1
00:00:02,895 --> 00:00:04,495
<i>Anteriormente em Fringe...</i>

2
00:00:04,530 --> 00:00:06,131
Está claro que não
pertenço aqui.

3
00:00:06,132 --> 00:00:09,268
Todas as pessoas que amo
e conheço estão em outro lugar.

4
00:00:09,426 --> 00:00:11,153
Você apareceu
nos meus sonhos.

5
00:00:11,154 --> 00:00:13,316
Como é possível,
se nunca lhe vi antes?

6
00:00:13,520 --> 00:00:15,806
Nos sonhos, sentiu
que me conhecia?

7
00:00:15,905 --> 00:00:17,255
Sentiu alguma coisa?

8
00:00:17,340 --> 00:00:19,482
Você é um estranho,
o que eu sentiria?

9
00:00:19,968 --> 00:00:21,810
Seu nome é David Robert Jones.

10
00:00:21,927 --> 00:00:24,105
Ele procurava um mineral,
chamado anfilício.

11
00:00:24,186 --> 00:00:26,690
Processado corretamente,
é uma fonte de energia.

12
00:00:26,741 --> 00:00:28,507
Com isso,
é possível destruir muito.

13
00:00:28,508 --> 00:00:31,106
- Quanta destruição?
- Um buraco no universo.

14
00:00:59,894 --> 00:01:01,244
Eu amo você.

15
00:01:03,355 --> 00:01:04,705
Você me ama?

16
00:01:05,637 --> 00:01:06,987
Amo.

17
00:01:08,811 --> 00:01:10,161
Então diga.

18
00:01:11,304 --> 00:01:13,005
Quero ouvir você dizer.

19
00:01:20,989 --> 00:01:22,339
Eu amo você.

20
00:01:47,802 --> 00:01:50,523
Sou eu, sei que é cedo,
acordei você?

21
00:01:52,722 --> 00:01:54,536
Tudo bem, o que foi?

22
00:01:54,537 --> 00:01:57,715
Eu e Walter trabalhando
na máquina pelas últimas 24h.

23
00:01:58,056 --> 00:02:00,878
- Teve progresso?
- Sim, acho que avançamos.

24
00:02:00,879 --> 00:02:03,614
Pode ser o primeiro passo
para eu ir para casa, mas...

25
00:02:04,208 --> 00:02:05,558
Mas?

26
00:02:05,706 --> 00:02:07,406
Preciso de sua ajuda
em uma coisa.

27
00:02:09,845 --> 00:02:11,703
Com cuidado.

28
00:02:11,897 --> 00:02:16,107
O truque é garantir a correta
distribuição de calor...

29
00:02:17,288 --> 00:02:19,788
não permitindo
que a substância se separe.

30
00:02:23,067 --> 00:02:25,774
- Olivia, chegou na hora.
- Que cheiro é esse?

31
00:02:25,828 --> 00:02:28,489
Walter está criando um novo
coquetel de café da manhã.

32
00:02:28,543 --> 00:02:30,060
Canela quente.

33
00:02:30,551 --> 00:02:34,217
Sabiam que coquetéis foram
historicamente considerados

34
00:02:34,277 --> 00:02:35,627
como uma bebida matinal?

35
00:02:35,720 --> 00:02:38,019
A etimologia
da palavra "coquetel"

36
00:02:38,020 --> 00:02:43,104
vem do magnífico galo
que anuncia o começo dos dias.

37
00:02:43,414 --> 00:02:44,764
Do que é feito?

38
00:02:46,038 --> 00:02:47,388
Minha nossa.

39
00:02:47,389 --> 00:02:49,518
Basicamente é licor de canela
e manteiga,

40
00:02:49,744 --> 00:02:51,405
mas agora
é praticamente manteiga.

41
00:02:51,514 --> 00:02:52,864
Precisa de mais manteiga.

42
00:02:59,424 --> 00:03:00,774
Você está bem?

43
00:03:02,329 --> 00:03:04,350
Sim, só estou
um pouco cansada.

44
00:03:06,012 --> 00:03:07,911
Para que precisava
de minha ajuda?

45
00:03:09,806 --> 00:03:12,638
Completamos a interface
biomecânica para a máquina.

46
00:03:12,784 --> 00:03:14,866
O dispositivo é calibrado

47
00:03:15,042 --> 00:03:17,749
para funcionar apenas com
o código genético de Peter.

48
00:03:17,820 --> 00:03:21,431
Usa uma interface orgânica
para transmitir

49
00:03:21,432 --> 00:03:23,633
seus impulsos neurais
em comandos.

50
00:03:23,720 --> 00:03:25,070
Observe.

51
00:03:28,454 --> 00:03:30,523
Então é capaz
de controlar a máquina

52
00:03:30,642 --> 00:03:32,358
com seus pensamentos
através disso?

53
00:03:32,544 --> 00:03:34,452
É como fiz
na minha linha do tempo.

54
00:03:34,628 --> 00:03:36,893
Mexe seus calcanhares
e pensa na sua casa?

55
00:03:36,987 --> 00:03:39,024
Ainda não descobrimos
como isso funciona.

56
00:03:39,205 --> 00:03:41,288
Mas é como acabei vindo
para cá.

57
00:03:41,289 --> 00:03:42,639
Então, em teoria, sim.

58
00:03:42,706 --> 00:03:46,238
Só teremos certeza ao testar
o protótipo na máquina.

59
00:03:48,015 --> 00:03:50,825
O que requer
a autorização de Broyles.

60
00:03:51,319 --> 00:03:52,669
Entendi por que estou aqui.

61
00:03:52,704 --> 00:03:54,877
- Se importa em pedir?
- Claro que não.

62
00:03:54,952 --> 00:03:56,302
Verei o que consigo.

63
00:04:40,845 --> 00:04:42,195
<i>Olhe isso.</i>

64
00:04:43,599 --> 00:04:45,420
<i>- Está vendo?
- O que é aquilo?</i>

65
00:04:45,506 --> 00:04:46,856
<i>Lá!</i>

66
00:05:21,583 --> 00:05:26,083
<b>UNITED
Apresenta</b>

67
00:05:27,168 --> 00:05:29,668
<b>EMARANHAMENTO QUÂNTICO
PEDRA FILOSOFAL</b>

68
00:05:30,499 --> 00:05:31,999
<b>GRÁVITONS
PARADOXO TEMPORAL</b>

69
00:05:33,246 --> 00:05:34,596
<b>BILOCAÇÃO
TRANSGENIA</b>

70
00:05:35,027 --> 00:05:38,054
<b>Legenda:
Ross
RubyTuesday
Lola</b>

71
00:05:38,055 --> 00:05:41,118
<b>Legenda:
Luques
valfadinha</b>

72
00:05:41,119 --> 00:05:43,363
<b>S04E12
Welcome to Westfield</b>

73
00:05:43,364 --> 00:05:46,867
<b>Legende conosco
@UnitedTeam
united@united4ever.tv</b>

74
00:05:53,196 --> 00:05:54,941
Vou ligar para o Walter.

75
00:05:56,094 --> 00:05:57,906
- Bem-vinda a Vermont.
- Obrigada.

76
00:05:58,142 --> 00:05:59,960
O que nos traz aqui?

77
00:06:00,056 --> 00:06:03,585
Atlantic 591 estava sobrevoando
quando houve uma turbulência.

78
00:06:03,685 --> 00:06:06,355
Parece que os sistemas
hidráulico e elétrico falharam.

79
00:06:06,403 --> 00:06:08,720
Walter?
Parece que não consigo conectar.

80
00:06:08,857 --> 00:06:10,726
- Sobreviventes?
- Nenhum.

81
00:06:10,945 --> 00:06:14,152
NTSB está trabalhando
a 3,2 km ao sul daqui.

