1
00:00:07,427 --> 00:00:09,485
NEWARK, NOVA JERSEY
2:05h

2
00:00:24,743 --> 00:00:26,435
Carro legal.

3
00:00:28,537 --> 00:00:30,314
É, eu sei disso.

4
00:00:31,226 --> 00:00:32,626
Procurando por mim?

5
00:00:33,224 --> 00:00:34,624
Não mais.

6
00:00:36,342 --> 00:00:37,742
Que bom.

7
00:00:37,743 --> 00:00:40,053
Então tire seu traseiro
do meu carro.

8
00:00:40,054 --> 00:00:42,005
Já é ruim ter que
lidar com os arranhões

9
00:00:42,006 --> 00:00:44,150
daqueles estagiários
do shopping.

10
00:00:45,293 --> 00:00:47,707
Ei, está surdo?

11
00:00:49,281 --> 00:00:50,581
<i>190. Emergência.</i>

12
00:00:50,582 --> 00:00:53,520
Sim, gostaria de comunicar o
assassinato estúpido e brutal

13
00:00:53,521 --> 00:00:55,631
de um detetive da
Polícia de Newark.

14
00:01:16,154 --> 00:01:18,355
Esqueci o quanto é boa
quando está com raiva.

15
00:01:18,356 --> 00:01:20,080
Esqueci o quão fácil
é te derrotar.

16
00:01:36,071 --> 00:01:37,571
Boa tentativa.

17
00:01:40,814 --> 00:01:42,150
Não acredito que consegui.

18
00:01:42,151 --> 00:01:43,734
Dois rastreadores
da Division.

19
00:01:43,735 --> 00:01:45,629
Um no trem
e outro na rua.

20
00:01:45,630 --> 00:01:47,101
Estão usando
satélites também.

21
00:01:47,102 --> 00:01:48,642
Tenho dez minutos.
No máximo.

22
00:01:48,987 --> 00:01:50,614
Amanda te colocou
sob vigilância?

23
00:01:50,615 --> 00:01:52,649
- O que faz aqui?
- Pedi que ela viesse.

24
00:01:52,650 --> 00:01:54,078
Qual as novidades?

25
00:01:54,794 --> 00:01:57,629
Amanda definitivamente tem
controle completo da Division.

26
00:01:59,416 --> 00:02:02,800
<i>Ela desfila pelo lugar como
se fosse uma Top Model.</i>

27
00:02:03,544 --> 00:02:06,337
Sem descuidos, sem limites.

28
00:02:07,786 --> 00:02:10,530
Quer saber o que ela está
fazendo com todo este poder?

29
00:02:11,628 --> 00:02:13,005
Nada.

30
00:02:13,040 --> 00:02:15,746
<i>Nenhuma missão tem sido ativada,
nada em preparação.</i>

31
00:02:15,747 --> 00:02:18,797
A única coisa funcionando
é a máquina de propaganda.

32
00:02:20,935 --> 00:02:24,190
Veja só, Oversight foi limpa,
mas ninguém é o chefe.

33
00:02:24,850 --> 00:02:27,230
<i>Ela transformou isto
em tragédia nacional.</i>

34
00:02:28,276 --> 00:02:31,605
O mundo pensa que algum maluco
anti-governista fez isto.

35
00:02:31,606 --> 00:02:33,407
Não pode ser tudo que
ela está armando.

36
00:02:33,408 --> 00:02:36,329
Perguntei a ela. Ela diz
que devo pensar na Division

37
00:02:36,330 --> 00:02:38,068
como um agência butique.

38
00:02:38,069 --> 00:02:41,698
- Só para missões vitais.
- Vitais para quem?

39
00:02:41,965 --> 00:02:45,230
E por que ela te diz isto?

40
00:02:46,204 --> 00:02:48,464
Há uma missão que
ela está preparando.

41
00:02:49,921 --> 00:02:51,832
Me ajudar a tirar
minha mãe da Rússia.

44
00:02:59,518 --> 00:03:00,818
Michael.

45
00:03:00,819 --> 00:03:02,529
Ele não pode,
ela não fará isso.

46
00:03:03,897 --> 00:03:05,397
Eu não recusaria.

47
00:03:06,598 --> 00:03:08,486
Está dizendo
que devo aceitar?

48
00:03:09,434 --> 00:03:12,010
Estou dizendo que se
quer sua mãe fora da Rússia,

49
00:03:12,045 --> 00:03:15,157
é melhor Amanda trabalhando
com você do que contra você.

50
00:03:15,661 --> 00:03:18,318
Mantenha os inimigos próximos.
Certo?

51
00:03:18,319 --> 00:03:21,299
Se chegar perto da Amanda,
saiba o que está tramando.

52
00:03:21,300 --> 00:03:22,873
Ela quer Zetrov.

53
00:03:22,908 --> 00:03:25,002
Sou o jeito perfeito
para ela conseguir.

54
00:03:25,003 --> 00:03:27,846
O que acontece quando
você mudar seus planos?

55
00:03:29,302 --> 00:03:32,009
Bem, exploda esta ponte
quando chegarmos lá.

56
00:03:32,010 --> 00:03:33,670
Por enquanto, é...

57
00:03:34,432 --> 00:03:36,128
É um plano esperto.

58
00:03:36,130 --> 00:03:38,651
Caia fora daqui, mantenha
olhos e ouvidos abertos.

59
00:03:57,617 --> 00:04:00,860
- É o Birkhoff.
- O que foi?

60
00:04:00,861 --> 00:04:03,667
Ele está em Seattle procurando
contramedidas para a casa.

61
00:04:03,702 --> 00:04:05,929
Eram dois sinais
de invasão que quase...

62
00:04:07,909 --> 00:04:09,309
O que foi?

63
00:04:09,719 --> 00:04:11,874
Ele disse que você está
nas notícias locais.

64
00:04:14,730 --> 00:04:16,933
<i>O detetive da Polícia de Newark
Peter Edmonds</i>

65
00:04:16,934 --> 00:04:19,430
<i>foi baleado e morto fora
deste bar ontem à noite</i>

66
00:04:19,431 --> 00:04:22,393
<i>e o caso tem uma reviravolta
bizarra e chocante.</i>

67
00:04:22,394 --> 00:04:24,395
<i>Esta é a última foto
de Nikita Mears,</i>

68
00:04:24,396 --> 00:04:26,647
<i>fugitiva e viciada em drogas
condenada à morte</i>

69
00:04:26,648 --> 00:04:29,199
<i>por matar o oficial da Polícia
de Newark Eric Deros,</i>

70
00:04:29,200 --> 00:04:31,694
<i>parceiro do Detetive Edmond
há dez anos atrás.</i>

71
00:04:31,695 --> 00:04:34,754
<i>Mears foi executada
pelo estado de Nova Jersey,</i>

72
00:04:34,755 --> 00:04:37,897
<i>mas parece que ela
ainda tem alguns fãs.</i>

73
00:04:37,898 --> 00:04:41,370
<i>A chamada de emergência não
ajudou a identificar o atirador.</i>

74
00:04:41,893 --> 00:04:43,622
<i>Pode nos dizer seu nome, senhor?</i>

75
00:04:43,623 --> 00:04:46,138
<i>Gostaria de permanecer anônimo.</i>

76
00:04:46,698 --> 00:04:49,438
Que diabos ele está fazendo?
Tentando te expor?

77
00:04:50,401 --> 00:04:51,801
Não.

