1
00:00:00,000 --> 00:00:03,397
NA ÉPOCA

2
00:00:03,397 --> 00:00:06,396
Está horrível. Quando foi a
última vez que dormiu uma noite?

3
00:00:06,396 --> 00:00:07,956
Vamos trabalhara, OK?

4
00:00:15,432 --> 00:00:18,306
Palhaço assassino.
Sei o que está pensando, Sam.

5
00:00:18,306 --> 00:00:20,474
"Por que tinha
que ser palhaços?"

6
00:00:20,474 --> 00:00:21,541
Dá um tempo.

7
00:00:21,541 --> 00:00:23,394
Achou que eu não lembraria, né?

8
00:00:23,394 --> 00:00:26,369
Ainda sai correndo chorando
quando vê Ronald McDonald na TV.

9
00:00:26,369 --> 00:00:27,705
Não tenho medo de avião.

10
00:00:27,705 --> 00:00:30,403
-Aviões caiem.
-E aparentemente palhaços matam.

11
00:00:30,915 --> 00:00:33,565
AGORA

12
00:00:44,745 --> 00:00:47,965
Está tudo bem.
Eles não podem machucá-lo.

13
00:00:48,583 --> 00:00:50,283
"Se sangrar, pode ser morto."

14
00:00:51,171 --> 00:00:52,803
"Se sangrar, pode ser morto."

15
00:01:30,658 --> 00:01:35,726
Tradução e Sincronia: Spo0ok,
Feraka, Clebertsf e Daninegredo

16
00:01:38,267 --> 00:01:42,132
60:00:00 ANTES

17
00:01:45,673 --> 00:01:47,307
Alô?

18
00:01:48,676 --> 00:01:52,181
"Eu sou o Eggman."

19
00:01:53,398 --> 00:01:56,468
Sério, Frank, telefones
públicos? Qual é!

20
00:01:56,468 --> 00:01:59,528
Estou pegando gonorreia
dessa coisa só por tocá-la.

21
00:02:01,322 --> 00:02:03,407
Fred Savage? Sério?

22
00:02:03,491 --> 00:02:07,558
Eu sei, os bocões
estão em toda parte.

23
00:02:07,558 --> 00:02:10,003
Já que perguntou,

24
00:02:10,003 --> 00:02:13,033
uma informação atual do
Dick Roman seria legal.

25
00:02:13,084 --> 00:02:15,113
Está bem. Beleza.

26
00:02:15,353 --> 00:02:17,037
Sim, valeu.

27
00:02:22,344 --> 00:02:24,398
Espero que ele ache algo rápido.

28
00:02:24,398 --> 00:02:26,546
Esses protocolos do dia
já estão um saco.

29
00:02:26,598 --> 00:02:29,070
Então não temos
"nadica" sobre o Dick?

30
00:02:30,268 --> 00:02:31,952
É um jeito vivido
de se expressar.

31
00:02:31,952 --> 00:02:33,629
Descobriu algo da
Mulher Maravilha?

32
00:02:33,629 --> 00:02:36,440
Não, e não haverá. Com
certeza se mandaram.

33
00:02:36,524 --> 00:02:38,299
Mas posso ter achado
algo no Kansas.

34
00:02:38,299 --> 00:02:41,833
Vamos lá. Mas algumas
regras. Sem bebes, certo?

35
00:02:41,833 --> 00:02:46,397
Sem mães de bebes. E nada de
bares, birita e nem gatinhas.

36
00:02:46,734 --> 00:02:48,361
Espera aí. Acabou de dizer...

37
00:02:48,361 --> 00:02:50,222
Quando der cria
a um bebe monstro,

38
00:02:50,222 --> 00:02:53,290
verá o quão rápido irá querer
mergulhar de volta pra piscina.

39
00:02:55,960 --> 00:02:59,079
Não são mordidas de amor legais.

40
00:02:59,130 --> 00:03:01,715
Você diz que um
octópode fez isso?

41
00:03:01,766 --> 00:03:03,600
Não é um polvo qualquer.

44
00:03:08,089 --> 00:03:11,191
E para nós que não foram nas
aulas de gigantes octópodes?

45
00:03:11,259 --> 00:03:13,614
Polvos gigantes pacíficos.

46
00:03:13,649 --> 00:03:15,595
Quão gigante estamos
falando, Doutor?

47
00:03:15,647 --> 00:03:17,672
Uns 9 metros.

48
00:03:20,902 --> 00:03:23,787
Polvos gigantes não
são raros por aqui?

49
00:03:23,872 --> 00:03:26,081
-Porém aqui estamos.
-O que aconteceu?

50
00:03:26,081 --> 00:03:29,194
O cara vem pra casa, abre uma
breja, e é sugado até a morte?

51
00:03:29,194 --> 00:03:31,234
Isso foi algum
tipo de ataque de fetiche.

52
00:03:31,234 --> 00:03:33,186
Alguém criou essas
marcas de "periquito",

53
00:03:33,186 --> 00:03:36,616
daí sangrou o homem até a morte.

54
00:03:40,555 --> 00:03:42,619
-Mordida de vampiro?
-Sem dúvida.

55
00:03:42,619 --> 00:03:44,102
O que estamos procurando?

56
00:03:44,102 --> 00:03:46,610
Um Octovampiro?
Um Vampiropede?

57
00:03:46,895 --> 00:03:49,961
-Isso é loucura, até pra gente.
-De fato.

58
00:03:49,965 --> 00:03:52,432
Vamos conversar com a viúva.

59
00:03:55,069 --> 00:03:56,911
Sentimos muito pela
sua perda, madame.

60
00:03:57,790 --> 00:04:00,280
Sra. Harper, sabemos que
isso é uma hora importuna,

61
00:04:00,280 --> 00:04:03,906
mas temos umas perguntas
rotineiras, certo?

62
00:04:04,744 --> 00:04:07,449
A casa pareceu
diferente ultimamente?

63
00:04:07,449 --> 00:04:10,347
-Diferente...?
-Qualquer coisa estranha.

64
00:04:10,347 --> 00:04:11,668
Lugares frios.

65
00:04:11,753 --> 00:04:14,468
Sentiu algo estranho?
Talvez enxofre?

66
00:04:14,468 --> 00:04:17,191
Não que eu lembre.

67
00:04:17,258 --> 00:04:19,659
Só estamos analisando
todas as possibilidades.

68
00:04:19,711 --> 00:04:22,880
E seu marido tinha
algum rabo preso?

69
00:04:22,947 --> 00:04:25,679
Rabo preso?
Como assim?