82
00:06:14,604 --> 00:06:17,681
Cremos que o que causou
a queda, se originou daqui.

83
00:06:17,740 --> 00:06:19,090
Baseado em quê?

84
00:06:19,498 --> 00:06:22,323
Há 3 horas,
todos os veículos da rodovia

85
00:06:22,392 --> 00:06:24,158
perderam energia
inexplicavelmente.

86
00:06:24,289 --> 00:06:25,836
Pode ser alguma interferência.

87
00:06:25,867 --> 00:06:28,948
- Há torres de rádio por perto?
- Nenhuma.

88
00:06:28,974 --> 00:06:31,182
Não explicaria alguns
dos eventos estranhos

89
00:06:31,183 --> 00:06:33,933
relatados pelas testemunhas.
Objetos suspensos no ar.

90
00:06:33,934 --> 00:06:36,503
Walter, está recebendo?
Pode me ouvir?

91
00:06:37,550 --> 00:06:39,817
Pelo amor de Deus, mulher,
abaixe sua voz.

92
00:06:41,068 --> 00:06:42,862
Está aqui! Pessoalmente!

93
00:06:42,863 --> 00:06:44,803
Pensei que era um bom dia
para dirigir.

94
00:06:45,580 --> 00:06:47,282
Vamos começar.

95
00:06:49,000 --> 00:06:51,302
Muito bem em convencê-lo
a sair do laboratório.

96
00:06:51,806 --> 00:06:53,674
Não olhe para mim,
foi ideia dele.

97
00:06:54,937 --> 00:06:57,165
Finalmente cansou
de ficar enjaulado.

98
00:06:57,374 --> 00:06:58,900
Não é só isso.

99
00:06:59,100 --> 00:07:02,611
Ele esteve
mais aberto ultimamente.

100
00:07:02,761 --> 00:07:04,461
Peter, veja isso.

101
00:07:04,844 --> 00:07:08,593
Walter, o que está fazendo?
Esse carro pertence a alguém!

102
00:07:08,635 --> 00:07:09,985
Astrid, observe.

103
00:07:11,838 --> 00:07:14,347
- É magnetizado.
- Como suspeitei.

104
00:07:14,348 --> 00:07:17,207
Não achei
que os efeitos de levitação

105
00:07:17,208 --> 00:07:18,729
relatados pelas testemunhas

106
00:07:18,730 --> 00:07:20,606
fossem devido
a mudança de gravidade.

107
00:07:20,616 --> 00:07:23,695
Pelo contrário, parece
que por um breve momento,

108
00:07:23,761 --> 00:07:27,266
a força eletromagnética
nessa área foi aumentada.

109
00:07:27,308 --> 00:07:29,898
Por isso os sistemas elétricos
dos carros falharam.

110
00:07:30,042 --> 00:07:31,541
Provavelmente também
do avião.

111
00:07:31,689 --> 00:07:35,665
Forte o suficiente para deixar
um resíduo de força magnética

112
00:07:35,851 --> 00:07:38,654
em todos os objetos
metálicos da área.

113
00:07:38,780 --> 00:07:41,668
- Faz ideia do que causou?
- Não. Ainda não.

114
00:07:41,734 --> 00:07:45,613
Preciso tirar algumas amostras
antes de desenvolver uma teoria.

115
00:07:46,473 --> 00:07:50,499
Mas precisarei de alguns
destroços do avião.

116
00:07:50,743 --> 00:07:52,093
E da caixa preta.

117
00:07:52,135 --> 00:07:54,640
Colete todas as evidências
que forem necessárias.

118
00:07:54,641 --> 00:07:56,818
Agente Farnsworth e eu
coordenaremos a NTSB

119
00:07:56,934 --> 00:07:58,767
a aprender os destroços
e os corpos.

120
00:08:01,081 --> 00:08:02,431
Peter.

121
00:08:04,491 --> 00:08:06,491
Enquanto coletava as amostras,

122
00:08:06,742 --> 00:08:10,291
no final da rua,
vi uma placa de um local

123
00:08:10,423 --> 00:08:13,928
que serve deliciosas tortas
de ruibarbo caseiras.

124
00:08:14,291 --> 00:08:15,641
Quem está com fome?

125
00:08:16,415 --> 00:08:18,450
SEJA BEM-VINDO
A WESTFIELD

126
00:08:38,419 --> 00:08:39,769
Lá está.

127
00:08:40,873 --> 00:08:43,443
"A melhor de Westfield",
conseguem ver?

128
00:08:43,565 --> 00:08:45,087
- Droga.
- O que foi?

129
00:08:45,186 --> 00:08:46,689
Não consigo sinal.

130
00:08:46,784 --> 00:08:48,705
Vou tentar aquele telefone
na esquina,

131
00:08:48,810 --> 00:08:50,344
tentar falar com Astrid.

132
00:08:50,460 --> 00:08:52,981
Talvez tenhamos que levar
as tortas para viagem.

133
00:08:53,046 --> 00:08:54,787
- Certo, nos encontramos lá?
- Sim.

134
00:08:59,167 --> 00:09:02,869
Saiam do frio, cavalheiros.
Sentem-se.

135
00:09:03,660 --> 00:09:05,010
O que posso lhe servir?

136
00:09:05,649 --> 00:09:09,539
Sua maior fatia de torta de
ruibarbo e café, por favor.

137
00:09:09,641 --> 00:09:10,991
Certo.
E para você?

138
00:09:11,064 --> 00:09:13,924
- Apenas o banheiro.
- Primeira porta à direita.

139
00:09:14,069 --> 00:09:15,419
Obrigado.

140
00:09:16,071 --> 00:09:18,283
- De onde vocês são?
- Boston.

141
00:09:18,658 --> 00:09:20,008
É uma cidade adorável.

142
00:09:20,159 --> 00:09:22,005
Tinha um tio em Sommerville.

143
00:09:22,544 --> 00:09:24,085
Primeira vez em Vermont?

144
00:09:24,888 --> 00:09:26,773
Estamos em Vermont?
Não fazia ideia.

145
00:09:26,952 --> 00:09:28,452
Estão perdidos?

146
00:09:28,952 --> 00:09:30,472
Não pelo que saiba.

147
00:09:30,509 --> 00:09:34,020
Como alguém dirige de Boston
até Vermont sem saber?

148
00:09:34,050 --> 00:09:35,798
Não posso dirigir.

149
00:09:35,830 --> 00:09:39,814
Não renovei minha habilitação
desde que saí do hospício.

150
00:09:44,607 --> 00:09:47,639
Quer saber? Gostei de você.
A torta é por conta da casa.

151
00:09:48,803 --> 00:09:50,153
Obrigado.

152
00:10:32,832 --> 00:10:36,039
Parece que June
trouxe café para você.

153
00:10:37,078 --> 00:10:38,584
Como está sua noite?

154
00:10:40,117 --> 00:10:42,666
Excelente.
E a sua?

155
00:10:42,667 --> 00:10:46,220
Boa.
O que vai querer?

156
00:10:46,221 --> 00:10:48,281
- Como é?
- O que quer pedir?

157
00:10:48,907 --> 00:10:51,788
Mas...
Pedi há um minuto.

158
00:10:52,692 --> 00:10:55,480
Esse é meu turno mais corrido.
Quer pedir ou não?

159
00:10:55,781 --> 00:10:59,797
Mas já pedi.
Pedi uma torta de ruibarbo.

160
00:11:00,172 --> 00:11:03,170
E você ainda
me ofertou de graça.

161
00:11:05,840 --> 00:11:09,366
- Está tentando roubar comida?
- Não, claro que não.

