1
00:00:02,095 --> 00:00:03,695
<i>Anteriormente em Fringe...</i>

2
00:00:03,730 --> 00:00:05,331
Está claro que não
pertenço aqui.

3
00:00:05,332 --> 00:00:08,468
Todas as pessoas que amo
e conheço estão em outro lugar.

4
00:00:08,626 --> 00:00:10,353
Você apareceu
nos meus sonhos.

5
00:00:10,354 --> 00:00:12,516
Como é possível,
se nunca lhe vi antes?

6
00:00:12,720 --> 00:00:15,006
Nos sonhos, sentiu
que me conhecia?

7
00:00:15,105 --> 00:00:16,455
Sentiu alguma coisa?

8
00:00:16,540 --> 00:00:18,682
Você é um estranho,
o que eu sentiria?

9
00:00:19,168 --> 00:00:21,010
Seu nome é David Robert Jones.

10
00:00:21,127 --> 00:00:23,305
Ele procurava um mineral,
chamado anfilício.

11
00:00:23,386 --> 00:00:25,890
Processado corretamente,
é uma fonte de energia.

12
00:00:25,941 --> 00:00:27,707
Com isso,
é possível destruir muito.

13
00:00:27,708 --> 00:00:30,306
- Quanta destruição?
- Um buraco no universo.

14
00:00:59,094 --> 00:01:00,444
Eu amo você.

15
00:01:02,555 --> 00:01:03,905
Você me ama?

16
00:01:04,837 --> 00:01:06,187
Amo.

17
00:01:08,011 --> 00:01:09,361
Então diga.

18
00:01:10,504 --> 00:01:12,205
Quero ouvir você dizer.

19
00:01:20,189 --> 00:01:21,539
Eu amo você.

20
00:01:47,002 --> 00:01:49,723
Sou eu, sei que é cedo,
acordei você?

21
00:01:51,922 --> 00:01:53,736
Tudo bem, o que foi?

22
00:01:53,737 --> 00:01:56,915
Eu e Walter trabalhando
na máquina pelas últimas 24h.

23
00:01:57,256 --> 00:02:00,078
- Teve progresso?
- Sim, acho que avançamos.

24
00:02:00,079 --> 00:02:02,814
Pode ser o primeiro passo
para eu ir para casa, mas...

25
00:02:03,408 --> 00:02:04,758
Mas?

26
00:02:04,906 --> 00:02:06,606
Preciso de sua ajuda
em uma coisa.

27
00:02:09,045 --> 00:02:10,903
Com cuidado.

28
00:02:11,097 --> 00:02:15,307
O truque é garantir a correta
distribuição de calor...

29
00:02:16,488 --> 00:02:18,988
não permitindo
que a substância se separe.

30
00:02:22,267 --> 00:02:24,974
- Olivia, chegou na hora.
- Que cheiro é esse?

31
00:02:25,028 --> 00:02:27,689
Walter está criando um novo
coquetel de café da manhã.

32
00:02:27,743 --> 00:02:29,260
Canela quente.

33
00:02:29,751 --> 00:02:33,417
Sabiam que coquetéis foram
historicamente considerados

34
00:02:33,477 --> 00:02:34,827
como uma bebida matinal?

35
00:02:34,920 --> 00:02:37,219
A etimologia
da palavra "coquetel"

36
00:02:37,220 --> 00:02:42,304
vem do magnífico galo
que anuncia o começo dos dias.

37
00:02:42,614 --> 00:02:43,964
Do que é feito?

38
00:02:45,238 --> 00:02:46,588
Minha nossa.

39
00:02:46,589 --> 00:02:48,718
Basicamente é licor de canela
e manteiga,

40
00:02:48,944 --> 00:02:50,605
mas agora
é praticamente manteiga.

41
00:02:50,714 --> 00:02:52,064
Precisa de mais manteiga.

44
00:03:05,212 --> 00:03:07,111
Para que precisava
de minha ajuda?

45
00:03:09,006 --> 00:03:11,838
Completamos a interface
biomecânica para a máquina.

46
00:03:11,984 --> 00:03:14,066
O dispositivo é calibrado

47
00:03:14,242 --> 00:03:16,949
para funcionar apenas com
o código genético de Peter.

48
00:03:17,020 --> 00:03:20,631
Usa uma interface orgânica
para transmitir

49
00:03:20,632 --> 00:03:22,833
seus impulsos neurais
em comandos.

50
00:03:22,920 --> 00:03:24,270
Observe.

51
00:03:27,654 --> 00:03:29,723
Então é capaz
de controlar a máquina

52
00:03:29,842 --> 00:03:31,558
com seus pensamentos
através disso?

53
00:03:31,744 --> 00:03:33,652
É como fiz
na minha linha do tempo.

54
00:03:33,828 --> 00:03:36,093
Mexe seus calcanhares
e pensa na sua casa?

55
00:03:36,187 --> 00:03:38,224
Ainda não descobrimos
como isso funciona.

56
00:03:38,405 --> 00:03:40,488
Mas é como acabei vindo
para cá.

57
00:03:40,489 --> 00:03:41,839
Então, em teoria, sim.

58
00:03:41,906 --> 00:03:45,438
Só teremos certeza ao testar
o protótipo na máquina.

59
00:03:47,215 --> 00:03:50,025
O que requer
a autorização de Broyles.

60
00:03:50,519 --> 00:03:51,869
Entendi por que estou aqui.

61
00:03:51,904 --> 00:03:54,077
- Se importa em pedir?
- Claro que não.

62
00:03:54,152 --> 00:03:55,502
Verei o que consigo.

63
00:04:40,045 --> 00:04:41,395
<i>Olhe isso.</i>

64
00:04:42,799 --> 00:04:44,620
<i>- Está vendo?
- O que é aquilo?</i>

65
00:04:44,706 --> 00:04:46,056
<i>Lá!</i>

66
00:05:20,783 --> 00:05:25,283
<b>UNITED
Apresenta</b>

67
00:05:26,368 --> 00:05:28,868
<b>EMARANHAMENTO QUÂNTICO
PEDRA FILOSOFAL</b>

68
00:05:29,699 --> 00:05:31,199
<b>GRÁVITONS
PARADOXO TEMPORAL</b>

69
00:05:32,446 --> 00:05:33,796
<b>BILOCAÇÃO
TRANSGENIA</b>

70
00:05:34,227 --> 00:05:37,254
<b>Legenda:
Ross | RubyTuesday | Lola</b>

71
00:05:37,255 --> 00:05:40,318
<b>Legenda:
Luques | valfadinha</b>

72
00:05:40,319 --> 00:05:42,563
<b>S04E12
Welcome to Westfield</b>

73
00:05:42,564 --> 00:05:46,067
<b>Legende conosco | @UnitedTeam
united@united4ever.tv</b>

74
00:05:51,596 --> 00:05:53,341
Vou ligar para o Walter.

75
00:05:54,494 --> 00:05:56,306
- Bem-vinda a Vermont.
- Obrigada.

76
00:05:56,542 --> 00:05:58,360
O que nos traz aqui?

77
00:05:58,456 --> 00:06:01,985
Atlantic 591 estava sobrevoando
quando houve uma turbulência.

78
00:06:02,085 --> 00:06:04,755
Parece que os sistemas
hidráulico e elétrico falharam.

79
00:06:04,803 --> 00:06:07,120
Walter?
Parece que não consigo conectar.

80
00:06:07,257 --> 00:06:09,126
- Sobreviventes?
- Nenhum.

81
00:06:09,345 --> 00:06:12,552
NTSB está trabalhando
a 3,2 km ao sul daqui.

82
00:06:13,004 --> 00:06:16,081
Cremos que o que causou
a queda, se originou daqui.