70
00:04:25,679 --> 00:04:28,235
Acha que alguém o
queria fazer algum mal?

71
00:04:28,303 --> 00:04:31,004
Um colega de trabalho,
e uma antiga paixão.

72
00:04:34,142 --> 00:04:36,472
O mais pequeno
detalhe pode ajudar.

73
00:04:36,954 --> 00:04:39,488
Querem saber o que ele
fazia tarde da noite?

74
00:04:39,488 --> 00:04:43,605
Perguntem a Stacey. Ela estava
aqui no dia que ele morreu.

75
00:04:43,751 --> 00:04:46,069
Stacey?

76
00:04:46,154 --> 00:04:48,333
Nossa baba.

77
00:04:49,463 --> 00:04:52,251
Alguma outra pergunta?

78
00:04:52,286 --> 00:04:55,144
Não, isso...
Obrigado.

79
00:04:55,144 --> 00:04:56,580
Ajudou muito.

80
00:05:03,907 --> 00:05:06,123
Agradecemos a
hospitalidade, madame.

81
00:05:16,884 --> 00:05:18,235
Mãe, pai, baba....

82
00:05:18,319 --> 00:05:20,604
é um triângulo amoroso
de filme pornô.

83
00:05:20,688 --> 00:05:22,253
No pornô, a esposa ciumenta,

84
00:05:22,253 --> 00:05:25,287
tende a canalizar seus
sentimentos mais produtivamente.

85
00:05:26,044 --> 00:05:28,271
A única coisa que não
consigo entender é...

86
00:05:28,271 --> 00:05:30,679
Como a esposa invocou
um octovampiro?

87
00:05:30,782 --> 00:05:33,635
Não, e sim o "por quê?
Meio que impraticável, né?

88
00:05:34,697 --> 00:05:37,487
Um de nós precisa
falar com a baba safada.

89
00:05:37,487 --> 00:05:40,366
O outro fica aqui e vasculha
a casa quando a esposa sair,

90
00:05:40,366 --> 00:05:41,508
para ver o que é.

91
00:05:41,575 --> 00:05:43,703
-Vou lá com a baba.
-Eu que vou com a baba.

92
00:05:43,744 --> 00:05:46,579
Pensei que tinha dito,
nada de "gatinhas."

93
00:05:46,631 --> 00:05:48,229
Não sabemos se ela é gatinha.

94
00:05:51,686 --> 00:05:55,675
Como descreveria o seu
relacionamento com o falecido?

95
00:05:55,807 --> 00:05:59,207
-Não sei. Normal, eu acho.
-Normal?

96
00:05:59,207 --> 00:06:01,278
Eu falava mais com a Debra.

97
00:06:02,897 --> 00:06:05,432
Não estava acontecendo
nada, se é o que quer dizer.

98
00:06:05,483 --> 00:06:08,528
Debra disse que estava na
casa de madrugada quando...

99
00:06:08,528 --> 00:06:10,970
-Brian morreu.
-Sim.

100
00:06:11,623 --> 00:06:14,625
Brian estava trabalhando até
tarde, então fiquei com a Kelly.

101
00:06:14,709 --> 00:06:16,829
-Ela estava bastante chateada.
-Por quê?

102
00:06:18,290 --> 00:06:22,168
Era o aniversário dela.
Fizemos uma festa no Plucky's.

103
00:06:22,168 --> 00:06:25,602
Plucky's.
Por que soa familiar?

104
00:06:25,602 --> 00:06:28,221
Parquinho Mágico de
Plucky Pennywhistle's?

105
00:06:28,289 --> 00:06:30,757
Uma rede de pizzas pra crianças.

106
00:06:30,808 --> 00:06:33,310
Na verdade, mais
para pais preguiçosos.

107
00:06:34,489 --> 00:06:39,209
O pai dela apareceu por 5min,
então voltou pro trabalho.

108
00:06:39,651 --> 00:06:42,192
E, é claro, sua mãe
estava fora da cidade.

109
00:06:42,192 --> 00:06:45,491
Um garoto idiota disse a Kelly
que seus pais não a amava.

110
00:06:45,526 --> 00:06:47,140
Ela surtou.

111
00:06:47,191 --> 00:06:48,692
Fiquei a acalmando por horas.

112
00:06:48,776 --> 00:06:52,195
Notou algo estranho na casa?

113
00:06:52,280 --> 00:06:53,912
Estranho como?

114
00:06:53,912 --> 00:06:56,694
Qualquer coisa. Até
um mal pressentimento.

115
00:06:56,701 --> 00:06:59,354
Não, nada do tipo.

116
00:06:59,354 --> 00:07:05,158
Na verdade, Kelly tem um
medo de closets.

117
00:07:05,209 --> 00:07:07,344
Mas é só coisa de criança.

118
00:07:07,428 --> 00:07:09,046
Pode falar.

119
00:07:09,130 --> 00:07:12,065
Ela acha que tem um
monstro no seu closet.

120
00:07:12,133 --> 00:07:14,851
Deixa todo mundo louco.

121
00:07:18,139 --> 00:07:21,313
-Falamos com a pessoa errada.
-O quê?

122
00:07:21,313 --> 00:07:23,239
Esqueça da mãe.
Fale com a filha.

123
00:07:23,239 --> 00:07:25,679
Está braba com o pai por
ter largado ela no aniversário.

124
00:07:25,679 --> 00:07:28,031
Desejo de aniversário, que deu errado?

125
00:07:28,031 --> 00:07:30,897
-Não sei. Pode ser.
-Estou a vendo agora.

126
00:07:30,897 --> 00:07:33,454
Consegue chegar até ela,
sem parecer sequestro?

127
00:07:34,155 --> 00:07:36,830
-Vou tentar.
-Vê o que descobre.

128
00:07:41,329 --> 00:07:45,247
-O que está fazendo aí?
-Sei quem você é.

129
00:07:45,800 --> 00:07:48,535
-Sabe?
-Sim.

130
00:07:48,586 --> 00:07:50,320
É o cara que falou com a mamãe.

131
00:07:50,388 --> 00:07:52,756
Isso mesmo. Eu falei.

132
00:07:55,176 --> 00:07:57,098
Algo errado?

133
00:07:57,098 --> 00:08:00,014
Minha mãe vai ficar brava
se eu falar com você.

134
00:08:02,924 --> 00:08:04,472
Por quê?

135
00:08:04,472 --> 00:08:07,646
-Pelo que eu disse à polícia.
-E o que disse?

136
00:08:07,646 --> 00:08:12,290
Disse que tentei
alertar meu pai.