78
00:04:52,069 --> 00:04:53,674
Porque isto
iria expor a Division

79
00:04:53,675 --> 00:04:55,639
e ele ainda a
quer de volta.

80
00:04:57,742 --> 00:04:59,263
Nikita, o que você quer?

81
00:05:01,473 --> 00:05:03,867
- Você não tem escolha!
- Para trás!

82
00:05:04,325 --> 00:05:05,821
Cale a boca!

83
00:05:05,822 --> 00:05:07,368
<i>Não encosta nela!</i>

84
00:05:09,253 --> 00:05:11,129
Ele está tentando me abalar.

85
00:05:13,830 --> 00:05:15,831
<i>Detetive Policial de Newark
Peter Edmonds</i>

86
00:05:15,832 --> 00:05:18,356
<i>foi baleado e morto fora
deste bar ontem à noite</i>

87
00:05:18,357 --> 00:05:21,144
<i>e o caso tem uma reviravolta
bizarra e chocante.</i>

88
00:05:21,615 --> 00:05:24,577
<i>Escritório da Senadora Madeline
Pierce, aguarde por favor.</i>

89
00:05:24,578 --> 00:05:26,129
<i>Condenada à morte
por matar</i>

90
00:05:26,130 --> 00:05:28,181
<i>o oficial da Polícia
de Newark Eric Deros,</i>

91
00:05:28,182 --> 00:05:30,950
<i>parceiro do Detetive Edmond
há dez anos atrás.</i>

92
00:05:30,951 --> 00:05:33,956
As notícias foram publicadas.
Posso ver isto.

93
00:05:34,429 --> 00:05:37,173
<i>Obrigada por aguardar.
Como posso ajudar?</i>

94
00:05:37,174 --> 00:05:39,959
Sim, poderia dizer que
um velho amigo da Division

95
00:05:39,960 --> 00:05:42,056
está ligando para
ver se ela está bem?

96
00:05:42,057 --> 00:05:44,120
Ela vai querer atender.

97
00:05:57,530 --> 00:05:59,156
É do escritório da Senadora.

98
00:05:59,157 --> 00:06:00,699
<i>Ativando segurança.</i>

99
00:06:02,659 --> 00:06:04,245
Estou com o Percy na linha.

100
00:06:04,826 --> 00:06:06,636
<i>Pode rastrear com
seu equipamento?</i>

101
00:06:06,637 --> 00:06:09,622
Percy ligou para seu escritório?
O que ele quer?

102
00:06:09,623 --> 00:06:11,147
Ele quer falar com você.

103
00:06:11,458 --> 00:06:13,192
Transfira.

104
00:06:15,587 --> 00:06:17,547
<i>Acredito que recebeu
minha mensagem.</i>

105
00:06:17,548 --> 00:06:20,136
Sim, foi sutil,
mas recebi.

106
00:06:20,137 --> 00:06:23,139
Estou feliz que a senadora
pôde facilitar esta chamada.

107
00:06:23,140 --> 00:06:25,588
<i>Mostra que ela
ainda serve para algo.</i>

108
00:06:25,589 --> 00:06:28,519
<i>- O que você quer?
- Posso ver o apelo.</i>

109
00:06:28,520 --> 00:06:30,855
<i>Estando na estrada, fugindo.</i>

110
00:06:30,856 --> 00:06:33,379
<i>- É estimulante.
- Percy, o que você quer?</i>

111
00:06:33,380 --> 00:06:37,499
Só me ocorreu que como ambos
somos fugitivos agora,

112
00:06:37,500 --> 00:06:39,280
compartilhamos um
inimigo em comum.

113
00:06:39,281 --> 00:06:42,741
A única pessoa que quero matar
mais que a Amanda, é você.

114
00:06:42,742 --> 00:06:45,369
Eu tinha medo
que dissesse isto.

115
00:06:45,370 --> 00:06:47,884
<i>- Gosto de você com medo.
- Não.</i>

116
00:06:47,919 --> 00:06:50,040
<i>Não tenho medo de você.</i>

117
00:06:50,976 --> 00:06:52,276
Veja, Nikita.

118
00:06:52,277 --> 00:06:55,629
Eu tinha um plano
para derrubar a Amanda

119
00:06:55,630 --> 00:06:58,237
<i>e restaurar a ordem na Division.</i>

120
00:06:58,238 --> 00:07:01,385
<i>Mas sua sede de vingança
me impediu isto.</i>

121
00:07:01,386 --> 00:07:03,710
Então agora
terei que te machucar.

122
00:07:03,711 --> 00:07:05,723
<i>Quer me pegar
no pátio depois da aula?</i>

123
00:07:05,724 --> 00:07:07,966
<i>- Tudo bem. Estou dentro.
- Não está ouvindo.</i>

124
00:07:08,317 --> 00:07:11,979
Você tirou algo de mim
e agora vou tirar algo de você.

125
00:07:11,980 --> 00:07:15,129
<i>Alguém que você ama, porque
agora me sinto vingativo.</i>

126
00:07:15,130 --> 00:07:16,430
Manda ver.

127
00:07:16,431 --> 00:07:18,129
As pessoas que amo
andam armadas.

128
00:07:18,130 --> 00:07:19,612
Menos Carla Bennett.

129
00:07:23,054 --> 00:07:24,354
Alô?

130
00:07:24,819 --> 00:07:26,119
<i>Tem alguém aí?</i>

131
00:07:34,449 --> 00:07:36,462
Ela me abandonou.
Não me importo com ela.

132
00:07:36,463 --> 00:07:38,358
Não, claro que não
se importa

133
00:07:38,393 --> 00:07:40,547
com a mulher
que te livrou das drogas.

134
00:07:40,548 --> 00:07:44,341
<i>A mulher a quem amou tanto
que quis chamar de mãe.</i>

135
00:07:47,128 --> 00:07:48,640
Doçura,

136
00:07:48,675 --> 00:07:51,227
sei mais sobre você
do que você mesma.

137
00:07:51,228 --> 00:07:53,643
<i>E usarei isto
para te causar dor.</i>

138
00:07:53,644 --> 00:07:55,606
Não conseguirá encontrá-la.

139
00:07:55,607 --> 00:07:57,647
Uma boa coisa em
não ter mais a Division

140
00:07:57,648 --> 00:08:00,736
é que só preciso me focar
em uma operação por vez.

141
00:08:01,719 --> 00:08:03,603
Queria atenção do papai,

142
00:08:03,604 --> 00:08:04,904
conseguiu.

143
00:08:11,300 --> 00:08:12,732
<i>Falha no rastreamento.</i>

144
00:08:22,025 --> 00:08:23,823
S02E14
Rogue

145
00:08:23,858 --> 00:08:25,867
Legenda:
MisterNauta | Ross

146
00:08:25,902 --> 00:08:28,000
Legenda:
Paranhosgomes | Keader

147
00:08:28,001 --> 00:08:29,501
[eXtreme_HD]
Resync WEB-DL: HµGOt@

148
00:08:33,518 --> 00:08:34,883
Então...

149
00:08:35,315 --> 00:08:38,569
Ele olha para mim e diz...

150
00:08:38,570 --> 00:08:40,479
NEWARK
10 ANOS ATRÁS

151
00:08:40,670 --> 00:08:43,030
"Está contratada."

152
00:08:43,154 --> 00:08:45,478
O quê?!

