425
Nada de biquíni.
Botas seriam melhores.

36
00:01:54,426 --> 00:01:57,242
Tudo bem.
Então, roupa de frio.

37
00:01:57,243 --> 00:02:01,141
Pode ser. Não faria mal levar
uma roupa mais quente.

38
00:02:01,142 --> 00:02:04,307
Não faça essa cara!
Vai ser divertido.

39
00:02:04,308 --> 00:02:06,095
Romântico.

40
00:02:06,096 --> 00:02:09,769
<i>Há momentos em nossas vidas
em que o amor domina tudo...</i>

41
00:02:09,770 --> 00:02:15,096
<i>Cansaço, falta de sono...
qualquer coisa.</i>

44
00:02:27,940 --> 00:02:30,776
- Vai hoje à noite, não?
- É claro! Temos um plano.

45
00:02:30,777 --> 00:02:33,778
É que você cancela muito,

46
00:02:33,779 --> 00:02:35,685
para ficar com os bisturis
e abrindo pessoas.

47
00:02:35,686 --> 00:02:39,932
Prometi um jantar elegante,
e já mudei meus horários.

48
00:02:39,933 --> 00:02:43,175
Tenho um salto alto
no carro.

49
00:02:46,090 --> 00:02:47,934
Passarei o dia pensando neles.

50
00:02:47,935 --> 00:02:49,336
Vamos acampar?

51
00:02:49,337 --> 00:02:52,010
Ela acha que vou acampar
no dia dos namorados?

52
00:02:52,011 --> 00:02:53,900
- Não sei.
- Ela está tentando surpreender.

53
00:02:53,901 --> 00:02:56,127
O problema é que vou acabar
deixando-a por lá.

54
00:02:56,128 --> 00:02:58,994
Acha que acampar é sexy?
É claro que não.

55
00:02:58,995 --> 00:03:01,267
Não pode levar um bebê
para acampar. Sofia vai odiar.

56
00:03:01,268 --> 00:03:04,953
Mas você arranjou uma babá.
Callie disse isso.

57
00:03:04,954 --> 00:03:08,671
Também disse que iam acampar.
Callie enlouqueceu.

58
00:03:08,672 --> 00:03:10,781
Jura? Vamos acampar?

59
00:03:10,782 --> 00:03:13,175
Não sei,
mas é sua noite com Sofia.

60
00:03:13,176 --> 00:03:15,500
Preciso transar
com minha esposa,

61
00:03:15,501 --> 00:03:17,676
parece que na floresta,
no chão frio e duro.

62
00:03:17,677 --> 00:03:20,233
Você prometeu uma babá.
Então, arranje uma.

63
00:03:20,234 --> 00:03:22,722
Esse negócio com a Julia
é novo e frágil.

64
00:03:22,723 --> 00:03:25,400
Tem muita pressão.
Consegui uma reserva.

65
00:03:25,401 --> 00:03:27,437
Então, é melhor arranjar
uma babá.

66
00:03:31,380 --> 00:03:35,635
Tenho planos.
Um encontro bacana.

67
00:03:35,636 --> 00:03:38,882
Nosso negócio é novo e frágil
também.

68
00:03:40,743 --> 00:03:45,125
Vamos receber muitos pacientes.
Alguns vão dar boas cirurgias.

69
00:03:45,126 --> 00:03:47,250
Não é dia de São Patrício.
Aí que é bom.

70
00:03:47,251 --> 00:03:49,274
Batidas de carro,
brigas de bar.

71
00:03:49,275 --> 00:03:51,388
Dia dos namorados é cheio
de anéis de noivados,

72
00:03:51,389 --> 00:03:53,330
e caras com problema nas costas
transando.

73
00:03:53,331 --> 00:03:55,132
Só está chateado,
porque não tem namorada.

74
00:03:55,133 --> 00:03:58,516
Hoje não é um dia
para se ter uma namorada.

75
00:03:58,517 --> 00:04:00,823
É para sacanear as garotas
que não têm namorado.

76
00:04:00,824 --> 00:04:03,475
E tenho que estudar
para as provas.

77
00:04:03,476 --> 00:04:07,570
- Já estão estudando?
- Claro. Você não?

78
00:04:07,571 --> 00:04:10,600
- Estou.
- Quem pôs isso tudo?

79
00:04:10,601 --> 00:04:12,548
Eu.

80
00:04:12,549 --> 00:04:14,649
Pesquisas indicam
que ambientes animados

81
00:04:14,650 --> 00:04:17,505
reduzem estresse
e ajudam pacientes a se...

82
00:04:23,200 --> 00:04:25,365
Tenho que tirar o bebê
da cama.

83
00:04:25,366 --> 00:04:27,345
Está arruinando
minha vida sexual.

84
00:04:27,346 --> 00:04:29,146
A minha já está morta.

85
00:04:33,061 --> 00:04:34,500
Ele vai me deixar.

86
00:04:34,501 --> 00:04:36,584
- Não vai.
- Vai. Eu sei que vai.

87
00:04:36,585 --> 00:04:39,618
E sabe de uma coisa?
Não importa.

88
00:04:39,619 --> 00:04:43,450
Se quiser ir embora e me odiar,
tudo bem.

89
00:04:43,451 --> 00:04:47,071
- Não posso fazê-lo ficar.
- Pode implorar.

90
00:04:47,072 --> 00:04:50,300
Estou ocupada. Focada.
Sou uma cirurgiã.

91
00:04:50,301 --> 00:04:52,260
Vocês são cirurgiões.
Não significa...

92
00:04:52,261 --> 00:04:53,979
Para mim, significa.

93
00:04:53,980 --> 00:04:57,935
Sou brilhante, tenho um dom
e não imploro.

94
00:04:57,936 --> 00:05:01,233
Se ele quiser ir embora,
por mim tudo bem.

95
00:05:04,400 --> 00:05:06,267
Já começaram a estudar
para as provas?

96
00:05:06,268 --> 00:05:07,669
- Já.
- Já. Por quê?

97
00:05:07,670 --> 00:05:09,354
Eu também.

98
00:05:09,355 --> 00:05:13,200
Preciso de exames no leito seis.
Na hora, Grey. Leito três.

99
00:05:15,025 --> 00:05:16,976
Não tem nada para mim?

100
00:05:20,385 --> 00:05:22,741
Seis semanas com dor de cabeça,
e com cegueira.

101
00:05:22,742 --> 00:05:24,242
Viemos semana passada,

102
00:05:24,243 --> 00:05:26,122
fizeram tomografia,
mas não encontraram nada.

103
00:05:26,123 --> 00:05:28,491
Falaram que era enxaqueca,
mas o remédio não faz efeito.

104
00:05:28,492 --> 00:05:30,922
Janell, pode medir sua dor
em uma escala de 1 a 10?

105
00:05:30,923 --> 00:05:33,663
Essa manhã foi 11.

106
00:05:33,664 --> 00:05:35,890
Agora está mais para...

107
00:05:38,107 --> 00:05:39,706
- Janell?
- Querida?

108
00:05:40,355 --> 00:05:42,608
Janell?
Está me ouvindo?

109
00:05:42,609 --> 00:05:44,127
- Isso acontece muito?
- Acontece.

110
00:05:44,128 --> 00:05:46,612
Ela apaga,
porque a dor é grande.

111
00:05:46,613 --> 00:05:49,734
Preciso de uma EEG.
E chame Shepherd, rápido.

112
00:05:49,735 --> 00:05:52,510
<i>- Não é enxaqueca, certo?
- Não.</i>

113
00:05:52,511 --> 00:05:53,938
Ela está tendo uma convulsão.

114
00:05:55,800 --> 00:05:58,578
Não estou nos serviços da Altman
por duas semanas.

115
00:05:58,579 --> 00:06:00,942
Passei do limite
e você me repreendeu.

116
00:06:00,943 --> 00:06:05,732
- Continuar me punindo é...
- Tudo bem. Pode ir.

117
00:06:31,221 --> 00:06:34,525
- Você está bem?
- Estou.

