1
00:00:02,595 --> 00:00:04,195
<i>Anteriormente em Fringe...</i>

2
00:00:04,230 --> 00:00:05,831
Está claro que não
pertenço aqui.

3
00:00:05,832 --> 00:00:08,968
Todas as pessoas que amo
e conheço estão em outro lugar.

4
00:00:09,126 --> 00:00:10,853
Você apareceu
nos meus sonhos.

5
00:00:10,854 --> 00:00:13,016
Como é possível,
se nunca lhe vi antes?

6
00:00:13,220 --> 00:00:15,506
Nos sonhos, sentiu
que me conhecia?

7
00:00:15,605 --> 00:00:16,955
Sentiu alguma coisa?

8
00:00:17,040 --> 00:00:19,182
Você é um estranho,
o que eu sentiria?

9
00:00:19,668 --> 00:00:21,510
Seu nome é David Robert Jones.

10
00:00:21,627 --> 00:00:23,805
Ele procurava um mineral,
chamado anfilício.

11
00:00:23,886 --> 00:00:26,390
Processado corretamente,
é uma fonte de energia.

12
00:00:26,441 --> 00:00:28,207
Com isso,
é possível destruir muito.

13
00:00:28,208 --> 00:00:30,806
- Quanta destruição?
- Um buraco no universo.

14
00:00:59,594 --> 00:01:00,944
Eu amo você.

15
00:01:03,055 --> 00:01:04,405
Você me ama?

16
00:01:05,337 --> 00:01:06,687
Amo.

17
00:01:08,511 --> 00:01:09,861
Então diga.

18
00:01:11,004 --> 00:01:12,705
Quero ouvir você dizer.

19
00:01:20,689 --> 00:01:22,039
Eu amo você.

20
00:01:47,502 --> 00:01:50,223
Sou eu, sei que é cedo,
acordei você?

21
00:01:52,422 --> 00:01:54,236
Tudo bem, o que foi?

22
00:01:54,237 --> 00:01:57,415
Eu e Walter trabalhando
na máquina pelas últimas 24h.

23
00:01:57,756 --> 00:02:00,578
- Teve progresso?
- Sim, acho que avançamos.

24
00:02:00,579 --> 00:02:03,314
Pode ser o primeiro passo
para eu ir para casa, mas...

25
00:02:03,908 --> 00:02:05,258
Mas?

26
00:02:05,406 --> 00:02:07,106
Preciso de sua ajuda
em uma coisa.

27
00:02:09,545 --> 00:02:11,403
Com cuidado.

28
00:02:11,597 --> 00:02:15,807
O truque é garantir a correta
distribuição de calor...

29
00:02:16,988 --> 00:02:19,488
não permitindo
que a substância se separe.

30
00:02:22,767 --> 00:02:25,474
- Olivia, chegou na hora.
- Que cheiro é esse?

31
00:02:25,528 --> 00:02:28,189
Walter está criando um novo
coquetel de café da manhã.

32
00:02:28,243 --> 00:02:29,760
Canela quente.

33
00:02:30,251 --> 00:02:33,917
Sabiam que coquetéis foram
historicamente considerados

34
00:02:33,977 --> 00:02:35,327
como uma bebida matinal?

35
00:02:35,420 --> 00:02:37,719
A etimologia
da palavra "coquetel"

36
00:02:37,720 --> 00:02:42,804
vem do magnífico galo
que anuncia o começo dos dias.

37
00:02:43,114 --> 00:02:44,464
Do que é feito?

38
00:02:45,738 --> 00:02:47,088
Minha nossa.

39
00:02:47,089 --> 00:02:49,218
Basicamente é licor de canela
e manteiga,

40
00:02:49,444 --> 00:02:51,105
mas agora
é praticamente manteiga.

41
00:02:51,214 --> 00:02:52,564
Precisa de mais manteiga.

44
00:03:05,712 --> 00:03:07,611
Para que precisava
de minha ajuda?

45
00:03:09,506 --> 00:03:12,338
Completamos a interface
biomecânica para a máquina.

46
00:03:12,484 --> 00:03:14,566
O dispositivo é calibrado

47
00:03:14,742 --> 00:03:17,449
para funcionar apenas com
o código genético de Peter.

48
00:03:17,520 --> 00:03:21,131
Usa uma interface orgânica
para transmitir

49
00:03:21,132 --> 00:03:23,333
seus impulsos neurais
em comandos.

50
00:03:23,420 --> 00:03:24,770
Observe.

51
00:03:28,154 --> 00:03:30,223
Então é capaz
de controlar a máquina

52
00:03:30,342 --> 00:03:32,058
com seus pensamentos
através disso?

53
00:03:32,244 --> 00:03:34,152
É como fiz
na minha linha do tempo.

54
00:03:34,328 --> 00:03:36,593
Mexe seus calcanhares
e pensa na sua casa?

55
00:03:36,687 --> 00:03:38,724
Ainda não descobrimos
como isso funciona.

56
00:03:38,905 --> 00:03:40,988
Mas é como acabei vindo
para cá.

57
00:03:40,989 --> 00:03:42,339
Então, em teoria, sim.

58
00:03:42,406 --> 00:03:45,938
Só teremos certeza ao testar
o protótipo na máquina.

59
00:03:47,715 --> 00:03:50,525
O que requer
a autorização de Broyles.

60
00:03:51,019 --> 00:03:52,369
Entendi por que estou aqui.

61
00:03:52,404 --> 00:03:54,577
- Se importa em pedir?
- Claro que não.

62
00:03:54,652 --> 00:03:56,002
Verei o que consigo.

63
00:04:40,545 --> 00:04:41,895
<i>Olhe isso.</i>

64
00:04:43,299 --> 00:04:45,120
<i>- Está vendo?
- O que é aquilo?</i>

65
00:04:45,206 --> 00:04:46,556
<i>Lá!</i>

66
00:05:52,096 --> 00:05:53,841
Vou ligar para o Walter.

67
00:05:54,994 --> 00:05:56,806
- Bem-vinda a Vermont.
- Obrigada.

68
00:05:57,042 --> 00:05:58,860
O que nos traz aqui?

69
00:05:58,956 --> 00:06:02,485
Atlantic 591 estava sobrevoando
quando houve uma turbulência.

70
00:06:02,585 --> 00:06:05,255
Parece que os sistemas
hidráulico e elétrico falharam.

71
00:06:05,303 --> 00:06:07,620
Walter?
Parece que não consigo conectar.

72
00:06:07,757 --> 00:06:09,626
- Sobreviventes?
- Nenhum.

73
00:06:09,845 --> 00:06:13,052
NTSB está trabalhando
a 3,2 km ao sul daqui.

74
00:06:13,504 --> 00:06:16,581
Cremos que o que causou
a queda, se originou daqui.

75
00:06:16,640 --> 00:06:17,990
Baseado em quê?

76
00:06:18,398 --> 00:06:21,223
Há 3 horas,
todos os veículos da rodovia

77
00:06:21,292 --> 00:06:23,058
perderam energia
inexplicavelmente.

78
00:06:23,189 --> 00:06:24,736
Pode ser alguma interferência.

79
00:06:24,767 --> 00:06:27,848
- Há torres de rádio por perto?
- Nenhuma.

80
00:06:27,874 --> 00:06:30,082
Não explicaria alguns
dos eventos estranhos

81
00:06:30,083 --> 00:06:32,833
relatados pelas testemunhas.
Objetos suspensos no ar.

82
00:06:32,834 --> 00:06:35,403
Walter, está recebendo?
Pode me ouvir?