153
00:08:46,043 --> 00:08:49,451
- Você conseguiu!
- Sim.

154
00:08:50,518 --> 00:08:52,746
Eu começo amanhã.

155
00:08:52,747 --> 00:08:55,708
Aquele hospital precisa
de alguém como você.

156
00:08:56,291 --> 00:08:58,961
Me ajudou tanto
desde que chegou aqui.

157
00:08:58,962 --> 00:09:01,130
Veja o quanto
este lugar mudou.

158
00:09:06,885 --> 00:09:10,014
Estou assustada, Carla.

159
00:09:10,472 --> 00:09:12,808
Quando ele disse
que o emprego era meu, eu...

160
00:09:13,750 --> 00:09:15,561
Queria sair correndo.

161
00:09:17,646 --> 00:09:20,259
Isto é porque te disseram
a vida toda

162
00:09:20,260 --> 00:09:21,692
que você não vale a pena.

163
00:09:22,467 --> 00:09:24,778
E quando se é jovem e
ouve isto repetidamente,

164
00:09:24,779 --> 00:09:26,488
começa a
entrar na cabeça.

165
00:09:27,651 --> 00:09:30,327
Mas você é
muito mais forte agora.

166
00:09:30,909 --> 00:09:32,619
Você é uma flor selvagem.

167
00:09:35,747 --> 00:09:38,575
Flores selvagens
crescem no deserto.

168
00:09:38,576 --> 00:09:41,633
O lugar mais horrível
do planeta.

169
00:09:41,668 --> 00:09:43,614
Porque elas
economizam a força delas

170
00:09:43,715 --> 00:09:47,584
e esperam até que a chuva venha.
E estendem a mão para o sol

171
00:09:47,585 --> 00:09:49,456
e florescem.

172
00:09:52,497 --> 00:09:54,558
É isso que irá fazer, Nikita.

173
00:09:56,000 --> 00:09:57,638
Você irá florescer.

174
00:10:04,819 --> 00:10:06,547
Por que está fazendo
isto por mim?

175
00:10:07,312 --> 00:10:08,804
Porque algum dia

176
00:10:08,839 --> 00:10:11,208
você fará isto
por alguém.

177
00:10:12,851 --> 00:10:14,772
É como deveria ser.

178
00:10:19,541 --> 00:10:20,841
Certo.

179
00:10:24,195 --> 00:10:26,630
<i>Carla Bennett
me livrou das drogas.</i>

180
00:10:26,631 --> 00:10:28,853
Foi a única coisa boa
que tive em minha vida

181
00:10:28,854 --> 00:10:30,877
até a Division fazer
de mim quem sou.

182
00:10:30,878 --> 00:10:33,159
Não deixarei o Percy
machucá-la.

183
00:10:33,598 --> 00:10:35,575
Nikita, sabe que
é uma armadilha.

184
00:10:35,774 --> 00:10:37,559
Que escolha eu tenho?

185
00:10:38,209 --> 00:10:41,138
Se ele diz que vai atrás dela,
ele vai atrás dela.

186
00:10:41,139 --> 00:10:43,329
Ele está te usando
para te fazer se mostrar.

187
00:10:43,330 --> 00:10:45,142
E se já estiver
com Carla e estiver...

188
00:10:45,143 --> 00:10:46,977
Esperando que
cheguemos lá?

189
00:10:46,978 --> 00:10:49,563
Espero que ele esteja,
Michael.

190
00:10:49,564 --> 00:10:51,031
Espero, espero mesmo.

191
00:10:56,278 --> 00:10:59,767
Você não deve nada
a esta mulher.

192
00:11:01,950 --> 00:11:04,702
Ela te abandonou,
te deixou na mão.

193
00:11:07,071 --> 00:11:08,371
Não.

194
00:11:09,124 --> 00:11:12,162
Eu a deixei na mão.
Só não gosto de pensar nisto.

195
00:11:14,179 --> 00:11:15,618
Do que está falando?

196
00:11:19,250 --> 00:11:20,756
Carla me tirou das drogas.

197
00:11:21,803 --> 00:11:23,204
Mas tive uma recaída.

198
00:11:25,023 --> 00:11:26,896
Eu estava muito doente,
Michael.

199
00:11:29,427 --> 00:11:31,433
Não podia desistir
da minha vida.

200
00:11:32,981 --> 00:11:34,354
Não podia perdoar.

201
00:11:35,742 --> 00:11:37,792
E então o trabalho.

202
00:11:39,120 --> 00:11:41,714
O novo trabalho era demais.

203
00:11:43,241 --> 00:11:44,783
Então fugi.

204
00:11:45,660 --> 00:11:47,296
Fiquei chapada.

205
00:11:48,630 --> 00:11:50,874
E voltei a procurá-la.

206
00:11:50,875 --> 00:11:52,603
Eu precisava de ajuda.

207
00:11:53,845 --> 00:11:55,387
Haviam alguns policiais lá.

208
00:11:56,330 --> 00:11:57,987
<i>Foi quando tudo
saiu do controle.</i>

209
00:11:57,988 --> 00:12:00,017
Você atirou num deles,
esta parte eu sei.

210
00:12:00,759 --> 00:12:02,102
Sim.

211
00:12:04,396 --> 00:12:07,524
Carla fugia de uma acusação
por drogas em outro Estado.

212
00:12:07,525 --> 00:12:11,862
Ela era viciada também.
Antes.

213
00:12:12,930 --> 00:12:15,230
Após aquela noite,
ela teve que fugir de novo.

214
00:12:17,885 --> 00:12:19,385
Foi minha culpa.

215
00:12:20,645 --> 00:12:22,870
É por isto que
não tem procurado por ela?

216
00:12:24,916 --> 00:12:28,045
Queria a Division
morta e acabada

217
00:12:28,046 --> 00:12:31,798
para que minha vida
não afetasse a vida dela.

218
00:12:34,459 --> 00:12:37,721
Do mesmo jeito que não quer isto
caindo sobre seu filho.

219
00:12:41,116 --> 00:12:42,476
Certo.

220
00:12:43,685 --> 00:12:45,854
Se ela está escondida...

221
00:12:47,505 --> 00:12:50,055
Será difícil rastreá-la.

222
00:12:51,526 --> 00:12:52,861
Mas a encontraremos.

223
00:12:58,182 --> 00:13:00,994
- Como vai funcionar exatamente?
- Você verá.

224
00:13:00,995 --> 00:13:03,280
Estou feliz que
esteja comigo nesta, Alex.

225
00:13:03,281 --> 00:13:06,716
- Só preciso saber de uma coisa.
- O que é?

226
00:13:06,717 --> 00:13:08,330
Sem mais
comportamentos secretos.

227
00:13:08,331 --> 00:13:11,371
Nada de fugir engatinhando
para fazer por conta própria.

228
00:13:11,372 --> 00:13:13,094
Estamos trabalhando juntas.

229
00:13:18,729 --> 00:13:20,680
Seu reaparecimento
como Alexandra Udinov

230
00:13:20,681 --> 00:13:22,382
levantará muitas questões.

231
00:13:22,383 --> 00:13:24,977
Sonya e eu estamos aqui
para ajudar a respondê-las.

232
00:13:24,978 --> 00:13:27,687
Amanda elaborou uma
reportagem para você.

233
00:13:27,688 --> 00:13:30,129
Temos que escolher os
agentes certos da Division

234
00:13:30,130 --> 00:13:31,869
que atuarão como álibis...

