1
00:00:00,000 --> 00:00:03,396
NA ÉPOCA

2
00:00:03,397 --> 00:00:06,395
Está horrível. Quando foi a
última vez que dormiu uma noite?

3
00:00:06,396 --> 00:00:07,956
Vamos trabalhar, OK?

4
00:00:15,232 --> 00:00:18,105
Palhaço assassino.
Sei o que está pensando, Sam.

5
00:00:18,106 --> 00:00:20,273
"Por que tinha
que ser palhaços?"

6
00:00:20,274 --> 00:00:21,340
Dá um tempo.

7
00:00:21,341 --> 00:00:23,193
Achou que
eu não lembraria, né?

8
00:00:23,194 --> 00:00:26,168
Ainda sai correndo chorando
quando vê Ronald McDonald na TV.

9
00:00:26,169 --> 00:00:27,897
-Não tenho medo de avião.
-Aviões caem.

10
00:00:27,898 --> 00:00:30,203
E aparentemente
palhaços matam.

11
00:00:30,915 --> 00:00:33,565
AGORA

12
00:00:44,345 --> 00:00:47,565
Está tudo bem.
Eles não podem machucá-lo.

13
00:00:48,183 --> 00:00:49,883
"Se sangrar, pode ser morto."

14
00:00:50,771 --> 00:00:52,403
"Se sangrar, pode ser morto."

15
00:01:30,258 --> 00:01:35,326
Tradução e Sincronia: Spo0ok,
Feraka, Clebertsf e Daninegredo

16
00:01:37,867 --> 00:01:41,732
60:00:00 ANTES

17
00:01:45,273 --> 00:01:46,907
Alô?

18
00:01:48,276 --> 00:01:51,781
"Eu sou o Eggman."

19
00:01:52,998 --> 00:01:56,067
Sério, Frank, telefones
públicos? Qual é!

20
00:01:56,068 --> 00:01:59,128
Estou pegando gonorreia
dessa coisa só por tocá-la.

21
00:02:00,922 --> 00:02:03,007
Fred Savage? Sério?

22
00:02:03,091 --> 00:02:07,157
Eu sei, os bocões
estão em toda parte.

23
00:02:07,158 --> 00:02:09,602
Já que perguntou,

24
00:02:09,603 --> 00:02:12,683
uma informação atual do
Dick Roman seria legal.

25
00:02:12,684 --> 00:02:14,713
Está bem. Beleza.

26
00:02:14,953 --> 00:02:16,637
Sim, valeu.

27
00:02:21,944 --> 00:02:23,997
Espero que ele
ache algo rápido.

28
00:02:23,998 --> 00:02:26,197
Esses protocolos do dia
já estão um saco.

29
00:02:26,198 --> 00:02:28,670
Então não temos
"nadica" sobre o Dick?

30
00:02:29,868 --> 00:02:31,551
É um jeito vivido
de se expressar.

31
00:02:31,552 --> 00:02:33,228
Descobriu algo da
Mulher Maravilha?

32
00:02:33,229 --> 00:02:36,123
Não, e não haverá. Com
certeza se mandaram.

33
00:02:36,124 --> 00:02:37,898
Mas posso ter achado
algo no Kansas.

34
00:02:37,899 --> 00:02:41,432
Vamos lá. Mas algumas
regras. Sem bebes, certo?

35
00:02:41,433 --> 00:02:45,997
Sem mães de bebes. E nada de
bares, birita e nem gatinhas.

36
00:02:46,334 --> 00:02:47,960
Espera aí. Acabou de dizer...

37
00:02:47,961 --> 00:02:49,821
Quando der cria
a um bebe monstro,

38
00:02:49,822 --> 00:02:52,890
verá o quão rápido irá querer
mergulhar de volta pra piscina.

39
00:02:55,560 --> 00:02:58,729
Não são mordidas
de amor legais.

40
00:02:58,730 --> 00:03:01,365
Você diz que um
octópode fez isso?

41
00:03:01,366 --> 00:03:03,284
Não é um polvo qualquer.

44
00:03:07,689 --> 00:03:10,858
E para nós que não foram nas
aulas de gigantes octópodes?

45
00:03:10,859 --> 00:03:13,248
Polvos gigantes pacíficos.

46
00:03:13,249 --> 00:03:15,246
Quão gigante estamos
falando, Doutor?

47
00:03:15,247 --> 00:03:17,272
Uns 9 metros.

48
00:03:20,502 --> 00:03:23,471
Polvos gigantes não
são raros por aqui?

49
00:03:23,472 --> 00:03:25,680
-Porém aqui estamos.
-O que aconteceu?

50
00:03:25,681 --> 00:03:28,794
O cara vem pra casa, abre uma
breja, e é sugado até a morte?

51
00:03:28,794 --> 00:03:30,833
Isso foi algum
tipo de ataque de fetiche.

52
00:03:30,834 --> 00:03:32,785
Alguém criou essas
marcas de "periquito",

53
00:03:32,786 --> 00:03:36,216
daí sangrou o homem
até a morte.

54
00:03:40,155 --> 00:03:42,218
-Mordida de vampiro?
-Sem dúvida.

55
00:03:42,219 --> 00:03:43,701
O que procuramos?

56
00:03:43,702 --> 00:03:46,210
Um Octovampiro?
Um Vampiropede?

57
00:03:46,495 --> 00:03:49,564
-Isso é loucura, até pra gente.
-De fato.

58
00:03:49,565 --> 00:03:52,032
Vamos conversar com a viúva.

59
00:03:54,669 --> 00:03:56,511
Sentimos muito pela
sua perda, madame.

60
00:03:57,390 --> 00:03:59,879
Sra. Harper, sabemos que
isso é uma hora importuna,

61
00:03:59,880 --> 00:04:03,506
mas temos umas perguntas
rotineiras, certo?

62
00:04:04,344 --> 00:04:07,048
A casa pareceu
diferente ultimamente?

63
00:04:07,049 --> 00:04:09,946
-Diferente...?
-Qualquer coisa estranha.

64
00:04:09,947 --> 00:04:11,352
Lugares frios.

65
00:04:11,353 --> 00:04:14,067
Sentiu algo estranho?
Talvez enxofre?

66
00:04:14,068 --> 00:04:16,791
Não que eu lembre.

67
00:04:16,858 --> 00:04:19,310
Só estamos analisando
todas as possibilidades.

68
00:04:19,311 --> 00:04:22,546
E seu marido tinha
algum rabo preso?

69
00:04:22,547 --> 00:04:25,278
Rabo preso?
Como assim?

70
00:04:25,279 --> 00:04:27,902
Acha que alguém o
queria fazer algum mal?