162
00:11:09,367 --> 00:11:13,416
Ninguém rouba nada de mim.
Nem você, nem Cliff, ninguém.

163
00:11:13,802 --> 00:11:15,152
Está me ouvindo, velhote?

164
00:11:15,858 --> 00:11:19,146
Ouvi.
Ouvi muito bem.

165
00:11:24,025 --> 00:11:26,048
Ainda preciso trazer a torta.

166
00:11:26,049 --> 00:11:28,339
Devo ter esquecido.
Desculpe.

167
00:11:43,228 --> 00:11:44,578
Por favor...

168
00:11:55,911 --> 00:11:57,679
E aí está.

169
00:11:58,649 --> 00:12:00,060
Gostaria de algo mais?

170
00:12:01,729 --> 00:12:04,616
Não.
Muito obrigado.

171
00:12:04,851 --> 00:12:06,201
De nada.

172
00:12:14,575 --> 00:12:15,925
Peter!

173
00:12:18,296 --> 00:12:19,646
Walter!

174
00:12:33,496 --> 00:12:35,761
- Peter...
- Estou bem.

175
00:12:37,355 --> 00:12:39,062
O que houve?

176
00:12:39,063 --> 00:12:41,601
Não sei, mas tem
um cara nos fundos.

177
00:12:41,602 --> 00:12:44,403
Acho que o cozinheiro o atacou.
Está bastante machucado.

178
00:12:44,809 --> 00:12:46,159
Obrigado.

179
00:12:54,514 --> 00:12:57,050
- Vamos.
- A pressão no pulso está fraca.

180
00:12:57,231 --> 00:12:59,733
Provável resultado
da perfuração no braço.

181
00:12:59,818 --> 00:13:01,326
Mais 2,5 cm para direita,

182
00:13:01,327 --> 00:13:03,083
e teria atingido
a artéria braquial.

183
00:13:03,084 --> 00:13:04,868
Achei outro corpo
atrás do balcão.

184
00:13:05,689 --> 00:13:07,789
- O que acha, um serial killer?
- Não sei.

185
00:13:07,790 --> 00:13:10,056
Acho que há algo errado
nessa cidade inteira.

186
00:13:10,057 --> 00:13:12,227
- O que quer dizer?
- O local está deserto.

187
00:13:12,228 --> 00:13:14,465
Sem sinal. Todas as linhas
estão desligadas.

188
00:13:14,466 --> 00:13:17,042
Isso quer dizer que não
podemos chamar ambulância?

189
00:13:17,349 --> 00:13:19,939
- Não pode tratá-lo aqui?
- Bem, perdeu muito sangue.

190
00:13:19,940 --> 00:13:22,028
A menos que administre soro,
reanimação,

191
00:13:22,029 --> 00:13:24,071
e uma transfusão de sangue
imediatamente,

192
00:13:24,072 --> 00:13:25,422
talvez não sobreviva.

193
00:13:25,490 --> 00:13:27,198
O hospital mais próximo
é a 32 km.

194
00:13:27,199 --> 00:13:29,075
Então vamos.
Segure o pé dele.

195
00:13:37,582 --> 00:13:38,932
Onde estou?

196
00:13:38,962 --> 00:13:42,482
Sofreu alguns ferimentos.
Vamos levá-lo a um hospital.

197
00:13:43,515 --> 00:13:46,368
Não, não podemos ir.
Não podemos ir.

198
00:13:46,403 --> 00:13:48,496
Você ficará bem.
Fique acordado.

199
00:13:49,325 --> 00:13:51,830
- Qual seu nome?
- Cliff.

200
00:13:52,557 --> 00:13:54,762
Cliff Hayes.

201
00:14:01,165 --> 00:14:04,216
- Viu aquilo?
- "Bem-vindo a Westfield".

202
00:14:04,251 --> 00:14:06,535
- Deve ter virado errado.
- É, acho que sim.

203
00:14:06,810 --> 00:14:09,496
Fique na estrada principal.
Levará de volta à rodovia.

204
00:14:09,497 --> 00:14:10,847
Pensei ter pego.

205
00:14:22,340 --> 00:14:23,993
Que diabos
está acontecendo aqui?

206
00:14:23,994 --> 00:14:25,344
Não é possível.

207
00:14:25,345 --> 00:14:29,222
Não podemos partir.

208
00:14:29,708 --> 00:14:31,545
Não podemos partir.

209
00:14:33,204 --> 00:14:35,008
Acho que nosso amigo
tem razão.

210
00:14:36,553 --> 00:14:37,903
Estamos presos aqui.

211
00:14:41,234 --> 00:14:42,735
<b>O</b>

212
00:14:47,995 --> 00:14:49,345
Olá?

213
00:14:49,547 --> 00:14:51,258
FBI.
Tem alguém aqui?

214
00:14:51,894 --> 00:14:53,244
Coloque-o aqui, Peter.

215
00:15:00,140 --> 00:15:01,490
Sua pulsação está caindo.

216
00:15:01,620 --> 00:15:03,807
Comece a transfusão
de sangue imediatamente.

217
00:15:03,808 --> 00:15:05,158
Com o que, Walter?

218
00:15:05,218 --> 00:15:07,066
Procure um kit
de primeiros socorros.

219
00:15:07,067 --> 00:15:08,417
Deve haver uma intravenosa.

220
00:15:08,447 --> 00:15:10,326
Sou "O negativo",
então posso doar.

221
00:15:11,365 --> 00:15:13,190
Os telefones estão mudos
aqui também.

222
00:15:13,337 --> 00:15:15,355
Walter, por que não
podemos partir?

223
00:15:15,356 --> 00:15:17,856
Acha que tem algo a ver
com o ocorrido na rodovia?

224
00:15:17,891 --> 00:15:19,241
Não tenho certeza.

225
00:15:19,260 --> 00:15:21,477
- Já vi isso uma vez.
- Onde?

226
00:15:22,942 --> 00:15:24,957
<i>Brigadoon.
O musical.</i>

227
00:15:25,789 --> 00:15:28,504
Uma cidade mágica na floresta
onde ninguém pode partir.

228
00:15:28,658 --> 00:15:31,256
Claro, aquela cidade
escocesa inóspita

229
00:15:31,257 --> 00:15:33,315
era mais hospitaleira
do que aqui.

230
00:15:33,463 --> 00:15:34,813
Vamos, Walter.

231
00:15:35,270 --> 00:15:38,077
Ainda não formei uma hipótese
até o momento.

232
00:15:38,363 --> 00:15:40,260
Minha preocupação
é mantê-lo vivo.

233
00:15:40,295 --> 00:15:43,802
- Achei um kit com intravenosa.
- Ótimo. Faça pressão aqui.

234
00:15:45,826 --> 00:15:47,176
Prepare duas agulhas.

235
00:15:48,434 --> 00:15:49,940
Não estamos a salvo aqui.

236
00:15:50,636 --> 00:15:53,878
Essa cidade...
Todos estão loucos.

237
00:16:07,222 --> 00:16:08,724
Começou há 3 noites.

238
00:16:09,597 --> 00:16:12,446
Minha irmã nos acordou.
Estava alucinada.

239
00:16:13,389 --> 00:16:14,897
E com muito medo.

240
00:16:15,646 --> 00:16:17,502
Um homem havia
invadido sua casa.

241
00:16:17,603 --> 00:16:20,587
Tentei ligar para o xerife,
mas os telefones estavam mudos,

242
00:16:20,588 --> 00:16:21,938
então fui até lá.

243
00:16:22,569 --> 00:16:24,298
Quando cheguei lá,
encontrei...

244
00:16:26,060 --> 00:16:28,841
O marido dela no quarto...

245
00:16:29,580 --> 00:16:31,179
com um tiro na cabeça...