235
00:13:31,904 --> 00:13:34,034
confirmando os detalhes
para a imprensa.

236
00:13:34,035 --> 00:13:35,805
Ajuda a vender a história.

237
00:13:39,941 --> 00:13:41,241
Novo guarda-roupas.

238
00:13:41,242 --> 00:13:43,236
Um mais apropriado
para a filha perdida

239
00:13:43,237 --> 00:13:47,157
do ricaço e poderoso agora
afastada em tempos difíceis.

240
00:13:47,158 --> 00:13:48,575
Boa manchete.

241
00:13:48,576 --> 00:13:51,753
Talvez eu deixe os paparazzi
me seguirem.

242
00:13:51,754 --> 00:13:54,214
Como isto
vai derrubar Semak?

243
00:13:54,770 --> 00:13:57,198
Irá paralisá-lo.

244
00:13:57,969 --> 00:14:01,430
Sua própria existência coloca
Semak em uma posição precária.

245
00:14:01,431 --> 00:14:03,974
O único motivo pelo qual
ele controla Zetrov

246
00:14:03,975 --> 00:14:06,893
é porque o mundo acredita que
todos os Udinov estão mortos.

247
00:14:07,585 --> 00:14:10,549
Tudo que ele tem,
é seu por direito.

248
00:14:11,399 --> 00:14:13,912
Só quero
minha mãe livre dele.

249
00:14:14,735 --> 00:14:16,665
Não quero a empresa.

250
00:14:17,362 --> 00:14:20,467
Sabemos disto.
Semak não sabe.

251
00:14:20,825 --> 00:14:22,922
Este é o seu poder.

252
00:14:23,995 --> 00:14:25,912
Não podemos fugir
de nosso destino.

253
00:14:26,571 --> 00:14:28,332
Ele nos chama.

254
00:14:28,333 --> 00:14:32,878
E se não respondemos,
ele nos encontra.

255
00:14:32,879 --> 00:14:36,884
Como a única sobrevivente
deste terrível ataque,

256
00:14:37,758 --> 00:14:40,927
meu destino é garantir
que este tipo de tragédia

257
00:14:40,928 --> 00:14:43,096
nunca mais aconteça.

258
00:14:44,121 --> 00:14:46,623
E ainda me encontro
procurando por força.

259
00:14:49,644 --> 00:14:52,088
Isto me lembra uma
de minhas eleitoras.

260
00:14:52,680 --> 00:14:55,327
<i>Uma mulher que ajudou os
menos afortunados que ela.</i>

261
00:14:56,130 --> 00:15:00,196
<i>Ela dizia, "flores selvagens
sobrevivem no deserto porque"</i>

262
00:15:00,197 --> 00:15:02,406
<i>"elas economizam sua força."</i>

263
00:15:02,449 --> 00:15:06,319
<i>"Elas esperam pela chuva,
estendem a mão para o sol."</i>

264
00:15:06,320 --> 00:15:08,280
<i>"E finalmente florescem."</i>

265
00:15:10,648 --> 00:15:13,960
<i>Gostaria muito de ouvir desta
mulher maravilhosa de novo.</i>

266
00:15:13,961 --> 00:15:17,370
<i>Ela tem a força que me ajudará
a encarar o meu destino.</i>

267
00:15:19,958 --> 00:15:21,258
<i>Obrigada.</i>

268
00:15:24,262 --> 00:15:26,473
Engenhoso, engenhoso...

269
00:15:39,510 --> 00:15:43,106
- Trouxeram você pelos túneis?
- Tudo foi como um relógio.

270
00:15:43,381 --> 00:15:45,253
<i>Tem sido uma loucura aqui.</i>

271
00:15:45,288 --> 00:15:48,218
<i>- Recebeu algumas chamadas?
- Demais.</i>

272
00:15:48,219 --> 00:15:50,664
<i>Faz um apelo para
falar com uma eleitora,</i>

273
00:15:50,665 --> 00:15:53,125
<i>o telefone não para no gancho.</i>

274
00:15:53,126 --> 00:15:54,960
Não sei como agradecer,
Senadora.

275
00:15:56,294 --> 00:15:59,172
<i>A flor selvagem tem um
significado especial para ambas.</i>

276
00:15:59,173 --> 00:16:01,674
<i>Ela saberá
que veio de mim.</i>

277
00:16:01,675 --> 00:16:04,129
<i>Pode levar tempo,
mas se Carla ouvir aquela frase</i>

278
00:16:04,130 --> 00:16:05,762
<i>ela ligará.</i>

279
00:16:06,254 --> 00:16:07,639
<i>Bom.</i>

280
00:16:07,640 --> 00:16:09,305
Pode ser um dia longo.

281
00:16:24,947 --> 00:16:26,867
Senadora, outra chamada.

282
00:16:27,391 --> 00:16:29,491
<i>Ela disse se chamar Carla.</i>

283
00:16:36,601 --> 00:16:37,901
Carla?

284
00:16:38,861 --> 00:16:40,161
<i>Nikita?</i>

285
00:16:41,405 --> 00:16:43,541
<i>- É...
- Sim, sou eu.</i>

286
00:16:44,542 --> 00:16:46,378
<i>Como você está?</i>

287
00:16:48,096 --> 00:16:52,007
Preciso te ver.
Posso te ver, Carla?

288
00:16:52,233 --> 00:16:53,660
<i>Sim.</i>

289
00:16:54,252 --> 00:16:55,552
É importante.

290
00:16:56,515 --> 00:16:58,056
Escolha a hora e o lugar.

291
00:16:59,724 --> 00:17:01,374
<i>Certo, irei até você.</i>

292
00:17:04,195 --> 00:17:05,745
<i>Sim, sei onde fica.</i>

293
00:17:07,498 --> 00:17:10,276
Use as trilhas.
Te vejo em uma hora.

294
00:17:10,277 --> 00:17:11,701
<i>Certo.</i>

295
00:17:14,238 --> 00:17:15,540
Baltimore.

296
00:17:15,541 --> 00:17:18,084
A segurança pode levá-los
pelo caminho que vieram.

297
00:17:18,085 --> 00:17:19,419
Nós nos viramos.

298
00:17:19,420 --> 00:17:22,206
Nada indica que estamos
sendo seguidos.

299
00:17:23,331 --> 00:17:24,631
Senadora.

300
00:17:30,548 --> 00:17:31,848
Baltimore.

301
00:17:31,849 --> 00:17:35,018
Sem rastros, nem sei como
entraram. Mas ouvi a conversa.

302
00:17:35,019 --> 00:17:37,103
Devemos conseguir
chegar perto.

303
00:17:54,779 --> 00:17:56,373
<i>Carla! Carla!</i>

304
00:17:58,855 --> 00:18:00,635
- Carla!
- Aqui.

305
00:18:02,086 --> 00:18:03,386
Está tudo bem.

306
00:18:03,387 --> 00:18:05,570
Ouça, está em lugar seguro.

307
00:18:05,571 --> 00:18:08,384
Deixe-me ver seus braços.
Deixe ver seu braço, querida.

308
00:18:08,385 --> 00:18:09,869
Certo, está tudo bem.

309
00:18:09,870 --> 00:18:11,471
Só relaxe, só relaxe.

310
00:18:11,472 --> 00:18:13,930
Só respire, só respire,
só respire.