118
00:06:34,526 --> 00:06:37,885
- Tem certeza?
- Tenho.

119
00:06:43,994 --> 00:06:46,224
8ª Temporada | Episódio 14
-= All You Need is Love =-

120
00:06:46,225 --> 00:06:48,325
Laila | BiaSerra | Caarli
VahMattiello | DoisEnnes

121
00:06:48,326 --> 00:06:50,426
Deds | Nana_Vet | JennyCash
Namin | Bea | Elderfel

122
00:06:50,427 --> 00:06:52,227
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

123
00:06:55,618 --> 00:06:57,696
Via respiratória parece bem,
mas há distensões.

124
00:06:57,697 --> 00:06:59,588
Está taquicardíaco,
com batimentos abafados.

125
00:06:59,589 --> 00:07:00,989
O que houve?

126
00:07:00,990 --> 00:07:03,171
Senhor, está no hospital
Seattle Grace Mercy West.

127
00:07:03,172 --> 00:07:04,572
Seu carro bateu.

128
00:07:04,573 --> 00:07:06,493
Ninguém se feriu,
mas precisamos examiná-lo.

129
00:07:06,494 --> 00:07:07,894
Devo ter adormecido.

130
00:07:07,895 --> 00:07:09,775
Estou trabalhando como um cão
a semana toda.

131
00:07:09,776 --> 00:07:14,059
- Não! Tenho que ir.
- Relaxe. Deite-se.

132
00:07:14,060 --> 00:07:15,924
Tenho que ir embora.
Sou florista.

133
00:07:15,925 --> 00:07:18,455
As rosas não vão durar.
Vão murchar.

134
00:07:18,456 --> 00:07:20,033
Acalme-se.
Vamos lhe tirar daqui.

135
00:07:20,034 --> 00:07:21,653
Mantenha a estabilização
em linha reta.

136
00:07:21,654 --> 00:07:23,548
Precisamos da sala de trauma
e ultrassom.

137
00:07:23,549 --> 00:07:25,666
Veja se consegue uma TC
e bipe a Altman.

138
00:07:25,667 --> 00:07:27,115
<i>Para já, doutor.</i>

139
00:07:29,319 --> 00:07:32,674
Ela não reage às medicações
contra convulsão.

140
00:07:32,675 --> 00:07:35,114
Corre risco de sofrer
graves danos no cérebro.

141
00:07:35,115 --> 00:07:38,050
Então, eu gostaria de pô-la
em coma induzido.

142
00:07:38,051 --> 00:07:39,466
Coma? Como assim?

143
00:07:39,467 --> 00:07:42,146
Um sono profundo
para proteger o cérebro.

144
00:07:42,147 --> 00:07:45,357
Também nos dará tempo
para descobrirmos a causa.

145
00:07:45,358 --> 00:07:46,950
Ela só tem 32 anos.

146
00:07:46,951 --> 00:07:49,778
Nunca conversamos
sobre esse tipo de decisão.

147
00:07:49,779 --> 00:07:52,714
Toda convulsão que ela tiver,
vai prejudicar mais o cérebro.

148
00:07:52,715 --> 00:07:54,251
Precisamos agir agora.

149
00:08:00,287 --> 00:08:02,142
Vão em frente.

150
00:08:02,143 --> 00:08:04,340
Injete 150ml de propofol.

151
00:08:04,341 --> 00:08:06,621
Consiga os aparelhos,
enquanto preparo a intubação.

152
00:08:15,106 --> 00:08:19,214
Kepner, deixe as flores.
Jogue fora e volte ao trabalho.

153
00:08:22,276 --> 00:08:25,402
Kepner?
Não pode jogar isso fora!

154
00:08:25,403 --> 00:08:28,400
- Mas, ele...
- Ele não precisa saber.

155
00:08:34,766 --> 00:08:38,701
Jogar fora flores tão bonitas.
São todos fingidos.

156
00:08:38,702 --> 00:08:41,350
Falam que não acreditam
em dia dos namorados...

157
00:08:41,351 --> 00:08:44,493
O que há de errado em um dia
para quem você ama?

158
00:08:45,248 --> 00:08:48,287
- Levo esse dia muito a sério.
- Não tenho dúvida.

159
00:08:48,288 --> 00:08:50,023
Feliz aniversário de casamento,
senhor.

160
00:08:51,025 --> 00:08:52,966
Obrigado, dra. Grey.

161
00:08:52,967 --> 00:08:54,379
Vou para casa cedo.

162
00:08:54,380 --> 00:08:56,433
Passar o resto do dia
com minha esposa.

163
00:08:57,426 --> 00:08:59,724
E você?
Quebrando corações?

164
00:08:59,725 --> 00:09:02,380
Não tenho quebrado nada
ultimamente.

165
00:09:03,667 --> 00:09:06,435
Nossa! Perdão.
Fui grosseira.

166
00:09:06,436 --> 00:09:10,456
Não tenho planos
para hoje.

167
00:09:10,457 --> 00:09:13,558
<i>Em que eu estava pensando?
Devia ter ouvido meu pai.</i>

168
00:09:13,559 --> 00:09:16,397
<i>Eu era nova e bonita...</i>

169
00:09:17,656 --> 00:09:21,346
Charlie Bilson, 32 anos,
atropelado por um carro.

170
00:09:21,347 --> 00:09:23,589
Há dores no tórax
e nas costas,

171
00:09:23,590 --> 00:09:27,114
sensibilidade no abdômen
e um nariz quebrado.

172
00:09:27,115 --> 00:09:28,707
Não acredito nisso!

173
00:09:28,708 --> 00:09:31,215
- Se não queria ser seguida...
- Não devia ter feito isso.

174
00:09:31,216 --> 00:09:32,963
Nem devia ter se importado,
porque acabou.

175
00:09:32,964 --> 00:09:35,114
- Estamos terminados!
- O que houve?

176
00:09:35,115 --> 00:09:37,169
Estávamos tomando café.
Você estava tão feliz...

177
00:09:37,170 --> 00:09:39,617
Pensei que ia me pedir
em casamento!

178
00:09:40,640 --> 00:09:42,522
O que acha?

179
00:09:42,523 --> 00:09:45,022
A respiração está ruidosa,
mas trataremos isso.

180
00:09:45,023 --> 00:09:48,201
<i>- Você ficará bem...
- Clementine.</i>

181
00:09:48,202 --> 00:09:50,580
- As crianças a chamam Clem.
- Você não é a mãe?

182
00:09:50,581 --> 00:09:52,599
Ela está vindo.
Estava na academia.

183
00:09:52,600 --> 00:09:54,833
Sou a idiota que comprou
doce de amendoim

184
00:09:54,834 --> 00:09:56,664
para uma criança
que é alérgica.

185
00:09:56,665 --> 00:09:58,664
Meu filho queria dar
de presente.

186
00:09:58,665 --> 00:10:00,223
Ela comeu,
e aconteceu isso.

187
00:10:00,224 --> 00:10:02,156
Vou tratar a respiração
primeiro,

188
00:10:02,157 --> 00:10:05,272
e darei um soro
para essas erupções, tudo bem?

189
00:10:05,273 --> 00:10:06,673
Tudo bem.

190
00:10:09,733 --> 00:10:13,430
Se doer, pode apertar minha mão.
Pode apertar forte.

191
00:10:15,525 --> 00:10:18,752
Vamos começar, Clem.
Está pronta?

192
00:10:19,519 --> 00:10:21,574
Um, dois...

193
00:10:21,575 --> 00:10:23,152
Três.

194
00:10:23,153 --> 00:10:24,553
Ótimo.

195
00:10:25,479 --> 00:10:28,335
E as caixinhas?
Que insulto, Charlie.

196
00:10:28,336 --> 00:10:30,714
Preferiria um livro,
até uma caneca,

197
00:10:30,715 --> 00:10:32,775
porque, pelo menos,
não elevaria minha esperança

198
00:10:32,776 --> 00:10:35,535
a cada dia dos namorados,
quando pega a caixa de veludo.