137
00:08:13,186 --> 00:08:15,195
Que o monstro iria pegá-lo.

138
00:08:15,896 --> 00:08:18,949
Kelly. Venha aqui!
Agora!

139
00:09:41,532 --> 00:09:43,898
AGORA

140
00:09:47,476 --> 00:09:49,477
"Se sangrar, pode ser morto."

141
00:10:12,940 --> 00:10:16,426
36:36:07 ANTES

142
00:10:22,627 --> 00:10:24,926
O cavalo eu entendo.

143
00:10:24,926 --> 00:10:26,874
As marca de léguas,
o pular pela cerca.

144
00:10:26,874 --> 00:10:29,146
Mas o que travessou ele?

145
00:10:29,146 --> 00:10:31,582
O que posso dizer
que é algo grande.

146
00:10:31,582 --> 00:10:33,642
Como uma lança?

147
00:10:42,247 --> 00:10:43,748
É triste.

148
00:10:43,748 --> 00:10:46,234
A mulher teve que tirar o
filho de 8 anos da escola

149
00:10:46,234 --> 00:10:48,139
pra dizer que o pai morreu.

150
00:10:48,520 --> 00:10:51,388
Com licença.

151
00:10:53,925 --> 00:10:55,486
Licença, madame?

152
00:10:55,486 --> 00:10:57,374
Agente Jones, FBI.

153
00:10:57,374 --> 00:10:59,780
Desculpe. Preciso ir.

154
00:10:59,864 --> 00:11:03,740
Só uma rápida pergunta,
se não se importar.

155
00:11:03,952 --> 00:11:06,453
Ontem foi o aniversário
do seu filho?

156
00:11:06,538 --> 00:11:11,198
Aniversário do Billy? 
Não. Por quê?

157
00:11:12,188 --> 00:11:15,842
-Nada. Deixa pra lá.
-Mas...

158
00:11:15,842 --> 00:11:20,173
Mas o pai dele o levou ao um
aniversário de um amigo ontem.

159
00:11:31,646 --> 00:11:35,042
Se lembra de uma rede
chamada Plucky Pennywhistle's?

160
00:11:35,042 --> 00:11:38,602
Não.

161
00:11:38,602 --> 00:11:40,988
Sério? Poderia jurar que
adorava esses lugares.

162
00:11:41,072 --> 00:11:42,423
Não, cara, eu odeio.

163
00:11:42,490 --> 00:11:46,076
Você me deixava sozinho
e ficava atrás das minas.

164
00:11:46,144 --> 00:11:47,936
Até parece
que te deixei na cadeia.

165
00:11:47,936 --> 00:11:49,758
Esses lugares deveriam
ser divertidos.

166
00:11:49,758 --> 00:11:53,376
Divertidos? São toscos.
E cheiram a vomito.

167
00:11:53,376 --> 00:11:55,152
E o sorvete é todo granulado.

168
00:11:55,203 --> 00:11:56,987
Não tenha uma das
suas crises, certo?

169
00:11:57,038 --> 00:11:59,824
Não deu em nada o lance do
desejo de aniversário que deu errado,

170
00:11:59,824 --> 00:12:02,793
mas os dois filhos
estavam no Plucky's no dia.

171
00:12:02,844 --> 00:12:06,492
Vá até o Plucky's local e
pergunte desse garoto Billy.

172
00:12:06,492 --> 00:12:10,285
Vou esperar você voltar.

173
00:12:10,285 --> 00:12:12,712
Não dá, Hermano.
Estou indo falar com o Billy.

174
00:12:12,712 --> 00:12:15,686
Por que eu não falo
com o Billy... Agora?

175
00:12:17,566 --> 00:12:21,364
Isso não é por causa do
seu medo de palhaços, né?

176
00:12:21,364 --> 00:12:24,243
O quê?! Não!

177
00:12:24,782 --> 00:12:25,866
Sammy?

178
00:12:25,950 --> 00:12:27,151
Não.

179
00:12:27,202 --> 00:12:30,037
O que diabos eles te fizeram?

180
00:12:30,104 --> 00:12:31,694
Quer saber? Deixa pra lá.

181
00:12:31,694 --> 00:12:36,133
Só saiba que 99.99% dos
palhaços não podem te machucar.

182
00:12:36,133 --> 00:12:39,499
Certo? E se sangrar,
pode ser morto.

183
00:12:42,033 --> 00:12:44,301
"Se sangrar, pode ser morto."

184
00:12:55,480 --> 00:12:57,681
Estou muito velho pra isso.

185
00:13:12,330 --> 00:13:14,130
Bem-vindo ao Plucky's,

186
00:13:14,130 --> 00:13:16,333
onde todos os seus
sonhos são bons.

187
00:13:17,502 --> 00:13:21,210
Poderia trazer o gerente pra mim?

188
00:13:48,900 --> 00:13:51,699
Preciso que você fique sã
por mais três horas.

189
00:13:51,699 --> 00:13:53,870
Certo? Toma.

190
00:13:53,938 --> 00:13:56,073
Termine seu dever de casa.

191
00:13:56,124 --> 00:13:59,200
Como se eu pudesse
me concentrar aqui.

192
00:14:18,963 --> 00:14:20,854
Realmente bonitos, não?

193
00:14:21,277 --> 00:14:23,192
Trocamos uma vez por semana.

194
00:14:23,193 --> 00:14:25,818
As crianças adoram ter
a sua arte na parede.

195
00:14:26,765 --> 00:14:29,221
-"Desenhe o seu maior medo?"
-Eu sei.

196
00:14:29,222 --> 00:14:31,233
Mas não usamos
as coisas realmente ruins,

197
00:14:31,234 --> 00:14:33,820
apenas as padrões
como tubarões e fantasmas.

198
00:14:34,913 --> 00:14:37,594
Jean Holyday,
gerente de turno.

199
00:14:37,594 --> 00:14:39,151
Johnson, do FBI.

200
00:14:39,152 --> 00:14:41,044
Então, diga-me...

201
00:14:41,045 --> 00:14:44,164
porque pedem as crianças
para desenharem seus medos?

202
00:14:44,165 --> 00:14:46,623
É apenas um exercício...

203
00:14:46,624 --> 00:14:48,300
alguns psicólogos usam isto.

204
00:14:48,301 --> 00:14:49,982
Além disso,
o dono é obcecado

205
00:14:49,982 --> 00:14:52,232
por "ajudar o desenvolvimentos
das crianças".

206
00:14:52,232 --> 00:14:54,230
Então os papeis de mesa
é uma maneira

207
00:14:54,231 --> 00:14:56,082
das crianças falarem
sobre seus medos.