311
00:18:23,107 --> 00:18:25,610
<i>Olá, Flor Selvagem.</i>

312
00:18:30,064 --> 00:18:31,464
Carla.

313
00:18:34,118 --> 00:18:35,699
Você parece tão bem.

314
00:18:37,405 --> 00:18:39,955
Nunca pensei que iria
ouvir falar de você novamente.

315
00:18:41,459 --> 00:18:43,503
Muito menos
através de uma senadora.

316
00:18:44,695 --> 00:18:47,256
Ei, Carla,
meu nome é Michael.

317
00:18:47,490 --> 00:18:49,241
Há um lugar onde
possamos conversar?

318
00:18:49,242 --> 00:18:52,257
- Disse que mora por aqui?
- Sim, eu...

319
00:18:52,837 --> 00:18:54,487
Moro logo ali.

320
00:19:02,938 --> 00:19:04,857
Isto é estranho.

321
00:19:04,858 --> 00:19:08,320
- O que foi?
- Não tenho certeza.

322
00:19:08,321 --> 00:19:09,836
Bem, o que é?

323
00:19:12,108 --> 00:19:13,408
Senadora Pierce.

324
00:19:13,409 --> 00:19:15,652
<i>Flores selvagens
sobrevivem no deserto</i>

325
00:19:15,653 --> 00:19:17,203
<i>porque economizam a energia.</i>

326
00:19:17,204 --> 00:19:20,498
A frase dela num discurso ativou
um dos alertas da Amanda.

327
00:19:20,499 --> 00:19:21,799
Da Amanda?

328
00:19:21,800 --> 00:19:23,451
Na lista de
tarefas pessoais dela.

329
00:19:23,785 --> 00:19:25,936
Trouxe um arquivo de uma
criminosa condenada

330
00:19:25,937 --> 00:19:27,630
chamada Carla Bennett.

331
00:19:30,708 --> 00:19:32,677
Espere. É uma ordem
fixa de assassinato.

332
00:19:32,678 --> 00:19:34,888
Sim, primeira da lista.
Mesmo acima do Percy.

333
00:19:35,763 --> 00:19:37,557
Amanda quer muito
esta mulher morta.

334
00:19:46,440 --> 00:19:48,790
Após a noite em que
matou aquele policial,

335
00:19:49,235 --> 00:19:51,196
as coisas ficaram
muito ruins para mim.

336
00:19:51,197 --> 00:19:53,573
Tive que ir ao México.

337
00:19:53,574 --> 00:19:55,414
Consegui voltar
aos Estados Unidos

338
00:19:55,415 --> 00:19:58,417
alguns anos atrás,
mas tem sido difícil

339
00:19:58,418 --> 00:20:00,454
manter minha cabeça
acima d'água

340
00:20:00,489 --> 00:20:02,490
é ainda mais difícil 
ultimamente.

341
00:20:02,525 --> 00:20:04,428
Carla, eu não fazia ideia.

342
00:20:06,331 --> 00:20:09,008
Eu não fazia ideia
sobre você.

343
00:20:09,456 --> 00:20:11,819
É legal você ser amiga
de uma senadora.

344
00:20:12,843 --> 00:20:15,113
Só assisto três canais nisto.

345
00:20:15,534 --> 00:20:18,247
A Casa Gates é aparece
nos três.

346
00:20:19,800 --> 00:20:21,404
Temos que ir.

347
00:20:21,735 --> 00:20:23,490
É, Carla.
Está frio aqui.

348
00:20:23,525 --> 00:20:25,146
Nosso carro está ali.
Vamos.

349
00:20:25,181 --> 00:20:28,868
E meu carro? Não pode ficar
aqui. As pessoas me roubarão.

350
00:20:28,993 --> 00:20:32,097
Tenho dinheiro suficiente
para você recomeçar.

351
00:20:32,496 --> 00:20:34,086
Venha conosco.

352
00:20:35,649 --> 00:20:37,545
Como se deu tão bem?

353
00:20:39,213 --> 00:20:40,590
Temos que ir.

354
00:20:42,640 --> 00:20:45,470
- Por que não está presa?
- Eu estava.

355
00:20:46,095 --> 00:20:48,792
Você saiu após sete anos
por matar um policial?

356
00:20:48,827 --> 00:20:50,357
Não exatamente.

357
00:20:50,392 --> 00:20:52,977
Você fugiu?
A senadora te ajudou?

358
00:20:53,012 --> 00:20:55,323
Eu estava no corredor
da morte, Carla.

359
00:20:59,023 --> 00:21:00,362
O quê?

360
00:21:02,292 --> 00:21:05,827
Como está aqui?
Seu caso foi encerrado?

361
00:21:06,818 --> 00:21:08,434
É complicado.

362
00:21:11,286 --> 00:21:13,250
Preciso atender.

363
00:21:15,556 --> 00:21:17,163
- Sim.
- Oi.

364
00:21:17,198 --> 00:21:19,867
Lembra quando contou sobre
aquela mulher que te ajudou,

365
00:21:19,902 --> 00:21:21,408
Carla Bennett?

366
00:21:21,443 --> 00:21:23,020
Lembro.

367
00:21:23,314 --> 00:21:25,474
Há uma ordem de morte
para ela.

368
00:21:25,599 --> 00:21:29,746
Escutem, Carla Bennet possui
prioridade número um.

369
00:21:30,890 --> 00:21:33,254
Nikita, ela está na lista
pessoal da Amanda.

370
00:21:33,289 --> 00:21:35,111
Acima do Percy,
acima de você.

371
00:21:36,979 --> 00:21:38,924
Por que a Division
quer matá-la?

372
00:21:39,589 --> 00:21:41,000
Tenho que ir.

373
00:21:44,535 --> 00:21:46,072
Você é da Division?

374
00:21:46,537 --> 00:21:49,066
- O quê?
- Não minta pra mim.

375
00:21:49,783 --> 00:21:52,579
- O que diabos é Division?
- Um programa do governo.

376
00:21:52,745 --> 00:21:55,081
Mate por eles ou você morre.
Foi assim que escapei.

377
00:21:55,247 --> 00:21:57,426
Tenho fugido deles
há 4 anos.

378
00:21:57,461 --> 00:21:59,675
Continuo fugindo.
E achei que...

379
00:21:59,800 --> 00:22:02,845
estivessem te usando
para me pegar.

380
00:22:03,272 --> 00:22:04,574
Michael...

381
00:22:04,581 --> 00:22:06,993
Ela está no topo
da lista da Amanda.

382
00:22:08,859 --> 00:22:10,317
Amanda?

383
00:22:12,062 --> 00:22:13,800
O que houve com o Percy?

384
00:22:18,485 --> 00:22:20,273
Então você é da Division.

385
00:22:20,439 --> 00:22:22,984
Não se chamava assim
quando eu estava lá.

386
00:22:27,377 --> 00:22:29,721
Nikita,
eu não fazia ideia.

387
00:22:30,881 --> 00:22:32,347
Vamos.

388
00:22:45,462 --> 00:22:46,778
É o Percy!

389
00:22:46,813 --> 00:22:49,357
- Vão tentar nos encurralar!
- Temos que recuar!

390
00:22:49,805 --> 00:22:51,585
E a Carla?

391
00:22:52,302 --> 00:22:53,916
Não vão
te machucar de novo!

392
00:22:53,951 --> 00:22:56,256
- Abaixe-se!
- Não por minha causa.

393
00:22:56,392 --> 00:22:57,769
Carla!