246
00:16:32,233 --> 00:16:33,742
À queima-roupa.

247
00:16:34,435 --> 00:16:37,442
- O intruso matou ele?
- Não o intruso.

248
00:16:38,478 --> 00:16:39,828
Ela.

249
00:16:41,459 --> 00:16:43,993
Ela disse que nunca
o tinha visto antes na vida.

250
00:16:47,411 --> 00:16:50,414
Eram casados há 18 anos.

251
00:16:51,708 --> 00:16:53,511
Então os efeitos
são de amnésia?

252
00:16:53,824 --> 00:16:56,123
Não exatamente.
Ela delirava,

253
00:16:57,164 --> 00:16:59,736
falava de pessoas que
nunca tinha conhecido.

254
00:17:00,213 --> 00:17:01,724
Coisas que nunca tinha feito.

255
00:17:02,016 --> 00:17:05,525
Crianças que não eram suas.
Era como se ela estivesse...

256
00:17:06,909 --> 00:17:10,123
Tendo memórias
da vida de outra pessoa.

257
00:17:10,132 --> 00:17:13,920
Os sintomas que descreve,
assemelham à esquizofrenia.

258
00:17:14,043 --> 00:17:15,393
Conheço muito bem.

259
00:17:16,844 --> 00:17:21,667
Exceto que não era somente ela.
Eram todos.

260
00:17:25,476 --> 00:17:28,040
Como um cidade inteira

261
00:17:28,041 --> 00:17:30,556
passa a ter esquizofrenia
de uma noite para outra?

262
00:17:30,557 --> 00:17:33,641
Contaminação biológica?
Um vírus que afete o cérebro?

263
00:17:34,301 --> 00:17:36,390
Um vírus não explica
por que saímos

264
00:17:36,391 --> 00:17:38,637
de um lado da cidade
e entramos no outro.

265
00:17:39,154 --> 00:17:40,695
Isso é outra coisa.

266
00:17:41,282 --> 00:17:43,472
O que mais pode
nos dizer sobre os sintomas?

267
00:17:44,493 --> 00:17:46,380
A maioria ficou doente
imediatamente.

268
00:17:46,381 --> 00:17:48,939
Outros demoraram mais,
horas, um dia.

269
00:17:48,940 --> 00:17:50,729
Mas sempre começava
da mesma forma.

270
00:17:50,730 --> 00:17:54,545
Primeiro, confusão,
esquecendo coisas...

271
00:17:54,571 --> 00:17:55,921
Tremores.

272
00:17:56,180 --> 00:18:00,214
Alguns ficaram paranoicos.
Outros, violentos.

273
00:18:01,340 --> 00:18:03,153
Como nosso amigo
no restaurante.

274
00:18:03,455 --> 00:18:06,467
Alguns de nós que somos imunes
estamos isolados na escola.

275
00:18:06,468 --> 00:18:07,977
Incluindo minha esposa
e filha.

276
00:18:07,978 --> 00:18:10,705
Por isso fui ao restaurante,
pegar comida para elas.

277
00:18:11,380 --> 00:18:12,974
Precisam de suprimentos.

278
00:18:13,708 --> 00:18:15,981
Mas o que mais precisam
é esperança.

279
00:18:16,253 --> 00:18:19,960
Saber que o FBI está aqui
deve lhes dar isso.

280
00:18:20,736 --> 00:18:22,977
Temos que achar um jeito
de contatar Broyles

281
00:18:22,978 --> 00:18:26,005
- e avisá-lo do ocorrido aqui.
- Achei uns rádios lá atrás.

282
00:18:26,006 --> 00:18:29,023
Posso tentar enviar um sinal,
mas preciso de um local elevado

283
00:18:29,024 --> 00:18:31,512
com uma visão clara
e algo que impulsione energia.

284
00:18:31,513 --> 00:18:33,379
Há um gerador
de emergência na escola.

285
00:18:34,262 --> 00:18:35,612
O que acha?

286
00:18:36,036 --> 00:18:38,416
Acho que vamos precisar
de algumas coisas antes.

287
00:18:39,402 --> 00:18:42,691
Acho que há uma base militar
a uns 80 km daqui.

288
00:18:42,692 --> 00:18:44,733
Acha que o exército
está envolvido nisso?

289
00:18:44,734 --> 00:18:47,267
Algo desse tamanho,
uma cidade inteira?

290
00:18:47,268 --> 00:18:49,502
Talvez algum experimento
militar malsucedido

291
00:18:49,503 --> 00:18:51,429
como aquele caso
que tivemos em Edina.

292
00:18:51,430 --> 00:18:53,947
- Onde fica Edina?
- Norte de Nova York.

293
00:18:53,948 --> 00:18:56,795
Lembra que a cidade
toda foi desfigurada

294
00:18:56,796 --> 00:19:00,047
- por um experimento militar?
- Não tivemos um caso assim.

295
00:19:02,133 --> 00:19:05,671
Investiguei um caso em Edina
com meu Walter e minha Olivia.

296
00:19:07,479 --> 00:19:08,829
Certo.

297
00:19:09,635 --> 00:19:12,398
Devo ter lido em algum
de seus relatórios.

298
00:19:14,953 --> 00:19:19,983
Peter, não me considero
um homem violento.

299
00:19:20,374 --> 00:19:24,589
Mas dado o perigo
da nossa situação presente,

300
00:19:24,590 --> 00:19:27,133
acho que seria melhor
se tivesse um desses.

301
00:19:34,103 --> 00:19:35,610
Spray de pimenta?

302
00:19:35,611 --> 00:19:38,855
Lembre que o borrifo
sai desse lado.

303
00:19:45,093 --> 00:19:46,596
Já usou uma arma?

304
00:19:48,319 --> 00:19:49,669
Sou professor.

305
00:19:49,826 --> 00:19:51,546
Botão vermelho, travado.

306
00:19:53,417 --> 00:19:54,767
Vamos.

307
00:19:57,358 --> 00:19:58,708
Certo, vamos.

308
00:20:10,389 --> 00:20:11,739
O que é isso?

309
00:20:13,339 --> 00:20:14,689
Vocês ouviram?

310
00:20:31,389 --> 00:20:33,288
Temos que sair
desta cidade.

311
00:20:44,099 --> 00:20:45,449
Qual é.

312
00:20:46,788 --> 00:20:48,138
Não vai ligar.

313
00:20:48,139 --> 00:20:50,064
O aumento no eletromagnetismo

314
00:20:50,065 --> 00:20:52,388
que desligou os carros
na estrada

315
00:20:52,389 --> 00:20:54,738
deve estar presente
nesta cidade também.

316
00:20:54,739 --> 00:20:56,588
Estava funcionando
quando chegamos.

317
00:20:56,657 --> 00:20:58,378
O efeito deve ser intermitente.

318
00:20:58,379 --> 00:21:01,378
Podemos esperar, mas não tenho
ideia de quanto demorará.

319
00:21:07,558 --> 00:21:09,723
- Vejo a semelhança.
- Perdão?

320
00:21:09,724 --> 00:21:12,549
A agente Dunham disse
o nome dele também é Bishop.

321
00:21:12,550 --> 00:21:13,900
É seu filho, não é?

322
00:21:14,476 --> 00:21:16,984
De certo modo,
pode-se dizer que sim.

323
00:21:22,673 --> 00:21:24,927
- Você está bem?
- Estou.

324
00:21:25,395 --> 00:21:28,683
Meu braço não para de tremer.
Só isso.

325
00:21:29,789 --> 00:21:31,688
- Qual o problema?
- Não, estou bem.

326
00:21:31,689 --> 00:21:33,884
Só estou meio tonta.

327
00:21:34,793 --> 00:21:37,087
- Quer um pouco de água?
- Não, porque...