208
00:14:56,083 --> 00:14:58,146
Nós os colocamos em
uma pequena caixa,

209
00:14:58,146 --> 00:15:03,223
e... voilá! Plucky magicamente
transforma em arco-íris e doces.

210
00:15:03,224 --> 00:15:05,429
Pessoalmente, acho que é
uma grande besteira,

211
00:15:05,429 --> 00:15:07,721
mas dizem que se esses
medos permanecerem,

212
00:15:07,721 --> 00:15:10,185
afetará a vida adulta
das crianças.

213
00:15:16,821 --> 00:15:18,953
Sim, eu já ouvi isto.

214
00:15:19,723 --> 00:15:24,250
Então, não sei
se você se lembra,

215
00:15:24,251 --> 00:15:26,269
mas tinha um garoto
aqui ontem

216
00:15:26,270 --> 00:15:27,872
chamado Billy Pogue
em uma festa?

217
00:15:27,873 --> 00:15:30,207
-O garoto do histerismo.
-Ele teve...?

218
00:15:30,207 --> 00:15:32,677
Não, não ele.
Ele estava bem. Foi seu pai.

219
00:15:32,678 --> 00:15:35,527
Levou o garoto antes do bolo
e dos presentes,

220
00:15:35,527 --> 00:15:37,955
e o garoto pediu para
ficar mais cinco minutos.

221
00:15:37,956 --> 00:15:41,606
O pai enlouqueceu
e começou a gritar.

222
00:15:41,607 --> 00:15:43,880
Apenas envergonhado
a criança.

223
00:16:01,098 --> 00:16:02,694
Você é um policial?

224
00:16:04,068 --> 00:16:05,850
Sim, sou um federal.

225
00:16:07,505 --> 00:16:09,292
O que está investigando?

226
00:16:09,740 --> 00:16:11,728
Duas mortes loucas.

227
00:16:11,729 --> 00:16:13,432
Há algo que queira dizer?

228
00:16:13,961 --> 00:16:15,996
Olhe... não agora.

229
00:16:15,997 --> 00:16:17,612
Muitos olhos.

230
00:16:19,116 --> 00:16:21,051
Volte depois de fechar.

231
00:16:31,929 --> 00:16:34,541
Então, o que conseguiu
na cidade do trauma?

232
00:16:36,903 --> 00:16:38,532
Uma coisa eu sei.

233
00:16:38,533 --> 00:16:40,349
Nenhum deles
foi o pai do ano.

234
00:16:40,349 --> 00:16:41,815
O da Kelly ignorou
seu aniversário,

235
00:16:41,815 --> 00:16:44,465
e do Billy o tirou da festa
fazendo escanda-lo

236
00:16:44,465 --> 00:16:46,259
destes que envergonha.

237
00:16:46,260 --> 00:16:48,702
-Que diabos é isso?
-Terapia infantil.

238
00:16:48,703 --> 00:16:51,181
Você desenha seu maior
medo... Plucky o corrige.

239
00:16:51,506 --> 00:16:53,417
E os pendura
em uma grande parede.

240
00:16:53,418 --> 00:16:55,387
Bem, não posso argumentar
com isso.

241
00:16:55,388 --> 00:16:57,129
Leprechauns são mortais.

242
00:16:57,939 --> 00:17:00,850
Certo, então,
Kelly desenha um monstro,

243
00:17:00,851 --> 00:17:02,802
e, em seguida,
ele vai atrás do seu pai?

244
00:17:02,803 --> 00:17:04,155
É isso que estamos dizendo?

245
00:17:04,156 --> 00:17:06,657
Bem, aqui está a coisa.
Eles etiquetam os desenhos.

246
00:17:06,658 --> 00:17:08,410
E os dois estavam faltando.

247
00:17:08,411 --> 00:17:10,895
As etiquetas estavam lá,
menos os desenhos.

248
00:17:10,896 --> 00:17:13,123
-Pequena Miss Octovampira.
-Sim. E...

249
00:17:13,123 --> 00:17:16,430
-Billy.
-Então...

250
00:17:16,431 --> 00:17:18,525
De alguma forma,
seu desenho veio à vida

251
00:17:18,526 --> 00:17:20,777
e matou seu pai,
montando um cavalo.

252
00:17:20,778 --> 00:17:23,530
Quase, mas não de corrida.

253
00:17:23,531 --> 00:17:26,088
Tive uma pequena
conversa com Billy,

254
00:17:26,088 --> 00:17:28,267
e ele desenhou isto.

255
00:17:33,190 --> 00:17:35,622
Espere. Então agora
unicórnios são maus?

256
00:17:35,623 --> 00:17:38,083
Pois é. Obviamente.

257
00:17:38,569 --> 00:17:41,306
Ótimo.
Bem, agora a questão é,

258
00:17:41,306 --> 00:17:45,095
como é que um unicórnio saiu
do papel e matou o pai de Billy?

259
00:17:45,336 --> 00:17:46,878
Como isto aconteceu?

260
00:17:49,874 --> 00:17:51,672
Bem, já terminei.

261
00:17:51,672 --> 00:17:53,301
Acho que vou embora.

262
00:17:53,301 --> 00:17:55,091
Mais uma coisa.

263
00:17:55,092 --> 00:17:57,333
Um garoto vomitou
na piscina de bolinhas.

264
00:17:57,334 --> 00:17:59,417
Vai precisar
de uma limpeza completa.

265
00:17:59,418 --> 00:18:01,712
Faça isso, e então
pode ir embora.

266
00:19:33,694 --> 00:19:35,803
Esperem um segundo, rapazes.

267
00:19:40,384 --> 00:19:43,334
Tudo bem.
Obrigado.

268
00:19:44,618 --> 00:19:46,271
Então?

269
00:19:46,271 --> 00:19:48,896
A gerente encontrou o corpo
na piscina de bolinhas.

270
00:19:48,896 --> 00:19:51,206
-Sangue em toda parte.
-E a teoria da polícia?

271
00:19:51,206 --> 00:19:52,978
A máquina de lavar bola.

272
00:19:52,979 --> 00:19:54,580
-O quê?
-Máquina de lavar bola.

273
00:19:54,581 --> 00:19:55,881
-O quê?
-Máquina...

274
00:19:56,967 --> 00:19:58,409
Olhe para isto.

275
00:20:01,522 --> 00:20:03,080
Obrigado, senhores.

276
00:20:06,560 --> 00:20:09,391
-Essa é uma mordida de tubarão.
-Sim.