394
00:23:04,331 --> 00:23:05,634
<i>Carla!</i>

395
00:23:13,101 --> 00:23:15,531
Há quanto tempo.

396
00:23:17,579 --> 00:23:19,197
Queria falar comigo?

397
00:23:19,232 --> 00:23:21,493
- Muito.
- Então dirija.

398
00:23:21,528 --> 00:23:24,388
E deixe-a fora
dessa bagunça.

399
00:23:49,230 --> 00:23:52,298
Ela era real.
Ela era. Eu a conhecia.

400
00:23:52,333 --> 00:23:53,740
Como?

401
00:23:53,865 --> 00:23:56,006
Nikita, nunca ouvi o nome
Carla Bennett

402
00:23:56,041 --> 00:23:58,500
antes de você me dizer.
E trabalhei 10 anos na Division.

403
00:23:58,535 --> 00:23:59,899
É muita coincidência,
Michael.

404
00:23:59,934 --> 00:24:02,543
A pessoa que conheço
mais distante da Division?

405
00:24:02,578 --> 00:24:04,870
Não pode ser coincidência.
Deve haver uma resposta.

406
00:24:05,327 --> 00:24:07,019
Ela me escolheu?

407
00:24:07,929 --> 00:24:09,674
Ela armou pra mim?

408
00:24:10,515 --> 00:24:12,353
Não operávamos assim.

409
00:24:12,388 --> 00:24:15,499
O processo de seleção de
recrutas começava nas prisões.

410
00:24:15,534 --> 00:24:17,617
Mas se soubesse o que
a Division procurava,

411
00:24:17,652 --> 00:24:20,031
poderia colocar alguém no
caminho. Fiz isso com a Alex.

412
00:24:20,066 --> 00:24:22,052
Talvez a Division estivesse
atrás da Carla.

413
00:24:22,144 --> 00:24:23,815
Ela estava fugindo
quando a conheceu.

414
00:24:23,850 --> 00:24:26,498
Talvez estivesse
fugindo deles.

415
00:24:26,533 --> 00:24:29,034
Sim, mas por que me
encontrariam e não...

416
00:24:31,936 --> 00:24:33,351
a arma.

417
00:24:34,022 --> 00:24:36,242
- Que arma?
- Aquela noite.

418
00:24:36,491 --> 00:24:38,139
<i>Tudo se refere àquela noite.</i>

419
00:24:38,376 --> 00:24:40,404
<i>Detetive Edmonds
estava pressionando-a</i>

420
00:24:40,439 --> 00:24:42,648
<i>por coordenar uma clínica
sem permissão.</i>

421
00:24:43,448 --> 00:24:46,502
<i>Eu havia perdido o emprego
e estava chapada de novo.</i>

422
00:24:46,835 --> 00:24:49,284
Posso coletar isso,
se quiser.

423
00:24:49,409 --> 00:24:51,723
E podemos evitar toda a
papelada da prefeitura.

424
00:24:51,758 --> 00:24:53,331
Carla,
não escute-o.

425
00:24:54,093 --> 00:24:55,453
Carla?

426
00:24:56,094 --> 00:24:58,053
- Nikita?
- Espere sua vez, querida.

427
00:24:58,088 --> 00:25:00,602
Eric, cheque os bolsos dela,
veja se ela possui algo.

428
00:25:02,184 --> 00:25:03,978
Não me toque!

429
00:25:04,144 --> 00:25:05,695
<i>E o Sammy me protegeu.</i>

430
00:25:05,820 --> 00:25:08,566
Fiquem calmos.
Deixe-me falar com ela.

431
00:25:08,732 --> 00:25:11,611
Nikita, o que você tomou?
O que você quer?

432
00:25:11,777 --> 00:25:13,236
- Falei para ficar longe.
- Calado!

433
00:25:13,271 --> 00:25:15,198
Podemos voltar aos
negócios, por favor?

434
00:25:15,364 --> 00:25:17,336
Seu porco nojento!

435
00:25:17,461 --> 00:25:18,822
Não vou falar de novo!

436
00:25:20,668 --> 00:25:22,144
Pode acalmar seu parceiro?

437
00:25:22,179 --> 00:25:23,723
Ele está fazendo o
trabalho dele.

438
00:25:23,758 --> 00:25:25,517
- Não, não está!
- Nikita.

439
00:25:25,552 --> 00:25:27,045
- Nikita, venha aqui.
- Nikita, não.

440
00:25:27,080 --> 00:25:28,942
Sammy, ele não vai
fazer nada.

441
00:25:29,837 --> 00:25:31,268
Não toque nela.

442
00:25:33,674 --> 00:25:35,629
Já chega.
Você já era.

443
00:25:46,995 --> 00:25:49,545
Foi aí que
a coisa desandou.

444
00:25:51,182 --> 00:25:54,366
Deixe-me adivinhar, Edmonds
quis encobrir tudo.

445
00:25:56,021 --> 00:25:57,708
<i>Meu Deus!</i>

446
00:25:57,709 --> 00:26:00,341
- Achei que ele...
- Eric.

447
00:26:00,376 --> 00:26:02,208
- Eu o vi...
- Eric!

448
00:26:03,544 --> 00:26:05,216
Ele sacou uma arma.

449
00:26:06,373 --> 00:26:07,822
Você me ouviu?

450
00:26:07,857 --> 00:26:11,378
Ele sacou uma arma,
você agiu em legítima defesa.

451
00:26:11,413 --> 00:26:12,872
Não.

452
00:26:13,554 --> 00:26:15,419
- Certo?
- Não.

453
00:26:16,469 --> 00:26:19,387
Você não vai querer
mexer comigo.

454
00:26:19,553 --> 00:26:21,764
É um bom garoto ali!
Um cara de família.

455
00:26:21,930 --> 00:26:23,725
Você achará outro lugar
longe daqui!

456
00:26:27,311 --> 00:26:29,309
- Não vou me envolver.
- Vai sim.

457
00:26:29,344 --> 00:26:30,929
Você não tem escolha!

458
00:26:32,858 --> 00:26:34,973
Saia da frente!

459
00:26:45,620 --> 00:26:47,211
Nikita...

460
00:26:50,508 --> 00:26:52,607
Não, não.

461
00:26:54,046 --> 00:26:56,687
Não, não...

462
00:27:00,551 --> 00:27:03,647
Ela pegou a arma para impedir
que eu matasse o Edmonds.

463
00:27:03,682 --> 00:27:05,962
E precisa apenas de uma
digital para ativar a rede.

464
00:27:05,997 --> 00:27:08,460
Foi assim que ela voltou
ao radar da Division.

465
00:27:08,610 --> 00:27:11,136
E como você entrou
no radar deles.

466
00:27:11,171 --> 00:27:14,543
Mas não explica por que
Percy a quer viva.

467
00:27:14,578 --> 00:27:15,984
Espera, o quê?

468
00:27:16,109 --> 00:27:17,770
Como assim?

469
00:27:19,005 --> 00:27:20,342
Michael.

470
00:27:21,397 --> 00:27:23,144
Isso não foi uma armadilha.

471
00:27:23,591 --> 00:27:25,939
Ele não usou a Carla
para te encontrar.

472
00:27:25,974 --> 00:27:28,264
Ele te usou para
encontrar a Carla.

473
00:27:32,133 --> 00:27:33,660
Mas por quê?