71
00:04:27,903 --> 00:04:30,604
Um colega de trabalho,
e uma antiga paixão.

72
00:04:33,742 --> 00:04:36,072
O mais pequeno
detalhe pode ajudar.

73
00:04:36,554 --> 00:04:39,087
Querem saber o que ele
fazia tarde da noite?

74
00:04:39,088 --> 00:04:43,350
Perguntem a Stacey. Ela estava
aqui no dia que ele morreu.

75
00:04:44,321 --> 00:04:45,753
Stacey?

76
00:04:45,754 --> 00:04:47,933
Nossa baba.

77
00:04:49,063 --> 00:04:51,851
Alguma outra pergunta?

78
00:04:51,886 --> 00:04:54,743
Não, isso...
Obrigado.

79
00:04:54,744 --> 00:04:56,180
Ajudou muito.

80
00:05:03,507 --> 00:05:05,723
Agradecemos a
hospitalidade, madame.

81
00:05:16,484 --> 00:05:17,918
Mãe, pai, baba....

82
00:05:17,919 --> 00:05:20,287
é um triângulo amoroso
de filme pornô.

83
00:05:20,288 --> 00:05:21,852
No pornô,
a esposa ciumenta,

84
00:05:21,853 --> 00:05:24,887
tende a canalizar seus
sentimentos mais produtivamente.

85
00:05:25,644 --> 00:05:27,870
A única coisa que não
consigo entender é...

86
00:05:27,871 --> 00:05:30,381
Como a esposa invocou
um octovampiro?

87
00:05:30,382 --> 00:05:34,296
Não, e sim "por quê?
Meio que impraticável, né?

88
00:05:34,297 --> 00:05:37,086
Um de nós precisa
falar com a baba safada.

89
00:05:37,087 --> 00:05:39,965
O outro fica aqui e vasculha
a casa quando a esposa sair,

90
00:05:39,966 --> 00:05:41,174
para ver o que é.

91
00:05:41,175 --> 00:05:43,343
-Vou lá com a babá.
-Eu que vou com a babá.

92
00:05:43,344 --> 00:05:46,230
Pensei que tinha dito,
nada de "gatinhas."

93
00:05:46,231 --> 00:05:47,829
Não sabemos
se ela é gatinha.

94
00:05:51,286 --> 00:05:55,406
Como descreveria o seu
relacionamento com o falecido?

95
00:05:55,407 --> 00:05:58,806
-Não sei. Normal, eu acho.
-Normal?

96
00:05:58,807 --> 00:06:00,878
Eu falava mais
com a Debra.

97
00:06:02,497 --> 00:06:05,082
Não estava acontecendo
nada, se é o que quer dizer.

98
00:06:05,083 --> 00:06:08,127
Debra disse que estava na
casa de madrugada quando...

99
00:06:08,128 --> 00:06:10,570
-Brian morreu.
-Sim.

100
00:06:11,223 --> 00:06:14,308
Brian estava trabalhando até
tarde, então fiquei com a Kelly.

101
00:06:14,309 --> 00:06:16,429
-Ela estava bastante chateada.
-Por quê?

102
00:06:17,890 --> 00:06:21,767
Era o aniversário dela.
Fizemos uma festa no Plucky's.

103
00:06:21,768 --> 00:06:25,201
Plucky's.
Por que soa familiar?

104
00:06:25,202 --> 00:06:27,888
Parquinho Mágico de
Plucky Pennywhistle's?

105
00:06:27,889 --> 00:06:30,407
Uma rede de pizzas
pra crianças.

106
00:06:30,408 --> 00:06:32,910
Na verdade, mais
para pais preguiçosos.

107
00:06:34,089 --> 00:06:38,809
O pai dela apareceu por 5min,
então voltou pro trabalho.

108
00:06:39,251 --> 00:06:41,791
E, é claro, sua mãe
estava fora da cidade.

109
00:06:41,792 --> 00:06:45,125
Um garoto idiota disse a Kelly
que seus pais não a amava.

110
00:06:45,126 --> 00:06:46,790
Ela surtou.

111
00:06:46,791 --> 00:06:48,375
Fiquei acalmando ela
por horas.

112
00:06:48,376 --> 00:06:51,879
Notou algo
estranho na casa?

113
00:06:51,880 --> 00:06:53,511
Estranho como?

114
00:06:53,512 --> 00:06:56,300
Qualquer coisa. Até
um mal pressentimento.

115
00:06:56,301 --> 00:06:58,953
Não, nada do tipo.

116
00:06:58,954 --> 00:07:04,808
Na verdade, Kelly tem um
medo de closets.

117
00:07:04,809 --> 00:07:07,027
Mas é só coisa de criança.

118
00:07:07,028 --> 00:07:08,729
Pode falar.

119
00:07:08,730 --> 00:07:11,732
Ela acha que tem um
monstro no seu closet.

120
00:07:11,733 --> 00:07:14,451
Deixa todo mundo louco.

121
00:07:17,739 --> 00:07:20,912
-Falamos com a pessoa errada.
-O quê?

122
00:07:20,913 --> 00:07:22,838
Esqueça da mãe.
Fale com a filha.

123
00:07:22,839 --> 00:07:25,278
Está braba com o pai por
ter largado ela no aniversário.

124
00:07:25,279 --> 00:07:27,630
Desejo de aniversário,
que deu errado?

125
00:07:27,631 --> 00:07:30,496
-Não sei. Pode ser.
-Estou a vendo agora.

126
00:07:30,497 --> 00:07:33,054
Consegue chegar até ela,
sem parecer sequestro?

127
00:07:33,755 --> 00:07:36,430
-Vou tentar.
-Vê o que descobre.

128
00:07:40,929 --> 00:07:44,847
-O que está fazendo aí?
-Sei quem você é.

129
00:07:45,400 --> 00:07:48,185
-Sabe?
-Sim.

130
00:07:48,186 --> 00:07:49,987
É o cara que falou
com a mamãe.

131
00:07:49,988 --> 00:07:52,356
Isso mesmo. Eu falei.

132
00:07:54,776 --> 00:07:56,697
Algo errado?

133
00:07:56,698 --> 00:07:59,614
Minha mãe vai ficar brava
se eu falar com você.

134
00:08:02,524 --> 00:08:04,071
Por quê?

135
00:08:04,072 --> 00:08:07,245
-Pelo que eu disse à polícia.
-E o que disse?

136
00:08:07,246 --> 00:08:11,890
Disse que tentei
alertar meu pai.

137
00:08:12,786 --> 00:08:14,795
Que o monstro iria pegá-lo.