83
00:06:36,450 --> 00:06:38,717
Pelo amor de Deus, mulher,
abaixe sua voz.

84
00:06:39,968 --> 00:06:41,762
Está aqui! Pessoalmente!

85
00:06:41,763 --> 00:06:43,703
Pensei que era um bom dia
para dirigir.

86
00:06:44,480 --> 00:06:46,182
Vamos começar.

87
00:06:47,900 --> 00:06:50,202
Muito bem em convencê-lo
a sair do laboratório.

88
00:06:50,706 --> 00:06:52,574
Não olhe para mim,
foi ideia dele.

89
00:06:53,837 --> 00:06:56,065
Finalmente cansou
de ficar enjaulado.

90
00:06:56,274 --> 00:06:57,800
Não é só isso.

91
00:06:58,000 --> 00:07:01,511
Ele esteve
mais aberto ultimamente.

92
00:07:01,661 --> 00:07:03,361
Peter, veja isso.

93
00:07:03,744 --> 00:07:07,493
Walter, o que está fazendo?
Esse carro pertence a alguém!

94
00:07:07,535 --> 00:07:08,885
Astrid, observe.

95
00:07:10,738 --> 00:07:13,247
- É magnetizado.
- Como suspeitei.

96
00:07:13,248 --> 00:07:16,107
Não achei
que os efeitos de levitação

97
00:07:16,108 --> 00:07:17,629
relatados pelas testemunhas

98
00:07:17,630 --> 00:07:19,506
fossem devido
a mudança de gravidade.

99
00:07:19,516 --> 00:07:22,595
Pelo contrário, parece
que por um breve momento,

100
00:07:22,661 --> 00:07:26,166
a força eletromagnética
nessa área foi aumentada.

101
00:07:26,208 --> 00:07:28,798
Por isso os sistemas elétricos
dos carros falharam.

102
00:07:28,942 --> 00:07:30,441
Provavelmente também
do avião.

103
00:07:30,589 --> 00:07:34,565
Forte o suficiente para deixar
um resíduo de força magnética

104
00:07:34,751 --> 00:07:37,554
em todos os objetos
metálicos da área.

105
00:07:37,680 --> 00:07:40,568
- Faz ideia do que causou?
- Não. Ainda não.

106
00:07:40,634 --> 00:07:44,513
Preciso tirar algumas amostras
antes de desenvolver uma teoria.

107
00:07:45,373 --> 00:07:49,399
Mas precisarei de alguns
destroços do avião.

108
00:07:49,643 --> 00:07:50,993
E da caixa preta.

109
00:07:51,035 --> 00:07:53,540
Colete todas as evidências
que forem necessárias.

110
00:07:53,541 --> 00:07:55,718
Agente Farnsworth e eu
coordenaremos a NTSB

111
00:07:55,834 --> 00:07:57,667
a aprender os destroços
e os corpos.

112
00:07:59,981 --> 00:08:01,331
Peter.

113
00:08:03,391 --> 00:08:05,391
Enquanto coletava as amostras,

114
00:08:05,642 --> 00:08:09,191
no final da rua,
vi uma placa de um local

115
00:08:09,323 --> 00:08:12,828
que serve deliciosas tortas
de ruibarbo caseiras.

116
00:08:13,191 --> 00:08:14,541
Quem está com fome?

117
00:08:15,315 --> 00:08:17,350
SEJA BEM-VINDO
A WESTFIELD

118
00:08:37,319 --> 00:08:38,669
Lá está.

119
00:08:39,773 --> 00:08:42,343
"A melhor de Westfield",
conseguem ver?

120
00:08:42,465 --> 00:08:43,987
- Droga.
- O que foi?

121
00:08:44,086 --> 00:08:45,589
Não consigo sinal.

122
00:08:45,684 --> 00:08:47,605
Vou tentar aquele telefone
na esquina,

123
00:08:47,710 --> 00:08:49,244
tentar falar com Astrid.

124
00:08:49,360 --> 00:08:51,881
Talvez tenhamos que levar
as tortas para viagem.

125
00:08:51,946 --> 00:08:53,687
- Certo, nos encontramos lá?
- Sim.

126
00:08:58,067 --> 00:09:01,769
Saiam do frio, cavalheiros.
Sentem-se.

127
00:09:02,560 --> 00:09:03,910
O que posso lhe servir?

128
00:09:04,549 --> 00:09:08,439
Sua maior fatia de torta de
ruibarbo e café, por favor.

129
00:09:08,541 --> 00:09:09,891
Certo.
E para você?

130
00:09:09,964 --> 00:09:12,824
- Apenas o banheiro.
- Primeira porta à direita.

131
00:09:12,969 --> 00:09:14,319
Obrigado.

132
00:09:14,971 --> 00:09:17,183
- De onde vocês são?
- Boston.

133
00:09:17,558 --> 00:09:18,908
É uma cidade adorável.

134
00:09:19,059 --> 00:09:20,905
Tinha um tio em Sommerville.

135
00:09:21,444 --> 00:09:22,985
Primeira vez em Vermont?

136
00:09:23,788 --> 00:09:25,673
Estamos em Vermont?
Não fazia ideia.

137
00:09:25,852 --> 00:09:27,352
Estão perdidos?

138
00:09:27,852 --> 00:09:29,372
Não pelo que saiba.

139
00:09:29,409 --> 00:09:32,920
Como alguém dirige de Boston
até Vermont sem saber?

140
00:09:32,950 --> 00:09:34,698
Não posso dirigir.

141
00:09:34,730 --> 00:09:38,714
Não renovei minha habilitação
desde que saí do hospício.

142
00:09:43,507 --> 00:09:46,539
Quer saber? Gostei de você.
A torta é por conta da casa.

143
00:09:47,703 --> 00:09:49,053
Obrigado.

144
00:10:31,732 --> 00:10:34,939
Parece que June
trouxe café para você.

145
00:10:35,978 --> 00:10:37,484
Como está sua noite?

146
00:10:39,017 --> 00:10:41,566
Excelente.
E a sua?

147
00:10:41,567 --> 00:10:45,120
Boa.
O que vai querer?

148
00:10:45,121 --> 00:10:47,181
- Como é?
- O que quer pedir?

149
00:10:47,807 --> 00:10:50,688
Mas...
Pedi há um minuto.

150
00:10:51,592 --> 00:10:54,380
Esse é meu turno mais corrido.
Quer pedir ou não?

151
00:10:54,681 --> 00:10:58,697
Mas já pedi.
Pedi uma torta de ruibarbo.

152
00:10:59,072 --> 00:11:02,070
E você ainda
me ofertou de graça.

153
00:11:04,740 --> 00:11:08,266
- Está tentando roubar comida?
- Não, claro que não.

154
00:11:08,267 --> 00:11:12,316
Ninguém rouba nada de mim.
Nem você, nem Cliff, ninguém.

155
00:11:12,702 --> 00:11:14,052
Está me ouvindo, velhote?

156
00:11:14,758 --> 00:11:18,046
Ouvi.
Ouvi muito bem.

157
00:11:22,925 --> 00:11:24,948
Ainda preciso trazer a torta.

158
00:11:24,949 --> 00:11:27,239
Devo ter esquecido.
Desculpe.

159
00:11:42,128 --> 00:11:43,478
Por favor...

160
00:11:54,811 --> 00:11:56,579
E aí está.

161
00:11:57,549 --> 00:11:58,960
Gostaria de algo mais?

162
00:12:00,629 --> 00:12:03,516
Não.
Muito obrigado.