328
00:21:46,019 --> 00:21:47,822
Peter, não sei como explicar.

329
00:21:47,823 --> 00:21:50,658
Mas parece que há outra pessoa
na minha...

330
00:21:51,110 --> 00:21:52,460
Na minha cabeça.

331
00:21:55,319 --> 00:21:56,669
Aqui...

332
00:21:57,589 --> 00:21:58,939
Fique com isso.

333
00:21:59,483 --> 00:22:01,315
Estou com medo
de que...

334
00:22:01,316 --> 00:22:03,297
o que aconteceu às pessoas
desta cidade

335
00:22:03,298 --> 00:22:04,648
esteja acontecendo comigo.

336
00:22:08,740 --> 00:22:10,240
<b>L</b>

337
00:22:25,645 --> 00:22:26,995
Abra, é o Cliff.

338
00:22:35,689 --> 00:22:37,235
Cliff.
Quem são eles?

339
00:22:37,236 --> 00:22:39,388
São do FBI, Brian.
Explico lá dentro.

340
00:22:46,143 --> 00:22:48,363
Pensei que estivesse morto.
O que aconteceu?

341
00:22:49,559 --> 00:22:51,160
Longa história.

342
00:22:51,411 --> 00:22:53,433
Quantas pessoas estão aqui?

343
00:22:53,434 --> 00:22:56,074
- Doze de nós estão salvas.
- Onze.

344
00:22:56,379 --> 00:22:57,729
Teresa.

345
00:22:57,768 --> 00:22:59,589
- Quando?
- Hoje de manhã.

346
00:22:59,590 --> 00:23:01,587
Está trancada em uma
das salas vazias.

347
00:23:01,588 --> 00:23:03,479
Não podíamos arriscar
que nos ferisse.

348
00:23:03,480 --> 00:23:05,143
- Papai!
- Minha menina!

349
00:23:05,144 --> 00:23:06,851
Meu Deus!

350
00:23:06,886 --> 00:23:10,152
- Achamos que estivesse...
- Não, estou aqui.

351
00:23:13,100 --> 00:23:14,683
Temos que contar ao Walter.

352
00:23:14,684 --> 00:23:17,468
Se o que acontece com eles
está acontecendo com você...

353
00:23:17,469 --> 00:23:20,538
FBI, certo?
Cadê o resto de vocês?

354
00:23:22,156 --> 00:23:23,859
Chegarão em breve.

355
00:23:23,860 --> 00:23:26,528
Estamos presos aqui há dias.
A cidade está destruída.

356
00:23:26,529 --> 00:23:28,919
Nossos amigos e famílias...
Todos enlouqueceram,

357
00:23:28,920 --> 00:23:30,688
e o governo nos manda
três pessoas?

358
00:23:30,689 --> 00:23:32,191
Sei que tem perguntas,

359
00:23:32,192 --> 00:23:35,154
mas tudo que posso dizer-lhe
no momento é que a ajuda virá.

360
00:23:35,155 --> 00:23:37,023
Agora temos
que trabalhar juntos,

361
00:23:37,024 --> 00:23:39,588
descobrir o que está havendo
e como sair daqui.

362
00:23:39,589 --> 00:23:41,668
Se eu pudesse examinar
uma das vítimas,

363
00:23:41,669 --> 00:23:43,886
talvez descubra
o que acontece aqui.

364
00:23:43,887 --> 00:23:46,115
Ouvi que uma de vocês
ficou insana.

365
00:23:46,368 --> 00:23:47,718
Posso vê-la?

366
00:23:53,749 --> 00:23:55,099
Teresa.

367
00:23:57,661 --> 00:23:59,448
Você é o homem do governo.

368
00:24:00,449 --> 00:24:02,465
Está aqui por causa
da qualidade do ar.

369
00:24:03,133 --> 00:24:05,101
O ar aqui é ruim, não é?

370
00:24:05,529 --> 00:24:07,278
Posso?

371
00:24:12,468 --> 00:24:14,312
- Fascinante.
- O que é, Walter?

372
00:24:14,347 --> 00:24:16,564
Preciso coletar uma amostra
de sangue.

373
00:24:18,732 --> 00:24:21,807
O cozinheiro no restaurante
tinha duas íris em cada olho.

374
00:24:22,008 --> 00:24:24,612
Talvez, seja o que for
que os aflige,

375
00:24:24,613 --> 00:24:27,058
esteja criando algum tipo
de mitose acelerada,

376
00:24:27,059 --> 00:24:29,883
replicando as células
exponencialmente

377
00:24:29,884 --> 00:24:31,828
e duplicando partes do corpo.

378
00:24:42,599 --> 00:24:45,178
Vou lhe fazer algumas perguntas,
Teresa.

379
00:24:45,179 --> 00:24:48,469
Preciso fazer o jantar.
Lee chegará logo.

380
00:24:51,251 --> 00:24:54,111
O marido dela...
Morreu há seis, sete anos.

381
00:24:57,979 --> 00:25:01,527
Então, quando foi a última vez
que o viu, Teresa?

382
00:25:01,528 --> 00:25:04,828
De manhã. Embrulhei o almoço
antes de ele ir trabalhar.

383
00:25:05,479 --> 00:25:07,972
E sobre o que conversaram
nesta manhã?

384
00:25:10,781 --> 00:25:12,989
É uma piada?
Piada de mau-gosto?

385
00:25:12,990 --> 00:25:15,808
- Perdão?
- Meu Lee morreu...

386
00:25:17,472 --> 00:25:19,008
Fará sete anos em abril.

387
00:25:25,179 --> 00:25:26,529
Preciso fazer o jantar.

388
00:25:27,879 --> 00:25:29,598
Lee chegará logo.

389
00:25:30,946 --> 00:25:33,591
Como foi? Conseguiu fazer
o rádio funcionar?

390
00:25:33,592 --> 00:25:34,942
Não consegui um sinal.

391
00:25:34,989 --> 00:25:37,398
Mesmo se o gerador tivesse
o dobro do tamanho,

392
00:25:37,399 --> 00:25:39,380
há muita interferência
eletromagnética.

393
00:25:40,230 --> 00:25:42,496
Acho que estamos presos aqui
por enquanto.

394
00:25:45,979 --> 00:25:49,178
- O que foi?
- Aquela mulher, Teresa...

395
00:25:49,179 --> 00:25:51,007
O marido dela morreu
há sete anos,

396
00:25:51,008 --> 00:25:53,304
e ela pensa que falou
com ele nesta manhã.

397
00:25:56,997 --> 00:25:59,216
Deixe Walter examinar
seu sangue também.

398
00:26:00,980 --> 00:26:03,037
É o único modo
de ter certeza.

399
00:26:07,171 --> 00:26:10,874
Provavelmente é psicossomático,
isso que está sentindo.

400
00:26:10,969 --> 00:26:14,527
Você sempre foi muito empática,
mesmo quando criança.

401
00:26:14,620 --> 00:26:16,798
É por isso que é
uma ótima investigadora.

402
00:26:16,799 --> 00:26:19,278
Sua habilidade de empatia
com as outras vítimas.

403
00:26:19,279 --> 00:26:20,629
É só isso.

404
00:26:21,717 --> 00:26:25,549
Se for algo pior,
então lidaremos com isso.

405
00:26:26,653 --> 00:26:29,749
Preciso examinar isto.

406
00:26:39,277 --> 00:26:40,777
Estou feliz que esteja aqui.

407
00:26:40,837 --> 00:26:42,932
Não só por mim, mas por ele.

408
00:26:44,798 --> 00:26:46,893
Notei como ele mudou
com você ultimamente.

409
00:26:47,776 --> 00:26:51,819
Antes de você chegar, ele
era muito fechado e isolado.