138
00:08:15,496 --> 00:08:18,549
Kelly. Venha aqui!
Agora!

139
00:09:41,132 --> 00:09:43,498
AGORA

140
00:09:47,076 --> 00:09:49,077
"Se sangrar, pode ser morto."

141
00:10:12,540 --> 00:10:16,026
36:36:07 ANTES

142
00:10:22,227 --> 00:10:24,525
O cavalo eu entendo.

143
00:10:24,526 --> 00:10:26,473
As marca de léguas,
o pular pela cerca.

144
00:10:26,474 --> 00:10:28,745
Mas o que travessou ele?

145
00:10:28,746 --> 00:10:31,181
O que posso dizer
que é algo grande.

146
00:10:31,182 --> 00:10:33,242
Como uma lança?

147
00:10:41,847 --> 00:10:43,347
É triste.

148
00:10:43,348 --> 00:10:45,833
A mulher teve que tirar o
filho de 8 anos da escola

149
00:10:45,834 --> 00:10:47,739
pra dizer que o pai morreu.

150
00:10:48,120 --> 00:10:50,988
Com licença.

151
00:10:53,525 --> 00:10:55,085
Licença, madame?

152
00:10:55,086 --> 00:10:56,973
Agente Jones, FBI.

153
00:10:56,974 --> 00:10:59,463
Desculpe. Preciso ir.

154
00:10:59,464 --> 00:11:03,340
Só uma rápida pergunta,
se não se importar.

155
00:11:03,552 --> 00:11:06,137
Ontem foi o aniversário
do seu filho?

156
00:11:06,138 --> 00:11:10,798
Aniversário do Billy?
Não. Por quê?

157
00:11:11,788 --> 00:11:15,441
-Nada. Deixa pra lá.
-Mas...

158
00:11:15,442 --> 00:11:19,773
Mas o pai dele o levou ao um
aniversário de um amigo ontem.

159
00:11:31,246 --> 00:11:34,641
Se lembra de uma rede
chamada Plucky Pennywhistle's?

160
00:11:36,806 --> 00:11:38,201
Não.

161
00:11:38,202 --> 00:11:40,671
Sério? Poderia jurar que
adorava esses lugares.

162
00:11:40,672 --> 00:11:42,089
Não, cara, eu odeio.

163
00:11:42,090 --> 00:11:45,743
Você me deixava sozinho
e ficava atrás das minas.

164
00:11:45,744 --> 00:11:47,535
Até parece
que te deixei na cadeia.

165
00:11:47,536 --> 00:11:49,357
Esses lugares deveriam
ser divertidos.

166
00:11:49,358 --> 00:11:52,975
Divertidos? São toscos.
E cheiram a vomito.

167
00:11:52,976 --> 00:11:54,802
E o sorvete
é todo granulado.

168
00:11:54,803 --> 00:11:56,637
Não tenha uma das
suas crises, certo?

169
00:11:56,638 --> 00:11:59,423
Não deu em nada o lance do
desejo de aniversário que deu errado,

170
00:11:59,424 --> 00:12:02,443
mas os dois filhos
estavam no Plucky's no dia.

171
00:12:02,444 --> 00:12:06,091
Vá até o Plucky's local e
pergunte desse garoto Billy.

172
00:12:06,092 --> 00:12:09,884
Vou esperar você voltar.

173
00:12:09,885 --> 00:12:12,311
Não dá, Hermano.
Estou indo falar com o Billy.

174
00:12:12,312 --> 00:12:15,286
Por que eu não falo
com o Billy... Agora?

175
00:12:17,166 --> 00:12:20,963
Isso não é por causa do
seu medo de palhaços, né?

176
00:12:20,964 --> 00:12:23,843
O quê?! Não!

177
00:12:24,382 --> 00:12:25,549
Sammy?

178
00:12:25,550 --> 00:12:26,901
Não.

179
00:12:26,902 --> 00:12:29,703
O que diabos
eles te fizeram?

180
00:12:29,704 --> 00:12:31,293
Quer saber? Deixa pra lá.

181
00:12:31,294 --> 00:12:34,285
Só saiba que
99.99% dos palhaços

182
00:12:34,286 --> 00:12:35,732
 não podem te machucar.

183
00:12:35,733 --> 00:12:39,099
Certo? E se sangrar,
pode ser morto.

184
00:12:41,633 --> 00:12:43,901
"Se sangrar, pode ser morto."

185
00:12:55,080 --> 00:12:57,281
Estou muito velho pra isso.

186
00:13:11,930 --> 00:13:13,729
Bem-vindo ao Plucky's,

187
00:13:13,730 --> 00:13:15,933
onde todos os seus
sonhos são bons.

188
00:13:17,102 --> 00:13:20,810
Poderia trazer
o gerente pra mim?

189
00:13:48,500 --> 00:13:51,298
Preciso que você fique sã
por mais três horas.

190
00:13:51,299 --> 00:13:53,470
Certo? Toma.

191
00:13:53,538 --> 00:13:55,723
Termine seu dever de casa.

192
00:13:55,724 --> 00:13:58,800
Como se eu pudesse
me concentrar aqui.

193
00:14:18,563 --> 00:14:20,454
Realmente bonitos, não?

194
00:14:20,877 --> 00:14:22,792
Trocamos
uma vez por semana.

195
00:14:22,793 --> 00:14:25,418
As crianças adoram ter
a sua arte na parede.

196
00:14:26,365 --> 00:14:28,821
-"Desenhe o seu maior medo?"
-Eu sei.

197
00:14:28,822 --> 00:14:30,833
Mas não usamos
as coisas realmente ruins,

198
00:14:30,834 --> 00:14:33,420
apenas as padrões
como tubarões e fantasmas.

199
00:14:34,513 --> 00:14:37,193
Jean Holyday,
gerente de turno.

200
00:14:37,194 --> 00:14:38,751
Johnson, do FBI.

201
00:14:38,752 --> 00:14:40,644
Então, diga-me...

202
00:14:40,645 --> 00:14:43,764
por que pedem as crianças
para desenharem seus medos?

203
00:14:43,765 --> 00:14:46,223
É apenas um exercício...

204
00:14:46,224 --> 00:14:47,900
alguns psicólogos usam isto.

205
00:14:47,901 --> 00:14:49,582
Além disso,
o dono é obcecado

206
00:14:49,582 --> 00:14:51,831
por "ajudar o desenvolvimentos
das crianças".

207
00:14:51,832 --> 00:14:53,830
Então os papeis de mesa
é uma maneira

208
00:14:53,831 --> 00:14:55,682
das crianças falarem
sobre seus medos.