163
00:12:03,751 --> 00:12:05,101
De nada.

164
00:12:13,475 --> 00:12:14,825
Peter!

165
00:12:17,196 --> 00:12:18,546
Walter!

166
00:12:32,396 --> 00:12:34,661
- Peter...
- Estou bem.

167
00:12:36,255 --> 00:12:37,962
O que houve?

168
00:12:37,963 --> 00:12:40,501
Não sei, mas tem
um cara nos fundos.

169
00:12:40,502 --> 00:12:43,303
Acho que o cozinheiro o atacou.
Está bastante machucado.

170
00:12:43,709 --> 00:12:45,059
Obrigado.

171
00:12:53,414 --> 00:12:55,950
- Vamos.
- A pressão no pulso está fraca.

172
00:12:56,131 --> 00:12:58,633
Provável resultado
da perfuração no braço.

173
00:12:58,718 --> 00:13:00,226
Mais 2,5 cm para direita,

174
00:13:00,227 --> 00:13:01,983
e teria atingido
a artéria braquial.

175
00:13:01,984 --> 00:13:03,768
Achei outro corpo
atrás do balcão.

176
00:13:04,589 --> 00:13:06,689
- O que acha, um serial killer?
- Não sei.

177
00:13:06,690 --> 00:13:08,956
Acho que há algo errado
nessa cidade inteira.

178
00:13:08,957 --> 00:13:11,127
- O que quer dizer?
- O local está deserto.

179
00:13:11,128 --> 00:13:13,365
Sem sinal. Todas as linhas
estão desligadas.

180
00:13:13,366 --> 00:13:15,942
Isso quer dizer que não
podemos chamar ambulância?

181
00:13:16,249 --> 00:13:18,839
- Não pode tratá-lo aqui?
- Bem, perdeu muito sangue.

182
00:13:18,840 --> 00:13:20,928
A menos que administre soro,
reanimação,

183
00:13:20,929 --> 00:13:22,971
e uma transfusão de sangue
imediatamente,

184
00:13:22,972 --> 00:13:24,322
talvez não sobreviva.

185
00:13:24,390 --> 00:13:26,098
O hospital mais próximo
é a 32 km.

186
00:13:26,099 --> 00:13:27,975
Então vamos.
Segure o pé dele.

187
00:13:36,482 --> 00:13:37,832
Onde estou?

188
00:13:37,862 --> 00:13:41,382
Sofreu alguns ferimentos.
Vamos levá-lo a um hospital.

189
00:13:42,415 --> 00:13:45,268
Não, não podemos ir.
Não podemos ir.

190
00:13:45,303 --> 00:13:47,396
Você ficará bem.
Fique acordado.

191
00:13:48,225 --> 00:13:50,730
- Qual seu nome?
- Cliff.

192
00:13:51,457 --> 00:13:53,662
Cliff Hayes.

193
00:14:00,065 --> 00:14:03,116
- Viu aquilo?
- "Bem-vindo a Westfield".

194
00:14:03,151 --> 00:14:05,435
- Deve ter virado errado.
- É, acho que sim.

195
00:14:05,710 --> 00:14:08,396
Fique na estrada principal.
Levará de volta à rodovia.

196
00:14:08,397 --> 00:14:09,747
Pensei ter pego.

197
00:14:21,240 --> 00:14:22,893
Que diabos
está acontecendo aqui?

198
00:14:22,894 --> 00:14:24,244
Não é possível.

199
00:14:24,245 --> 00:14:28,122
Não podemos partir.

200
00:14:28,608 --> 00:14:30,445
Não podemos partir.

201
00:14:32,104 --> 00:14:33,908
Acho que nosso amigo
tem razão.

202
00:14:35,453 --> 00:14:36,803
Estamos presos aqui.

203
00:14:48,895 --> 00:14:50,245
Olá?

204
00:14:50,447 --> 00:14:52,158
FBI.
Tem alguém aqui?

205
00:14:52,794 --> 00:14:54,144
Coloque-o aqui, Peter.

206
00:15:01,040 --> 00:15:02,390
Sua pulsação está caindo.

207
00:15:02,520 --> 00:15:04,707
Comece a transfusão
de sangue imediatamente.

208
00:15:04,708 --> 00:15:06,058
Com o que, Walter?

209
00:15:06,118 --> 00:15:07,966
Procure um kit
de primeiros socorros.

210
00:15:07,967 --> 00:15:09,317
Deve haver uma intravenosa.

211
00:15:09,347 --> 00:15:11,226
Sou "O negativo",
então posso doar.

212
00:15:12,265 --> 00:15:14,090
Os telefones estão mudos
aqui também.

213
00:15:14,237 --> 00:15:16,255
Walter, por que não
podemos partir?

214
00:15:16,256 --> 00:15:18,756
Acha que tem algo a ver
com o ocorrido na rodovia?

215
00:15:18,791 --> 00:15:20,141
Não tenho certeza.

216
00:15:20,160 --> 00:15:22,377
- Já vi isso uma vez.
- Onde?

217
00:15:26,689 --> 00:15:29,404
Uma cidade mágica na floresta
onde ninguém pode partir.

218
00:15:29,558 --> 00:15:32,156
Claro, aquela cidade
escocesa inóspita

219
00:15:32,157 --> 00:15:34,215
era mais hospitaleira
do que aqui.

220
00:15:34,363 --> 00:15:35,713
Vamos, Walter.

221
00:15:36,170 --> 00:15:38,977
Ainda não formei uma hipótese
até o momento.

222
00:15:39,263 --> 00:15:41,160
Minha preocupação
é mantê-lo vivo.

223
00:15:41,195 --> 00:15:44,702
- Achei um kit com intravenosa.
- Ótimo. Faça pressão aqui.

224
00:15:46,726 --> 00:15:48,076
Prepare duas agulhas.

225
00:15:49,334 --> 00:15:50,840
Não estamos a salvo aqui.

226
00:15:51,536 --> 00:15:54,778
Essa cidade...
Todos estão loucos.

227
00:16:08,122 --> 00:16:09,624
Começou há 3 noites.

228
00:16:10,497 --> 00:16:13,346
Minha irmã nos acordou.
Estava alucinada.

229
00:16:14,289 --> 00:16:15,797
E com muito medo.

230
00:16:16,546 --> 00:16:18,402
Um homem havia
invadido sua casa.

231
00:16:18,503 --> 00:16:21,487
Tentei ligar para o xerife,
mas os telefones estavam mudos,

232
00:16:21,488 --> 00:16:22,838
então fui até lá.

233
00:16:23,469 --> 00:16:25,198
Quando cheguei lá,
encontrei...

234
00:16:26,960 --> 00:16:29,741
O marido dela no quarto...

235
00:16:30,480 --> 00:16:32,079
com um tiro na cabeça...

236
00:16:33,133 --> 00:16:34,642
À queima-roupa.

237
00:16:35,335 --> 00:16:38,342
- O intruso matou ele?
- Não o intruso.

238
00:16:39,378 --> 00:16:40,728
Ela.

239
00:16:42,359 --> 00:16:44,893
Ela disse que nunca
o tinha visto antes na vida.

240
00:16:48,311 --> 00:16:51,314
Eram casados há 18 anos.

241
00:16:52,608 --> 00:16:54,411
Então os efeitos
são de amnésia?

242
00:16:54,724 --> 00:16:57,023
Não exatamente.
Ela delirava,

243
00:16:58,064 --> 00:17:00,636
falava de pessoas que
nunca tinha conhecido.