277
00:20:09,392 --> 00:20:10,844
E, julgando pelo raio,

278
00:20:10,844 --> 00:20:12,576
diria que mede uns 6 metros.

279
00:20:13,851 --> 00:20:17,318
"Semana do Tubarão", cara.
Como não assistia isso?

280
00:20:17,655 --> 00:20:19,424
Uma semana inteira de tubarões.

281
00:20:34,088 --> 00:20:35,737
Omar Cooper.

282
00:20:36,590 --> 00:20:38,144
Quanto quer apostar

283
00:20:38,144 --> 00:20:39,818
que o Omar
tem medo de tubarões?

284
00:20:39,818 --> 00:20:42,900
E como está ligado ao zelador
Saul? Não eram parentes.

285
00:20:42,900 --> 00:20:46,299
Não. Mas Saul queria
me dizer algo.

286
00:20:46,300 --> 00:20:48,964
Então não se trata apenas
de matar uns pais idiotas.

287
00:20:48,965 --> 00:20:51,516
Estava mais para
silenciar um delator?

288
00:20:51,517 --> 00:20:52,904
O que procuramos

289
00:20:52,904 --> 00:20:55,945
pode literalmente trazer à
vida os medos da crianças.

290
00:20:55,946 --> 00:20:58,977
Cuidado com as merendeiras
do mal.

291
00:20:58,978 --> 00:21:01,439
Tudo bem.
Vamos vasculhar este lugar.

292
00:21:03,017 --> 00:21:04,575
Sério?

293
00:21:05,369 --> 00:21:06,720
Dractopus.

294
00:21:06,871 --> 00:21:08,899
Unicórnio, o espetador.

295
00:21:08,915 --> 00:21:10,729
Tubarão da terra.
Qual é o próximo?

296
00:21:19,064 --> 00:21:21,710
Certo, Tyler, é isso. Vai ter
que ir de ônibus daqui.

297
00:21:22,219 --> 00:21:24,300
-Mas pensei...
-Não posso. Me desculpe.

298
00:21:24,450 --> 00:21:25,784
Estou atrasada.

299
00:21:27,636 --> 00:21:29,175
Toma.

300
00:21:34,465 --> 00:21:35,793
Fique longe
de confusão.

301
00:21:51,947 --> 00:21:53,310
AGORA

302
00:22:18,256 --> 00:22:20,916
04:34:11 ANTES

303
00:22:23,637 --> 00:22:25,092
Talvez Tulpa?

304
00:22:25,483 --> 00:22:28,192
Não, as mortes estão
muito desordenadas.

305
00:22:28,689 --> 00:22:31,357
Verdade.
Um anjo?

306
00:22:31,791 --> 00:22:34,494
É muita imaginação
para o pelotão de Deus, não é?

307
00:22:34,494 --> 00:22:37,695
Tudo bem.
Então, o quê?

308
00:22:37,695 --> 00:22:39,623
Sim, Não sei.
Desisto.

309
00:22:41,718 --> 00:22:45,286
Bom, seja o que for,
pelo menos, sabemos onde é.

310
00:22:45,732 --> 00:22:46,607
Plucky's!

311
00:22:46,607 --> 00:22:49,104
É onde as vítimas
são escolhidas.

312
00:22:49,104 --> 00:22:52,538
Sim, mas vasculhamos lá
ontem e nada.

313
00:22:54,388 --> 00:22:55,497
Volto lá.

314
00:22:55,498 --> 00:22:57,546
Falo com os empregados,
talvez ache algo.

315
00:22:57,546 --> 00:22:59,761
Em que isso ajudará?
Acham que você é agente.

316
00:22:59,761 --> 00:23:02,285
O cara que ia dedurar,
o Jaws o pegou.

317
00:23:02,285 --> 00:23:04,716
Se alguém sabe de algo,
não te contará.

318
00:23:04,921 --> 00:23:07,414
Certo.
Esse é o plano.

319
00:23:07,538 --> 00:23:11,105
Voltarei. Finjo policial mau,
boto pressão neles.

320
00:23:11,158 --> 00:23:14,914
-E?
-E, quando eu terminar,

321
00:23:14,914 --> 00:23:17,067
aí você os vigia.

322
00:23:17,067 --> 00:23:18,958
Se alguém surtar,
é a nossa deixa.

323
00:23:19,289 --> 00:23:21,921
Ou nos levará perto,
e você pode segui-lo.

324
00:23:22,037 --> 00:23:23,385
Qual é meu disfarce?

325
00:23:25,089 --> 00:23:28,241
Não sei. Só não vacilar.
Aja normal.

326
00:23:31,762 --> 00:23:35,340
Claro, um cara trintão sozinho
à mostra no Plucky's. É normal.

327
00:23:35,340 --> 00:23:36,839
Nem parece pervertido.

328
00:23:37,039 --> 00:23:39,653
Não importa o que dizem.
Já cercamos.

329
00:23:39,879 --> 00:23:42,304
Já notifiquei as autoridades.
Todos estão cientes.

330
00:23:42,444 --> 00:23:45,099
-Ninguém vai ao...
-Oi.

331
00:23:46,104 --> 00:23:48,478
Agente, aposto que sei
por que está aqui.

332
00:23:48,828 --> 00:23:50,193
Como vão os negócios?

333
00:23:50,337 --> 00:23:52,199
Parece que nem o Anjo da Morte,

334
00:23:52,234 --> 00:23:54,070
pôde estragar
a festa de aniversário.

335
00:23:54,374 --> 00:23:57,970
Embora cercamos a piscina de
bola, até a corporação chegar.

336
00:23:58,649 --> 00:24:01,394
Não posso crer que a máquina
deixou Saul daquele jeito.

337
00:24:01,466 --> 00:24:04,639
Sim, somos dois. Preciso falar
com alguns de seus empregados.

338
00:24:04,829 --> 00:24:06,507
-Como quem?
-Como você.

339
00:24:29,203 --> 00:24:31,376
-Olá, amigo.
-Uma molinha gigante.

340
00:24:31,376 --> 00:24:33,717
Mataria por uma
quando garoto. Quanto?

341
00:24:33,782 --> 00:24:35,899
-Mil tickets.
-Dinheiro americano. Quanto?

342
00:24:36,074 --> 00:24:38,060
Sem dinheiro
no Plucky's Pennywhistle.

343
00:24:38,095 --> 00:24:40,719
Só tickets e com trabalho duro
e determinação.

344
00:24:42,203 --> 00:24:44,516
Vocês dão lavagem cerebral, né?

345
00:24:47,579 --> 00:24:50,706
O dobro de tickets às terças
se jogar skeeball.