209
00:14:55,683 --> 00:14:57,745
Nós os colocamos em
uma pequena caixa,

210
00:14:57,746 --> 00:15:02,823
e... voilá! Plucky magicamente
transforma em arco-íris e doces.

211
00:15:02,824 --> 00:15:05,028
Pessoalmente, acho que é
uma grande besteira,

212
00:15:05,029 --> 00:15:07,320
mas dizem que se esses
medos permanecerem,

213
00:15:07,321 --> 00:15:09,785
afetará a vida adulta
das crianças.

214
00:15:16,421 --> 00:15:18,553
Sim, eu já ouvi isto.

215
00:15:19,323 --> 00:15:23,850
Então, não sei
se você se lembra,

216
00:15:23,851 --> 00:15:25,869
mas tinha um garoto
aqui ontem

217
00:15:25,870 --> 00:15:27,472
chamado Billy Pogue
em uma festa?

218
00:15:27,473 --> 00:15:29,806
-O garoto do histerismo.
-Ele teve...?

219
00:15:29,807 --> 00:15:32,277
Não, não ele.
Ele estava bem. Foi seu pai.

220
00:15:32,278 --> 00:15:35,126
Levou o garoto antes do bolo
e dos presentes,

221
00:15:35,127 --> 00:15:37,555
e o garoto pediu para
ficar mais cinco minutos.

222
00:15:37,556 --> 00:15:41,206
O pai enlouqueceu
e começou a gritar.

223
00:15:41,207 --> 00:15:43,480
Apenas envergonhado
a criança.

224
00:16:00,698 --> 00:16:02,294
Você é um policial?

225
00:16:03,668 --> 00:16:05,450
Sim, sou um federal.

226
00:16:07,105 --> 00:16:08,892
O que está investigando?

227
00:16:09,340 --> 00:16:11,328
Duas mortes loucas.

228
00:16:11,329 --> 00:16:13,032
Há algo
que queira dizer?

229
00:16:13,561 --> 00:16:15,596
Olhe... não agora.

230
00:16:15,597 --> 00:16:17,212
Muitos olhos.

231
00:16:18,716 --> 00:16:20,651
Volte depois de fechar.

232
00:16:31,529 --> 00:16:34,141
Então, o que conseguiu
na cidade do trauma?

233
00:16:36,503 --> 00:16:38,132
Uma coisa eu sei.

234
00:16:38,133 --> 00:16:39,948
Nenhum deles
foi o pai do ano.

235
00:16:39,949 --> 00:16:41,414
O da Kelly ignorou
seu aniversário,

236
00:16:41,415 --> 00:16:44,064
e do Billy o tirou da festa
fazendo escanda-lo

237
00:16:44,065 --> 00:16:45,859
destes que envergonha.

238
00:16:45,860 --> 00:16:48,302
-Que diabos é isso?
-Terapia infantil.

239
00:16:48,303 --> 00:16:50,781
Você desenha seu maior
medo... Plucky o corrige.

240
00:16:51,106 --> 00:16:53,017
E os pendura
em uma grande parede.

241
00:16:53,018 --> 00:16:54,987
Bem, não posso argumentar
com isso.

242
00:16:54,988 --> 00:16:56,729
Leprechauns são mortais.

243
00:16:57,539 --> 00:17:00,450
Certo, então,
Kelly desenha um monstro,

244
00:17:00,451 --> 00:17:02,402
e, em seguida,
ele vai atrás do seu pai?

245
00:17:02,403 --> 00:17:03,755
É isso que
estamos dizendo?

246
00:17:03,756 --> 00:17:06,257
Bem, aqui está a coisa.
Eles etiquetam os desenhos.

247
00:17:06,258 --> 00:17:08,010
E os dois estavam faltando.

248
00:17:08,011 --> 00:17:10,495
As etiquetas estavam lá,
menos os desenhos.

249
00:17:10,496 --> 00:17:12,722
-Pequena Miss Octovampira.
-Sim. E...

250
00:17:12,723 --> 00:17:16,030
-Billy.
-Então...

251
00:17:16,031 --> 00:17:18,125
De alguma forma,
seu desenho veio à vida

252
00:17:18,126 --> 00:17:20,377
e matou seu pai,
montando um cavalo.

253
00:17:20,378 --> 00:17:23,130
Quase, mas não de corrida.

254
00:17:23,131 --> 00:17:25,687
Tive uma pequena
conversa com Billy,

255
00:17:25,688 --> 00:17:27,867
e ele desenhou isto.

256
00:17:32,790 --> 00:17:35,222
Espere. Então agora
unicórnios são maus?

257
00:17:35,223 --> 00:17:37,683
Pois é. Obviamente.

258
00:17:38,169 --> 00:17:40,905
Ótimo.
Bem, agora a questão é,

259
00:17:40,906 --> 00:17:44,935
como é que um unicórnio saiu
do papel e matou o pai de Billy?

260
00:17:44,936 --> 00:17:46,478
Como isto aconteceu?

261
00:17:49,474 --> 00:17:51,271
Bem, já terminei.

262
00:17:51,272 --> 00:17:52,900
Acho que vou embora.

263
00:17:52,901 --> 00:17:54,691
Mais uma coisa.

264
00:17:54,692 --> 00:17:56,933
Um garoto vomitou
na piscina de bolinhas.

265
00:17:56,934 --> 00:17:59,017
Vai precisar
de uma limpeza completa.

266
00:17:59,018 --> 00:18:01,312
Faça isso, e então
pode ir embora.

267
00:19:33,294 --> 00:19:35,403
Esperem um segundo,
rapazes.

268
00:19:39,984 --> 00:19:42,934
Tudo bem.
Obrigado.

269
00:19:44,218 --> 00:19:45,870
Então?

270
00:19:45,871 --> 00:19:48,495
A gerente encontrou o corpo
na piscina de bolinhas.

271
00:19:48,496 --> 00:19:50,805
-Sangue em toda parte.
-E a teoria da polícia?

272
00:19:50,806 --> 00:19:52,578
A máquina de lavar bola.

273
00:19:52,579 --> 00:19:54,180
-O quê?
-Máquina de lavar bola.

274
00:19:54,181 --> 00:19:55,481
-O quê?
-Máquina...

275
00:19:56,567 --> 00:19:58,009
Olhe para isto.

276
00:20:01,122 --> 00:20:02,680
Obrigado, senhores.

277
00:20:06,160 --> 00:20:08,991
-Essa é uma mordida de tubarão.
-Sim.

278
00:20:08,992 --> 00:20:10,443
E, julgando pelo raio,

279
00:20:10,444 --> 00:20:12,176
diria que mede uns 6 metros.