83
00:06:16,140 --> 00:06:17,490
Baseado em quê?

84
00:06:17,898 --> 00:06:20,723
Há 3 horas,
todos os veículos da rodovia

85
00:06:20,792 --> 00:06:22,558
perderam energia
inexplicavelmente.

86
00:06:22,689 --> 00:06:24,236
Pode ser alguma interferência.

87
00:06:24,267 --> 00:06:27,348
- Há torres de rádio por perto?
- Nenhuma.

88
00:06:27,374 --> 00:06:29,582
Não explicaria alguns
dos eventos estranhos

89
00:06:29,583 --> 00:06:32,333
relatados pelas testemunhas.
Objetos suspensos no ar.

90
00:06:32,334 --> 00:06:34,903
Walter, está recebendo?
Pode me ouvir?

91
00:06:35,950 --> 00:06:38,217
Pelo amor de Deus, mulher,
abaixe sua voz.

92
00:06:39,468 --> 00:06:41,262
Está aqui! Pessoalmente!

93
00:06:41,263 --> 00:06:43,203
Pensei que era um bom dia
para dirigir.

94
00:06:43,980 --> 00:06:45,682
Vamos começar.

95
00:06:47,400 --> 00:06:49,702
Muito bem em convencê-lo
a sair do laboratório.

96
00:06:50,206 --> 00:06:52,074
Não olhe para mim,
foi ideia dele.

97
00:06:53,337 --> 00:06:55,565
Finalmente cansou
de ficar enjaulado.

98
00:06:55,774 --> 00:06:57,300
Não é só isso.

99
00:06:57,500 --> 00:07:01,011
Ele esteve
mais aberto ultimamente.

100
00:07:01,161 --> 00:07:02,861
Peter, veja isso.

101
00:07:03,244 --> 00:07:06,993
Walter, o que está fazendo?
Esse carro pertence a alguém!

102
00:07:07,035 --> 00:07:08,385
Astrid, observe.

103
00:07:10,238 --> 00:07:12,747
- É magnetizado.
- Como suspeitei.

104
00:07:12,748 --> 00:07:15,607
Não achei
que os efeitos de levitação

105
00:07:15,608 --> 00:07:17,129
relatados pelas testemunhas

106
00:07:17,130 --> 00:07:19,006
fossem devido
a mudança de gravidade.

107
00:07:19,016 --> 00:07:22,095
Pelo contrário, parece
que por um breve momento,

108
00:07:22,161 --> 00:07:25,666
a força eletromagnética
nessa área foi aumentada.

109
00:07:25,708 --> 00:07:28,298
Por isso os sistemas elétricos
dos carros falharam.

110
00:07:28,442 --> 00:07:29,941
Provavelmente também
do avião.

111
00:07:30,089 --> 00:07:34,065
Forte o suficiente para deixar
um resíduo de força magnética

112
00:07:34,251 --> 00:07:37,054
em todos os objetos
metálicos da área.

113
00:07:37,180 --> 00:07:40,068
- Faz ideia do que causou?
- Não. Ainda não.

114
00:07:40,134 --> 00:07:44,013
Preciso tirar algumas amostras
antes de desenvolver uma teoria.

115
00:07:44,873 --> 00:07:48,899
Mas precisarei de alguns
destroços do avião.

116
00:07:49,143 --> 00:07:50,493
E da caixa preta.

117
00:07:50,535 --> 00:07:53,040
Colete todas as evidências
que forem necessárias.

118
00:07:53,041 --> 00:07:55,218
Agente Farnsworth e eu
coordenaremos a NTSB

119
00:07:55,334 --> 00:07:57,167
a aprender os destroços
e os corpos.

120
00:07:59,481 --> 00:08:00,831
Peter.

121
00:08:02,891 --> 00:08:04,891
Enquanto coletava as amostras,

122
00:08:05,142 --> 00:08:08,691
no final da rua,
vi uma placa de um local

123
00:08:08,823 --> 00:08:12,328
que serve deliciosas tortas
de ruibarbo caseiras.

124
00:08:12,691 --> 00:08:14,041
Quem está com fome?

125
00:08:14,815 --> 00:08:16,850
SEJA BEM-VINDO
A WESTFIELD

126
00:08:36,819 --> 00:08:38,169
Lá está.

127
00:08:39,273 --> 00:08:41,843
"A melhor de Westfield",
conseguem ver?

128
00:08:41,965 --> 00:08:43,487
- Droga.
- O que foi?

129
00:08:43,586 --> 00:08:45,089
Não consigo sinal.

130
00:08:45,184 --> 00:08:47,105
Vou tentar aquele telefone
na esquina,

131
00:08:47,210 --> 00:08:48,744
tentar falar com Astrid.

132
00:08:48,860 --> 00:08:51,381
Talvez tenhamos que levar
as tortas para viagem.

133
00:08:51,446 --> 00:08:53,187
- Certo, nos encontramos lá?
- Sim.

134
00:08:57,567 --> 00:09:01,269
Saiam do frio, cavalheiros.
Sentem-se.

135
00:09:02,060 --> 00:09:03,410
O que posso lhe servir?

136
00:09:04,049 --> 00:09:07,939
Sua maior fatia de torta de
ruibarbo e café, por favor.

137
00:09:08,041 --> 00:09:09,391
Certo.
E para você?

138
00:09:09,464 --> 00:09:12,324
- Apenas o banheiro.
- Primeira porta à direita.

139
00:09:12,469 --> 00:09:13,819
Obrigado.

140
00:09:14,471 --> 00:09:16,683
- De onde vocês são?
- Boston.

141
00:09:17,058 --> 00:09:18,408
É uma cidade adorável.

142
00:09:18,559 --> 00:09:20,405
Tinha um tio em Sommerville.

143
00:09:20,944 --> 00:09:22,485
Primeira vez em Vermont?

144
00:09:23,288 --> 00:09:25,173
Estamos em Vermont?
Não fazia ideia.

145
00:09:25,352 --> 00:09:26,852
Estão perdidos?

146
00:09:27,352 --> 00:09:28,872
Não pelo que saiba.

147
00:09:28,909 --> 00:09:32,420
Como alguém dirige de Boston
até Vermont sem saber?

148
00:09:32,450 --> 00:09:34,198
Não posso dirigir.

149
00:09:34,230 --> 00:09:38,214
Não renovei minha habilitação
desde que saí do hospício.

150
00:09:43,007 --> 00:09:46,039
Quer saber? Gostei de você.
A torta é por conta da casa.

151
00:09:47,203 --> 00:09:48,553
Obrigado.

152
00:10:31,232 --> 00:10:34,439
Parece que June
trouxe café para você.

153
00:10:35,478 --> 00:10:36,984
Como está sua noite?

154
00:10:38,517 --> 00:10:41,066
Excelente.
E a sua?

155
00:10:41,067 --> 00:10:44,620
Boa.
O que vai querer?

156
00:10:44,621 --> 00:10:46,681
- Como é?
- O que quer pedir?

157
00:10:47,307 --> 00:10:50,188
Mas...
Pedi há um minuto.

158
00:10:51,092 --> 00:10:53,880
Esse é meu turno mais corrido.
Quer pedir ou não?

159
00:10:54,181 --> 00:10:58,197
Mas já pedi.
Pedi uma torta de ruibarbo.

160
00:10:58,572 --> 00:11:01,570
E você ainda
me ofertou de graça.

161
00:11:04,240 --> 00:11:07,766
- Está tentando roubar comida?
- Não, claro que não.

162
00:11:07,767 --> 00:11:11,816
Ninguém rouba nada de mim.
Nem você, nem Cliff, ninguém.

163
00:11:12,202 --> 00:11:13,552
Está me ouvindo, velhote?