346
00:24:55,542 --> 00:24:56,850
Olá, amigo!

347
00:25:03,146 --> 00:25:04,583
Onde estava
na noite passada?

348
00:25:05,055 --> 00:25:08,242
Ora, aqui.
Obviamente.

349
00:25:09,182 --> 00:25:10,539
Achei ele.

350
00:25:11,826 --> 00:25:13,870
Mas fiquei
no caixa o tempo todo.

351
00:25:13,994 --> 00:25:16,591
Há uma câmera de segurança
apontando para o balcão.

352
00:25:16,600 --> 00:25:17,965
Os policiais
já viram isso.

353
00:25:18,727 --> 00:25:22,262
-E você não ouviu nada?
-Ouvi o sugador de bola.

354
00:25:22,440 --> 00:25:23,743
Não escutei ele.

355
00:25:23,791 --> 00:25:25,739
Se escutasse,
teria ido atrás, é claro.

356
00:25:25,814 --> 00:25:26,980
Certo, certo.

357
00:25:27,038 --> 00:25:28,580
Então essa é sua desculpa?

358
00:25:29,168 --> 00:25:30,489
Minha o quê?

359
00:25:31,092 --> 00:25:32,646
Olhe, sei que sou nova aqui,

360
00:25:32,730 --> 00:25:34,052
-Mas eu...
-O quê?

361
00:25:34,547 --> 00:25:36,248
-O quanto é nova?
-Algumas semanas.

362
00:25:36,856 --> 00:25:38,631
Acabei de ser
promovida.

363
00:25:41,062 --> 00:25:45,516
Então, havia uma grande
competição pelo cargo?

364
00:25:45,516 --> 00:25:49,284
Eu acho. Têm benefícios.

365
00:25:51,160 --> 00:25:53,596
Os chefes nos fizeram
escrever redações sobre

366
00:25:53,747 --> 00:25:56,875
como dar nosso melhor
pelas crianças e me escolheram.

367
00:25:57,259 --> 00:26:00,350
Não se assuste, mas na verdade
fiz dois semestres no colégio...

368
00:26:02,382 --> 00:26:04,984
Não estou em nenhum
tipo de problema, não é?

369
00:26:05,216 --> 00:26:07,590
Não sei.
Por que não me diz?

370
00:26:08,586 --> 00:26:11,592
Olhe, sei que não sou perfeita,
mas estou tentando.

371
00:26:12,318 --> 00:26:15,208
E digo, não é como se eu fizesse
algo ilegal.

372
00:26:15,739 --> 00:26:17,310
Claro que não faria.

373
00:26:57,768 --> 00:26:59,505
Agente especial?

374
00:27:00,846 --> 00:27:03,491
Quero que saiba, senhor,
que aprecio muito o que faz

375
00:27:03,491 --> 00:27:05,984
-e...
-Quieto.

376
00:27:17,354 --> 00:27:19,516
Ei!
Pare de trapacear!

377
00:27:25,946 --> 00:27:27,378
Você escutou.
Pare com isso!

378
00:27:30,879 --> 00:27:32,390
-Otário.
-Otário.

379
00:27:34,671 --> 00:27:36,024
Tyler, está pronta.

380
00:27:37,919 --> 00:27:40,416
-Mas, mãe, não quero.
-Apenas coma.

381
00:27:40,428 --> 00:27:42,293
Mas é ruim!

382
00:27:51,822 --> 00:27:53,674
Por que não dá
uma folga à ela?

383
00:27:53,962 --> 00:27:56,521
-Por que se importa?
-porque já estive onde está.

384
00:27:56,604 --> 00:27:59,936
Sua mãe te fez ficar no estúpido
Plucky's depois da aula?

385
00:28:00,764 --> 00:28:03,081
Não.
Mas meu pai...

386
00:28:03,082 --> 00:28:05,602
me levou a lugares.

387
00:28:07,421 --> 00:28:10,773
Além do mais, ela está
dando duro. Está exausta.

388
00:28:11,575 --> 00:28:15,094
Você deveria ter pena
da velha.

389
00:28:15,179 --> 00:28:17,454
E, gororoba de graça.

390
00:28:17,454 --> 00:28:18,902
Essa coisa tem gosto
de bunda.

391
00:28:18,902 --> 00:28:20,477
O quê?

392
00:28:20,568 --> 00:28:22,414
Qual é,
não pode ser tão ruim.

393
00:28:22,414 --> 00:28:23,919
Vamos ver aqui.

394
00:28:29,760 --> 00:28:31,494
Isso é bunda.

395
00:28:35,285 --> 00:28:39,512
-Você tem medo de robôs?
-Eles tem olhos laser.

396
00:28:41,488 --> 00:28:44,540
Olá, amigo!
Como se chama?

397
00:28:44,608 --> 00:28:47,377
Oi.

398
00:28:54,652 --> 00:28:56,377
Tire a cabeça.

399
00:28:57,709 --> 00:29:00,228
Por que fez isso?

400
00:29:00,228 --> 00:29:02,458
Fiz...o quê?

401
00:29:02,509 --> 00:29:04,610
Acho que você sabe.

402
00:29:04,678 --> 00:29:06,358
Eu...

403
00:29:06,358 --> 00:29:08,459
Eu tenho direitos.
Você não pode...

404
00:29:09,200 --> 00:29:12,046
Sou o governo federal, cara.
Faço o que eu quiser.

405
00:29:12,046 --> 00:29:13,903
Certo. Eu falarei.

406
00:29:36,527 --> 00:29:39,128
Vem aqui!

407
00:29:46,788 --> 00:29:49,777
Se isso é pelo laboratório de
metanfetamina que pegou fogo,

408
00:29:49,777 --> 00:29:51,950
não foi eu. Foi meu irmão,

409
00:29:51,950 --> 00:29:54,816
mas temos as mesmas
impressões digitais.

410
00:29:55,279 --> 00:29:57,814
Por favor. Esse é o melhor
emprego que eu já tive.

411
00:29:57,865 --> 00:29:59,472
Tudo bem, olha...

412
00:29:59,472 --> 00:30:00,570
-Cliff.
-Cliff.

413
00:30:00,570 --> 00:30:02,504
Não está usando o
pesadelo das crianças

414
00:30:02,504 --> 00:30:04,389
para matar pessoas, está, Cliff?

415
00:30:04,389 --> 00:30:06,816
Eu acho que não.

416
00:30:09,025 --> 00:30:10,710
Levante.

417
00:30:10,794 --> 00:30:12,027
O que está acontecendo?