280
00:20:13,451 --> 00:20:16,918
"Semana do Tubarão", cara.
Como não assistia isso?

281
00:20:17,255 --> 00:20:19,024
Uma semana inteira
de tubarões.

282
00:20:33,688 --> 00:20:35,337
Omar Cooper.

283
00:20:36,190 --> 00:20:37,743
Quanto quer apostar

284
00:20:37,744 --> 00:20:39,417
que o Omar
tem medo de tubarões?

285
00:20:39,418 --> 00:20:42,499
E como está ligado ao zelador
Saul? Não eram parentes.

286
00:20:42,500 --> 00:20:45,899
Não. Mas Saul queria
me dizer algo.

287
00:20:45,900 --> 00:20:48,564
Então não se trata apenas
de matar uns pais idiotas.

288
00:20:48,565 --> 00:20:51,116
Estava mais para
silenciar um delator?

289
00:20:51,117 --> 00:20:52,503
O que procuramos

290
00:20:52,504 --> 00:20:55,545
pode literalmente trazer à
vida os medos da crianças.

291
00:20:55,546 --> 00:20:58,577
Cuidado com as merendeiras
do mal.

292
00:20:58,578 --> 00:21:01,039
Tudo bem.
Vamos vasculhar este lugar.

293
00:21:02,617 --> 00:21:04,175
Sério?

294
00:21:04,969 --> 00:21:06,320
Dractopus.

295
00:21:06,471 --> 00:21:08,499
Unicórnio, o espetador.

296
00:21:08,515 --> 00:21:10,329
Tubarão da terra.
Qual é o próximo?

297
00:21:18,664 --> 00:21:21,310
Certo, Tyler, é isso. Vai ter
que ir de ônibus daqui.

298
00:21:21,819 --> 00:21:23,900
-Mas pensei...
-Não posso. Me desculpe.

299
00:21:24,050 --> 00:21:25,384
Estou atrasada.

300
00:21:27,236 --> 00:21:28,775
Toma.

301
00:21:34,065 --> 00:21:35,393
Fique longe
de confusão.

302
00:21:51,547 --> 00:21:52,910
AGORA

303
00:22:17,856 --> 00:22:20,516
04:34:11 ANTES

304
00:22:23,237 --> 00:22:24,692
Talvez Tulpa?

305
00:22:25,083 --> 00:22:27,792
Não, as mortes estão
muito desordenadas.

306
00:22:28,289 --> 00:22:30,957
Verdade.
Um anjo?

307
00:22:31,391 --> 00:22:34,093
É muita imaginação
para o pelotão de Deus, não é?

308
00:22:34,094 --> 00:22:37,294
Tudo bem.
Então, o quê?

309
00:22:37,295 --> 00:22:39,223
Sim, Não sei.
Desisto.

310
00:22:41,318 --> 00:22:44,886
Bom, seja o que for,
pelo menos, sabemos onde é.

311
00:22:45,332 --> 00:22:46,206
Plucky's!

312
00:22:46,207 --> 00:22:48,703
É onde as vítimas
são escolhidas.

313
00:22:48,704 --> 00:22:52,138
Sim, mas vasculhamos lá
ontem e nada.

314
00:22:53,988 --> 00:22:55,097
Volto lá.

315
00:22:55,098 --> 00:22:57,145
Falo com os empregados,
talvez ache algo.

316
00:22:57,146 --> 00:22:59,360
Em que isso ajudará?
Acham que você é agente.

317
00:22:59,361 --> 00:23:01,884
O cara que ia dedurar,
o Jaws o pegou.

318
00:23:01,885 --> 00:23:04,316
Se alguém sabe de algo,
não te contará.

319
00:23:04,521 --> 00:23:07,014
Certo.
Esse é o plano.

320
00:23:07,138 --> 00:23:10,757
Voltarei. Finjo policial mau,
boto pressão neles.

321
00:23:10,758 --> 00:23:14,513
-E?
-E, quando eu terminar,

322
00:23:14,514 --> 00:23:16,666
aí você os vigia.

323
00:23:16,667 --> 00:23:18,558
Se alguém surtar,
é a nossa deixa.

324
00:23:18,889 --> 00:23:21,636
Ou nos levará perto,
e você pode segui-lo.

325
00:23:21,637 --> 00:23:22,985
Qual é meu disfarce?

326
00:23:24,689 --> 00:23:27,841
Não sei. Só não vacilar.
Aja normal.

327
00:23:31,362 --> 00:23:34,939
Claro, um cara trintão sozinho
à mostra no Plucky's. É normal.

328
00:23:34,940 --> 00:23:36,439
Nem parece pervertido.

329
00:23:36,639 --> 00:23:39,253
Não importa o que dizem.
Já cercamos.

330
00:23:39,479 --> 00:23:41,904
Já notifiquei as autoridades.
Todos estão cientes.

331
00:23:42,044 --> 00:23:44,699
-Ninguém vai ao...
-Oi.

332
00:23:45,704 --> 00:23:48,078
Agente, aposto que sei
por que está aqui.

333
00:23:48,428 --> 00:23:49,793
Como vão os negócios?

334
00:23:49,937 --> 00:23:51,833
Parece que
nem o Anjo da Morte,

335
00:23:51,834 --> 00:23:53,670
pôde estragar
a festa de aniversário.

336
00:23:53,974 --> 00:23:57,570
Embora cercamos a piscina de
bola, até a corporação chegar.

337
00:23:58,249 --> 00:24:00,994
Não posso crer que a máquina
deixou Saul daquele jeito.

338
00:24:01,066 --> 00:24:04,428
Sim, somos dois. Preciso falar
com alguns de seus empregados.

339
00:24:04,429 --> 00:24:06,107
-Como quem?
-Como você.

340
00:24:28,803 --> 00:24:30,975
-Olá, amigo.
-Uma molinha gigante.

341
00:24:30,976 --> 00:24:33,381
Mataria por uma
quando garoto. Quanto?

342
00:24:33,382 --> 00:24:35,673
-Mil tickets.
-Dinheiro americano. Quanto?

343
00:24:35,674 --> 00:24:37,694
Sem dinheiro
no Plucky's Pennywhistle.

344
00:24:37,695 --> 00:24:40,319
Só tickets e com trabalho duro
e determinação.

345
00:24:41,803 --> 00:24:44,116
Vocês dão
lavagem cerebral, né?

346
00:24:47,179 --> 00:24:50,306
O dobro de tickets às terças
se jogar skeeball.

347
00:24:55,142 --> 00:24:56,450
Olá, amigo!