199
00:10:35,536 --> 00:10:37,536
- Nem olhou o colar!
- Nem precisava.

200
00:10:37,537 --> 00:10:39,253
Não era uma aliança!

201
00:10:39,254 --> 00:10:42,490
Você tem um corte
bem feio.

202
00:10:42,491 --> 00:10:45,544
Dra. Grey,
quer dar uma olhada?

203
00:10:45,545 --> 00:10:48,516
Claro.
Venha comigo.

204
00:10:59,529 --> 00:11:02,419
Um homem tem o direito
de sangrar em paz.

205
00:11:02,420 --> 00:11:04,147
Obrigado.

206
00:11:07,225 --> 00:11:08,625
O que foi?

207
00:11:09,309 --> 00:11:10,709
Estava tentando descobrir

208
00:11:10,710 --> 00:11:12,491
por que essa paciente
tem convulsões,

209
00:11:12,492 --> 00:11:14,424
e percebi que ela tem
anemia hemolítica.

210
00:11:14,425 --> 00:11:16,645
Significa que ela está tendo
uma reação autoimune.

211
00:11:16,646 --> 00:11:19,294
Se os anticorpos atacam
as hemoglobinas,

212
00:11:19,295 --> 00:11:22,541
por que não atacariam o cérebro,
causando a encefalite?

213
00:11:22,542 --> 00:11:26,078
E não é tumor cerebral.
Por isso me chamou.

214
00:11:26,079 --> 00:11:29,123
Pensei em passarmos
o dia dos namorados juntas.

215
00:11:29,124 --> 00:11:32,319
Pode não ter planos para hoje,
mas eu tenho.

216
00:11:32,320 --> 00:11:34,070
Planos que não estou disposta
a perder.

217
00:11:34,071 --> 00:11:37,215
Então, resolveremos isso
em tempo hábil e eficiente.

218
00:11:37,216 --> 00:11:41,693
Listaremos tudo
que pode fazer o corpo dela

219
00:11:41,694 --> 00:11:44,953
atacar a si próprio,
vírus a vírus, tumor a tumor,

220
00:11:44,954 --> 00:11:46,636
até chegarmos
no problema específico...

221
00:11:46,637 --> 00:11:48,306
- É um teratoma.
- O quê?

222
00:11:48,307 --> 00:11:52,345
Verifiquei se há anti-NMDAR
no fluido cerebrospinal.

223
00:11:52,346 --> 00:11:54,507
E deu positivo.

224
00:11:54,508 --> 00:11:57,383
Exibida.
Vamos examinar.

225
00:12:06,135 --> 00:12:07,535
É o florista?

226
00:12:07,536 --> 00:12:10,080
Tem uma hérnia intrapericárdica
diafragmática.

227
00:12:10,081 --> 00:12:12,752
Como os órgãos do abdômen
entraram no pericárdio?

228
00:12:12,753 --> 00:12:16,387
- O tórax atingiu a roda.
- Terei de reduzir a hérnia.

229
00:12:16,388 --> 00:12:19,110
Reserve uma SO,
cancele pacientes regulares

230
00:12:19,111 --> 00:12:21,223
e busque um médico
para me ajudar.

231
00:12:22,153 --> 00:12:24,519
O dr. Hunt me liberou
para trabalhar com você.

232
00:12:24,520 --> 00:12:26,320
Então, posso lhe ajudar.

233
00:12:26,321 --> 00:12:27,721
É mesmo?

234
00:12:27,722 --> 00:12:30,415
Precisamos reparar,
antes que haja tamponamento.

235
00:12:30,416 --> 00:12:33,463
Então, vamos agir logo.

236
00:12:33,464 --> 00:12:35,387
Como se eu já não estivesse.

237
00:12:38,116 --> 00:12:40,008
Deve pensar
que sou uma vaca.

238
00:12:40,009 --> 00:12:41,532
Não.

239
00:12:42,465 --> 00:12:43,865
Já se passou oito anos,

240
00:12:43,866 --> 00:12:46,533
e a cada dia dos namorados
piora mais.

241
00:12:46,534 --> 00:12:49,294
Hoje, ele me acordou
com café da manhã na cama,

242
00:12:49,295 --> 00:12:52,094
disse que reservou um jantar
em um hotel bacana no píer,

243
00:12:52,095 --> 00:12:54,570
e aparece
com mais um colar barato.

244
00:12:55,175 --> 00:12:58,498
Oito anos!
Não somos adolescentes.

245
00:12:58,499 --> 00:13:00,935
Talvez ele não saiba
quanto você quer isso.

246
00:13:01,949 --> 00:13:05,279
Vamos a 20 casamentos por ano,
e choro como louca.

247
00:13:05,280 --> 00:13:09,161
Não sou tão sentimental.
Ele sabe.

248
00:13:10,299 --> 00:13:12,370
A tomografia mostrou
forte sangramento interno.

249
00:13:12,371 --> 00:13:15,160
E está hipotenso.
Temos que levá-lo à SO.

250
00:13:15,161 --> 00:13:16,635
O que está acontecendo?

251
00:13:16,636 --> 00:13:18,520
Estamos levando seu noivo
para a cirurgia.

252
00:13:20,969 --> 00:13:22,805
Não é noivo dela.

253
00:13:35,761 --> 00:13:37,208
Sucção.

254
00:13:43,839 --> 00:13:46,265
- Cuidado!
- Desculpe!

255
00:13:49,317 --> 00:13:51,605
Alguém tem planos
para o dia dos namorados?

256
00:13:57,061 --> 00:14:00,442
Meu marido morreu nessa SO
há um mês.

257
00:14:00,443 --> 00:14:02,254
A dra. Yang realizou
a cirurgia.

258
00:14:02,255 --> 00:14:05,872
Eu estava em uma cirurgia
e não soube da morte.

259
00:14:05,873 --> 00:14:08,070
O dr. Hunt guardou isso
como segredo.

260
00:14:08,071 --> 00:14:09,779
Então, não falo com ele.

261
00:14:11,754 --> 00:14:14,375
Ele quer um bebê.
A dra. Yang, não.

262
00:14:14,376 --> 00:14:17,503
<i>Então, eles não se falam,
por mais que sejam casados.</i>

263
00:14:18,204 --> 00:14:19,604
Então...

264
00:14:20,321 --> 00:14:21,721
Não.

265
00:14:22,341 --> 00:14:23,801
E você?

266
00:14:25,562 --> 00:14:27,558
Minha namorada e eu...

267
00:14:30,779 --> 00:14:33,793
Esquece.

268
00:14:38,772 --> 00:14:43,229
Achamos que há um teratoma
no pulmão da Janell.

269
00:14:43,230 --> 00:14:46,586
Está criando anticorpos
que atacam o cérebro dela.

270
00:14:46,587 --> 00:14:48,029
Não entendi.

271
00:14:48,030 --> 00:14:52,152
O corpo dela vê o tumor
como um invasor e o ataca,

272
00:14:52,153 --> 00:14:54,892
e o cérebro dela
é machucado com isso.

273
00:14:54,893 --> 00:14:57,679
Então, isso no pulmão
está causando as convulsões?

274
00:14:57,680 --> 00:14:59,080
Acho que sim.

275
00:14:59,081 --> 00:15:01,964
Temos que removê-lo
e examiná-lo antes.

276
00:15:01,965 --> 00:15:04,834
Então, você remove,
as dores de cabeça param,

277
00:15:04,835 --> 00:15:08,933
ela acorda do coma
e continuamos nossa vida?

278
00:15:08,934 --> 00:15:10,409
É a ideia.

279
00:15:11,637 --> 00:15:13,037
Tudo bem.

280
00:15:19,430 --> 00:15:21,443
Nós nos conhecemos
no ensino médio.

281
00:15:23,616 --> 00:15:25,470
Ela é minha alma gêmea.

282
00:15:26,257 --> 00:15:31,146
Sei que todos dizem isso,
mas é verdade.

283
00:15:33,300 --> 00:15:34,700
Você me chamou
para isso?