244
00:17:01,113 --> 00:17:02,624
Coisas que nunca tinha feito.

245
00:17:02,916 --> 00:17:06,425
Crianças que não eram suas.
Era como se ela estivesse...

246
00:17:07,809 --> 00:17:11,023
Tendo memórias
da vida de outra pessoa.

247
00:17:11,032 --> 00:17:14,820
Os sintomas que descreve,
assemelham à esquizofrenia.

248
00:17:14,943 --> 00:17:16,293
Conheço muito bem.

249
00:17:17,744 --> 00:17:22,567
Exceto que não era somente ela.
Eram todos.

250
00:17:26,376 --> 00:17:28,940
Como um cidade inteira

251
00:17:28,941 --> 00:17:31,456
passa a ter esquizofrenia
de uma noite para outra?

252
00:17:31,457 --> 00:17:34,541
Contaminação biológica?
Um vírus que afete o cérebro?

253
00:17:35,201 --> 00:17:37,290
Um vírus não explica
por que saímos

254
00:17:37,291 --> 00:17:39,537
de um lado da cidade
e entramos no outro.

255
00:17:40,054 --> 00:17:41,595
Isso é outra coisa.

256
00:17:42,182 --> 00:17:44,372
O que mais pode
nos dizer sobre os sintomas?

257
00:17:45,393 --> 00:17:47,280
A maioria ficou doente
imediatamente.

258
00:17:47,281 --> 00:17:49,839
Outros demoraram mais,
horas, um dia.

259
00:17:49,840 --> 00:17:51,629
Mas sempre começava
da mesma forma.

260
00:17:51,630 --> 00:17:55,445
Primeiro, confusão,
esquecendo coisas...

261
00:17:55,471 --> 00:17:56,821
Tremores.

262
00:17:57,080 --> 00:18:01,114
Alguns ficaram paranoicos.
Outros, violentos.

263
00:18:02,240 --> 00:18:04,053
Como nosso amigo
no restaurante.

264
00:18:04,355 --> 00:18:07,367
Alguns de nós que somos imunes
estamos isolados na escola.

265
00:18:07,368 --> 00:18:08,877
Incluindo minha esposa
e filha.

266
00:18:08,878 --> 00:18:11,605
Por isso fui ao restaurante,
pegar comida para elas.

267
00:18:12,280 --> 00:18:13,874
Precisam de suprimentos.

268
00:18:14,608 --> 00:18:16,881
Mas o que mais precisam
é esperança.

269
00:18:17,153 --> 00:18:20,860
Saber que o FBI está aqui
deve lhes dar isso.

270
00:18:21,636 --> 00:18:23,877
Temos que achar um jeito
de contatar Broyles

271
00:18:23,878 --> 00:18:26,905
- e avisá-lo do ocorrido aqui.
- Achei uns rádios lá atrás.

272
00:18:26,906 --> 00:18:29,923
Posso tentar enviar um sinal,
mas preciso de um local elevado

273
00:18:29,924 --> 00:18:32,412
com uma visão clara
e algo que impulsione energia.

274
00:18:32,413 --> 00:18:34,279
Há um gerador
de emergência na escola.

275
00:18:35,162 --> 00:18:36,512
O que acha?

276
00:18:36,936 --> 00:18:39,316
Acho que vamos precisar
de algumas coisas antes.

277
00:18:40,302 --> 00:18:43,591
Acho que há uma base militar
a uns 80 km daqui.

278
00:18:43,592 --> 00:18:45,633
Acha que o exército
está envolvido nisso?

279
00:18:45,634 --> 00:18:48,167
Algo desse tamanho,
uma cidade inteira?

280
00:18:48,168 --> 00:18:50,402
Talvez algum experimento
militar malsucedido

281
00:18:50,403 --> 00:18:52,329
como aquele caso
que tivemos em Edina.

282
00:18:52,330 --> 00:18:54,847
- Onde fica Edina?
- Norte de Nova York.

283
00:18:54,848 --> 00:18:57,695
Lembra que a cidade
toda foi desfigurada

284
00:18:57,696 --> 00:19:00,947
- por um experimento militar?
- Não tivemos um caso assim.

285
00:19:03,033 --> 00:19:06,571
Investiguei um caso em Edina
com meu Walter e minha Olivia.

286
00:19:08,379 --> 00:19:09,729
Certo.

287
00:19:10,535 --> 00:19:13,298
Devo ter lido em algum
de seus relatórios.

288
00:19:15,853 --> 00:19:20,883
Peter, não me considero
um homem violento.

289
00:19:21,274 --> 00:19:25,489
Mas dado o perigo
da nossa situação presente,

290
00:19:25,490 --> 00:19:28,033
acho que seria melhor
se tivesse um desses.

291
00:19:35,003 --> 00:19:36,510
Spray de pimenta?

292
00:19:36,511 --> 00:19:39,755
Lembre que o borrifo
sai desse lado.

293
00:19:45,993 --> 00:19:47,496
Já usou uma arma?

294
00:19:49,219 --> 00:19:50,569
Sou professor.

295
00:19:50,726 --> 00:19:52,446
Botão vermelho, travado.

296
00:19:54,317 --> 00:19:55,667
Vamos.

297
00:19:58,258 --> 00:19:59,608
Certo, vamos.

298
00:20:11,289 --> 00:20:12,639
O que é isso?

299
00:20:14,239 --> 00:20:15,589
Vocês ouviram?

300
00:20:32,289 --> 00:20:34,188
Temos que sair
desta cidade.

301
00:20:44,999 --> 00:20:46,349
Qual é.

302
00:20:47,688 --> 00:20:49,038
Não vai ligar.

303
00:20:49,039 --> 00:20:50,964
O aumento no eletromagnetismo

304
00:20:50,965 --> 00:20:53,288
que desligou os carros
na estrada

305
00:20:53,289 --> 00:20:55,638
deve estar presente
nesta cidade também.

306
00:20:55,639 --> 00:20:57,488
Estava funcionando
quando chegamos.

307
00:20:57,557 --> 00:20:59,278
O efeito deve ser intermitente.

308
00:20:59,279 --> 00:21:02,278
Podemos esperar, mas não tenho
ideia de quanto demorará.

309
00:21:08,458 --> 00:21:10,623
- Vejo a semelhança.
- Perdão?

310
00:21:10,624 --> 00:21:13,449
A agente Dunham disse
o nome dele também é Bishop.

311
00:21:13,450 --> 00:21:14,800
É seu filho, não é?

312
00:21:15,376 --> 00:21:17,884
De certo modo,
pode-se dizer que sim.

313
00:21:23,573 --> 00:21:25,827
- Você está bem?
- Estou.

314
00:21:26,295 --> 00:21:29,583
Meu braço não para de tremer.
Só isso.

315
00:21:30,689 --> 00:21:32,588
- Qual o problema?
- Não, estou bem.

316
00:21:32,589 --> 00:21:34,784
Só estou meio tonta.

317
00:21:35,693 --> 00:21:37,987
- Quer um pouco de água?
- Não, porque...

318
00:21:46,919 --> 00:21:48,722
Peter, não sei como explicar.

319
00:21:48,723 --> 00:21:51,558
Mas parece que há outra pessoa
na minha...

320
00:21:52,010 --> 00:21:53,360
Na minha cabeça.

321
00:21:56,219 --> 00:21:57,569
Aqui...

322
00:21:58,489 --> 00:21:59,839
Fique com isso.

323
00:22:00,383 --> 00:22:02,215
Estou com medo
de que...