164
00:11:14,258 --> 00:11:17,546
Ouvi.
Ouvi muito bem.

165
00:11:22,425 --> 00:11:24,448
Ainda preciso trazer a torta.

166
00:11:24,449 --> 00:11:26,739
Devo ter esquecido.
Desculpe.

167
00:11:41,628 --> 00:11:42,978
Por favor...

168
00:11:54,311 --> 00:11:56,079
E aí está.

169
00:11:57,049 --> 00:11:58,460
Gostaria de algo mais?

170
00:12:00,129 --> 00:12:03,016
Não.
Muito obrigado.

171
00:12:03,251 --> 00:12:04,601
De nada.

172
00:12:12,975 --> 00:12:14,325
Peter!

173
00:12:16,696 --> 00:12:18,046
Walter!

174
00:12:31,896 --> 00:12:34,161
- Peter...
- Estou bem.

175
00:12:35,755 --> 00:12:37,462
O que houve?

176
00:12:37,463 --> 00:12:40,001
Não sei, mas tem
um cara nos fundos.

177
00:12:40,002 --> 00:12:42,803
Acho que o cozinheiro o atacou.
Está bastante machucado.

178
00:12:43,209 --> 00:12:44,559
Obrigado.

179
00:12:52,914 --> 00:12:55,450
- Vamos.
- A pressão no pulso está fraca.

180
00:12:55,631 --> 00:12:58,133
Provável resultado
da perfuração no braço.

181
00:12:58,218 --> 00:12:59,726
Mais 2,5 cm para direita,

182
00:12:59,727 --> 00:13:01,483
e teria atingido
a artéria braquial.

183
00:13:01,484 --> 00:13:03,268
Achei outro corpo
atrás do balcão.

184
00:13:04,089 --> 00:13:06,189
- O que acha, um serial killer?
- Não sei.

185
00:13:06,190 --> 00:13:08,456
Acho que há algo errado
nessa cidade inteira.

186
00:13:08,457 --> 00:13:10,627
- O que quer dizer?
- O local está deserto.

187
00:13:10,628 --> 00:13:12,865
Sem sinal. Todas as linhas
estão desligadas.

188
00:13:12,866 --> 00:13:15,442
Isso quer dizer que não
podemos chamar ambulância?

189
00:13:15,749 --> 00:13:18,339
- Não pode tratá-lo aqui?
- Bem, perdeu muito sangue.

190
00:13:18,340 --> 00:13:20,428
A menos que administre soro,
reanimação,

191
00:13:20,429 --> 00:13:22,471
e uma transfusão de sangue
imediatamente,

192
00:13:22,472 --> 00:13:23,822
talvez não sobreviva.

193
00:13:23,890 --> 00:13:25,598
O hospital mais próximo
é a 32 km.

194
00:13:25,599 --> 00:13:27,475
Então vamos.
Segure o pé dele.

195
00:13:35,982 --> 00:13:37,332
Onde estou?

196
00:13:37,362 --> 00:13:40,882
Sofreu alguns ferimentos.
Vamos levá-lo a um hospital.

197
00:13:41,915 --> 00:13:44,768
Não, não podemos ir.
Não podemos ir.

198
00:13:44,803 --> 00:13:46,896
Você ficará bem.
Fique acordado.

199
00:13:47,725 --> 00:13:50,230
- Qual seu nome?
- Cliff.

200
00:13:50,957 --> 00:13:53,162
Cliff Hayes.

201
00:13:59,565 --> 00:14:02,616
- Viu aquilo?
- "Bem-vindo a Westfield".

202
00:14:02,651 --> 00:14:04,935
- Deve ter virado errado.
- É, acho que sim.

203
00:14:05,210 --> 00:14:07,896
Fique na estrada principal.
Levará de volta à rodovia.

204
00:14:07,897 --> 00:14:09,247
Pensei ter pego.

205
00:14:20,740 --> 00:14:22,393
Que diabos
está acontecendo aqui?

206
00:14:22,394 --> 00:14:23,744
Não é possível.

207
00:14:23,745 --> 00:14:27,622
Não podemos partir.

208
00:14:28,108 --> 00:14:29,945
Não podemos partir.

209
00:14:31,604 --> 00:14:33,408
Acho que nosso amigo
tem razão.

210
00:14:34,953 --> 00:14:36,303
Estamos presos aqui.

211
00:14:40,434 --> 00:14:41,935
<b>O</b>

212
00:14:47,195 --> 00:14:48,545
Olá?

213
00:14:48,747 --> 00:14:50,458
FBI.
Tem alguém aqui?

214
00:14:51,094 --> 00:14:52,444
Coloque-o aqui, Peter.

215
00:14:59,340 --> 00:15:00,690
Sua pulsação está caindo.

216
00:15:00,820 --> 00:15:03,007
Comece a transfusão
de sangue imediatamente.

217
00:15:03,008 --> 00:15:04,358
Com o que, Walter?

218
00:15:04,418 --> 00:15:06,266
Procure um kit
de primeiros socorros.

219
00:15:06,267 --> 00:15:07,617
Deve haver uma intravenosa.

220
00:15:07,647 --> 00:15:09,526
Sou "O negativo",
então posso doar.

221
00:15:10,565 --> 00:15:12,390
Os telefones estão mudos
aqui também.

222
00:15:12,537 --> 00:15:14,555
Walter, por que não
podemos partir?

223
00:15:14,556 --> 00:15:17,056
Acha que tem algo a ver
com o ocorrido na rodovia?

224
00:15:17,091 --> 00:15:18,441
Não tenho certeza.

225
00:15:18,460 --> 00:15:20,677
- Já vi isso uma vez.
- Onde?

226
00:15:22,142 --> 00:15:24,157
<i>Brigadoon.
O musical.</i>

227
00:15:24,989 --> 00:15:27,704
Uma cidade mágica na floresta
onde ninguém pode partir.

228
00:15:27,858 --> 00:15:30,456
Claro, aquela cidade
escocesa inóspita

229
00:15:30,457 --> 00:15:32,515
era mais hospitaleira
do que aqui.

230
00:15:32,663 --> 00:15:34,013
Vamos, Walter.

231
00:15:34,470 --> 00:15:37,277
Ainda não formei uma hipótese
até o momento.

232
00:15:37,563 --> 00:15:39,460
Minha preocupação
é mantê-lo vivo.

233
00:15:39,495 --> 00:15:43,002
- Achei um kit com intravenosa.
- Ótimo. Faça pressão aqui.

234
00:15:45,026 --> 00:15:46,376
Prepare duas agulhas.

235
00:15:47,634 --> 00:15:49,140
Não estamos a salvo aqui.

236
00:15:49,836 --> 00:15:53,078
Essa cidade...
Todos estão loucos.

237
00:16:06,422 --> 00:16:07,924
Começou há 3 noites.

238
00:16:08,797 --> 00:16:11,646
Minha irmã nos acordou.
Estava alucinada.

239
00:16:12,589 --> 00:16:14,097
E com muito medo.

240
00:16:14,846 --> 00:16:16,702
Um homem havia
invadido sua casa.

241
00:16:16,803 --> 00:16:19,787
Tentei ligar para o xerife,
mas os telefones estavam mudos,

242
00:16:19,788 --> 00:16:21,138
então fui até lá.

243
00:16:21,769 --> 00:16:23,498
Quando cheguei lá,
encontrei...

244
00:16:25,260 --> 00:16:28,041
O marido dela no quarto...

245
00:16:28,780 --> 00:16:30,379
com um tiro na cabeça...

246
00:16:31,433 --> 00:16:32,942
À queima-roupa.

247
00:16:33,635 --> 00:16:36,642
- O intruso matou ele?
- Não o intruso.