284
00:15:34,701 --> 00:15:36,839
- Por que eu faria isso?
- Porque é justo.

285
00:15:36,840 --> 00:15:39,462
Porque nós três
somos pais da Sofia,

286
00:15:39,463 --> 00:15:43,319
e essa é a forma justa
de decidir quem fica com ela.

287
00:15:43,320 --> 00:15:45,305
A menos que você prefira
criá-la sem nenhum

288
00:15:45,306 --> 00:15:48,993
senso de justiça e decência,
na anarquia e no caos.

289
00:15:48,994 --> 00:15:51,338
- Você decide.
- Tudo bem.

290
00:15:51,339 --> 00:15:53,104
- Melhor de três?
- Melhor de três.

291
00:15:54,009 --> 00:15:55,996
Prontos?

292
00:15:55,997 --> 00:15:57,695
Pedra, papel ou tesoura.

293
00:15:58,865 --> 00:16:00,513
Pedra, papel ou tesoura.

294
00:16:00,514 --> 00:16:02,561
Minha pedra esmaga
sua tesoura.

295
00:16:02,562 --> 00:16:05,092
Pedra... espere.
Tempo.

296
00:16:05,093 --> 00:16:07,021
Tempo? O quê?

297
00:16:07,022 --> 00:16:09,808
- Jackson, reunião.
- Estão de brincadeira?

298
00:16:09,809 --> 00:16:12,348
- Ainda tenho uma cirurgia.
- Dê-nos um minuto.

299
00:16:13,041 --> 00:16:15,162
- O que acha?
- Ela vai de papel.

300
00:16:15,163 --> 00:16:17,040
Ela vai de pedra.
É uma atiradora de pedras.

301
00:16:17,041 --> 00:16:20,012
É o que ela quer que você ache.
Foram duas vezes seguidas.

302
00:16:20,013 --> 00:16:22,651
Dessa vez, acredite,
jogue tesoura.

303
00:16:22,652 --> 00:16:25,377
Isso não é jogo de xadrez.
Podemos continuar?

304
00:16:29,143 --> 00:16:30,564
Certo.

305
00:16:33,150 --> 00:16:34,635
Vamos lá.

306
00:16:35,466 --> 00:16:37,017
Pedra, papel ou tesoura.

307
00:16:37,018 --> 00:16:38,850
- Não!
- Isso!

308
00:16:38,851 --> 00:16:41,022
Estou com sorte hoje.
Feliz dia de babá.

309
00:16:41,023 --> 00:16:43,303
- Nos vemos depois.
- Avery, eu disse pedra.

310
00:16:43,304 --> 00:16:45,452
Meu instinto disse pedra.

311
00:16:45,453 --> 00:16:47,633
- Você me atrapalhou.
- Você pediu minha opinião.

312
00:16:47,634 --> 00:16:49,207
Julia vai me matar.

313
00:16:51,643 --> 00:16:53,750
Está tendo uma reação forte.
Desculpe, Clem.

314
00:16:53,751 --> 00:16:56,014
Parece que vai precisar
de injeção.

315
00:16:56,015 --> 00:16:59,871
- Mãos?
- Por favor.

316
00:16:59,872 --> 00:17:02,269
Com licença!
Desculpe.

317
00:17:03,451 --> 00:17:06,034
Clem, querida.

318
00:17:06,035 --> 00:17:07,435
Coitadinha.

319
00:17:07,436 --> 00:17:08,836
Ela vai ficar bem.

320
00:17:08,837 --> 00:17:11,284
O médico vai dar uma injeção.
Ele sabe o que está fazendo.

321
00:17:11,285 --> 00:17:13,085
- Que bom que alguém sabe.
- Eu não sabia.

322
00:17:13,086 --> 00:17:15,030
A escola manda bilhetes
o tempo todo.

323
00:17:15,031 --> 00:17:18,254
Está em todo lugar.
Ela não pode comer amendoim.

324
00:17:18,255 --> 00:17:20,045
<i>Eu trabalho, Terri.
Tenho três filhos.</i>

325
00:17:20,046 --> 00:17:22,435
Desculpe se não leio os bilhetes
que a escola manda.

326
00:17:22,436 --> 00:17:25,153
Dei uma injeção de epinefrina.
Deve bastar.

327
00:17:28,364 --> 00:17:31,245
- Ele está hipotérmico.
- Sangrou muito.

328
00:17:31,246 --> 00:17:32,933
Não vai sobreviver,
se prosseguirmos.

329
00:17:32,934 --> 00:17:35,874
Vamos fechar e levar para a UTI,
para estabilizá-lo.

330
00:17:37,125 --> 00:17:38,827
Não vou ficar de babá.

331
00:17:38,828 --> 00:17:41,663
Eu fiz sua carreira
e posso acabar com ela.

332
00:17:41,664 --> 00:17:43,642
Preciso ver se há hematomas
no septo nasal.

333
00:17:43,643 --> 00:17:45,299
Vai ser rápido.
Tenho um encontro hoje.

334
00:17:45,300 --> 00:17:47,233
O que lhe faz pensar
que posso ficar de babá?

335
00:17:47,234 --> 00:17:50,686
Você sabe primeiros socorros,
raciocina, é adequado.

336
00:17:50,687 --> 00:17:52,845
Pode correr de um incêndio
bem rápido.

337
00:17:52,846 --> 00:17:54,338
O septo está bom.

338
00:17:55,091 --> 00:17:57,403
E não vou cancelar um encontro
no dia dos namorados.

339
00:17:57,404 --> 00:18:00,495
As mulheres dizem que não,
mas elas se importam e muito.

340
00:18:00,496 --> 00:18:03,713
Vamos prepará-lo para a UTI.
Eu fico para vigiar.

341
00:18:03,714 --> 00:18:05,627
É seu aniversário de casamento.
Eu fico.

342
00:18:05,628 --> 00:18:07,109
Pensei que teria
um encontro.

343
00:18:07,110 --> 00:18:08,898
Mesmo? Com quem?

344
00:18:14,035 --> 00:18:17,165
Dr. Sloan, se acabou,
nós gostaríamos...

345
00:18:17,166 --> 00:18:19,942
Vou dizer quem acabou.
Você está acabado.

346
00:18:25,350 --> 00:18:26,850
Obrigada.

347
00:18:42,258 --> 00:18:44,403
Eu já apertei.

348
00:18:44,404 --> 00:18:46,367
Tanto faz.

349
00:19:10,792 --> 00:19:12,354
Estou me mudando.

350
00:19:17,200 --> 00:19:19,516
Se precisar de mim,
estarei na minha mãe.

351
00:19:19,517 --> 00:19:23,273
Até que eu saiba
o que fazer.

352
00:19:32,500 --> 00:19:33,979
<i>Tudo bem?</i>

353
00:19:41,396 --> 00:19:42,900
Tudo bem.

354
00:19:59,728 --> 00:20:02,741
Vi que sua ressecção pulmonar
demorou.

355
00:20:02,742 --> 00:20:04,208
Mudei nossa reserva
para 20h.

356
00:20:04,209 --> 00:20:06,206
Sério? Simples assim,
no dia dos namorados?

357
00:20:06,207 --> 00:20:08,936
Tenho contatos.
Se quiser, posso pôr às 21h.

358
00:20:08,937 --> 00:20:11,597
Não, de modo algum,
e assim que for confirmado

359
00:20:11,598 --> 00:20:14,412
que a massa que coletamos
é um teratoma,

360
00:20:14,413 --> 00:20:17,323
vou até o carro,
pego meus sapatos...

361
00:20:19,187 --> 00:20:20,587
Granuloma benigno.

362
00:20:22,187 --> 00:20:24,948
Tudo bem.
Adie para 21h.

363
00:20:29,199 --> 00:20:31,223
Por que ainda está aqui?
Pode ir embora.

364
00:20:31,224 --> 00:20:34,186
Eu adoraria,

365
00:20:34,187 --> 00:20:36,599
<i>mas Nico não vai embora,
até Clem ficar bem.</i>

366
00:20:36,600 --> 00:20:39,181
Ele tem 10 anos.
Quem é a mãe aqui?