410
00:26:54,955 --> 00:26:56,989
Ele é bem parecido
com o meu Walter.

411
00:26:57,690 --> 00:27:00,052
- Como ela é?
- Perdão?

412
00:27:00,372 --> 00:27:03,628
A outra Olivia.
Estou só curiosa.

413
00:27:06,083 --> 00:27:08,382
Não sei.
Ela...

414
00:27:10,099 --> 00:27:11,541
É determinada.

415
00:27:11,542 --> 00:27:14,122
Muito, muito teimosa.

416
00:27:14,979 --> 00:27:16,700
Não gosta de perder.

417
00:27:17,079 --> 00:27:20,950
Mas vê o melhor nas pessoas,
mesmo quando elas não veem.

418
00:27:21,681 --> 00:27:23,893
Quando me encontrou,
eu estava em Bagdá,

419
00:27:23,894 --> 00:27:26,063
tentando aplicar um golpe
em dois iranianos.

420
00:27:26,064 --> 00:27:28,258
Não pensei que era
do tipo golpista.

421
00:27:30,599 --> 00:27:32,341
Por isso eu era tão bom.

422
00:27:32,342 --> 00:27:34,478
Enfim, era para ser temporário.

423
00:27:34,479 --> 00:27:38,273
Teria que cuidar do Walter até
acabar de ajudar o FBI num caso,

424
00:27:38,274 --> 00:27:41,234
e depois poderia ir embora,
voltar à minha vida.

425
00:27:41,235 --> 00:27:43,748
Apesar de, claro,
ela ser tão bonita.

426
00:27:44,479 --> 00:27:45,829
Você tem bom gosto.

427
00:27:49,088 --> 00:27:51,714
Ela me deu algo
que não tinha desde...

428
00:27:57,879 --> 00:28:00,768
Desde que minha mãe morreu.
Ela me deu...

429
00:28:02,568 --> 00:28:04,112
Um lugar
para chamar de lar.

430
00:28:05,313 --> 00:28:06,957
Um lugar que quero
chamar de lar.

431
00:28:10,973 --> 00:28:13,797
Por fim, até tivemos
nossas próprias peculiaridades.

432
00:28:13,798 --> 00:28:15,346
Peculiaridades?

433
00:28:15,347 --> 00:28:17,378
É, um hábito, uma rotina, sabe?

434
00:28:17,379 --> 00:28:19,953
Às sextas, víamos filmes
de terror barato

435
00:28:19,954 --> 00:28:21,548
e pedíamos comida
no Damiano.

436
00:28:21,549 --> 00:28:22,899
Já foi lá?

437
00:28:22,921 --> 00:28:25,269
Não, mas passava em frente
ao voltar para casa.

438
00:28:25,270 --> 00:28:26,620
É bom.
Deveria experimentar.

439
00:28:28,625 --> 00:28:30,208
Ela tem sorte por ter você.

440
00:28:33,136 --> 00:28:35,376
Meu Deus!
Não!

441
00:28:37,632 --> 00:28:41,056
- O que houve?
- Não sei. Encontrei-a assim.

442
00:28:43,749 --> 00:28:45,452
Fugiu da sala, de algum modo.

443
00:28:52,108 --> 00:28:55,312
Não entendo.
Ela estava bem quando chegamos.

444
00:28:56,479 --> 00:28:57,878
Se aconteceu com ela,

445
00:28:57,879 --> 00:28:59,940
então pode acontecer
com todos nós.

446
00:28:59,941 --> 00:29:02,993
- E por que ninguém veio ainda?
- Vamos ficar bem.

447
00:29:02,994 --> 00:29:05,255
Só precisamos descobrir
o que está acontecendo

448
00:29:05,256 --> 00:29:07,136
e como sair daqui.

449
00:29:09,388 --> 00:29:13,149
- Eles nem deveriam estar aqui.
- Como é?

450
00:29:15,318 --> 00:29:18,517
No outono, recebi uma proposta
de emprego na Filadélfia.

451
00:29:18,518 --> 00:29:21,553
Angela queria que eu aceitasse.
Eu a convenci a ficarmos.

452
00:29:21,754 --> 00:29:25,388
Acho que, no fundo,
eu temia sair daqui.

453
00:29:26,135 --> 00:29:28,146
Esta cidade
é tudo que conheço.

454
00:29:28,497 --> 00:29:32,323
Se eu tivesse aceitado
o emprego, estaríamos salvos.

455
00:29:32,824 --> 00:29:34,490
Talvez.

456
00:29:34,491 --> 00:29:36,399
Mas você está aqui,

457
00:29:36,466 --> 00:29:39,546
e se não fosse você,
não teriam sobrevivido até aqui.

458
00:29:41,379 --> 00:29:43,478
<i>Olivia Dunham
e Peter Bishop,</i>

459
00:29:43,479 --> 00:29:46,194
<i>por favor, compareçam
ao laboratório imediatamente.</i>

460
00:29:46,195 --> 00:29:49,236
<i>Olivia e Peter, ao laboratório.
Obrigado.</i>

461
00:29:55,836 --> 00:29:58,598
Acho que descobri o que
acontece nesta cidade.

462
00:29:58,599 --> 00:30:00,456
Quando examinei
o sangue de Teresa,

463
00:30:00,457 --> 00:30:03,438
encontrei 92 cromossomos
no DNA.

464
00:30:03,527 --> 00:30:07,028
É o dobro do material genético
que deveria ter no ser humano.

465
00:30:07,029 --> 00:30:08,529
Tudo bem.
Como isso é possível?

466
00:30:08,530 --> 00:30:11,206
Belly e eu, uma vez reunimos
uma pequena porção

467
00:30:11,207 --> 00:30:13,734
do nosso universo
com o paralelo.

468
00:30:13,735 --> 00:30:16,486
Em um aquário de peixe dourado,
no laboratório.

469
00:30:16,487 --> 00:30:19,013
Exceto que,
o que fez com o peixe,

470
00:30:19,014 --> 00:30:22,516
seu efeito físico nas áreas
sobrepostas foi catastrófico.

471
00:30:22,517 --> 00:30:25,028
Gravidade,
campos eletromagnéticos...

472
00:30:25,029 --> 00:30:27,457
Walter, quer dizer
que os universos fundiram-se?

473
00:30:27,458 --> 00:30:28,958
Receio que sim.

474
00:30:31,481 --> 00:30:33,313
Estes dois círculos...

475
00:30:34,263 --> 00:30:36,510
Representam
os respetivos universos.

476
00:30:36,511 --> 00:30:39,158
E essa sobreposição,
é a cidade.

477
00:30:39,159 --> 00:30:42,020
Por razões
que ainda deduzirei,

478
00:30:42,021 --> 00:30:46,889
nossa cidade fundiu-se
com a cidade do outro universo,

479
00:30:46,890 --> 00:30:51,827
prendendo nós três...
Na sobreposição.

480
00:30:51,828 --> 00:30:55,049
Como dois universos fundindo-se
podem enlouquecer as pessoas?

481
00:30:55,050 --> 00:30:56,567
Talvez aconteça
com as pessoas

482
00:30:56,568 --> 00:30:59,428
o mesmo do que com a cidade.
Fundindo-se com suas sósias.

483
00:30:59,429 --> 00:31:01,099
Explicaria por que
Teresa pensou

484
00:31:01,100 --> 00:31:03,462
que o marido estava vivo
e morto ao mesmo tempo.

485
00:31:03,463 --> 00:31:06,730
Consegue imaginar
ser bombardeado com anos

486
00:31:06,731 --> 00:31:09,463
de experiências e lembranças
que não são suas?

487
00:31:09,464 --> 00:31:14,587
A mente não distinguiria
o que é real e o que não é.