248
00:16:37,678 --> 00:16:39,028
Ela.

249
00:16:40,659 --> 00:16:43,193
Ela disse que nunca
o tinha visto antes na vida.

250
00:16:46,611 --> 00:16:49,614
Eram casados há 18 anos.

251
00:16:50,908 --> 00:16:52,711
Então os efeitos
são de amnésia?

252
00:16:53,024 --> 00:16:55,323
Não exatamente.
Ela delirava,

253
00:16:56,364 --> 00:16:58,936
falava de pessoas que
nunca tinha conhecido.

254
00:16:59,413 --> 00:17:00,924
Coisas que nunca tinha feito.

255
00:17:01,216 --> 00:17:04,725
Crianças que não eram suas.
Era como se ela estivesse...

256
00:17:06,109 --> 00:17:09,323
Tendo memórias
da vida de outra pessoa.

257
00:17:09,332 --> 00:17:13,120
Os sintomas que descreve,
assemelham à esquizofrenia.

258
00:17:13,243 --> 00:17:14,593
Conheço muito bem.

259
00:17:16,044 --> 00:17:20,867
Exceto que não era somente ela.
Eram todos.

260
00:17:24,676 --> 00:17:27,240
Como um cidade inteira

261
00:17:27,241 --> 00:17:29,756
passa a ter esquizofrenia
de uma noite para outra?

262
00:17:29,757 --> 00:17:32,841
Contaminação biológica?
Um vírus que afete o cérebro?

263
00:17:33,501 --> 00:17:35,590
Um vírus não explica
por que saímos

264
00:17:35,591 --> 00:17:37,837
de um lado da cidade
e entramos no outro.

265
00:17:38,354 --> 00:17:39,895
Isso é outra coisa.

266
00:17:40,482 --> 00:17:42,672
O que mais pode
nos dizer sobre os sintomas?

267
00:17:43,693 --> 00:17:45,580
A maioria ficou doente
imediatamente.

268
00:17:45,581 --> 00:17:48,139
Outros demoraram mais,
horas, um dia.

269
00:17:48,140 --> 00:17:49,929
Mas sempre começava
da mesma forma.

270
00:17:49,930 --> 00:17:53,745
Primeiro, confusão,
esquecendo coisas...

271
00:17:53,771 --> 00:17:55,121
Tremores.

272
00:17:55,380 --> 00:17:59,414
Alguns ficaram paranoicos.
Outros, violentos.

273
00:18:00,540 --> 00:18:02,353
Como nosso amigo
no restaurante.

274
00:18:02,655 --> 00:18:05,667
Alguns de nós que somos imunes
estamos isolados na escola.

275
00:18:05,668 --> 00:18:07,177
Incluindo minha esposa
e filha.

276
00:18:07,178 --> 00:18:09,905
Por isso fui ao restaurante,
pegar comida para elas.

277
00:18:10,580 --> 00:18:12,174
Precisam de suprimentos.

278
00:18:12,908 --> 00:18:15,181
Mas o que mais precisam
é esperança.

279
00:18:15,453 --> 00:18:19,160
Saber que o FBI está aqui
deve lhes dar isso.

280
00:18:19,936 --> 00:18:22,177
Temos que achar um jeito
de contatar Broyles

281
00:18:22,178 --> 00:18:25,205
- e avisá-lo do ocorrido aqui.
- Achei uns rádios lá atrás.

282
00:18:25,206 --> 00:18:28,223
Posso tentar enviar um sinal,
mas preciso de um local elevado

283
00:18:28,224 --> 00:18:30,712
com uma visão clara
e algo que impulsione energia.

284
00:18:30,713 --> 00:18:32,579
Há um gerador
de emergência na escola.

285
00:18:33,462 --> 00:18:34,812
O que acha?

286
00:18:35,236 --> 00:18:37,616
Acho que vamos precisar
de algumas coisas antes.

287
00:18:38,602 --> 00:18:41,891
Acho que há uma base militar
a uns 80 km daqui.

288
00:18:41,892 --> 00:18:43,933
Acha que o exército
está envolvido nisso?

289
00:18:43,934 --> 00:18:46,467
Algo desse tamanho,
uma cidade inteira?

290
00:18:46,468 --> 00:18:48,702
Talvez algum experimento
militar malsucedido

291
00:18:48,703 --> 00:18:50,629
como aquele caso
que tivemos em Edina.

292
00:18:50,630 --> 00:18:53,147
- Onde fica Edina?
- Norte de Nova York.

293
00:18:53,148 --> 00:18:55,995
Lembra que a cidade
toda foi desfigurada

294
00:18:55,996 --> 00:18:59,247
- por um experimento militar?
- Não tivemos um caso assim.

295
00:19:01,333 --> 00:19:04,871
Investiguei um caso em Edina
com meu Walter e minha Olivia.

296
00:19:06,679 --> 00:19:08,029
Certo.

297
00:19:08,835 --> 00:19:11,598
Devo ter lido em algum
de seus relatórios.

298
00:19:14,153 --> 00:19:19,183
Peter, não me considero
um homem violento.

299
00:19:19,574 --> 00:19:23,789
Mas dado o perigo
da nossa situação presente,

300
00:19:23,790 --> 00:19:26,333
acho que seria melhor
se tivesse um desses.

301
00:19:33,303 --> 00:19:34,810
Spray de pimenta?

302
00:19:34,811 --> 00:19:38,055
Lembre que o borrifo
sai desse lado.

303
00:19:44,293 --> 00:19:45,796
Já usou uma arma?

304
00:19:47,519 --> 00:19:48,869
Sou professor.

305
00:19:49,026 --> 00:19:50,746
Botão vermelho, travado.

306
00:19:52,617 --> 00:19:53,967
Vamos.

307
00:19:56,558 --> 00:19:57,908
Certo, vamos.

308
00:20:09,589 --> 00:20:10,939
O que é isso?

309
00:20:12,539 --> 00:20:13,889
Vocês ouviram?

310
00:20:30,589 --> 00:20:32,488
Temos que sair
desta cidade.

311
00:20:43,299 --> 00:20:44,649
Qual é.

312
00:20:45,988 --> 00:20:47,338
Não vai ligar.

313
00:20:47,339 --> 00:20:49,264
O aumento no eletromagnetismo

314
00:20:49,265 --> 00:20:51,588
que desligou os carros
na estrada

315
00:20:51,589 --> 00:20:53,938
deve estar presente
nesta cidade também.

316
00:20:53,939 --> 00:20:55,788
Estava funcionando
quando chegamos.

317
00:20:55,857 --> 00:20:57,578
O efeito deve ser intermitente.

318
00:20:57,579 --> 00:21:00,578
Podemos esperar, mas não tenho
ideia de quanto demorará.

319
00:21:06,758 --> 00:21:08,923
- Vejo a semelhança.
- Perdão?

320
00:21:08,924 --> 00:21:11,749
A agente Dunham disse
o nome dele também é Bishop.

321
00:21:11,750 --> 00:21:13,100
É seu filho, não é?

322
00:21:13,676 --> 00:21:16,184
De certo modo,
pode-se dizer que sim.

323
00:21:21,873 --> 00:21:24,127
- Você está bem?
- Estou.

324
00:21:24,595 --> 00:21:27,883
Meu braço não para de tremer.
Só isso.

325
00:21:28,989 --> 00:21:30,888
- Qual o problema?
- Não, estou bem.

326
00:21:30,889 --> 00:21:33,084
Só estou meio tonta.

327
00:21:33,993 --> 00:21:36,287
- Quer um pouco de água?
- Não, porque...

328
00:21:45,219 --> 00:21:47,022
Peter, não sei como explicar.