367
00:20:39,182 --> 00:20:41,173
Você o deixa muito livre.

368
00:20:41,174 --> 00:20:43,828
Pelo menos, não faço ronda,
com medo de perdê-lo de vista.

369
00:20:43,829 --> 00:20:46,918
Eu preciso rondar, já que vocês
não nos deixam em paz.

370
00:20:46,919 --> 00:20:50,058
Por que o deixou na minha casa
sem eu estar lá?

371
00:20:50,059 --> 00:20:51,493
Ele não ia ficar.

372
00:20:51,494 --> 00:20:53,799
Só queria dar chocolates
para a sua filha.

373
00:20:53,800 --> 00:20:55,247
Pare de nos dar coisas.

374
00:20:55,248 --> 00:20:57,176
Mal sobrevivemos aos piolhos
que ele passou.

375
00:20:57,177 --> 00:20:59,499
Não tem como saber
quem passou os piolhos.

376
00:20:59,500 --> 00:21:03,099
Já chega. Eles têm 10 anos.
Estão apaixonados. São fofos.

377
00:21:03,100 --> 00:21:04,899
Deixem que sejam fofos.

378
00:21:04,900 --> 00:21:06,999
Com licença, doutor.
Há algo errado com a Clem.

379
00:21:07,000 --> 00:21:09,198
A respiração está estranha.

380
00:21:09,199 --> 00:21:12,099
<i>- Traga o tubo endotraqueal.
- O que está havendo?</i>

381
00:21:12,100 --> 00:21:14,216
As vias aéreas estão fechando.
Terei que intubar.

382
00:21:14,217 --> 00:21:16,099
- Meu Deus!
- Aqui está.

383
00:21:16,100 --> 00:21:17,500
Aplique pressão na cricoide.

384
00:21:26,577 --> 00:21:30,215
Boa alteração de cor.
Saturação melhorando.

385
00:21:30,216 --> 00:21:32,621
- O que houve?
- Choque anafilático.

386
00:21:32,622 --> 00:21:35,241
Vai ter que passar a noite,
para ver a reação.

387
00:21:35,242 --> 00:21:38,232
- Mas ela vai ficar bem?
- Creio que sim.

388
00:21:39,033 --> 00:21:41,975
Podem ir embora?
Por favor?

389
00:21:45,174 --> 00:21:47,107
<i>Não faz sentido algum.</i>

390
00:21:47,108 --> 00:21:50,186
Os exames da Janell mostram
que ela tem um teratoma.

391
00:21:50,187 --> 00:21:54,818
Então, a sortuda tem 2 tumores.
O benigno, que tiramos.

392
00:21:54,819 --> 00:21:57,278
- E o outro...
- Onde?

393
00:21:57,279 --> 00:22:00,227
A tomografia e o ultrassom
não mostram nada.

394
00:22:00,228 --> 00:22:02,190
E se for microscópico?

395
00:22:04,182 --> 00:22:08,099
O que sabemos
sobre teratomas anti-NMDAR?

396
00:22:08,100 --> 00:22:12,283
Que são, geralmente,
encontrados nos ovários.

397
00:22:14,241 --> 00:22:17,499
Quer tirar os ovários?
Ela tem 32 anos.

398
00:22:17,500 --> 00:22:20,223
Elas sempre têm 32 anos,
são legais e não merecem.

399
00:22:20,224 --> 00:22:23,187
Esse tipo de coisa não acontece
com pessoas ruins.

400
00:22:25,100 --> 00:22:27,869
Os sinais vitais estão estáveis.
Isso é bom.

401
00:22:29,937 --> 00:22:31,996
As pupilas estão vagarosas.

402
00:22:33,174 --> 00:22:37,244
Sharon, você está bem?
Precisa de alguma coisa?

403
00:22:37,245 --> 00:22:41,255
Já tinha escolhido a aliança.

404
00:22:41,256 --> 00:22:45,848
Mandei uma foto
para todas as minhas irmãs,

405
00:22:45,849 --> 00:22:50,299
para que ajudassem Charlie
a me fazer uma surpresa.

406
00:22:50,300 --> 00:22:55,166
Porque a aliança era importante.
Muito importante.

407
00:22:57,182 --> 00:23:00,070
Olhe para ele.
Está tão...

408
00:23:02,100 --> 00:23:05,965
Não ligo mais.
Não preciso da aliança idiota.

409
00:23:07,407 --> 00:23:09,037
Só preciso dele.

410
00:23:10,800 --> 00:23:13,699
É isso.
Só preciso que ele fique bem.

411
00:23:13,700 --> 00:23:15,730
Por favor,
faça-o ficar bem.

412
00:23:21,170 --> 00:23:22,791
Incisão em bom estado.

413
00:23:24,182 --> 00:23:26,526
Deve melhorar
em algumas semanas,

414
00:23:26,527 --> 00:23:28,882
mas não recomendo
trabalho duro,

415
00:23:28,883 --> 00:23:30,475
mesmo em feriados,
como hoje.

416
00:23:30,476 --> 00:23:34,248
Acredite, para mim chega.
Que negócio idiota.

417
00:23:34,249 --> 00:23:38,140
As pessoas ligam,
pedem que eu faça algo lindo.

418
00:23:38,141 --> 00:23:40,186
<i>Assim, algum imbecil
pode esquecer</i>

419
00:23:40,187 --> 00:23:42,253
<i>que foi ignorado
o resto do ano.</i>

420
00:23:44,216 --> 00:23:47,194
Como se minhas flores
fossem mágicas.

421
00:23:47,195 --> 00:23:49,268
<i>Mas fui em frente.</i>

422
00:23:49,269 --> 00:23:52,538
<i>Quase me matei, para que todos
tivessem seu milagre.</i>

423
00:23:52,539 --> 00:23:55,039
<i>Que idiotice.</i>

424
00:23:56,203 --> 00:23:59,363
As pessoas precisam parar
de ser ruins umas com as outras.

425
00:24:00,100 --> 00:24:01,599
E que me deixem
fora disso.

426
00:24:03,258 --> 00:24:05,803
A dra. Yang vai lhe examinar
mais tarde.

427
00:24:05,804 --> 00:24:07,504
<i>Obrigado.</i>

428
00:24:11,237 --> 00:24:14,232
Posso falar com você?

429
00:24:18,249 --> 00:24:21,700
Sei que está mal,
e que sou parte disso.

430
00:24:21,701 --> 00:24:25,057
Sei que está de luto,
e que não há solução mágica.

431
00:24:27,000 --> 00:24:28,535
Mas éramos amigos,

432
00:24:28,536 --> 00:24:31,465
e eu realmente...
preciso de um amigo hoje.

433
00:24:33,203 --> 00:24:37,267
Que tal irmos ao Joe
e bebermos alguma coisa?

434
00:24:38,171 --> 00:24:41,261
Eu lhe pago várias bebidas.

435
00:24:42,470 --> 00:24:44,534
Terminou?

436
00:24:45,400 --> 00:24:47,055
- Terminei.
- Eu odeio você.

437
00:24:47,056 --> 00:24:49,840
Desde que decidiu pôr
as necessidades do hospital

438
00:24:49,841 --> 00:24:52,199
acima das do meu marido morto,
eu odeio você.

439
00:24:52,200 --> 00:24:54,199
Deito na cama toda noite,

440
00:24:54,200 --> 00:24:56,400
olho para o lugar
onde meu marido dormia,

441
00:24:56,401 --> 00:24:58,411
e eu realmente...

442
00:24:58,412 --> 00:25:01,893
com todas as forças,
odeio você.

443
00:25:01,894 --> 00:25:04,197
Queria que você estivesse morto,
não ele.

444
00:25:04,198 --> 00:25:06,268
Penso em todos os soldados,
bons homens,

445
00:25:06,269 --> 00:25:07,684
que morreram no Iraque,

446
00:25:07,685 --> 00:25:10,532
e não entendo que tipo de Deus
deixaria você viver.