348
00:25:02,746 --> 00:25:04,183
Onde estava
na noite passada?

349
00:25:04,655 --> 00:25:07,842
Ora, aqui.
Obviamente.

350
00:25:08,782 --> 00:25:10,139
Achei ele.

351
00:25:11,426 --> 00:25:13,593
Mas fiquei
no caixa o tempo todo.

352
00:25:13,594 --> 00:25:16,199
Há uma câmera de segurança
apontando para o balcão.

353
00:25:16,200 --> 00:25:17,565
Os policiais
já viram isso.

354
00:25:18,327 --> 00:25:21,862
-E você não ouviu nada?
-Ouvi o sugador de bola.

355
00:25:22,040 --> 00:25:23,390
Não escutei ele.

356
00:25:23,391 --> 00:25:25,413
Se escutasse,
teria ido atrás, é claro.

357
00:25:25,414 --> 00:25:26,637
Certo, certo.

358
00:25:26,638 --> 00:25:28,180
Então essa
é sua desculpa?

359
00:25:28,768 --> 00:25:30,089
Minha o quê?

360
00:25:30,492 --> 00:25:32,329
Olhe, sei que
sou nova aqui,

361
00:25:32,330 --> 00:25:33,652
-Mas eu...
-O quê?

362
00:25:34,147 --> 00:25:35,848
-O quanto é nova?
-Algumas semanas.

363
00:25:36,456 --> 00:25:38,231
Acabei de ser
promovida.

364
00:25:40,662 --> 00:25:45,115
Então, havia uma grande
competição pelo cargo?

365
00:25:45,116 --> 00:25:48,884
Eu acho. Têm benefícios.

366
00:25:50,760 --> 00:25:53,346
Os chefes nos fizeram
escrever redações sobre

367
00:25:53,347 --> 00:25:56,475
como dar nosso melhor
pelas crianças e me escolheram.

368
00:25:56,859 --> 00:25:59,950
Não se assuste, mas na verdade
fiz dois semestres no colégio...

369
00:26:01,982 --> 00:26:04,584
Não estou em nenhum
tipo de problema, não é?

370
00:26:04,816 --> 00:26:07,190
Não sei.
Por que não me diz?

371
00:26:08,186 --> 00:26:11,192
Olhe, sei que não sou perfeita,
mas estou tentando.

372
00:26:11,918 --> 00:26:14,808
E digo, não é como se eu fizesse
algo ilegal.

373
00:26:15,339 --> 00:26:16,910
Claro que não faria.

374
00:26:57,368 --> 00:26:59,105
Agente especial?

375
00:27:00,446 --> 00:27:03,090
Quero que saiba, senhor,
que aprecio muito o que faz

376
00:27:03,091 --> 00:27:05,584
-e...
-Quieto.

377
00:27:16,954 --> 00:27:19,116
Ei!
Pare de trapacear!

378
00:27:25,546 --> 00:27:26,978
Você escutou.
Pare com isso!

379
00:27:30,479 --> 00:27:31,990
-Otário.
-Otário.

380
00:27:34,271 --> 00:27:35,624
Tyler, está pronta.

381
00:27:37,519 --> 00:27:40,027
-Mas, mãe, não quero.
-Apenas coma.

382
00:27:40,028 --> 00:27:41,893
Mas é ruim!

383
00:27:51,422 --> 00:27:53,274
Por que não dá
uma folga à ela?

384
00:27:53,562 --> 00:27:56,203
-Por que se importa?
-porque já estive onde está.

385
00:27:56,204 --> 00:27:59,536
Sua mãe te fez ficar no estúpido
Plucky's depois da aula?

386
00:28:00,364 --> 00:28:02,681
Não.
Mas meu pai...

387
00:28:02,682 --> 00:28:05,202
me levou a lugares.

388
00:28:07,021 --> 00:28:10,373
Além do mais, ela está
dando duro. Está exausta.

389
00:28:11,175 --> 00:28:14,694
Você deveria ter pena
da velha.

390
00:28:14,779 --> 00:28:17,053
E, gororoba de graça.

391
00:28:17,054 --> 00:28:18,501
Essa coisa tem gosto
de bunda.

392
00:28:18,502 --> 00:28:20,077
O quê?

393
00:28:20,168 --> 00:28:22,013
Qual é,
não pode ser tão ruim.

394
00:28:22,014 --> 00:28:23,519
Vamos ver aqui.

395
00:28:29,360 --> 00:28:31,094
Isso é bunda.

396
00:28:34,885 --> 00:28:39,112
-Você tem medo de robôs?
-Eles tem olhos laser.

397
00:28:41,088 --> 00:28:44,207
Olá, amigo!
Como se chama?

398
00:28:44,208 --> 00:28:46,977
Oi.

399
00:28:54,252 --> 00:28:55,977
Tire a cabeça.

400
00:28:57,309 --> 00:28:59,827
Por que fez isso?

401
00:28:59,828 --> 00:29:02,108
Fiz...o quê?

402
00:29:02,109 --> 00:29:04,277
Acho que você sabe.

403
00:29:04,278 --> 00:29:05,957
Eu...

404
00:29:05,958 --> 00:29:08,059
Eu tenho direitos.
Você não pode...

405
00:29:08,800 --> 00:29:11,645
Sou o governo federal, cara.
Faço o que eu quiser.

406
00:29:11,646 --> 00:29:13,503
Certo. Eu falarei.

407
00:29:36,127 --> 00:29:38,728
Vem aqui!

408
00:29:46,388 --> 00:29:49,376
Se isso é pelo laboratório de
metanfetamina que pegou fogo,

409
00:29:49,377 --> 00:29:51,549
não foi eu. Foi meu irmão,

410
00:29:51,550 --> 00:29:54,416
mas temos as mesmas
impressões digitais.

411
00:29:54,879 --> 00:29:57,464
Por favor. Esse é o melhor
emprego que eu já tive.

412
00:29:57,465 --> 00:29:59,071
Tudo bem, olha...

413
00:29:59,072 --> 00:30:00,169
-Cliff.
-Cliff.

414
00:30:00,170 --> 00:30:02,103
Não está usando o
pesadelo das crianças

415
00:30:02,104 --> 00:30:03,988
para matar pessoas,
está, Cliff?

416
00:30:03,989 --> 00:30:06,416
Eu acho que não.

417
00:30:08,625 --> 00:30:10,393
Levante.

418
00:30:10,394 --> 00:30:11,678
O que está acontecendo?

419
00:30:11,679 --> 00:30:12,852
Cartas na mesa.

420
00:30:12,853 --> 00:30:16,066
A gente não liga se você é igual
aquele cara de Breaking Bad.