329
00:21:47,023 --> 00:21:49,858
Mas parece que há outra pessoa
na minha...

330
00:21:50,310 --> 00:21:51,660
Na minha cabeça.

331
00:21:54,519 --> 00:21:55,869
Aqui...

332
00:21:56,789 --> 00:21:58,139
Fique com isso.

333
00:21:58,683 --> 00:22:00,515
Estou com medo
de que...

334
00:22:00,516 --> 00:22:02,497
o que aconteceu às pessoas
desta cidade

335
00:22:02,498 --> 00:22:03,848
esteja acontecendo comigo.

336
00:22:08,740 --> 00:22:10,240
<b>L</b>

337
00:22:26,245 --> 00:22:27,595
Abra, é o Cliff.

338
00:22:36,289 --> 00:22:37,835
Cliff.
Quem são eles?

339
00:22:37,836 --> 00:22:39,988
São do FBI, Brian.
Explico lá dentro.

340
00:22:46,743 --> 00:22:48,963
Pensei que estivesse morto.
O que aconteceu?

341
00:22:50,159 --> 00:22:51,760
Longa história.

342
00:22:52,011 --> 00:22:54,033
Quantas pessoas estão aqui?

343
00:22:54,034 --> 00:22:56,674
- Doze de nós estão salvas.
- Onze.

344
00:22:56,979 --> 00:22:58,329
Teresa.

345
00:22:58,368 --> 00:23:00,189
- Quando?
- Hoje de manhã.

346
00:23:00,190 --> 00:23:02,187
Está trancada em uma
das salas vazias.

347
00:23:02,188 --> 00:23:04,079
Não podíamos arriscar
que nos ferisse.

348
00:23:04,080 --> 00:23:05,743
- Papai!
- Minha menina!

349
00:23:05,744 --> 00:23:07,451
Meu Deus!

350
00:23:07,486 --> 00:23:10,752
- Achamos que estivesse...
- Não, estou aqui.

351
00:23:13,700 --> 00:23:15,283
Temos que contar ao Walter.

352
00:23:15,284 --> 00:23:18,068
Se o que acontece com eles
está acontecendo com você...

353
00:23:18,069 --> 00:23:21,138
FBI, certo?
Cadê o resto de vocês?

354
00:23:22,756 --> 00:23:24,459
Chegarão em breve.

355
00:23:24,460 --> 00:23:27,128
Estamos presos aqui há dias.
A cidade está destruída.

356
00:23:27,129 --> 00:23:29,519
Nossos amigos e famílias...
Todos enlouqueceram,

357
00:23:29,520 --> 00:23:31,288
e o governo nos manda
três pessoas?

358
00:23:31,289 --> 00:23:32,791
Sei que tem perguntas,

359
00:23:32,792 --> 00:23:35,754
mas tudo que posso dizer-lhe
no momento é que a ajuda virá.

360
00:23:35,755 --> 00:23:37,623
Agora temos
que trabalhar juntos,

361
00:23:37,624 --> 00:23:40,188
descobrir o que está havendo
e como sair daqui.

362
00:23:40,189 --> 00:23:42,268
Se eu pudesse examinar
uma das vítimas,

363
00:23:42,269 --> 00:23:44,486
talvez descubra
o que acontece aqui.

364
00:23:44,487 --> 00:23:46,715
Ouvi que uma de vocês
ficou insana.

365
00:23:46,968 --> 00:23:48,318
Posso vê-la?

366
00:23:54,349 --> 00:23:55,699
Teresa.

367
00:23:58,261 --> 00:24:00,048
Você é o homem do governo.

368
00:24:01,049 --> 00:24:03,065
Está aqui por causa
da qualidade do ar.

369
00:24:03,733 --> 00:24:05,701
O ar aqui é ruim, não é?

370
00:24:06,129 --> 00:24:07,878
Posso?

371
00:24:13,068 --> 00:24:14,912
- Fascinante.
- O que é, Walter?

372
00:24:14,947 --> 00:24:17,164
Preciso coletar uma amostra
de sangue.

373
00:24:19,332 --> 00:24:22,407
O cozinheiro no restaurante
tinha duas íris em cada olho.

374
00:24:22,608 --> 00:24:25,212
Talvez, seja o que for
que os aflige,

375
00:24:25,213 --> 00:24:27,658
esteja criando algum tipo
de mitose acelerada,

376
00:24:27,659 --> 00:24:30,483
replicando as células
exponencialmente

377
00:24:30,484 --> 00:24:32,428
e duplicando partes do corpo.

378
00:24:43,199 --> 00:24:45,778
Vou lhe fazer algumas perguntas,
Teresa.

379
00:24:45,779 --> 00:24:49,069
Preciso fazer o jantar.
Lee chegará logo.

380
00:24:51,851 --> 00:24:54,711
O marido dela...
Morreu há seis, sete anos.

381
00:24:58,579 --> 00:25:02,127
Então, quando foi a última vez
que o viu, Teresa?

382
00:25:02,128 --> 00:25:05,428
De manhã. Embrulhei o almoço
antes de ele ir trabalhar.

383
00:25:06,079 --> 00:25:08,572
E sobre o que conversaram
nesta manhã?

384
00:25:11,381 --> 00:25:13,589
É uma piada?
Piada de mau-gosto?

385
00:25:13,590 --> 00:25:16,408
- Perdão?
- Meu Lee morreu...

386
00:25:18,072 --> 00:25:19,608
Fará sete anos em abril.

387
00:25:25,779 --> 00:25:27,129
Preciso fazer o jantar.

388
00:25:28,479 --> 00:25:30,198
Lee chegará logo.

389
00:25:31,546 --> 00:25:34,191
Como foi? Conseguiu fazer
o rádio funcionar?

390
00:25:34,192 --> 00:25:35,542
Não consegui um sinal.

391
00:25:35,589 --> 00:25:37,998
Mesmo se o gerador tivesse
o dobro do tamanho,

392
00:25:37,999 --> 00:25:39,980
há muita interferência
eletromagnética.

393
00:25:40,830 --> 00:25:43,096
Acho que estamos presos aqui
por enquanto.

394
00:25:46,579 --> 00:25:49,778
- O que foi?
- Aquela mulher, Teresa...

395
00:25:49,779 --> 00:25:51,607
O marido dela morreu
há sete anos,

396
00:25:51,608 --> 00:25:53,904
e ela pensa que falou
com ele nesta manhã.

397
00:25:57,597 --> 00:25:59,816
Deixe Walter examinar
seu sangue também.

398
00:26:01,580 --> 00:26:03,637
É o único modo
de ter certeza.

399
00:26:07,771 --> 00:26:11,474
Provavelmente é psicossomático,
isso que está sentindo.

400
00:26:11,569 --> 00:26:15,127
Você sempre foi muito empática,
mesmo quando criança.

401
00:26:15,220 --> 00:26:17,398
É por isso que é
uma ótima investigadora.

402
00:26:17,399 --> 00:26:19,878
Sua habilidade de empatia
com as outras vítimas.

403
00:26:19,879 --> 00:26:21,229
É só isso.

404
00:26:22,317 --> 00:26:26,149
Se for algo pior,
então lidaremos com isso.

405
00:26:27,253 --> 00:26:30,349
Preciso examinar isto.

406
00:26:39,877 --> 00:26:41,377
Estou feliz que esteja aqui.

407
00:26:41,437 --> 00:26:43,532
Não só por mim, mas por ele.

408
00:26:45,398 --> 00:26:47,493
Notei como ele mudou
com você ultimamente.

409
00:26:48,376 --> 00:26:52,419
Antes de você chegar, ele
era muito fechado e isolado.

410
00:26:55,555 --> 00:26:57,589
Ele é bem parecido
com o meu Walter.