447
00:25:11,228 --> 00:25:14,665
Não somos amigos.
Isso não é luto. Não vai passar.

448
00:25:14,666 --> 00:25:16,066
Eu odeio você!

449
00:25:16,699 --> 00:25:21,057
Só fale comigo
se for sobre trabalho.

450
00:25:24,747 --> 00:25:26,705
Deixe-me ver se entendi.

451
00:25:26,706 --> 00:25:30,449
Tiraram uma coisa do pulmão,
e não era o que pensavam?

452
00:25:30,450 --> 00:25:31,952
Agora, querem tirar
os ovários?

453
00:25:31,953 --> 00:25:33,800
O tipo de anticorpos
que ela tem,

454
00:25:33,801 --> 00:25:37,647
normalmente, é associado
com teratomas nos ovários.

455
00:25:37,648 --> 00:25:39,915
Mas, às vezes, são encontrados
em outros lugares,

456
00:25:39,916 --> 00:25:41,999
e pensamos que fosse o caso
da massa no pulmão.

457
00:25:42,000 --> 00:25:44,899
Há grandes chances
de estar no ovário.

458
00:25:44,900 --> 00:25:47,813
Grandes chances?
É o melhor que pode dizer?

459
00:25:47,814 --> 00:25:50,320
Ela é jovem.
Ainda quer ter filhos.

460
00:25:52,389 --> 00:25:54,567
Não!
Vocês são médicas.

461
00:25:54,568 --> 00:25:57,389
Terão que fazer melhor
do que "grandes chances".

462
00:25:57,390 --> 00:26:01,171
Se não fizermos nada,
ela continuará tendo convulsões.

463
00:26:01,172 --> 00:26:03,867
E uma hora, o corpo dela
vai parar totalmente,

464
00:26:03,868 --> 00:26:07,507
e ela terá sofrido
tanto dano cerebral,

465
00:26:07,508 --> 00:26:10,276
que a mulher que você ama
estará morta.

466
00:26:35,416 --> 00:26:37,083
Os de nozes acabaram.
Desculpe.

467
00:26:39,377 --> 00:26:41,618
- Ganhou de algum paciente?
- Não.

468
00:26:41,619 --> 00:26:44,667
Comprei para a Julia,
mas ela me deu bolo

469
00:26:44,668 --> 00:26:47,512
por uma cirurgia de emergência
de transplante ocular,

470
00:26:47,513 --> 00:26:50,860
e estou me empanturrando
de chocolate.

471
00:26:52,050 --> 00:26:53,450
Eu tiraria sarro de você,

472
00:26:53,451 --> 00:26:55,128
se minha boca não estivesse
tão cheia.

473
00:26:55,129 --> 00:26:57,112
Experimente os quadradinhos.

474
00:26:57,113 --> 00:26:58,757
São de caramelo
e sal marinho.

475
00:26:59,676 --> 00:27:04,829
Não quero desapontá-la.
Comprei doce e flores.

476
00:27:06,690 --> 00:27:10,305
Tenho pétalas de rosa, Lex.
Sacos cheios.

477
00:27:11,112 --> 00:27:12,941
Estava querendo usar.

478
00:27:14,617 --> 00:27:17,000
Mas agora estou sozinho,
no dia dos namorados.

479
00:27:17,895 --> 00:27:19,295
Comendo chocolate.

480
00:27:20,629 --> 00:27:22,489
Eu ganho.

481
00:27:22,490 --> 00:27:25,664
Meu encontro de hoje?
Zola.

482
00:27:26,460 --> 00:27:28,240
Vou ficar de babá.

483
00:27:30,853 --> 00:27:33,454
<i>Mexam-se!
Estamos perdendo ele.</i>

484
00:27:33,455 --> 00:27:36,891
<i>O que está acontecendo?
O que está fazendo?</i>

485
00:27:36,892 --> 00:27:38,899
Alguém pode me responder
o que está havendo?

486
00:27:38,900 --> 00:27:40,300
- Sharon.
- Ele estava bem.

487
00:27:40,301 --> 00:27:42,786
Você tem que ir, agora!
Chamem o dr. Webber.

488
00:27:42,787 --> 00:27:45,044
Fazendo compressões.
Está com fibrilação ventricular.

489
00:27:45,045 --> 00:27:47,425
Injete adrenalina,
e carreguem para 360.

490
00:27:51,621 --> 00:27:53,071
Afastem-se!

491
00:27:54,859 --> 00:27:56,891
<i>Está tendo hemorragia.
Deve estar com CIVD.</i>

492
00:27:56,892 --> 00:28:00,539
- Carregue de novo. Vai!
- Um pouco de fator VII.

493
00:28:00,540 --> 00:28:02,025
Afastem-se.

494
00:28:20,508 --> 00:28:24,029
- Minha nossa! Não.
- Sinto muito.

495
00:28:24,030 --> 00:28:25,978
O coração parou,
tentamos ressuscitar.

496
00:28:25,979 --> 00:28:28,368
Apesar dos nossos esforços,
não resistiu.

497
00:28:28,369 --> 00:28:29,792
Ele morreu às 19h53.

498
00:28:38,308 --> 00:28:41,280
<i>- Sem sinal de tumor.
- Pode ser microscópico.</i>

499
00:28:41,281 --> 00:28:44,628
Tem muito tecido aqui.
Pode ser inflamação.

500
00:28:44,629 --> 00:28:46,329
O que significaria teratoma.

501
00:28:46,330 --> 00:28:47,830
Vamos tirar o ovário direito,

502
00:28:47,831 --> 00:28:49,725
mandamos para exames
e salvamos o esquerdo.

503
00:28:49,726 --> 00:28:51,758
Dra. Grey,
eu sou a ginecologista.

504
00:28:51,759 --> 00:28:54,186
- Deveria ser eu...
- Mas você está no 3º ano.

505
00:28:54,187 --> 00:28:55,966
Não confio em alguém
que está no 3º ano.

506
00:28:56,800 --> 00:29:00,190
- Boki, pinça.
- Estou com ela.

507
00:29:01,961 --> 00:29:05,060
Já imaginou desejar tanto
encontrar um tumor?

508
00:29:06,139 --> 00:29:09,427
- Não! Não!
- Querido, estamos indo!

509
00:29:09,428 --> 00:29:11,383
Não estou!
Prometi que ficaria com ela.

510
00:29:11,384 --> 00:29:15,008
Nico, não me faça carregar você.
É grandinho demais para isso.

511
00:29:15,009 --> 00:29:18,348
Ela está certa, cara.
É constrangedor.

512
00:29:18,349 --> 00:29:20,699
- Estou constrangido por você.
- Não ligo.

513
00:29:20,700 --> 00:29:22,896
O que Clem vai pensar
se acordar e eu não estiver?

514
00:29:22,897 --> 00:29:24,492
Vai pensar que eu
não a amo.

515
00:29:30,718 --> 00:29:33,759
E se eu ficar com ela,
e mandar um recado seu?

516
00:29:33,760 --> 00:29:35,268
É o melhor
que vai conseguir.

517
00:29:37,104 --> 00:29:38,513
Promete?

518
00:29:39,914 --> 00:29:41,553
Claro.

519
00:29:44,400 --> 00:29:46,415
Vai precisar de caneta
e papel.

520
00:29:57,530 --> 00:30:01,243
Que susto.
O pessoal da patologia voltou.

521
00:30:01,244 --> 00:30:03,162
<i>A amostra do ovário que enviou
está normal.</i>

522
00:30:03,163 --> 00:30:04,848
<i>Não há irregularidades.</i>

523
00:30:04,849 --> 00:30:06,313
- Droga!
- Pegamos o ovário errado.

524
00:30:06,314 --> 00:30:08,571
Há uma chance de o outro
estar limpo também.

525
00:30:08,572 --> 00:30:10,707
Não é um bom momento
de falar isso.

526
00:30:10,708 --> 00:30:13,209
O teratoma está lá.
Tem que estar.