488
00:31:14,588 --> 00:31:17,847
- Pode reverter isso?
- Infelizmente, não.

489
00:31:17,848 --> 00:31:20,597
Receio que os danos
já estão feitos.

490
00:31:22,012 --> 00:31:24,555
- Quer dizer que Olivia...
- O quê?

491
00:31:25,899 --> 00:31:27,937
Não, o sangue da Olivia
estava normal.

492
00:31:29,439 --> 00:31:32,297
- Não mencionei isso?
- Sim, esqueceu de mencionar.

493
00:31:32,298 --> 00:31:34,313
Você está
perfeitamente bem, querida.

494
00:31:35,356 --> 00:31:39,985
Quanto ao resto de nós,
sabemos que Cliff e os outros

495
00:31:39,986 --> 00:31:44,571
não têm sósias delas atualmente,
no universo paralelo.

496
00:31:44,572 --> 00:31:47,035
Mas Cliff disse ter recusado
uma oferta de emprego

497
00:31:47,036 --> 00:31:48,486
na Filadélfia,
outono passado.

498
00:31:48,487 --> 00:31:51,827
Então no universo paralelo,
deve ter aceitado e se mudado.

499
00:31:51,828 --> 00:31:54,051
Walter, isso poderia
ocorrer naturalmente?

500
00:31:54,052 --> 00:31:55,821
Não vejo ser possível.

501
00:31:55,822 --> 00:31:59,886
Quando Belly e eu fundimos
uma pequena parte dos universos,

502
00:31:59,887 --> 00:32:01,936
a energia necessária
foi enorme.

503
00:32:01,937 --> 00:32:06,705
Não imagino a energia necessária
para fundir uma cidade inteira.

504
00:32:06,706 --> 00:32:08,211
E com o anfilício?

505
00:32:12,158 --> 00:32:14,005
Sim, seria possível.

506
00:32:14,535 --> 00:32:16,635
Acha que David Robert Jones
está envolvido?

507
00:32:16,636 --> 00:32:18,686
Não sei,
talvez foi à mina por isso.

508
00:32:18,687 --> 00:32:20,941
Extraindo anfilício
para fazer isso.

509
00:32:20,942 --> 00:32:22,455
Mas por quê?
Qual é o objetivo?

510
00:32:22,456 --> 00:32:24,306
Se minha teoria
estiver certa,

511
00:32:24,307 --> 00:32:27,473
isso representa
um problema mais urgente.

512
00:32:27,474 --> 00:32:32,351
Os efeitos que descrevi
são apenas da fase inicial.

513
00:32:32,352 --> 00:32:33,702
Como é a fase dois?

514
00:32:36,475 --> 00:32:39,675
Agente Dunham,
precisa ver isso.

515
00:33:05,482 --> 00:33:08,682
Essa... é a fase dois.

516
00:33:10,199 --> 00:33:11,706
<b>I</b>

517
00:33:17,618 --> 00:33:20,608
Lacey, vamos.
Saia daí, querida.

518
00:33:26,294 --> 00:33:29,427
- Papai, o que está havendo?
- Tudo ficará bem.

519
00:33:29,428 --> 00:33:30,778
Fique com a mamãe.

520
00:33:35,753 --> 00:33:37,639
Não sei o que fazer.

521
00:33:39,857 --> 00:33:42,685
As duas cidades fundiram-se.

522
00:33:42,686 --> 00:33:45,702
Estão provocando um excesso
de massa e energia

523
00:33:45,703 --> 00:33:47,153
nas regiões
das sobreposições.

524
00:33:47,154 --> 00:33:50,163
As forças fundamentais
da física estão colidindo.

525
00:33:50,164 --> 00:33:52,619
Fora do equilíbrio,
destruindo tudo.

526
00:33:52,620 --> 00:33:55,168
- Existe algum lugar seguro?
- Não.

527
00:33:56,541 --> 00:33:59,404
Duas coisas não podem
ocupar o mesmo espaço

528
00:33:59,405 --> 00:34:01,785
sem consequências
calamitosas.

529
00:34:02,964 --> 00:34:06,015
Ambas as cidades se destruirão
e nós iremos junto.

530
00:34:08,264 --> 00:34:09,765
Não há nada
que possamos fazer.

531
00:34:13,641 --> 00:34:15,143
Não há nada
que possamos fazer.

532
00:34:23,968 --> 00:34:26,047
Talvez você devesse
conversar com ele.

533
00:34:26,715 --> 00:34:28,065
Eu?

534
00:34:28,338 --> 00:34:31,851
Já os vi juntos,
e ele parece reagir a você.

535
00:34:38,166 --> 00:34:39,516
Walter.

536
00:34:40,601 --> 00:34:42,386
Deve haver algo
que possamos fazer.

537
00:34:43,617 --> 00:34:45,967
Disse que as forças da natureza
estão colidindo.

538
00:34:46,207 --> 00:34:48,757
Acha que elas poderiam
anular-se por forças opostas?

539
00:34:49,343 --> 00:34:50,843
Sim, sim, sim.

540
00:34:51,402 --> 00:34:55,239
A soma do vetor igual
com o oposto é zero.

541
00:35:03,238 --> 00:35:05,024
Muito inteligente, Peter.

542
00:35:07,328 --> 00:35:10,361
Precisamos achar onde
as forças opostas

543
00:35:10,362 --> 00:35:13,212
- encontram-se e se anulam.
- Como o centro da tempestade.

544
00:35:13,213 --> 00:35:16,022
Em um furacão,
o lugar mais seguro é o centro.

545
00:35:16,023 --> 00:35:19,023
Dito e feito isso, talvez seja
o único lugar que sobreviverá.

546
00:35:19,024 --> 00:35:22,700
Mas é claro. Precisamos achar
o epicentro da imersão.

547
00:35:22,701 --> 00:35:25,001
Enquanto fazem isso,
conseguirei um meio de ir.

548
00:35:25,002 --> 00:35:26,352
Vamos.

549
00:35:28,149 --> 00:35:31,442
Precisamos ir para um lugar
que estará seguro da destruição.

550
00:35:31,443 --> 00:35:33,387
- Onde?
- Estamos cuidando disso.

551
00:35:33,388 --> 00:35:36,145
Mas precisamos de veículos
para nos transportar.

552
00:35:36,146 --> 00:35:39,236
Sabemos que o fenômeno
afeta os eletrônicos,

553
00:35:39,237 --> 00:35:42,029
então motores a combustível
não funcionarão.

554
00:35:42,030 --> 00:35:46,083
Precisamos de carros antigos,
qualquer modelo de 1970.

555
00:35:46,084 --> 00:35:48,668
Dois, talvez três
para transportar todos a salvo.

556
00:35:49,552 --> 00:35:51,053
Tenho uma ideia melhor.

557
00:35:51,480 --> 00:35:54,480
Saímos da cidade, aqui.

558
00:35:55,384 --> 00:35:57,599
E entramos nela
pela primeira vez, aqui.

559
00:35:57,600 --> 00:36:00,050
Cliff disse a primeira coisa
que caiu foi o banco,

560
00:36:00,051 --> 00:36:02,308
aqui entre o rio
e a rodovia.

561
00:36:02,309 --> 00:36:05,254
Então para achar
o olho do furacão...

562
00:36:05,255 --> 00:36:08,937
- Liga-se os pontos.
- Divide-se ao meio.

563
00:36:09,657 --> 00:36:11,607
Faz-se as bissetrizes
perpendiculares,

564
00:36:11,608 --> 00:36:15,675
- e estende-se até a interseção.
- Ao centro, aqui.

565
00:36:16,881 --> 00:36:18,381
Rua Cypress
com a Quimby.