411
00:26:58,290 --> 00:27:00,652
- Como ela é?
- Perdão?

412
00:27:00,972 --> 00:27:04,228
A outra Olivia.
Estou só curiosa.

413
00:27:06,683 --> 00:27:08,982
Não sei.
Ela...

414
00:27:10,699 --> 00:27:12,141
É determinada.

415
00:27:12,142 --> 00:27:14,722
Muito, muito teimosa.

416
00:27:15,579 --> 00:27:17,300
Não gosta de perder.

417
00:27:17,679 --> 00:27:21,550
Mas vê o melhor nas pessoas,
mesmo quando elas não veem.

418
00:27:22,281 --> 00:27:24,493
Quando me encontrou,
eu estava em Bagdá,

419
00:27:24,494 --> 00:27:26,663
tentando aplicar um golpe
em dois iranianos.

420
00:27:26,664 --> 00:27:28,858
Não pensei que era
do tipo golpista.

421
00:27:31,199 --> 00:27:32,941
Por isso eu era tão bom.

422
00:27:32,942 --> 00:27:35,078
Enfim, era para ser temporário.

423
00:27:35,079 --> 00:27:38,873
Teria que cuidar do Walter até
acabar de ajudar o FBI num caso,

424
00:27:38,874 --> 00:27:41,834
e depois poderia ir embora,
voltar à minha vida.

425
00:27:41,835 --> 00:27:44,348
Apesar de, claro,
ela ser tão bonita.

426
00:27:45,079 --> 00:27:46,429
Você tem bom gosto.

427
00:27:49,688 --> 00:27:52,314
Ela me deu algo
que não tinha desde...

428
00:27:58,479 --> 00:28:01,368
Desde que minha mãe morreu.
Ela me deu...

429
00:28:03,168 --> 00:28:04,712
Um lugar
para chamar de lar.

430
00:28:05,913 --> 00:28:07,557
Um lugar que quero
chamar de lar.

431
00:28:11,573 --> 00:28:14,397
Por fim, até tivemos
nossas próprias peculiaridades.

432
00:28:14,398 --> 00:28:15,946
Peculiaridades?

433
00:28:15,947 --> 00:28:17,978
É, um hábito, uma rotina, sabe?

434
00:28:17,979 --> 00:28:20,553
Às sextas, víamos filmes
de terror barato

435
00:28:20,554 --> 00:28:22,148
e pedíamos comida
no Damiano.

436
00:28:22,149 --> 00:28:23,499
Já foi lá?

437
00:28:23,521 --> 00:28:25,869
Não, mas passava em frente
ao voltar para casa.

438
00:28:25,870 --> 00:28:27,220
É bom.
Deveria experimentar.

439
00:28:29,225 --> 00:28:30,808
Ela tem sorte por ter você.

440
00:28:33,736 --> 00:28:35,976
Meu Deus!
Não!

441
00:28:38,232 --> 00:28:41,656
- O que houve?
- Não sei. Encontrei-a assim.

442
00:28:44,349 --> 00:28:46,052
Fugiu da sala, de algum modo.

443
00:28:52,708 --> 00:28:55,912
Não entendo.
Ela estava bem quando chegamos.

444
00:28:57,079 --> 00:28:58,478
Se aconteceu com ela,

445
00:28:58,479 --> 00:29:00,540
então pode acontecer
com todos nós.

446
00:29:00,541 --> 00:29:03,593
- E por que ninguém veio ainda?
- Vamos ficar bem.

447
00:29:03,594 --> 00:29:05,855
Só precisamos descobrir
o que está acontecendo

448
00:29:05,856 --> 00:29:07,736
e como sair daqui.

449
00:29:09,988 --> 00:29:13,749
- Eles nem deveriam estar aqui.
- Como é?

450
00:29:15,918 --> 00:29:19,117
No outono, recebi uma proposta
de emprego na Filadélfia.

451
00:29:19,118 --> 00:29:22,153
Angela queria que eu aceitasse.
Eu a convenci a ficarmos.

452
00:29:22,354 --> 00:29:25,988
Acho que, no fundo,
eu temia sair daqui.

453
00:29:26,735 --> 00:29:28,746
Esta cidade
é tudo que conheço.

454
00:29:29,097 --> 00:29:32,923
Se eu tivesse aceitado
o emprego, estaríamos salvos.

455
00:29:33,424 --> 00:29:35,090
Talvez.

456
00:29:35,091 --> 00:29:36,999
Mas você está aqui,

457
00:29:37,066 --> 00:29:40,146
e se não fosse você,
não teriam sobrevivido até aqui.

458
00:29:41,979 --> 00:29:44,078
<i>Olivia Dunham
e Peter Bishop,</i>

459
00:29:44,079 --> 00:29:46,794
<i>por favor, compareçam
ao laboratório imediatamente.</i>

460
00:29:46,795 --> 00:29:49,836
<i>Olivia e Peter, ao laboratório.
Obrigado.</i>

461
00:29:56,436 --> 00:29:59,198
Acho que descobri o que
acontece nesta cidade.

462
00:29:59,199 --> 00:30:01,056
Quando examinei
o sangue de Teresa,

463
00:30:01,057 --> 00:30:04,038
encontrei 92 cromossomos
no DNA.

464
00:30:04,127 --> 00:30:07,628
É o dobro do material genético
que deveria ter no ser humano.

465
00:30:07,629 --> 00:30:09,129
Tudo bem.
Como isso é possível?

466
00:30:09,130 --> 00:30:11,806
Belly e eu, uma vez reunimos
uma pequena porção

467
00:30:11,807 --> 00:30:14,334
do nosso universo
com o paralelo.

468
00:30:14,335 --> 00:30:17,086
Em um aquário de peixe dourado,
no laboratório.

469
00:30:17,087 --> 00:30:19,613
Exceto que,
o que fez com o peixe,

470
00:30:19,614 --> 00:30:23,116
seu efeito físico nas áreas
sobrepostas foi catastrófico.

471
00:30:23,117 --> 00:30:25,628
Gravidade,
campos eletromagnéticos...

472
00:30:25,629 --> 00:30:28,057
Walter, quer dizer
que os universos emergiram-se?

473
00:30:28,058 --> 00:30:29,558
Receio que sim.

474
00:30:32,081 --> 00:30:33,913
Estes dois círculos...

475
00:30:34,863 --> 00:30:37,110
Representam
os respetivos universos.

476
00:30:37,111 --> 00:30:39,758
E essa sobreposição,
é a cidade.

477
00:30:39,759 --> 00:30:42,620
Por razões
que ainda deduzirei,

478
00:30:42,621 --> 00:30:47,489
nossa cidade emergiu-se
com a cidade do outro universo,

479
00:30:47,490 --> 00:30:52,427
prendendo nós três...
Na sobreposição.

480
00:30:52,428 --> 00:30:55,649
Como dois universos emergindo-se
podem enlouquecer as pessoas?

481
00:30:55,650 --> 00:30:57,167
Talvez aconteça
com as pessoas

482
00:30:57,168 --> 00:31:00,028
o mesmo do que com a cidade.
Emergindo-se com suas sósias.

483
00:31:00,029 --> 00:31:01,699
Explicaria por que
Teresa pensou

484
00:31:01,700 --> 00:31:04,062
que o marido estava vivo
e morto ao mesmo tempo.

485
00:31:04,063 --> 00:31:07,330
Consegue imaginar
ser bombardeado com anos

486
00:31:07,331 --> 00:31:10,063
de experiências e lembranças
que não são suas?

487
00:31:10,064 --> 00:31:15,187
A mente não distinguiria
o que é real e o que não é.