527
00:30:17,189 --> 00:30:20,382
Se não, a deixaremos estéril
sem motivo algum.

528
00:30:32,800 --> 00:30:36,400
Estou farta.
Estou farta dele.

529
00:30:36,401 --> 00:30:38,448
- Do Owen?
- Sim.

530
00:30:40,176 --> 00:30:42,598
Ele realmente acha
que podemos esquecer

531
00:30:42,599 --> 00:30:45,545
de tudo que aconteceu,
e eu nem sei...

532
00:30:46,994 --> 00:30:50,999
Como ele pode achar
que ainda seríamos amigos?

533
00:31:01,500 --> 00:31:02,900
Ficar em cima de mim

534
00:31:02,901 --> 00:31:04,873
não vai me fazer
analisar mais rápido.

535
00:31:09,771 --> 00:31:11,751
Essa parte da amostra
é um pouco anormal,

536
00:31:11,752 --> 00:31:13,668
mas até que eu olhe
mais algumas amostras...

537
00:31:13,669 --> 00:31:15,934
- Afaste-se.
- Não.

538
00:31:15,935 --> 00:31:18,826
- Afaste-se.
- Está bem.

539
00:31:20,530 --> 00:31:23,499
Dra. Bailey,
vê o que eu vejo?

540
00:31:23,500 --> 00:31:25,215
Ainda não confirmei nada.

541
00:31:25,216 --> 00:31:27,099
Um misto de diferentes
tipos de células.

542
00:31:27,100 --> 00:31:29,799
Compatível com teratoma.
É isso que vê?

543
00:31:29,800 --> 00:31:31,300
Dr. Russell?

544
00:31:34,000 --> 00:31:37,299
Eu diria que é parecido
com um teratoma.

545
00:31:37,300 --> 00:31:38,942
- Teratoma!
- Isso!

546
00:31:46,199 --> 00:31:47,899
Como se sente?

547
00:31:48,562 --> 00:31:50,958
Bem.

548
00:31:54,400 --> 00:31:56,100
Cadê o Nico?

549
00:31:56,101 --> 00:31:59,698
Ele queria ficar,
mas a mãe dele o levou.

550
00:32:00,900 --> 00:32:03,382
- Deduzi.
- Pois é.

551
00:32:03,383 --> 00:32:06,779
Mas ele deixou um recado.

552
00:32:07,505 --> 00:32:09,202
Vamos lá.

553
00:32:11,000 --> 00:32:14,957
"Querida Clementine,
sinto muito por estar doente,

554
00:32:14,958 --> 00:32:17,979
mas não sinto muito
por ser minha namorada.

555
00:32:19,085 --> 00:32:22,304
É muito ruim ficar sozinho
no dia dos namorados.

556
00:32:23,822 --> 00:32:25,799
Mas estou pensando
em você.

557
00:32:25,800 --> 00:32:27,883
Estou pensando
em nossas mãos juntas

558
00:32:27,884 --> 00:32:30,970
e nós dois pulando
na cama elástica.

559
00:32:30,971 --> 00:32:34,115
Eu amo você.

560
00:32:34,116 --> 00:32:35,799
OBS:

561
00:32:35,800 --> 00:32:37,911
Não ligo para quem
passou o piolho.

562
00:32:37,912 --> 00:32:40,499
Estou feliz
porque tivemos juntos.

563
00:32:40,500 --> 00:32:42,250
Com amor, Nico."

564
00:32:45,600 --> 00:32:47,475
Acho que escolheu
um bom partido.

565
00:33:22,839 --> 00:33:25,173
QUER CASAR COMIGO?

566
00:33:45,051 --> 00:33:46,959
O que vamos fazer?

567
00:33:46,960 --> 00:33:48,974
Quer ver se tem
algum jogo passando?

568
00:33:53,041 --> 00:33:55,637
Tem filé, e comprei
um bom vinho tinto,

569
00:33:55,638 --> 00:33:58,091
e uma salada,
e vou cozinhar para você.

570
00:33:58,092 --> 00:33:59,899
Avery...

571
00:33:59,900 --> 00:34:02,485
- Eu tenho namorada.
- E ela está operando.

572
00:34:02,486 --> 00:34:04,317
Então,
quando pôr Sofia no berço,

573
00:34:04,318 --> 00:34:09,139
pode me ajudar a estudar,
porque estou muito atrasado.

574
00:34:09,816 --> 00:34:13,012
- Quanto pagou pelo vinho?
- US$50.

575
00:34:16,246 --> 00:34:18,405
Não sou boa com surpresas.

576
00:34:18,406 --> 00:34:21,076
Queria ser,
mas sei que estamos acampando.

577
00:34:21,077 --> 00:34:23,225
Tenho certeza
de que estamos no meio

578
00:34:23,226 --> 00:34:25,238
de um dos melhores parques
de Washington.

579
00:34:25,239 --> 00:34:27,161
Estou tentando descontrair,

580
00:34:27,162 --> 00:34:29,776
mas essa venda
não está ajudando muito.

581
00:34:29,777 --> 00:34:32,010
Nossa...
Essa é você descontraída.

582
00:34:32,011 --> 00:34:33,584
Tudo bem,
vou ficar calada.

583
00:34:33,585 --> 00:34:37,078
- Você está espiando?
- Não! Não estou espiando.

584
00:34:37,079 --> 00:34:39,178
Está pronta?

585
00:34:39,179 --> 00:34:41,044
Está pronta? Está pronta?

586
00:34:47,279 --> 00:34:48,990
O trailer do Derek?

587
00:34:52,448 --> 00:34:55,942
Já que ele não está usando,
pedi as chaves emprestadas.

588
00:34:56,985 --> 00:34:58,730
Estamos acampando mesmo.

589
00:35:03,125 --> 00:35:04,900
Que divertido!

590
00:35:16,750 --> 00:35:18,424
Não estamos acampando.

591
00:35:18,425 --> 00:35:21,415
Não...
Você odeia acampar.

592
00:35:21,416 --> 00:35:23,411
Odeio.

593
00:35:23,412 --> 00:35:25,124
<i>Odeio mesmo.</i>

594
00:35:25,125 --> 00:35:27,146
É quase um acampamento...

595
00:35:30,324 --> 00:35:32,754
Mas tem uma cama.

596
00:35:33,943 --> 00:35:36,184
E lingerie.

597
00:35:36,185 --> 00:35:38,445
Longe de todos.

598
00:35:50,593 --> 00:35:52,385
As convulsões pararam.

599
00:35:52,386 --> 00:35:53,836
- Sabe por quê?
- Não.

600
00:35:53,837 --> 00:35:55,693
Porque achei um teratoma
no ovário dela.

601
00:35:55,694 --> 00:35:57,340
Você poderia ter contado
no jantar.

602
00:35:57,341 --> 00:35:59,183
Não precisava
me mostrar o ovário.

603
00:35:59,184 --> 00:36:01,606
Pensou que ficaria escondido,
mas não conseguiu.

604
00:36:01,607 --> 00:36:03,070
Demorou um pouco,

605
00:36:03,071 --> 00:36:05,575
mas descobri onde estava,
entrei e arrasei com ele.

606
00:36:05,576 --> 00:36:07,814
Você fica tão sexy
procurando um teratoma.

607
00:36:18,500 --> 00:36:19,905
Pois não?

608
00:36:20,780 --> 00:36:22,371
Grau cinco?

609
00:36:24,237 --> 00:36:25,678
Rompeu?

610
00:36:28,019 --> 00:36:29,742
Sim, traga ele.

611
00:36:33,739 --> 00:36:35,349
Traumatismo contundente
no rim.

612
00:36:35,350 --> 00:36:37,350
O cara bateu em um poste.

613
00:36:37,351 --> 00:36:40,138
Não só destruiu o rim
e a artéria renal,

614
00:36:40,139 --> 00:36:42,863
como arruinou
meu dia dos namorados.

615
00:36:42,864 --> 00:36:44,382
Deixe comigo.