421
00:30:16,067 --> 00:30:18,991
Mas há algo seriamente estranho
acontecendo por aqui.

422
00:30:18,992 --> 00:30:20,231
Quer dizer o subsolo.

423
00:30:20,232 --> 00:30:22,722
Esse lugar tem
um subsolo?

424
00:30:22,723 --> 00:30:25,075
Sim. A porta
fica nos fundos.

425
00:30:25,076 --> 00:30:27,718
-É meio difícil achá-la.
-O que tem lá?

426
00:30:27,719 --> 00:30:31,830
Eu e o Saul íamos lá algumas
vezes depois do expediente.

427
00:30:34,418 --> 00:30:38,486
Já tomaram cogumelos
em uma piscina de bolas?

428
00:30:40,628 --> 00:30:43,159
Não que eu tomaria...
agentes.

429
00:30:43,160 --> 00:30:46,262
Era Saul.
Apenas Saul. Sozinho.

430
00:30:46,263 --> 00:30:47,663
De qualquer forma...

431
00:30:47,664 --> 00:30:50,635
Algumas vezes ouvíamos
coisas estranhas,

432
00:30:50,636 --> 00:30:51,968
vindo das ventilações...

433
00:30:51,969 --> 00:30:54,604
Vindo da sala
da caldeira.

434
00:30:58,192 --> 00:30:59,859
Certo, garoto.
Vamos.

435
00:30:59,860 --> 00:31:01,394
Mas alguém roubou!

436
00:31:01,395 --> 00:31:04,180
Então, desenhe outro!

437
00:31:04,181 --> 00:31:05,348
Certo?

438
00:31:05,349 --> 00:31:07,809
Temos que ir.

439
00:31:09,945 --> 00:31:12,522
Está bem.
Sinto muito.

440
00:31:13,452 --> 00:31:14,911
Obrigada.

441
00:31:14,912 --> 00:31:16,859
Aquele desenho
era ruim mesmo.

442
00:31:28,672 --> 00:31:30,011
Dean. O quê?
O que foi?

443
00:31:30,012 --> 00:31:32,217
Enquanto esteve por aí
sendo o Dirty Harry,

444
00:31:32,218 --> 00:31:34,789
a mãe do Tyler se irritou
com ele,

445
00:31:34,790 --> 00:31:36,679
e agora
o desenho dele sumiu.

446
00:31:36,680 --> 00:31:38,151
Então, o que você acha?

447
00:31:38,152 --> 00:31:43,243
Mãe vadia+criança triste
+desenho,

448
00:31:43,244 --> 00:31:46,519
+ algumas coisas loucas
escritas nele = cadáver.

449
00:31:47,006 --> 00:31:49,159
Então acha que ela
é a próxima na lista?

450
00:31:49,160 --> 00:31:51,024
Vou segui-los por
precaução. Você...

451
00:31:51,025 --> 00:31:52,862
Verificar a sala da caldeira.
Eu sei.

452
00:31:54,929 --> 00:31:57,200
Dean, alguma ideia
do que ele desenhou?

453
00:31:57,201 --> 00:31:58,568
-Robô.
-Robô?

454
00:31:58,569 --> 00:31:59,950
Sim, do tamanho
de uma casa.

455
00:31:59,951 --> 00:32:02,131
Emite tiros destruidores
pelos olhos.

456
00:32:02,132 --> 00:32:05,041
Ao menos já sei o
que vou enfrentar.

457
00:32:26,397 --> 00:32:29,065
Agora, está
perfeitamente normal.

458
00:32:58,212 --> 00:33:00,079
Largue.

459
00:33:06,253 --> 00:33:08,271
Largue!

460
00:33:13,310 --> 00:33:15,778
Agora chute pra cá.

461
00:33:21,652 --> 00:33:24,087
Macumba da braba tem aqui.

462
00:33:24,088 --> 00:33:25,988
Tenho que dizer,
até onde eu sei,

463
00:33:25,989 --> 00:33:29,459
nenhuma dessas coisas,
pode exaurir um Unicórnio.

464
00:33:29,460 --> 00:33:33,496
Há poder no medo.

465
00:33:33,497 --> 00:33:37,634
E quando uma criança desenha
o que ela teme,

466
00:33:37,635 --> 00:33:41,804
um pouco desse poder
acaba na página.

467
00:33:41,805 --> 00:33:43,700
Então você
joga no fogo,

468
00:33:43,701 --> 00:33:47,022
e algum horror de cama molhada
vem à vida?

469
00:33:47,023 --> 00:33:49,261
Tenho de pegar algo
dos pais, também.

470
00:33:49,262 --> 00:33:51,940
Algo que eles possuem.

471
00:33:52,149 --> 00:33:54,367
Essa parte é complicada.

472
00:33:54,368 --> 00:33:56,569
Não parece atrasar você.

473
00:33:56,570 --> 00:33:59,789
Só estou fazendo o que
preciso fazer!

474
00:34:00,575 --> 00:34:02,688
Entendo, está bem?

475
00:34:07,414 --> 00:34:09,634
Sem desenho...
Sem Gigante de Ferro!

476
00:34:10,167 --> 00:34:14,219
Essa palavra com B
ainda está na lista!

477
00:34:14,220 --> 00:34:16,086
Mas não essa noite.

478
00:34:16,087 --> 00:34:17,674
Peixe grande.

479
00:34:17,675 --> 00:34:19,759
Vai atirar em mim,
Howard?

480
00:34:19,760 --> 00:34:21,940
Você realmente quer um
corpo em suas mãos?!

481
00:34:21,941 --> 00:34:23,743
-Sangue por todo lado?!
-Cala a boca!

482
00:34:23,744 --> 00:34:26,795
Porque tenho vários jeitos
para cuidar de bullies.

483
00:34:26,796 --> 00:34:28,137
Não se preocupe.

484
00:34:28,138 --> 00:34:30,052
Tipo aquele cara do FBI.

485
00:34:30,053 --> 00:34:31,631
É seu amigo, certo?

486
00:34:31,632 --> 00:34:34,013
Eu vi você
derrubar Cliff.

487
00:34:34,014 --> 00:34:36,502
Cinco minutos atrás,

488
00:34:36,503 --> 00:34:39,245
seu cartão de negócios
foi queimado.

489
00:34:39,246 --> 00:34:41,564
Junto com algo da minha...

490
00:34:41,565 --> 00:34:43,916
coleção pessoal.

491
00:34:45,336 --> 00:34:48,788
Escolhi algo bem especial
para ele também.

492
00:34:48,789 --> 00:34:51,341
Assim que vi ele,
eu notei.