488
00:31:15,188 --> 00:31:18,447
- Pode reverter isso?
- Infelizmente, não.

489
00:31:18,448 --> 00:31:21,197
Receio que os danos
já estão feitos.

490
00:31:22,612 --> 00:31:25,155
- Quer dizer que Olivia...
- O quê?

491
00:31:26,499 --> 00:31:28,537
Não, o sangue da Olivia
estava normal.

492
00:31:30,039 --> 00:31:32,897
- Não mencionei isso?
- Sim, esqueceu de mencionar.

493
00:31:32,898 --> 00:31:34,913
Você está
perfeitamente bem, querida.

494
00:31:35,956 --> 00:31:40,585
Quanto ao resto de nós,
sabemos que Cliff e os outros

495
00:31:40,586 --> 00:31:45,171
não têm sósias delas atualmente,
no universo paralelo.

496
00:31:45,172 --> 00:31:47,635
Mas Cliff disse ter recusado
uma oferta de emprego

497
00:31:47,636 --> 00:31:49,086
na Filadélfia,
outono passado.

498
00:31:49,087 --> 00:31:52,427
Então no universo paralelo,
deve ter aceitado e se mudado.

499
00:31:52,428 --> 00:31:54,651
Walter, isso poderia
ocorrer naturalmente?

500
00:31:54,652 --> 00:31:56,421
Não vejo ser possível.

501
00:31:56,422 --> 00:32:00,486
Quando Belly e eu emergimos
uma pequena parte dos universos,

502
00:32:00,487 --> 00:32:02,536
a energia necessária
foi enorme.

503
00:32:02,537 --> 00:32:07,305
Não imagino a energia necessária
para emergir uma cidade inteira.

504
00:32:07,306 --> 00:32:08,811
E com o anfilício?

505
00:32:12,758 --> 00:32:14,605
Sim, seria possível.

506
00:32:15,135 --> 00:32:17,235
Acha que David Robert Jones
está envolvido?

507
00:32:17,236 --> 00:32:19,286
Não sei,
talvez foi à mina por isso.

508
00:32:19,287 --> 00:32:21,541
Extraindo anfilício
para fazer isso.

509
00:32:21,542 --> 00:32:23,055
Mas por quê?
Qual é o objetivo?

510
00:32:23,056 --> 00:32:24,906
Se minha teoria
estiver certa,

511
00:32:24,907 --> 00:32:28,073
isso representa
um problema mais urgente.

512
00:32:28,074 --> 00:32:32,951
Os efeitos que descrevi
são apenas da fase inicial.

513
00:32:32,952 --> 00:32:34,302
Como é a fase dois?

514
00:32:37,075 --> 00:32:40,275
Agente Dunham,
precisa ver isso.

515
00:33:06,082 --> 00:33:09,282
Essa... é a fase dois.

516
00:33:10,799 --> 00:33:12,306
<b>I</b>

517
00:33:19,218 --> 00:33:22,208
Lacey, vamos.
Saia daí, querida.

518
00:33:27,894 --> 00:33:31,027
- Papai, o que está havendo?
- Tudo ficará bem.

519
00:33:31,028 --> 00:33:32,378
Fique com a mamãe.

520
00:33:37,353 --> 00:33:39,239
Não sei o que fazer.

521
00:33:41,457 --> 00:33:44,285
As duas cidades emergiram-se.

522
00:33:44,286 --> 00:33:47,302
Estão provocando um excesso
de massa e energia

523
00:33:47,303 --> 00:33:48,753
nas regiões
das sobreposições.

524
00:33:48,754 --> 00:33:51,763
As forças fundamentais
da física estão colidindo.

525
00:33:51,764 --> 00:33:54,219
Fora do equilíbrio,
destruindo tudo.

526
00:33:54,220 --> 00:33:56,768
- Existe algum lugar seguro?
- Não.

527
00:33:58,141 --> 00:34:01,004
Duas coisas não podem
ocupar o mesmo espaço

528
00:34:01,005 --> 00:34:03,385
sem consequências
calamitosas.

529
00:34:04,564 --> 00:34:07,615
Ambas as cidades se destruirão
e nós iremos junto.

530
00:34:09,864 --> 00:34:11,365
Não há nada
que possamos fazer.

531
00:34:15,241 --> 00:34:16,743
Não há nada
que possamos fazer.

532
00:34:25,568 --> 00:34:27,647
Talvez você devesse
conversar com ele.

533
00:34:28,315 --> 00:34:29,665
Eu?

534
00:34:29,938 --> 00:34:33,451
Já os vi juntos,
e ele parece reagir a você.

535
00:34:39,766 --> 00:34:41,116
Walter.

536
00:34:42,201 --> 00:34:43,986
Deve haver algo
que possamos fazer.

537
00:34:45,217 --> 00:34:47,567
Disse que as forças da natureza
estão colidindo.

538
00:34:47,807 --> 00:34:50,357
Acha que elas poderiam
anular-se por forças opostas?

539
00:34:50,943 --> 00:34:52,443
Sim, sim, sim.

540
00:34:53,002 --> 00:34:56,839
A soma do vetor igual
com o oposto é zero.

541
00:35:04,838 --> 00:35:06,624
Muito inteligente, Peter.

542
00:35:08,928 --> 00:35:11,961
Precisamos achar onde
as forças opostas

543
00:35:11,962 --> 00:35:14,812
- encontram-se e se anulam.
- Como o centro da tempestade.

544
00:35:14,813 --> 00:35:17,622
Em um furacão,
o lugar mais seguro é o centro.

545
00:35:17,623 --> 00:35:20,623
Dito e feito isso, talvez seja
o único lugar que sobreviverá.

546
00:35:20,624 --> 00:35:24,300
Mas é claro. Precisamos achar
o epicentro da imersão.

547
00:35:24,301 --> 00:35:26,601
Enquanto fazem isso,
conseguirei um meio de ir.

548
00:35:26,602 --> 00:35:27,952
Vamos.

549
00:35:29,749 --> 00:35:33,042
Precisamos ir para um lugar
que estará seguro da destruição.

550
00:35:33,043 --> 00:35:34,987
- Onde?
- Estamos cuidando disso.

551
00:35:34,988 --> 00:35:37,745
Mas precisamos de veículos
para nos transportar.

552
00:35:37,746 --> 00:35:40,836
Sabemos que o fenômeno
afeta os eletrônicos,

553
00:35:40,837 --> 00:35:43,629
então motores a combustível
não funcionarão.

554
00:35:43,630 --> 00:35:47,683
Precisamos de carros antigos,
qualquer modelo de 1970.

555
00:35:47,684 --> 00:35:50,268
Dois, talvez três
para transportar todos a salvo.

556
00:35:51,152 --> 00:35:52,653
Tenho uma ideia melhor.

557
00:35:53,080 --> 00:35:56,080
Saímos da cidade, aqui.

558
00:35:56,984 --> 00:35:59,199
E entramos nela
pela primeira vez, aqui.

559
00:35:59,200 --> 00:36:01,650
Cliff disse a primeira coisa
que caiu foi o banco,

560
00:36:01,651 --> 00:36:03,908
aqui entre o rio
e a rodovia.

561
00:36:03,909 --> 00:36:06,854
Então para achar
o olho do furacão...

562
00:36:06,855 --> 00:36:10,537
- Liga-se os pontos.
- Divide-se ao meio.

563
00:36:11,257 --> 00:36:13,207
Faz-se as bissetrizes
perpendiculares,

564
00:36:13,208 --> 00:36:17,275
- e estende-se até a interseção.
- Ao centro, aqui.

565
00:36:18,481 --> 00:36:19,981
Rua Cypress
com a Quimby.

566
00:36:22,652 --> 00:36:24,887
Achamos
que o epicentro será aí.