616
00:36:46,183 --> 00:36:47,821
Não.

617
00:36:47,822 --> 00:36:51,294
Eu não quero arruinar
sua noite, também.

618
00:36:51,295 --> 00:36:54,399
Vá para casa.
É seu aniversário de casamento!

619
00:36:54,400 --> 00:36:57,916
Puxa vida!
Adele deve estar furiosa.

620
00:36:57,917 --> 00:37:01,855
Eu acabei de ir para casa.
Ela não me reconheceu.

621
00:37:02,539 --> 00:37:05,702
Achou que eu era
um cara bacana

622
00:37:05,703 --> 00:37:08,557
e me convidou
para jantar com ela,

623
00:37:08,558 --> 00:37:10,919
flertou comigo,

624
00:37:10,920 --> 00:37:13,267
achou que eu tinha
um sorriso bonito.

625
00:37:14,568 --> 00:37:16,382
Então, não, dra. Bailey.

626
00:37:16,383 --> 00:37:18,954
Minha esposa
não está furiosa.

627
00:37:20,292 --> 00:37:23,070
Acho que ela está
se apaixonando por mim.

628
00:37:23,071 --> 00:37:25,072
Senhor...

629
00:37:25,692 --> 00:37:28,198
- Sinto muito.
- Pode ir.

630
00:37:28,199 --> 00:37:31,820
Quero ficar sozinho
com um rim e um bisturi.

631
00:37:31,821 --> 00:37:33,912
- Vá!
- Está bem.

632
00:37:43,761 --> 00:37:45,186
<i>Acho que vou.</i>

633
00:37:45,187 --> 00:37:49,560
Eu vou e falo com ele,
e se tiver uma cha...

634
00:37:49,561 --> 00:37:53,710
Não, não vou falar com ele.
É claro que não.

635
00:37:53,711 --> 00:37:55,514
Claro!
Vou falar com ele.

636
00:37:55,515 --> 00:37:59,031
Porque se não falar nada,
vai sangrar até a morte,

637
00:37:59,032 --> 00:38:01,094
e ler sobre isso
em um medalhão de plástico.

638
00:38:01,095 --> 00:38:04,087
O que acha?
O que devo fazer?

639
00:38:04,088 --> 00:38:05,933
Zola?

640
00:38:07,270 --> 00:38:08,760
Fale!

641
00:38:11,060 --> 00:38:12,581
Oi.

642
00:38:12,582 --> 00:38:15,437
Ela está acordada e já comeu.
Está pronta para dormir.

643
00:38:15,438 --> 00:38:17,353
- Só precisamos de uma hora.
- Não, vou indo.

644
00:38:17,354 --> 00:38:19,191
Leve-a com você.
Dê uma volta. Ela adora.

645
00:38:19,192 --> 00:38:21,985
- Espera. O quê?
- Zola, já voltamos.

646
00:38:27,341 --> 00:38:29,607
Ainda estou de jaleco.
Eu sei.

647
00:38:29,608 --> 00:38:31,769
Desculpe. Tive uma cirurgia
e outra surgiu,

648
00:38:31,770 --> 00:38:34,037
e sei que parece
que eu lhe dei um bolo.

649
00:38:34,038 --> 00:38:35,763
Mas não dei.
Ainda podemos ir jantar.

650
00:38:35,764 --> 00:38:37,355
O jantar acabou.

651
00:38:37,356 --> 00:38:41,645
São 23h23.
Você me deu bolo há horas.

652
00:38:41,646 --> 00:38:43,319
Eu arruinei
nosso dia dos namorados?

653
00:38:43,320 --> 00:38:45,228
Sou uma pessoa terrível.

654
00:38:45,229 --> 00:38:48,961
Sei que não arrumo tempo
como deveria.

655
00:38:48,962 --> 00:38:52,764
Você sabe que não sou boa
em romances.

656
00:38:52,765 --> 00:38:54,497
Mas estou tentando.

657
00:38:54,498 --> 00:38:56,153
E não pode me culpar
por isso.

658
00:38:56,154 --> 00:38:57,845
Não pode me culpar
por salvar vidas.

659
00:38:57,846 --> 00:39:00,994
Se vai terminar comigo,
por faltar ao jantar

660
00:39:00,995 --> 00:39:02,524
porque eu estava
salvando vidas,

661
00:39:02,525 --> 00:39:06,220
então, não quero ter
coisas românticas com você.

662
00:39:06,221 --> 00:39:09,997
- Por que está de terno?
- Porque ainda são 23h23!

663
00:39:09,998 --> 00:39:11,931
O dia dos namorados
ainda não acabou.

664
00:39:23,650 --> 00:39:25,930
<i>Você planejou isso hoje?</i>

665
00:39:25,931 --> 00:39:27,380
<i>Não, não.</i>

666
00:39:27,381 --> 00:39:29,091
Estou planejando
há semanas.

667
00:39:29,092 --> 00:39:30,546
Eu sabia
que não tinha chance

668
00:39:30,547 --> 00:39:33,135
de chegarmos a tempo
em um restaurante.

669
00:39:33,136 --> 00:39:35,154
Então, eu reservei aqui.

670
00:39:35,155 --> 00:39:37,501
Estou namorando
a dra. Bailey.

671
00:39:37,502 --> 00:39:39,464
Eu sei o que fazer.

672
00:39:41,640 --> 00:39:43,272
Eu conheço você.

673
00:39:45,546 --> 00:39:47,371
Você me conhece.

674
00:39:52,436 --> 00:39:56,504
Até fiz o Marco pôr mais queijo
no macarrão com queijo.

675
00:39:58,291 --> 00:40:01,797
- Eu conheço você.
- Está bem.

676
00:40:01,798 --> 00:40:03,472
Obrigado, senhor.

677
00:40:04,252 --> 00:40:06,079
Miranda.

678
00:40:07,424 --> 00:40:12,182
Sou muito bom
com coisas românticas.

679
00:40:15,800 --> 00:40:17,397
Você é bom.

680
00:40:21,999 --> 00:40:24,981
<i>Estamos sempre procurando
por meios que aliviem a dor.</i>

681
00:40:27,401 --> 00:40:28,880
Oi.

682
00:40:28,881 --> 00:40:32,998
As meninas poderiam brincar
um pouco,

683
00:40:32,999 --> 00:40:37,075
e nós podíamos conversar
sobre coisas,

684
00:40:37,076 --> 00:40:40,285
porque tem coisas
que quero falar.

685
00:40:43,638 --> 00:40:45,761
É a Julia?
Estou indo.

686
00:40:45,762 --> 00:40:48,980
- Avery está fazendo o jantar.
- É a Julia? Porque eu posso ir.

687
00:40:49,810 --> 00:40:51,981
- É o...
- Mas ele pode ir...

688
00:40:51,982 --> 00:40:53,635
Se quiser conversar.

689
00:40:54,889 --> 00:40:56,315
Ele deve ir?

690
00:40:58,810 --> 00:41:00,951
Não.
Não é nada.

691
00:41:02,480 --> 00:41:05,847
Quer saber?
Tenham uma ótima noite.

692
00:41:05,848 --> 00:41:07,516
Não seja tola.
Você adora filé.

693
00:41:07,517 --> 00:41:09,453
Sofia, sua amiga está aqui.

694
00:41:10,582 --> 00:41:13,742
<i>Às vezes, aliviamos a dor
fazendo o melhor que pudermos.</i>

695
00:41:18,480 --> 00:41:21,659
<i>Às vezes,
nos perdemos no momento.</i>

696
00:41:42,932 --> 00:41:44,454
Por favor.

697
00:41:46,388 --> 00:41:47,970
Não me odeie.

698
00:41:52,578 --> 00:41:54,139
Estou implorando.

699
00:41:58,137 --> 00:42:01,419
<i>E às vezes, tudo que precisamos
fazer para aliviar a dor...</i>

700
00:42:11,265 --> 00:42:13,464
<i>É pedir uma trégua.</i>

701
00:42:25,663 --> 00:42:30,728
www.insubs.com