324
00:22:02,216 --> 00:22:04,197
o que aconteceu às pessoas
desta cidade

325
00:22:04,198 --> 00:22:05,548
esteja acontecendo comigo.

326
00:22:10,440 --> 00:22:11,940
<b>L</b>

327
00:22:28,645 --> 00:22:29,995
Abra, é o Cliff.

328
00:22:38,689 --> 00:22:40,235
Cliff.
Quem são eles?

329
00:22:40,236 --> 00:22:42,388
São do FBI, Brian.
Explico lá dentro.

330
00:22:49,143 --> 00:22:51,363
Pensei que estivesse morto.
O que aconteceu?

331
00:22:52,559 --> 00:22:54,160
Longa história.

332
00:22:54,411 --> 00:22:56,433
Quantas pessoas estão aqui?

333
00:22:56,434 --> 00:22:59,074
- Doze de nós estão salvas.
- Onze.

334
00:22:59,379 --> 00:23:00,729
Teresa.

335
00:23:00,768 --> 00:23:02,589
- Quando?
- Hoje de manhã.

336
00:23:02,590 --> 00:23:04,587
Está trancada em uma
das salas vazias.

337
00:23:04,588 --> 00:23:06,479
Não podíamos arriscar
que nos ferisse.

338
00:23:06,480 --> 00:23:08,143
- Papai!
- Minha menina!

339
00:23:08,144 --> 00:23:09,851
Meu Deus!

340
00:23:09,886 --> 00:23:13,152
- Achamos que estivesse...
- Não, estou aqui.

341
00:23:16,100 --> 00:23:17,683
Temos que contar ao Walter.

342
00:23:17,684 --> 00:23:20,468
Se o que acontece com eles
está acontecendo com você...

343
00:23:20,469 --> 00:23:23,538
FBI, certo?
Cadê o resto de vocês?

344
00:23:25,156 --> 00:23:26,859
Chegarão em breve.

345
00:23:26,860 --> 00:23:29,528
Estamos presos aqui há dias.
A cidade está destruída.

346
00:23:29,529 --> 00:23:31,919
Nossos amigos e famílias...
Todos enlouqueceram,

347
00:23:31,920 --> 00:23:33,688
e o governo nos manda
três pessoas?

348
00:23:33,689 --> 00:23:35,191
Sei que tem perguntas,

349
00:23:35,192 --> 00:23:38,154
mas tudo que posso dizer-lhe
no momento é que a ajuda virá.

350
00:23:38,155 --> 00:23:40,023
Agora temos
que trabalhar juntos,

351
00:23:40,024 --> 00:23:42,588
descobrir o que está havendo
e como sair daqui.

352
00:23:42,589 --> 00:23:44,668
Se eu pudesse examinar
uma das vítimas,

353
00:23:44,669 --> 00:23:46,886
talvez descubra
o que acontece aqui.

354
00:23:46,887 --> 00:23:49,115
Ouvi que uma de vocês
ficou insana.

355
00:23:49,368 --> 00:23:50,718
Posso vê-la?

356
00:23:56,749 --> 00:23:58,099
Teresa.

357
00:24:00,661 --> 00:24:02,448
Você é o homem do governo.

358
00:24:03,449 --> 00:24:05,465
Está aqui por causa
da qualidade do ar.

359
00:24:06,133 --> 00:24:08,101
O ar aqui é ruim, não é?

360
00:24:08,529 --> 00:24:10,278
Posso?

361
00:24:15,468 --> 00:24:17,312
- Fascinante.
- O que é, Walter?

362
00:24:17,347 --> 00:24:19,564
Preciso coletar uma amostra
de sangue.

363
00:24:21,732 --> 00:24:24,807
O cozinheiro no restaurante
tinha duas íris em cada olho.

364
00:24:25,008 --> 00:24:27,612
Talvez, seja o que for
que os aflige,

365
00:24:27,613 --> 00:24:30,058
esteja criando algum tipo
de mitose acelerada,

366
00:24:30,059 --> 00:24:32,883
replicando as células
exponencialmente

367
00:24:32,884 --> 00:24:34,828
e duplicando partes do corpo.

368
00:24:45,599 --> 00:24:48,178
Vou lhe fazer algumas perguntas,
Teresa.

369
00:24:48,179 --> 00:24:51,469
Preciso fazer o jantar.
Lee chegará logo.

370
00:24:54,251 --> 00:24:57,111
O marido dela...
Morreu há seis, sete anos.

371
00:25:00,979 --> 00:25:04,527
Então, quando foi a última vez
que o viu, Teresa?

372
00:25:04,528 --> 00:25:07,828
De manhã. Embrulhei o almoço
antes de ele ir trabalhar.

373
00:25:08,479 --> 00:25:10,972
E sobre o que conversaram
nesta manhã?

374
00:25:13,781 --> 00:25:15,989
É uma piada?
Piada de mau-gosto?

375
00:25:15,990 --> 00:25:18,808
- Perdão?
- Meu Lee morreu...

376
00:25:20,472 --> 00:25:22,008
Fará sete anos em abril.

377
00:25:28,179 --> 00:25:29,529
Preciso fazer o jantar.

378
00:25:30,879 --> 00:25:32,598
Lee chegará logo.

379
00:25:33,946 --> 00:25:36,591
Como foi? Conseguiu fazer
o rádio funcionar?

380
00:25:36,592 --> 00:25:37,942
Não consegui um sinal.

381
00:25:37,989 --> 00:25:40,398
Mesmo se o gerador tivesse
o dobro do tamanho,

382
00:25:40,399 --> 00:25:42,380
há muita interferência
eletromagnética.

383
00:25:43,230 --> 00:25:45,496
Acho que estamos presos aqui
por enquanto.

384
00:25:48,979 --> 00:25:52,178
- O que foi?
- Aquela mulher, Teresa...

385
00:25:52,179 --> 00:25:54,007
O marido dela morreu
há sete anos,

386
00:25:54,008 --> 00:25:56,304
e ela pensa que falou
com ele nesta manhã.

387
00:25:59,997 --> 00:26:02,216
Deixe Walter examinar
seu sangue também.

388
00:26:03,980 --> 00:26:06,037
É o único modo
de ter certeza.

389
00:26:10,171 --> 00:26:13,874
Provavelmente é psicossomático,
isso que está sentindo.

390
00:26:13,969 --> 00:26:17,527
Você sempre foi muito empática,
mesmo quando criança.

391
00:26:17,620 --> 00:26:19,798
É por isso que é
uma ótima investigadora.

392
00:26:19,799 --> 00:26:22,278
Sua habilidade de empatia
com as outras vítimas.

393
00:26:22,279 --> 00:26:23,629
É só isso.

394
00:26:24,717 --> 00:26:28,549
Se for algo pior,
então lidaremos com isso.

395
00:26:29,653 --> 00:26:32,749
Preciso examinar isto.

396
00:26:42,277 --> 00:26:43,777
Estou feliz que esteja aqui.

397
00:26:43,837 --> 00:26:45,932
Não só por mim, mas por ele.

398
00:26:47,798 --> 00:26:49,893
Notei como ele mudou
com você ultimamente.

399
00:26:50,776 --> 00:26:54,819
Antes de você chegar, ele
era muito fechado e isolado.

400
00:26:57,955 --> 00:26:59,989
Ele é bem parecido
com o meu Walter.

401
00:27:00,690 --> 00:27:03,052
- Como ela é?
- Perdão?

402
00:27:03,372 --> 00:27:06,628
A outra Olivia.
Estou só curiosa.