474
00:27:49,450 --> 00:27:51,687
Roan, o que houve
com seu rosto?

475
00:27:52,270 --> 00:27:53,916
Você a conheceu.

476
00:28:06,250 --> 00:28:09,065
Meu Deus, olha para você.

477
00:28:09,413 --> 00:28:11,056
Olha para você.

478
00:28:12,584 --> 00:28:15,002
Você é o capitão de
um navio vazio.

479
00:28:16,294 --> 00:28:18,293
É temporário.

480
00:28:20,198 --> 00:28:22,466
Diga-me o que quer,
Percy.

481
00:28:23,032 --> 00:28:26,104
Me desculpar,
para começar.

482
00:28:28,272 --> 00:28:31,988
Por enviar um agente a minha
casa para me matar

483
00:28:32,023 --> 00:28:33,829
há 12 anos atrás?

484
00:28:34,445 --> 00:28:36,107
Eu não fiz isso.

485
00:28:36,273 --> 00:28:38,526
Não, a Amanda fez.

486
00:28:38,692 --> 00:28:40,678
Mas você devia saber disso.

487
00:28:40,713 --> 00:28:42,950
O que eu sei é
o que ela me disse.

488
00:28:42,988 --> 00:28:45,092
Que você ia expor
o programa.

489
00:28:45,127 --> 00:28:47,062
Isso não é verdade.

490
00:28:47,097 --> 00:28:49,118
Então por que fugiu?

491
00:28:49,243 --> 00:28:51,046
Por que não veio
até mim?

492
00:28:52,029 --> 00:28:53,461
Poderia ter feito isso?

493
00:28:57,718 --> 00:28:59,939
Não vou fazer isso.

494
00:29:00,213 --> 00:29:02,258
Não faz sentido.

495
00:29:02,424 --> 00:29:05,768
Estamos pagando o preço
pelas coisas que fizemos.

496
00:29:05,893 --> 00:29:07,722
Vamos consertar tudo.

497
00:29:08,629 --> 00:29:10,933
Ambos sabemos que ela
sempre teve raiva de você.

498
00:29:12,223 --> 00:29:14,129
O que não entendo

499
00:29:14,130 --> 00:29:17,260
é por que a Amanda
tem tanto medo de você.

500
00:29:17,738 --> 00:29:19,290
Ela tem medo de mim?

501
00:29:22,493 --> 00:29:24,203
Não sei.

502
00:29:24,328 --> 00:29:26,407
Ela deve ter rancor.

503
00:29:27,076 --> 00:29:28,417
Qual é.

504
00:29:28,452 --> 00:29:31,348
Você esteve fora da rede
e nem isso bastou para ela.

505
00:29:32,336 --> 00:29:34,739
No dia em que ela me
colocou na cela,

506
00:29:34,774 --> 00:29:37,047
ela reativou a ordem
para te matar.

507
00:29:37,658 --> 00:29:39,335
Foi no dia seguinte,
certo?

508
00:29:42,166 --> 00:29:44,808
É um longo caminho
por rancor.

509
00:29:47,584 --> 00:29:50,806
<i>Uma ligação à emergência não
ajudou a identificar o atirador.</i>

510
00:29:50,972 --> 00:29:53,021
<i>Pode nos dizer seu nome,
senhor?</i>

511
00:29:53,056 --> 00:29:55,311
<i>Gostaria
de permanecer anônimo.</i>

512
00:29:55,477 --> 00:29:57,021
Percy.

513
00:29:57,505 --> 00:29:59,176
Não entendo.
Por que o Percy

514
00:29:59,211 --> 00:30:01,192
se envolveria
com um policial de Newark?

515
00:30:01,527 --> 00:30:04,372
Ele está levantando
o passado de Nikita.

516
00:30:04,407 --> 00:30:07,530
E está ligado àquela tal
Carla Bennett. Quem é ela?

517
00:30:11,026 --> 00:30:12,660
Encontre o Percy.

518
00:30:12,695 --> 00:30:14,927
Quero todos os recursos,
toda vigilância focada

519
00:30:14,962 --> 00:30:17,640
em Newark e arredores.
Agora.

520
00:30:19,209 --> 00:30:21,744
Se Carla fugia da Division
quando a encontrei,

521
00:30:21,779 --> 00:30:23,697
ela já era inimiga deles.

522
00:30:23,737 --> 00:30:25,928
Ela não teria
me colocado lá dentro.

523
00:30:25,963 --> 00:30:28,444
Por isso ela foi até Percy.

524
00:30:29,343 --> 00:30:31,625
Ela levou a culpa por você.
Tentou fazer o certo.

525
00:30:31,660 --> 00:30:34,316
É, mas não levou,
apenas entrou no carro.

526
00:30:34,799 --> 00:30:37,845
Michael, preciso de respostas.
De verdade, preciso.

527
00:30:38,011 --> 00:30:40,139
Eu sei, eu sei.
E vamos consegui-las.

528
00:30:40,305 --> 00:30:42,188
- Como?
- Ache Percy.

529
00:30:42,223 --> 00:30:44,555
- Como?
- Não sei.

530
00:30:44,590 --> 00:30:47,021
Só quero
meter uma bala nele.

531
00:30:47,187 --> 00:30:50,858
Bem, agora você pode.
O dispositivo dele é inútil.

532
00:30:53,284 --> 00:30:54,784
O dispositivo dele.

533
00:30:55,620 --> 00:30:57,161
É como um
marca-passo, não é?

534
00:30:57,196 --> 00:30:58,931
Foi feito para
enviar um sinal?

535
00:31:00,091 --> 00:31:01,444
Sim.

536
00:31:01,479 --> 00:31:03,388
Há como focarmos
naquele sinal?

537
00:31:03,423 --> 00:31:06,456
- Nikita.
- Usar como implante rastreador.

538
00:31:06,491 --> 00:31:08,753
- Nos levará direto a ele.
- Já pensamos nisso,

539
00:31:08,878 --> 00:31:10,233
Birkhoff e eu.
Não funcionará.

540
00:31:10,268 --> 00:31:12,516
Por que não?
É só reverter.

541
00:31:12,551 --> 00:31:14,263
Sim, o sinal só
pode ser revertido

542
00:31:14,388 --> 00:31:16,217
através dos
satélites da Division.

543
00:31:16,252 --> 00:31:18,517
Então teríamos que
estar dentro da Division?

544
00:31:18,552 --> 00:31:20,155
Dentro da Operações.

545
00:31:23,230 --> 00:31:26,020
<i>- O que está havendo?
- Você sabe. Uma tragédia.</i>

546
00:31:26,055 --> 00:31:27,662
- Outra terça-feira comum.
- O quê?

547
00:31:27,697 --> 00:31:29,998
Deixe pra lá.
Preciso de sua ajuda.

548
00:31:30,033 --> 00:31:33,400
- Achou Carla?
- Não, você irá encontrá-la.

549
00:31:33,974 --> 00:31:35,751
- Encontrando Percy.
- O quê?

550
00:31:35,786 --> 00:31:38,967
Precisa fazer na Operações,
usando os satélites da Division.

551
00:31:39,280 --> 00:31:41,038
Como vou esconder
da Amanda?

552
00:31:42,483 --> 00:31:43,924
Não vai.

553
00:31:49,890 --> 00:31:52,646
Então, com a frequência certa,
basta reverter o sinal?

554
00:31:52,681 --> 00:31:54,040
Isso mesmo.