493
00:34:51,342 --> 00:34:54,410
Estava encarando cada
pequeno Plucky

494
00:34:54,411 --> 00:34:57,430
como se fosse esfaqueá-lo
ou algo do tipo.

495
00:35:07,307 --> 00:35:09,192
Tem um
medo real de palhaços.

496
00:35:20,618 --> 00:35:23,720
BEM AGORA!!

497
00:35:33,218 --> 00:35:36,619
Esses aqui
são belos bonecos.

498
00:35:36,620 --> 00:35:39,324
Você mesmo pintou?

499
00:35:45,665 --> 00:35:48,736
-Maldito Plucky.
-Plucky ajuda crianças.

500
00:35:49,352 --> 00:35:51,419
É tudo o que
eu quero fazer.

501
00:35:51,420 --> 00:35:54,804
E quando a vaga na
gerencia abriu, eu...

502
00:35:56,226 --> 00:35:59,465
-Mas me passaram para trás.
-Chocante.

503
00:35:59,466 --> 00:36:03,201
Eu disse a eles, "Ninguém
se importa mais do que eu."

504
00:36:03,202 --> 00:36:05,999
Mas engravatados
nunca escutam.

505
00:36:06,000 --> 00:36:09,357
Então, estou
fazendo do meu jeito.

506
00:36:09,358 --> 00:36:10,864
Deixa ver se entendi.

507
00:36:10,865 --> 00:36:12,971
Você não pegou a vaga
boa do estacionamento,

508
00:36:12,972 --> 00:36:16,487
-então começou a matar gente?
-Esses pais eram horríveis.

509
00:36:16,488 --> 00:36:18,092
Mereceram o que tiveram.

510
00:36:18,331 --> 00:36:20,734
-E Saul?
-Saul era bocudo!

511
00:36:24,070 --> 00:36:25,893
Só porque o cara
deu em cima da baba,

512
00:36:25,894 --> 00:36:28,006
subitamente vira o
pior pai do mundo?

513
00:36:28,007 --> 00:36:30,276
Um bom pai coloca suas
crianças em primeiro.

514
00:36:30,277 --> 00:36:34,218
Uma garotinha viu o pai sendo
morto pelo monstro do armário.

515
00:36:34,219 --> 00:36:35,898
Isso é colocá-la
em primeiro lugar?

516
00:36:35,899 --> 00:36:38,456
No final das contas,
elas estariam melhor sem eles.

517
00:36:38,457 --> 00:36:40,942
-Você acha isso? Sério?
-Eu estaria melhor!

518
00:36:51,014 --> 00:36:53,732
Então, seu irmão.

519
00:36:55,769 --> 00:36:56,969
O que fez para ele?

520
00:36:56,970 --> 00:36:58,470
Não é minha culpa!
É deles!

521
00:37:05,830 --> 00:37:07,948
Parece-me que
morreu afogado.

522
00:37:09,715 --> 00:37:12,050
Eu estava gritando...

523
00:37:12,051 --> 00:37:13,986
Mas meus pais...

524
00:37:14,053 --> 00:37:15,854
Não ouviram.

525
00:37:15,855 --> 00:37:18,023
Eles nunca ouvem.

526
00:37:18,024 --> 00:37:20,776
-Foi um acidente.
-Deixaram ele morrer!

527
00:37:34,057 --> 00:37:36,225
Aposto que você ainda
têm pesadelos.

528
00:37:37,844 --> 00:37:39,895
Aposto que não esteve
na água desde então.

529
00:37:39,896 --> 00:37:41,297
Cala a boca!

530
00:37:41,298 --> 00:37:43,182
Porque você tem medo.

531
00:37:45,886 --> 00:37:47,519
Não!

532
00:38:05,972 --> 00:38:07,673
Não foi minha culpa.

533
00:38:08,842 --> 00:38:10,259
Sinto muito.

534
00:39:07,637 --> 00:39:08,920
Vamos indo.

535
00:39:12,808 --> 00:39:15,477
Vá em frente. Diga.

536
00:39:16,996 --> 00:39:18,680
Sinto muito.

537
00:39:18,681 --> 00:39:24,925
Parece que foi atacado por
umas strippers loucas drogadas.

538
00:39:26,455 --> 00:39:31,471
Cara, um deles me borrifou
com a água da flor.

539
00:39:37,466 --> 00:39:40,204
-O quê?
-Nada?

540
00:39:40,205 --> 00:39:41,877
Continue.

541
00:39:42,288 --> 00:39:43,822
Isso...

542
00:39:43,823 --> 00:39:45,574
Sam...

543
00:39:45,575 --> 00:39:48,093
Sinto muito por...

544
00:39:48,094 --> 00:39:50,778
assustar
psicologicamente você.

545
00:39:51,590 --> 00:39:53,605
-Por qual vez?
-Cala a boca. Sério.

546
00:39:53,606 --> 00:39:56,110
Sabe, eu te abandonando
quando éramos crianças,

547
00:39:56,111 --> 00:39:59,087
foi coisa de babaca.
A coisa toda de palhaço...

548
00:39:59,088 --> 00:40:00,782
Quer saber, cara?
Honestamente...

549
00:40:00,783 --> 00:40:05,770
Levar porrada daqueles
palhaços hoje foi...

550
00:40:05,771 --> 00:40:08,104
foi terapêutico.

551
00:40:08,105 --> 00:40:09,848
-Encarou seu medo.
-Exatamente.

552
00:40:09,849 --> 00:40:12,851
E agora, o que possivelmente
um palhaço faria a mim?

553
00:40:12,852 --> 00:40:14,553
-Sinto-me ótimo.
-Bem, parabéns.

554
00:40:14,554 --> 00:40:16,283
A propósito,
para celebrar...

555
00:40:16,284 --> 00:40:17,739
O quê?

556
00:40:20,827 --> 00:40:22,895
-Não!
-Sim.

557
00:40:22,896 --> 00:40:25,448
-Você ganhou isso?
-Fizemos por merecer.

558
00:40:26,499 --> 00:40:30,026
Te comprei algo também.

559
00:40:33,839 --> 00:40:36,246
O quê? Disse que
não tinha mais medo.

560
00:40:36,247 --> 00:40:38,080
Pense nisso como um...

561
00:40:38,081 --> 00:40:41,911
chip de sobriedade
de fobia de palhaço.

562
00:40:54,851 --> 00:40:59,980
Tradução e Sincronia: Spo0ok,
Feraka, Clebertsf e Daninegredo

563
00:40:59,981 --> 00:41:01,481
[eXtreme_HD]
Resync WEB-DL: HµGOt@