403
00:27:09,083 --> 00:27:11,382
Não sei.
Ela...

404
00:27:13,099 --> 00:27:14,541
É determinada.

405
00:27:14,542 --> 00:27:17,122
Muito, muito teimosa.

406
00:27:17,979 --> 00:27:19,700
Não gosta de perder.

407
00:27:20,079 --> 00:27:23,950
Mas vê o melhor nas pessoas,
mesmo quando elas não veem.

408
00:27:24,681 --> 00:27:26,893
Quando me encontrou,
eu estava em Bagdá,

409
00:27:26,894 --> 00:27:29,063
tentando aplicar um golpe
em dois iranianos.

410
00:27:29,064 --> 00:27:31,258
Não pensei que era
do tipo golpista.

411
00:27:33,599 --> 00:27:35,341
Por isso eu era tão bom.

412
00:27:35,342 --> 00:27:37,478
Enfim, era para ser temporário.

413
00:27:37,479 --> 00:27:41,273
Teria que cuidar do Walter até
acabar de ajudar o FBI num caso,

414
00:27:41,274 --> 00:27:44,234
e depois poderia ir embora,
voltar à minha vida.

415
00:27:44,235 --> 00:27:46,748
Apesar de, claro,
ela ser tão bonita.

416
00:27:47,479 --> 00:27:48,829
Você tem bom gosto.

417
00:27:52,088 --> 00:27:54,714
Ela me deu algo
que não tinha desde...

418
00:28:00,879 --> 00:28:03,768
Desde que minha mãe morreu.
Ela me deu...

419
00:28:05,568 --> 00:28:07,112
Um lugar
para chamar de lar.

420
00:28:08,313 --> 00:28:09,957
Um lugar que quero
chamar de lar.

421
00:28:13,973 --> 00:28:16,797
Por fim, até tivemos
nossas próprias peculiaridades.

422
00:28:16,798 --> 00:28:18,346
Peculiaridades?

423
00:28:18,347 --> 00:28:20,378
É, um hábito, uma rotina, sabe?

424
00:28:20,379 --> 00:28:22,953
Às sextas, víamos filmes
de terror barato

425
00:28:22,954 --> 00:28:24,548
e pedíamos comida
no Damiano.

426
00:28:24,549 --> 00:28:25,899
Já foi lá?

427
00:28:25,921 --> 00:28:28,269
Não, mas passava em frente
ao voltar para casa.

428
00:28:28,270 --> 00:28:29,620
É bom.
Deveria experimentar.

429
00:28:31,625 --> 00:28:33,208
Ela tem sorte por ter você.

430
00:28:36,136 --> 00:28:38,376
Meu Deus!
Não!

431
00:28:40,632 --> 00:28:44,056
- O que houve?
- Não sei. Encontrei-a assim.

432
00:28:46,749 --> 00:28:48,452
Fugiu da sala, de algum modo.

433
00:28:55,108 --> 00:28:58,312
Não entendo.
Ela estava bem quando chegamos.

434
00:28:59,479 --> 00:29:00,878
Se aconteceu com ela,

435
00:29:00,879 --> 00:29:02,940
então pode acontecer
com todos nós.

436
00:29:02,941 --> 00:29:05,993
- E por que ninguém veio ainda?
- Vamos ficar bem.

437
00:29:05,994 --> 00:29:08,255
Só precisamos descobrir
o que está acontecendo

438
00:29:08,256 --> 00:29:10,136
e como sair daqui.

439
00:29:12,388 --> 00:29:16,149
- Eles nem deveriam estar aqui.
- Como é?

440
00:29:18,318 --> 00:29:21,517
No outono, recebi uma proposta
de emprego na Filadélfia.

441
00:29:21,518 --> 00:29:24,553
Angela queria que eu aceitasse.
Eu a convenci a ficarmos.

442
00:29:24,754 --> 00:29:28,388
Acho que, no fundo,
eu temia sair daqui.

443
00:29:29,135 --> 00:29:31,146
Esta cidade
é tudo que conheço.

444
00:29:31,497 --> 00:29:35,323
Se eu tivesse aceitado
o emprego, estaríamos salvos.

445
00:29:35,824 --> 00:29:37,490
Talvez.

446
00:29:37,491 --> 00:29:39,399
Mas você está aqui,

447
00:29:39,466 --> 00:29:42,546
e se não fosse você,
não teriam sobrevivido até aqui.

448
00:29:44,379 --> 00:29:46,478
<i>Olivia Dunham
e Peter Bishop,</i>

449
00:29:46,479 --> 00:29:49,194
<i>por favor, compareçam
ao laboratório imediatamente.</i>

450
00:29:49,195 --> 00:29:52,236
<i>Olivia e Peter, ao laboratório.
Obrigado.</i>

451
00:29:58,836 --> 00:30:01,598
Acho que descobri o que
acontece nesta cidade.

452
00:30:01,599 --> 00:30:03,456
Quando examinei
o sangue de Teresa,

453
00:30:03,457 --> 00:30:06,438
encontrei 92 cromossomos
no DNA.

454
00:30:06,527 --> 00:30:10,028
É o dobro do material genético
que deveria ter no ser humano.

455
00:30:10,029 --> 00:30:11,529
Tudo bem.
Como isso é possível?

456
00:30:11,530 --> 00:30:14,206
Belly e eu, uma vez reunimos
uma pequena porção

457
00:30:14,207 --> 00:30:16,734
do nosso universo
com o paralelo.

458
00:30:16,735 --> 00:30:19,486
Em um aquário de peixe dourado,
no laboratório.

459
00:30:19,487 --> 00:30:22,013
Exceto que,
o que fez com o peixe,

460
00:30:22,014 --> 00:30:25,516
seu efeito físico nas áreas
sobrepostas foi catastrófico.

461
00:30:25,517 --> 00:30:28,028
Gravidade,
campos eletromagnéticos...

462
00:30:28,029 --> 00:30:30,457
Walter, quer dizer
que os universos emergiram-se?

463
00:30:30,458 --> 00:30:31,958
Receio que sim.

464
00:30:34,481 --> 00:30:36,313
Estes dois círculos...

465
00:30:37,263 --> 00:30:39,510
Representam
os respetivos universos.

466
00:30:39,511 --> 00:30:42,158
E essa sobreposição,
é a cidade.

467
00:30:42,159 --> 00:30:45,020
Por razões
que ainda deduzirei,

468
00:30:45,021 --> 00:30:49,889
nossa cidade emergiu-se
com a cidade do outro universo,

469
00:30:49,890 --> 00:30:54,827
prendendo nós três...
Na sobreposição.

470
00:30:54,828 --> 00:30:58,049
Como dois universos emergindo-se
podem enlouquecer as pessoas?

471
00:30:58,050 --> 00:30:59,567
Talvez aconteça
com as pessoas

472
00:30:59,568 --> 00:31:02,428
o mesmo do que com a cidade.
Emergindo-se com suas sósias.

473
00:31:02,429 --> 00:31:04,099
Explicaria por que
Teresa pensou

474
00:31:04,100 --> 00:31:06,462
que o marido estava vivo
e morto ao mesmo tempo.

475
00:31:06,463 --> 00:31:09,730
Consegue imaginar
ser bombardeado com anos

476
00:31:09,731 --> 00:31:12,463
de experiências e lembranças
que não são suas?

477
00:31:12,464 --> 00:31:17,587
A mente não distinguiria
o que é real e o que não é.

478
00:31:17,588 --> 00:31:20,847
- Pode reverter isso?
- Infelizmente, não.