418
00:30:12,079 --> 00:30:13,253
Cartas na mesa.

419
00:30:13,253 --> 00:30:16,346
A gente não liga se você é igual
aquele cara de Breaking Bad.

420
00:30:16,467 --> 00:30:19,392
Mas há algo seriamente estranho
acontecendo por aqui.

421
00:30:19,392 --> 00:30:20,632
Quer dizer o subsolo.

422
00:30:20,632 --> 00:30:23,123
Esse lugar tem
um subsolo?

423
00:30:23,123 --> 00:30:25,391
Sim. A porta fica nos fundos.

424
00:30:25,476 --> 00:30:28,119
-É meio difícil achá-la.
-O que tem lá?

425
00:30:28,119 --> 00:30:32,230
Eu e o Saul íamos lá algumas
vezes depois do expediente.

426
00:30:34,818 --> 00:30:38,886
Já tomaram cogumelos
em uma piscina de bolas?

427
00:30:41,028 --> 00:30:43,493
Não que eu tomaria...
agentes.

428
00:30:43,560 --> 00:30:46,579
Era Saul.
Apenas Saul. Sozinho.

429
00:30:46,663 --> 00:30:47,997
De qualquer forma...

430
00:30:48,064 --> 00:30:51,036
Algumas vezes ouvíamos
coisas estranhas,

431
00:30:51,036 --> 00:30:52,285
vindo das ventilações...

432
00:30:52,369 --> 00:30:55,004
Vindo da sala
da caldeira.

433
00:30:58,592 --> 00:31:00,209
Certo, garoto.
Vamos.

434
00:31:00,260 --> 00:31:01,744
Mas alguém roubou!

435
00:31:01,795 --> 00:31:04,514
Então, desenhe outro!

436
00:31:04,581 --> 00:31:05,681
Certo?

437
00:31:05,749 --> 00:31:08,209
Temos que ir.

438
00:31:10,345 --> 00:31:12,855
Está bem.
Sinto muito.

439
00:31:12,923 --> 00:31:15,312
Obrigado.

440
00:31:15,312 --> 00:31:17,259
Aquele desenho era ruim mesmo.

441
00:31:29,272 --> 00:31:30,412
Dean. O quê?
O que foi?

442
00:31:30,412 --> 00:31:32,618
Enquanto esteve por aí
sendo o Dirty Harry,

443
00:31:32,618 --> 00:31:35,190
a mãe do Tyler se irritou
com ele,

444
00:31:35,190 --> 00:31:36,996
e agora o desenho dele sumiu.

445
00:31:37,080 --> 00:31:38,552
Então, o que você acha?

446
00:31:38,552 --> 00:31:43,644
Mãe vadia+criança triste
+desenho,

447
00:31:43,644 --> 00:31:46,919
+ algumas coisas loucas
escritas nele = cadáver.

448
00:31:47,406 --> 00:31:49,475
Então acha que ela é a próxima
na lista?

449
00:31:49,560 --> 00:31:51,425
Vou segui-los por
precaução. Você...

450
00:31:51,425 --> 00:31:53,262
Verificar a sala da caldeira.
Eu sei.

451
00:31:55,329 --> 00:31:57,516
Dean, alguma ideia
do que ele desenhou?

452
00:31:57,601 --> 00:31:58,901
-Robô.
-Robô?

453
00:31:58,969 --> 00:32:00,351
Sim, do tamanho
de uma casa.

454
00:32:00,351 --> 00:32:02,532
Emite tiros destruidores
pelos olhos.

455
00:32:02,532 --> 00:32:05,441
Ao menos já sei o
que vou enfrentar.

456
00:32:26,797 --> 00:32:29,465
Agora, está
perfeitamente normal.

457
00:32:58,612 --> 00:33:00,479
Largue.

458
00:33:06,653 --> 00:33:08,671
Largue!

459
00:33:13,710 --> 00:33:16,178
Agora chute pra cá.

460
00:33:22,052 --> 00:33:24,403
Macumba da braba tem aqui.

461
00:33:24,488 --> 00:33:26,322
Tenho que dizer,
até onde eu sei,

462
00:33:26,389 --> 00:33:29,775
nenhuma dessas coisas,
pode exaurir um Unicórnio.

463
00:33:29,860 --> 00:33:33,829
Há poder no medo.

464
00:33:33,897 --> 00:33:37,950
E quando uma criança desenha
o que ela teme,

465
00:33:38,035 --> 00:33:42,121
um pouco desse poder
acaba na página.

466
00:33:42,205 --> 00:33:44,101
Então você
joga no fogo,

467
00:33:44,101 --> 00:33:47,423
e algum horror de cama molhada
vem à vida?

468
00:33:47,423 --> 00:33:49,662
Tenho de pegar algo
dos pais, também.

469
00:33:49,662 --> 00:33:52,340
Algo que eles possuem.

470
00:33:52,549 --> 00:33:54,717
Essa parte é complicada.

471
00:33:54,768 --> 00:33:56,919
Não parece atrasar você.

472
00:33:56,970 --> 00:34:00,189
Só estou fazendo o que
preciso fazer!

473
00:34:00,975 --> 00:34:03,088
Entendo, está bem?

474
00:34:07,814 --> 00:34:10,034
Sem desenho...
Sem Gigante de Ferro!

475
00:34:10,567 --> 00:34:14,620
Essa palavra com B
ainda está na lista!

476
00:34:14,620 --> 00:34:16,487
Mas não essa noite.

477
00:34:16,487 --> 00:34:17,990
Peixe grande.

478
00:34:18,075 --> 00:34:20,077
Vai atirar em mim,
Howard?

479
00:34:20,160 --> 00:34:22,341
Você realmente quer um
corpo em suas mãos?!

480
00:34:22,341 --> 00:34:24,144
-Sangue por todo lado?!
-Cala a boca!

481
00:34:24,144 --> 00:34:27,196
Porque tenho vários jeitos
para cuidar de bullies.

482
00:34:27,196 --> 00:34:28,538
Não se preocupe.

483
00:34:28,538 --> 00:34:30,386
Tipo aquele cara do FBI.

484
00:34:30,453 --> 00:34:32,032
É seu amigo, certo?

485
00:34:32,032 --> 00:34:34,414
Eu vi você derrubar Cliff.

486
00:34:34,414 --> 00:34:39,362
Cinco minutos atrás, seu
cartão de negócios foi queimado.

487
00:34:39,646 --> 00:34:41,897
Junto com algo da minha...

488
00:34:41,965 --> 00:34:44,316
coleção pessoal.