566
00:36:21,052 --> 00:36:23,287
Achamos
que o epicentro será aí.

567
00:36:23,288 --> 00:36:27,460
Rua Cypress com a Quimby.
Parece ser a 6,4km daqui.

568
00:36:27,461 --> 00:36:29,170
Se a teoria do Peter
estiver certa,

569
00:36:29,171 --> 00:36:33,247
será a única coisa que sobrará
depois que a cidade desmoronar.

570
00:36:35,676 --> 00:36:37,026
Precisam de carona?

571
00:36:38,987 --> 00:36:41,063
Papai não deixará nada
acontecer com você.

572
00:36:41,906 --> 00:36:44,647
Mamãe.
Estou com medo.

573
00:36:44,648 --> 00:36:45,998
Para onde vamos?

574
00:36:46,458 --> 00:36:48,508
Rua Cypress com a Quimby.
Sabe onde é?

575
00:36:48,509 --> 00:36:50,459
Sei, sei.
Tem uma loja de bicicletas lá.

576
00:36:51,460 --> 00:36:55,084
Não chore, querida.
Iremos a um lugar seguro.

577
00:36:55,553 --> 00:36:57,246
Ficará tudo bem,
você verá.

578
00:37:01,579 --> 00:37:02,929
Peter!

579
00:37:17,391 --> 00:37:18,741
Bom tiro.

580
00:37:25,000 --> 00:37:27,732
- Certo, estão todos bem?
- Acho melhor irmos.

581
00:37:28,903 --> 00:37:30,253
Está bem.

582
00:37:39,795 --> 00:37:41,295
<b>V</b>

583
00:37:55,556 --> 00:37:56,906
Não dá para continuar.

584
00:37:59,677 --> 00:38:01,804
Pessoal, iremos a pé
a partir daqui.

585
00:38:01,805 --> 00:38:03,655
Certifiquem-se
de permanecerem juntos.

586
00:38:07,844 --> 00:38:09,194
Vamos, corram!

587
00:38:12,274 --> 00:38:13,996
Vão, vão.

588
00:38:17,212 --> 00:38:18,715
- Foi o último?
- Foi.

589
00:38:18,716 --> 00:38:20,066
Vamos!

590
00:38:23,565 --> 00:38:24,915
Vamos, rápido!

591
00:38:24,921 --> 00:38:26,742
- Lacey.
- Papai!

592
00:38:27,906 --> 00:38:29,256
Vamos, vamos.

593
00:38:31,889 --> 00:38:33,391
Todos para dentro!

594
00:38:39,851 --> 00:38:41,851
Walter, o que está fazendo?
Entre aqui.

595
00:38:41,852 --> 00:38:43,656
Peter, você estava certo.

596
00:38:44,089 --> 00:38:46,127
É aqui.
Aqui é o olho da tempestade.

597
00:38:46,128 --> 00:38:47,478
Ótimo.

598
00:38:55,949 --> 00:38:58,217
Ficaremos bem.
Estaremos a salvo aqui.

599
00:39:02,023 --> 00:39:05,082
<i>- Papai, estou com medo.
- Está tão alto.</i>

600
00:39:56,110 --> 00:39:57,460
Entendido.

601
00:39:57,961 --> 00:40:00,465
Contate os militares
e me informe sobre mudanças.

602
00:40:01,099 --> 00:40:02,449
Alguma notícia?

603
00:40:02,603 --> 00:40:04,410
A equipe de busca
entrou em contato.

604
00:40:04,411 --> 00:40:07,018
Escanearam a área toda.
Não há outros sobreviventes.

605
00:40:07,019 --> 00:40:09,714
- E fica pior.
- Como?

606
00:40:09,715 --> 00:40:12,483
Na busca, encontramos
vários dispositivos incomuns.

607
00:40:12,484 --> 00:40:16,013
Não sabemos como funcionam,
mas foram colocados pela cidade.

608
00:40:16,014 --> 00:40:17,684
David Robert Jones.

609
00:40:17,685 --> 00:40:19,910
A HAZMAT detectou
vestígios de anfilício.

610
00:40:19,911 --> 00:40:22,461
O que ele ganharia
destruindo uma cidade

611
00:40:22,462 --> 00:40:24,707
em que as pessoas nem
sabem o que aconteceu?

612
00:40:24,708 --> 00:40:26,058
Não sei.

613
00:40:26,074 --> 00:40:28,309
Mas a quantidade de
anfilício encontrado

614
00:40:28,310 --> 00:40:30,273
é apenas uma parte
do estoque do Jones.

615
00:40:30,945 --> 00:40:33,506
Senhor, o Diretor Norris
quer falar com você.

616
00:40:33,507 --> 00:40:35,016
Vá para casa.

617
00:40:35,017 --> 00:40:36,417
Eu assumo daqui
para frente.

618
00:40:46,128 --> 00:40:47,725
Como está Lacey?

619
00:40:49,318 --> 00:40:52,121
Foi só uma torsão, ela está bem.
Ela é forte.

620
00:40:53,670 --> 00:40:55,020
E como você está?

621
00:40:57,972 --> 00:40:59,546
Minha casa...

622
00:41:00,508 --> 00:41:04,082
Tudo que já vivenciei,
como pode desaparecer assim?

623
00:41:04,083 --> 00:41:05,433
Gostaria de saber.

624
00:41:06,719 --> 00:41:09,216
Mesmo se soubesse,
não poderia me dizer, certo?

625
00:41:10,687 --> 00:41:13,147
O FBI o ajudará a obter
uma casa temporária

626
00:41:13,148 --> 00:41:15,262
até você conseguir
se reestabelecer.

627
00:41:19,360 --> 00:41:20,710
Bem, temos uns aos outros.

628
00:41:20,711 --> 00:41:23,979
Não importa o que aconteça,
enfrentaremos juntos.

629
00:41:41,365 --> 00:41:42,941
Perfeito.

630
00:41:46,021 --> 00:41:47,371
Até amanhã.

631
00:41:47,939 --> 00:41:51,152
Está de saída?
Eu fiz crepes.

632
00:41:51,153 --> 00:41:52,653
Café da manhã
para o jantar.

633
00:41:52,654 --> 00:41:54,980
A segunda refeição
mais importante do dia.

634
00:41:56,557 --> 00:41:57,907
Desculpe, Walter.
Não sabia.

635
00:41:57,908 --> 00:41:59,658
- Deixamos para outro dia?
- Claro.

636
00:41:59,659 --> 00:42:01,179
Primeira coisa
amanhã de manhã.

637
00:42:01,180 --> 00:42:04,016
E talvez até lá, Broyles
nos dê acesso à máquina.

638
00:42:04,407 --> 00:42:08,267
Sim, continuaremos nos esforços
para levá-lo para casa.

639
00:42:10,262 --> 00:42:11,612
Peter...

640
00:42:16,017 --> 00:42:19,300
- Boa noite.
- Boa noite, Walter.

641
00:42:46,380 --> 00:42:48,580
- Oi, entre.
- Oi.

642
00:42:48,581 --> 00:42:50,781
Espero que não se importe,
estava por perto.

643
00:42:50,782 --> 00:42:52,482
Pensei em passar
e ver como estava.

644
00:42:52,483 --> 00:42:54,983
Por que me importaria?
Vou lhe servir uma bebida.

645
00:42:56,590 --> 00:42:59,421
- O que é o cheiro maravilhoso?
- Do que está falando?

646
00:42:59,456 --> 00:43:02,045
É sexta-feira,
pedi no Damiano.

647
00:43:04,365 --> 00:43:05,715
Olivia?

648
00:43:11,098 --> 00:43:14,134
<b>UNITED
Quality is Everything!</b>

649
00:43:15,217 --> 00:43:16,723
<b>E</b>