479
00:31:20,848 --> 00:31:23,597
Receio que os danos
já estão feitos.

480
00:31:25,012 --> 00:31:27,555
- Quer dizer que Olivia...
- O quê?

481
00:31:28,899 --> 00:31:30,937
Não, o sangue da Olivia
estava normal.

482
00:31:32,439 --> 00:31:35,297
- Não mencionei isso?
- Sim, esqueceu de mencionar.

483
00:31:35,298 --> 00:31:37,313
Você está
perfeitamente bem, querida.

484
00:31:38,356 --> 00:31:42,985
Quanto ao resto de nós,
sabemos que Cliff e os outros

485
00:31:42,986 --> 00:31:47,571
não têm sósias delas atualmente,
no universo paralelo.

486
00:31:47,572 --> 00:31:50,035
Mas Cliff disse ter recusado
uma oferta de emprego

487
00:31:50,036 --> 00:31:51,486
na Filadélfia,
outono passado.

488
00:31:51,487 --> 00:31:54,827
Então no universo paralelo,
deve ter aceitado e se mudado.

489
00:31:54,828 --> 00:31:57,051
Walter, isso poderia
ocorrer naturalmente?

490
00:31:57,052 --> 00:31:58,821
Não vejo ser possível.

491
00:31:58,822 --> 00:32:02,886
Quando Belly e eu emergimos
uma pequena parte dos universos,

492
00:32:02,887 --> 00:32:04,936
a energia necessária
foi enorme.

493
00:32:04,937 --> 00:32:09,705
Não imagino a energia necessária
para emergir uma cidade inteira.

494
00:32:09,706 --> 00:32:11,211
E com o anfilício?

495
00:32:15,158 --> 00:32:17,005
Sim, seria possível.

496
00:32:17,535 --> 00:32:19,635
Acha que David Robert Jones
está envolvido?

497
00:32:19,636 --> 00:32:21,686
Não sei,
talvez foi à mina por isso.

498
00:32:21,687 --> 00:32:23,941
Extraindo anfilício
para fazer isso.

499
00:32:23,942 --> 00:32:25,455
Mas por quê?
Qual é o objetivo?

500
00:32:25,456 --> 00:32:27,306
Se minha teoria
estiver certa,

501
00:32:27,307 --> 00:32:30,473
isso representa
um problema mais urgente.

502
00:32:30,474 --> 00:32:35,351
Os efeitos que descrevi
são apenas da fase inicial.

503
00:32:35,352 --> 00:32:36,702
Como é a fase dois?

504
00:32:39,475 --> 00:32:42,675
Agente Dunham,
precisa ver isso.

505
00:33:08,482 --> 00:33:11,682
Essa... é a fase dois.

506
00:33:21,118 --> 00:33:24,108
Lacey, vamos.
Saia daí, querida.

507
00:33:29,794 --> 00:33:32,927
- Papai, o que está havendo?
- Tudo ficará bem.

508
00:33:32,928 --> 00:33:34,278
Fique com a mamãe.

509
00:33:39,253 --> 00:33:41,139
Não sei o que fazer.

510
00:33:43,357 --> 00:33:46,185
As duas cidades emergiram-se.

511
00:33:46,186 --> 00:33:49,202
Estão provocando um excesso
de massa e energia

512
00:33:49,203 --> 00:33:50,653
nas regiões
das sobreposições.

513
00:33:50,654 --> 00:33:53,663
As forças fundamentais
da física estão colidindo.

514
00:33:53,664 --> 00:33:56,119
Fora do equilíbrio,
destruindo tudo.

515
00:33:56,120 --> 00:33:58,668
- Existe algum lugar seguro?
- Não.

516
00:34:00,041 --> 00:34:02,904
Duas coisas não podem
ocupar o mesmo espaço

517
00:34:02,905 --> 00:34:05,285
sem consequências
calamitosas.

518
00:34:06,464 --> 00:34:09,515
Ambas as cidades se destruirão
e nós iremos junto.

519
00:34:11,764 --> 00:34:13,265
Não há nada
que possamos fazer.

520
00:34:17,141 --> 00:34:18,643
Não há nada
que possamos fazer.

521
00:34:27,468 --> 00:34:29,547
Talvez você devesse
conversar com ele.

522
00:34:30,215 --> 00:34:31,565
Eu?

523
00:34:31,838 --> 00:34:35,351
Já os vi juntos,
e ele parece reagir a você.

524
00:34:41,666 --> 00:34:43,016
Walter.

525
00:34:44,101 --> 00:34:45,886
Deve haver algo
que possamos fazer.

526
00:34:47,117 --> 00:34:49,467
Disse que as forças da natureza
estão colidindo.

527
00:34:49,707 --> 00:34:52,257
Acha que elas poderiam
anular-se por forças opostas?

528
00:34:52,843 --> 00:34:54,343
Sim, sim, sim.

529
00:34:54,902 --> 00:34:58,739
A soma do vetor igual
com o oposto é zero.

530
00:35:06,738 --> 00:35:08,524
Muito inteligente, Peter.

531
00:35:10,828 --> 00:35:13,861
Precisamos achar onde
as forças opostas

532
00:35:13,862 --> 00:35:16,712
- encontram-se e se anulam.
- Como o centro da tempestade.

533
00:35:16,713 --> 00:35:19,522
Em um furacão,
o lugar mais seguro é o centro.

534
00:35:19,523 --> 00:35:22,523
Dito e feito isso, talvez seja
o único lugar que sobreviverá.

535
00:35:22,524 --> 00:35:26,200
Mas é claro. Precisamos achar
o epicentro da imersão.

536
00:35:26,201 --> 00:35:28,501
Enquanto fazem isso,
conseguirei um meio de ir.

537
00:35:28,502 --> 00:35:29,852
Vamos.

538
00:35:31,649 --> 00:35:34,942
Precisamos ir para um lugar
que estará seguro da destruição.

539
00:35:34,943 --> 00:35:36,887
- Onde?
- Estamos cuidando disso.

540
00:35:36,888 --> 00:35:39,645
Mas precisamos de veículos
para nos transportar.

541
00:35:39,646 --> 00:35:42,736
Sabemos que o fenômeno
afeta os eletrônicos,

542
00:35:42,737 --> 00:35:45,529
então motores a combustível
não funcionarão.

543
00:35:45,530 --> 00:35:49,583
Precisamos de carros antigos,
qualquer modelo de 1970.

544
00:35:49,584 --> 00:35:52,168
Dois, talvez três
para transportar todos a salvo.

545
00:35:53,052 --> 00:35:54,553
Tenho uma ideia melhor.

546
00:35:54,980 --> 00:35:57,980
Saímos da cidade, aqui.

547
00:35:58,884 --> 00:36:01,099
E entramos nela
pela primeira vez, aqui.

548
00:36:01,100 --> 00:36:03,550
Cliff disse a primeira coisa
que caiu foi o banco,

549
00:36:03,551 --> 00:36:05,808
aqui entre o rio
e a rodovia.

550
00:36:05,809 --> 00:36:08,754
Então para achar
o olho do furacão...

551
00:36:08,755 --> 00:36:12,437
- Liga-se os pontos.
- Divide-se ao meio.

552
00:36:13,157 --> 00:36:15,107
Faz-se as bissetrizes
perpendiculares,

553
00:36:15,108 --> 00:36:19,175
- e estende-se até a interseção.
- Ao centro, aqui.

554
00:36:20,381 --> 00:36:21,881
Rua Cypress
com a Quimby.