489
00:34:45,736 --> 00:34:49,138
Escolhi algo bem especial
para ele também.

490
00:34:49,189 --> 00:34:51,657
Assim que vi ele,
eu notei.

491
00:34:51,742 --> 00:34:54,744
Estava encarando cada
pequeno Plucky

492
00:34:54,811 --> 00:34:57,830
como se fosse esfaqueá-lo
ou algo do tipo.

493
00:35:07,707 --> 00:35:09,592
Tem um medo real de palhaços.

494
00:35:21,018 --> 00:35:24,120
BEM AGORA!!

495
00:35:33,618 --> 00:35:37,020
Esses aqui são belos bonecos.

496
00:35:37,020 --> 00:35:39,724
Você mesmo pintou?

497
00:35:46,065 --> 00:35:49,136
-Maldito Plucky.
-Plucky ajuda crianças.

498
00:35:49,752 --> 00:35:51,769
É tudo o que eu quero fazer.

499
00:35:51,820 --> 00:35:55,204
E quando a vaga na
gerencia abriu, eu...

500
00:35:56,626 --> 00:35:59,866
-Mas me passaram para trás.
-Chocante.

501
00:35:59,866 --> 00:36:03,602
Eu disse a eles, "Ninguém
se importa mais do que eu."

502
00:36:03,602 --> 00:36:06,400
Mas engravatados
nunca escutam.

503
00:36:06,400 --> 00:36:09,758
Então, estou
fazendo do meu jeito.

504
00:36:09,758 --> 00:36:11,265
Deixa ver se entendi.

505
00:36:11,265 --> 00:36:13,372
Você não pegou a vaga
boa do estacionamento,

506
00:36:13,372 --> 00:36:16,888
-então começou a matar gente?
-Esses pais eram horríveis.

507
00:36:16,888 --> 00:36:18,492
Mereceram o que tiveram.

508
00:36:18,731 --> 00:36:21,134
-E Saul?
-Saul era bocudo!

509
00:36:24,470 --> 00:36:26,294
Só porque o cara
deu em cima da baba,

510
00:36:26,294 --> 00:36:28,407
subitamente vira o
pior pai do mundo?

511
00:36:28,407 --> 00:36:30,592
Um bom pai coloca suas
crianças em primeiro.

512
00:36:30,677 --> 00:36:34,619
Uma garotinha viu o pai sendo
morto pelo monstro do armário.

513
00:36:34,619 --> 00:36:36,299
Isso é colocá-la
em primeiro lugar?

514
00:36:36,299 --> 00:36:38,857
No final das contas,
elas estariam melhor sem eles.

515
00:36:38,857 --> 00:36:41,342
-Você acha isso? Sério?
-Eu estaria melhor!

516
00:36:51,414 --> 00:36:54,132
Então, seu irmão.

517
00:36:56,169 --> 00:36:57,286
O que fez para ele?

518
00:36:57,370 --> 00:36:58,870
Não é minha culpa!
É deles!

519
00:37:06,230 --> 00:37:08,348
Parece-me que morreu afogado.

520
00:37:09,915 --> 00:37:12,184
Eu estava gritando...

521
00:37:12,251 --> 00:37:14,186
Mas meus pais...

522
00:37:14,253 --> 00:37:15,971
Não ouviram.

523
00:37:16,055 --> 00:37:18,140
Eles nunca ouvem.

524
00:37:18,224 --> 00:37:20,976
-Foi um acidente.
-Deixaram ele morrer!

525
00:37:34,457 --> 00:37:36,625
Aposto que você ainda
têm pesadelos.

526
00:37:38,244 --> 00:37:40,245
Aposto que não esteve
na água desde então.

527
00:37:40,296 --> 00:37:41,046
Cala a boca!

528
00:37:41,113 --> 00:37:43,582
Porque você tem medo.

529
00:37:46,286 --> 00:37:47,919
Não!

530
00:38:06,072 --> 00:38:07,773
Não foi minha culpa.

531
00:38:09,242 --> 00:38:10,659
Sinto muito.

532
00:39:07,737 --> 00:39:09,020
Vamos indo.

533
00:39:12,908 --> 00:39:15,577
Vá em frente. Diga.

534
00:39:17,196 --> 00:39:18,813
Sinto muito.

535
00:39:18,881 --> 00:39:25,125
Parece que foi atacado por
umas strippers loucas drogadas.

536
00:39:26,555 --> 00:39:31,571
Cara, um deles me borrifou
com a água da flor.

537
00:39:37,666 --> 00:39:40,405
-O quê?
-Nada?

538
00:39:40,405 --> 00:39:42,077
Continue.

539
00:39:42,488 --> 00:39:43,938
Isso...

540
00:39:44,023 --> 00:39:45,723
Sam...

541
00:39:45,775 --> 00:39:50,793
Sinto muito por...
assustar psicologicamente você.

542
00:39:51,790 --> 00:39:53,806
-Por qual vez?
-Cala a boca. Sério.

543
00:39:53,806 --> 00:39:56,311
Sabe, eu te abandonando
quando éramos crianças,

544
00:39:56,311 --> 00:39:59,237
foi coisa de babaca.
A coisa toda de palhaço...

545
00:39:59,288 --> 00:40:00,983
Quer saber, cara?
Honestamente...

546
00:40:00,983 --> 00:40:05,971
Levar porrada daqueles
palhaços hoje foi...

547
00:40:05,971 --> 00:40:08,305
foi terapêutico.

548
00:40:08,305 --> 00:40:09,964
-Encarou seu medo.
-Exatamente.

549
00:40:10,049 --> 00:40:12,967
E agora, o que possivelmente
um palhaço faria a mim?

550
00:40:13,052 --> 00:40:14,754
-Sinto-me ótimo.
-Bem, parabéns.

551
00:40:14,754 --> 00:40:16,484
A propósito,
para celebrar...

552
00:40:16,484 --> 00:40:17,939
O quê?

553
00:40:21,227 --> 00:40:23,487
-Não!
-Sim.

554
00:40:23,487 --> 00:40:25,848
-Você ganhou isso?
-Fizemos por merecer.

555
00:40:26,699 --> 00:40:30,226
Te comprei algo também.

556
00:40:34,039 --> 00:40:36,447
O quê? Disse que
não tinha mais medo.

557
00:40:36,447 --> 00:40:38,281
Pense nisso como um...

558
00:40:38,281 --> 00:40:42,111
chip de sobriedade
de fobia de palhaço.

559
00:40:55,051 --> 00:41:00,180
Tradução e Sincronia: Spo0ok,
Feraka, Clebertsf e Daninegredo