567
00:36:24,888 --> 00:36:29,060
Rua Cypress com a Quimby.
Parece ser a 6,4km daqui.

568
00:36:29,061 --> 00:36:30,770
Se a teoria do Peter
estiver certa,

569
00:36:30,771 --> 00:36:34,847
será a única coisa que sobrará
depois que a cidade desmoronar.

570
00:36:37,276 --> 00:36:38,626
Precisam de carona?

571
00:36:40,587 --> 00:36:42,663
Papai não deixará nada
acontecer com você.

572
00:36:43,506 --> 00:36:46,247
Mamãe.
Estou com medo.

573
00:36:46,248 --> 00:36:47,598
Para onde vamos?

574
00:36:48,058 --> 00:36:50,108
Rua Cypress com a Quimby.
Sabe onde é?

575
00:36:50,109 --> 00:36:52,059
Sei, sei.
Tem uma loja de bicicletas lá.

576
00:36:53,060 --> 00:36:56,684
Não chore, querida.
Iremos a um lugar seguro.

577
00:36:57,153 --> 00:36:58,846
Ficará tudo bem,
você verá.

578
00:37:03,179 --> 00:37:04,529
Peter!

579
00:37:18,991 --> 00:37:20,341
Bom tiro.

580
00:37:26,600 --> 00:37:29,332
- Certo, estão todos bem?
- Acho melhor irmos.

581
00:37:30,503 --> 00:37:31,853
Está bem.

582
00:37:41,395 --> 00:37:42,895
<b>V</b>

583
00:37:57,956 --> 00:37:59,306
Não dá para continuar.

584
00:38:02,077 --> 00:38:04,204
Pessoal, iremos a pé
a partir daqui.

585
00:38:04,205 --> 00:38:06,055
Certifiquem-se
de permanecerem juntos.

586
00:38:10,244 --> 00:38:11,594
Vamos, corram!

587
00:38:14,674 --> 00:38:16,396
Vão, vão.

588
00:38:19,612 --> 00:38:21,115
- Foi o último?
- Foi.

589
00:38:21,116 --> 00:38:22,466
Vamos!

590
00:38:25,965 --> 00:38:27,315
Vamos, rápido!

591
00:38:27,321 --> 00:38:29,142
- Lacey.
- Papai!

592
00:38:30,306 --> 00:38:31,656
Vamos, vamos.

593
00:38:34,289 --> 00:38:35,791
Todos para dentro!

594
00:38:42,251 --> 00:38:44,251
Walter, o que está fazendo?
Entre aqui.

595
00:38:44,252 --> 00:38:46,056
Peter, você estava certo.

596
00:38:46,489 --> 00:38:48,527
É aqui.
Aqui é o olho da tempestade.

597
00:38:48,528 --> 00:38:49,878
Ótimo.

598
00:38:58,349 --> 00:39:00,617
Ficaremos bem.
Estaremos a salvo aqui.

599
00:39:04,423 --> 00:39:07,482
<i>- Papai, estou com medo.
- Está tão alto.</i>

600
00:39:58,510 --> 00:39:59,860
Entendido.

601
00:40:00,361 --> 00:40:02,865
Contate os militares
e me informe sobre mudanças.

602
00:40:03,499 --> 00:40:04,849
Alguma notícia?

603
00:40:05,003 --> 00:40:06,810
A equipe de busca
entrou em contato.

604
00:40:06,811 --> 00:40:09,418
Escanearam a área toda.
Não há outros sobreviventes.

605
00:40:09,419 --> 00:40:12,114
- E fica pior.
- Como?

606
00:40:12,115 --> 00:40:14,883
Na busca, encontramos
vários dispositivos incomuns.

607
00:40:14,884 --> 00:40:18,413
Não sabemos como funcionam,
mas foram colocados pela cidade.

608
00:40:18,414 --> 00:40:20,084
David Robert Jones.

609
00:40:20,085 --> 00:40:22,310
A HAZMAT detectou
vestígios de anfilício.

610
00:40:22,311 --> 00:40:24,861
O que ele ganharia
destruindo uma cidade

611
00:40:24,862 --> 00:40:27,107
em que as pessoas nem
sabem o que aconteceu?

612
00:40:27,108 --> 00:40:28,458
Não sei.

613
00:40:28,474 --> 00:40:30,709
Mas a quantidade de
anfilício encontrado

614
00:40:30,710 --> 00:40:32,673
é apenas uma parte
do estoque do Jones.

615
00:40:33,345 --> 00:40:35,906
Senhor, o Diretor Norris
quer falar com você.

616
00:40:35,907 --> 00:40:37,416
Vá para casa.

617
00:40:37,417 --> 00:40:38,817
Eu assumo daqui
para frente.

618
00:40:48,528 --> 00:40:50,125
Como está Lacey?

619
00:40:51,718 --> 00:40:54,521
Foi só uma torsão, ela está bem.
Ela é forte.

620
00:40:56,070 --> 00:40:57,420
E como você está?

621
00:41:00,372 --> 00:41:01,946
Minha casa...

622
00:41:02,908 --> 00:41:06,482
Tudo que já vivenciei,
como pode desaparecer assim?

623
00:41:06,483 --> 00:41:07,833
Gostaria de saber.

624
00:41:09,119 --> 00:41:11,616
Mesmo se soubesse,
não poderia me dizer, certo?

625
00:41:13,087 --> 00:41:15,547
O FBI o ajudará a obter
uma casa temporária

626
00:41:15,548 --> 00:41:17,662
até você conseguir
se reestabelecer.

627
00:41:21,760 --> 00:41:23,110
Bem, temos uns aos outros.

628
00:41:23,111 --> 00:41:26,379
Não importa o que aconteça,
enfrentaremos juntos.

629
00:41:43,765 --> 00:41:45,341
Perfeito.

630
00:41:48,421 --> 00:41:49,771
Até amanhã.

631
00:41:50,339 --> 00:41:53,552
Está de saída?
Eu fiz crepes.

632
00:41:53,553 --> 00:41:55,053
Café da manhã
para o jantar.

633
00:41:55,054 --> 00:41:57,380
A segunda refeição
mais importante do dia.

634
00:41:58,957 --> 00:42:00,307
Desculpe, Walter.
Não sabia.

635
00:42:00,308 --> 00:42:02,058
- Deixamos para outro dia?
- Claro.

636
00:42:02,059 --> 00:42:03,579
Primeira coisa
amanhã de manhã.

637
00:42:03,580 --> 00:42:06,416
E talvez até lá, Broyles
nos dê acesso à máquina.

638
00:42:06,807 --> 00:42:10,667
Sim, continuaremos nos esforços
para levá-lo para casa.

639
00:42:12,662 --> 00:42:14,012
Peter...

640
00:42:18,417 --> 00:42:21,700
- Boa noite.
- Boa noite, Walter.

641
00:42:48,780 --> 00:42:50,980
- Oi, entre.
- Oi.

642
00:42:50,981 --> 00:42:53,181
Espero que não se importe,
estava por perto.

643
00:42:53,182 --> 00:42:54,882
Pensei em passar
e ver como estava.

644
00:42:54,883 --> 00:42:57,383
Por que me importaria?
Vou lhe servir uma bebida.

645
00:42:58,990 --> 00:43:01,821
- O que é o cheiro maravilhoso?
- Do que está falando?

646
00:43:01,856 --> 00:43:04,445
É sexta-feira,
pedi no Damiano.

647
00:43:06,765 --> 00:43:08,115
Olivia?

648
00:43:13,498 --> 00:43:16,534
<b>UNITED
Quality is Everything!</b>

649
00:43:17,617 --> 00:43:19,123
<b>E</b>