555
00:36:24,552 --> 00:36:26,787
Achamos
que o epicentro será aí.

556
00:36:26,788 --> 00:36:30,960
Rua Cypress com a Quimby.
Parece ser a 6,4km daqui.

557
00:36:30,961 --> 00:36:32,670
Se a teoria do Peter
estiver certa,

558
00:36:32,671 --> 00:36:36,747
será a única coisa que sobrará
depois que a cidade desmoronar.

559
00:36:39,176 --> 00:36:40,526
Precisam de carona?

560
00:36:42,487 --> 00:36:44,563
Papai não deixará nada
acontecer com você.

561
00:36:45,406 --> 00:36:48,147
Mamãe.
Estou com medo.

562
00:36:48,148 --> 00:36:49,498
Para onde vamos?

563
00:36:49,958 --> 00:36:52,008
Rua Cypress com a Quimby.
Sabe onde é?

564
00:36:52,009 --> 00:36:53,959
Sei, sei.
Tem uma loja de bicicletas lá.

565
00:36:54,960 --> 00:36:58,584
Não chore, querida.
Iremos a um lugar seguro.

566
00:36:59,053 --> 00:37:00,746
Ficará tudo bem,
você verá.

567
00:37:05,079 --> 00:37:06,429
Peter!

568
00:37:20,891 --> 00:37:22,241
Bom tiro.

569
00:37:28,500 --> 00:37:31,232
- Certo, estão todos bem?
- Acho melhor irmos.

570
00:37:32,403 --> 00:37:33,753
Está bem.

571
00:38:00,056 --> 00:38:01,406
Não dá para continuar.

572
00:38:04,177 --> 00:38:06,304
Pessoal, iremos a pé
a partir daqui.

573
00:38:06,305 --> 00:38:08,155
Certifiquem-se
de permanecerem juntos.

574
00:38:12,344 --> 00:38:13,694
Vamos, corram!

575
00:38:16,774 --> 00:38:18,496
Vão, vão.

576
00:38:21,712 --> 00:38:23,215
- Foi o último?
- Foi.

577
00:38:23,216 --> 00:38:24,566
Vamos!

578
00:38:28,065 --> 00:38:29,415
Vamos, rápido!

579
00:38:29,421 --> 00:38:31,242
- Lacey.
- Papai!

580
00:38:32,406 --> 00:38:33,756
Vamos, vamos.

581
00:38:36,389 --> 00:38:37,891
Todos para dentro!

582
00:38:44,351 --> 00:38:46,351
Walter, o que está fazendo?
Entre aqui.

583
00:38:46,352 --> 00:38:48,156
Peter, você estava certo.

584
00:38:48,589 --> 00:38:50,627
É aqui.
Aqui é o olho da tempestade.

585
00:38:50,628 --> 00:38:51,978
Ótimo.

586
00:39:00,449 --> 00:39:02,717
Ficaremos bem.
Estaremos a salvo aqui.

587
00:39:06,523 --> 00:39:09,582
<i>- Papai, estou com medo.
- Está tão alto.</i>

588
00:40:00,610 --> 00:40:01,960
Entendido.

589
00:40:02,461 --> 00:40:04,965
Contate os militares
e me informe sobre mudanças.

590
00:40:05,599 --> 00:40:06,949
Alguma notícia?

591
00:40:07,103 --> 00:40:08,910
A equipe de busca
entrou em contato.

592
00:40:08,911 --> 00:40:11,518
Escanearam a área toda.
Não há outros sobreviventes.

593
00:40:11,519 --> 00:40:14,214
- E fica pior.
- Como?

594
00:40:14,215 --> 00:40:16,983
Na busca, encontramos
vários dispositivos incomuns.

595
00:40:16,984 --> 00:40:20,513
Não sabemos como funcionam,
mas foram colocados pela cidade.

596
00:40:20,514 --> 00:40:22,184
David Robert Jones.

597
00:40:22,185 --> 00:40:24,410
A HAZMAT detectou
vestígios de anfilício.

598
00:40:24,411 --> 00:40:26,961
O que ele ganharia
destruindo uma cidade

599
00:40:26,962 --> 00:40:29,207
em que as pessoas nem
sabem o que aconteceu?

600
00:40:29,208 --> 00:40:30,558
Não sei.

601
00:40:30,574 --> 00:40:32,809
Mas a quantidade de
anfilício encontrado

602
00:40:32,810 --> 00:40:34,773
é apenas uma parte
do estoque do Jones.

603
00:40:35,445 --> 00:40:38,006
Senhor, o Diretor Norris
quer falar com você.

604
00:40:38,007 --> 00:40:39,516
Vá para casa.

605
00:40:39,517 --> 00:40:40,917
Eu assumo daqui
para frente.

606
00:40:50,628 --> 00:40:52,225
Como está Lacey?

607
00:40:53,818 --> 00:40:56,621
Foi só uma torsão, ela está bem.
Ela é forte.

608
00:40:58,170 --> 00:40:59,520
E como você está?

609
00:41:02,472 --> 00:41:04,046
Minha casa...

610
00:41:05,008 --> 00:41:08,582
Tudo que já vivenciei,
como pode desaparecer assim?

611
00:41:08,583 --> 00:41:09,933
Gostaria de saber.

612
00:41:11,219 --> 00:41:13,716
Mesmo se soubesse,
não poderia me dizer, certo?

613
00:41:15,187 --> 00:41:17,647
O FBI o ajudará a obter
uma casa temporária

614
00:41:17,648 --> 00:41:19,762
até você conseguir
se reestabelecer.

615
00:41:23,860 --> 00:41:25,210
Bem, temos uns aos outros.

616
00:41:25,211 --> 00:41:28,479
Não importa o que aconteça,
enfrentaremos juntos.

617
00:41:45,865 --> 00:41:47,441
Perfeito.

618
00:41:50,521 --> 00:41:51,871
Até amanhã.

619
00:41:52,439 --> 00:41:55,652
Está de saída?
Eu fiz crepes.

620
00:41:55,653 --> 00:41:57,153
Café da manhã
para o jantar.

621
00:41:57,154 --> 00:41:59,480
A segunda refeição
mais importante do dia.

622
00:42:01,057 --> 00:42:02,407
Desculpe, Walter.
Não sabia.

623
00:42:02,408 --> 00:42:04,158
- Deixamos para outro dia?
- Claro.

624
00:42:04,159 --> 00:42:05,679
Primeira coisa
amanhã de manhã.

625
00:42:05,680 --> 00:42:08,516
E talvez até lá, Broyles
nos dê acesso à máquina.

626
00:42:08,907 --> 00:42:12,767
Sim, continuaremos nos esforços
para levá-lo para casa.

627
00:42:14,762 --> 00:42:16,112
Peter...

628
00:42:20,517 --> 00:42:23,800
- Boa noite.
- Boa noite, Walter.

629
00:42:50,880 --> 00:42:53,080
- Oi, entre.
- Oi.

630
00:42:53,081 --> 00:42:55,281
Espero que não se importe,
estava por perto.

631
00:42:55,282 --> 00:42:56,982
Pensei em passar
e ver como estava.

632
00:42:56,983 --> 00:42:59,483
Por que me importaria?
Vou lhe servir uma bebida.

633
00:43:01,090 --> 00:43:03,921
- O que é o cheiro maravilhoso?
- Do que está falando?

634
00:43:03,956 --> 00:43:06,545
É sexta-feira,
pedi no Damiano.

635
00:43:08,865 --> 00:43:10,215
Olivia?