555
00:31:55,445 --> 00:31:57,445
Impressionante, Alex.

556
00:31:58,081 --> 00:31:59,981
De onde tirou essa ideia?

557
00:32:01,318 --> 00:32:03,162
Sabe todo o tempo
que Percy me fez passar

558
00:32:03,287 --> 00:32:04,830
com ele em sua cela?

559
00:32:04,955 --> 00:32:07,490
Enquanto ele tagarelava,
fiquei sonhando

560
00:32:07,525 --> 00:32:09,454
com formas de fazê-lo se calar.

561
00:32:09,489 --> 00:32:11,463
Queria dar um
curto circuito em seu coração

562
00:32:11,498 --> 00:32:14,456
mas sabia que não ia
funcionar, então pensei nisso.

563
00:32:14,765 --> 00:32:16,807
Temos certeza que ele
ao menos tem um coração?

564
00:32:19,770 --> 00:32:21,323
Estou conseguindo um sinal.

565
00:32:21,358 --> 00:32:24,166
Setor industrial, esquina
da Rayford e Comércio.

566
00:32:25,392 --> 00:32:28,881
- Rayford e Comércio.
- Sim, na esquina leste.

567
00:32:28,916 --> 00:32:31,397
<i>Envie a equipe
tática imediatamente.</i>

568
00:32:34,920 --> 00:32:37,735
Há quanto tempo Nikita
esteve no programa?

569
00:32:38,256 --> 00:32:40,120
Quero saber
o que houve com ela.

570
00:32:40,155 --> 00:32:41,862
- Mais tarde.
- Agora.

571
00:32:42,142 --> 00:32:46,445
Você primeiro.
E quanto à Amanda?

572
00:32:48,065 --> 00:32:51,596
Qual é.
Não quer sua vida de volta?

573
00:32:51,631 --> 00:32:53,272
Não sei.

574
00:32:54,138 --> 00:32:56,558
Você mudou.

575
00:32:56,566 --> 00:33:01,219
Não, digo, não sei por que
Amanda tentou me matar.

576
00:33:01,254 --> 00:33:03,449
Ela é uma
mulher com segredos.

577
00:33:03,615 --> 00:33:06,396
Deve ter descoberto algo.

578
00:33:06,767 --> 00:33:09,505
Sei que um dia
algo mudou, mas...

579
00:33:09,804 --> 00:33:11,884
Não sei o que deu início.

580
00:33:11,919 --> 00:33:13,574
Pense.

581
00:33:13,609 --> 00:33:15,711
Não sei o quê.

582
00:33:17,983 --> 00:33:19,862
Por que eu mentiria?

583
00:33:22,926 --> 00:33:25,141
Marquei umas plantas
da sala de monitoramento.

584
00:33:25,176 --> 00:33:28,998
Há uma sala no meio da fábrica.
Carla deve estar lá.

585
00:33:30,707 --> 00:33:34,391
Viu como ela perguntou dele?
Como se fossem velhos amigos.

586
00:33:35,962 --> 00:33:39,054
Estamos aqui pra achar
respostas, não se precipite.

587
00:33:39,299 --> 00:33:41,419
Cuidado com o que deseja.

588
00:33:46,089 --> 00:33:48,183
Só sei de uma coisa...

589
00:33:48,308 --> 00:33:50,451
A verdade pode te libertar.

590
00:33:51,862 --> 00:33:54,283
Ou te colocar numa
prisão novinha.

591
00:33:58,036 --> 00:33:59,940
Parece com
o carro do Percy.

592
00:34:01,371 --> 00:34:04,303
Nikita, sei que tem muitas
perguntas, mas não se esqueça...

593
00:34:04,374 --> 00:34:06,016
Carla realmente te salvou.

594
00:34:09,046 --> 00:34:10,879
E se não fosse por ela...

595
00:34:11,975 --> 00:34:13,949
Você e eu nunca
teríamos nos conhecido.

596
00:34:18,121 --> 00:34:19,640
Aí estão eles.

597
00:34:32,736 --> 00:34:35,388
- Não são equipes de captura.
- É eu sei.

598
00:34:35,423 --> 00:34:36,909
A gente resolve.

599
00:34:41,578 --> 00:34:43,631
Senhor, o equipamento de
contramedidas foi logado

600
00:34:43,666 --> 00:34:45,833
parece ser o satélite
da Division xeretando.

601
00:34:45,868 --> 00:34:47,932
Conectaram-se a
um dispositivo nesta sala.

602
00:34:48,668 --> 00:34:52,444
Tudo isso está desligado.
Meu computador está seguro.

603
00:34:58,897 --> 00:35:00,332
Ela está limpa.

604
00:35:02,317 --> 00:35:04,800
Deve ter sido uma
reversão, senhor.

605
00:35:08,671 --> 00:35:10,947
Então não é um
dispositivo, sou eu.

606
00:35:10,982 --> 00:35:13,030
- Preparou o carro?
- Sim, senhor.

607
00:35:13,065 --> 00:35:14,646
Certo, então vamos.

608
00:35:20,377 --> 00:35:22,546
<i>Equipe 1, desative
o carro de fuga.</i>

609
00:35:25,548 --> 00:35:27,809
De jeito nenhum
irão sair daqui.

610
00:35:34,332 --> 00:35:35,947
Essa foi rápida.

611
00:35:41,888 --> 00:35:43,467
Senhor, está ouvindo?

612
00:35:44,257 --> 00:35:46,084
- Prossiga.
- É a Division.

613
00:35:46,209 --> 00:35:47,886
O circuito principal
foi cortado.

614
00:35:48,011 --> 00:35:49,990
<i>As equipes já devem
estar aí dentro.</i>

615
00:35:55,286 --> 00:35:58,028
- O que está fazendo?
- Salvando sua vida.

616
00:35:58,063 --> 00:35:59,484
Abaixe-se.

617
00:36:32,866 --> 00:36:34,267
Certo, vá!

618
00:36:52,325 --> 00:36:53,846
Solte-a!

619
00:36:59,685 --> 00:37:01,120
Não vai fazer isso.

620
00:37:01,885 --> 00:37:03,731
Não, tem razão.

621
00:37:04,087 --> 00:37:05,516
Não!

622
00:37:44,468 --> 00:37:45,919
<i>Aqui é a Amanda.</i>

623
00:37:45,954 --> 00:37:48,488
Não se incomode em
rastrear o dispositivo.

624
00:37:48,523 --> 00:37:49,860
Estamos bloqueando-o agora.

625
00:37:50,026 --> 00:37:51,946
Parabéns.

626
00:37:52,556 --> 00:37:54,990
Não é a primeira vez
que te desconecto, não é?

627
00:37:55,156 --> 00:37:57,242
O que quer, Percy?

628
00:37:57,408 --> 00:37:59,655
Compartilhar.

629
00:37:59,780 --> 00:38:02,305
Como deve saber, encontrei
uma velha amiga nossa hoje,

630
00:38:02,340 --> 00:38:04,591
<i>que ainda tem
muita raiva de você.</i>

631
00:38:04,626 --> 00:38:07,347
Algumas pessoas não
sabem quando esquecer.

632
00:38:07,382 --> 00:38:09,384
Está brincando, certo?

633
00:38:09,419 --> 00:38:12,198
Fale o quanto quiser,
Percy, mas o fato é

634
00:38:12,233 --> 00:38:14,417
que estou aqui, e
você está aí fora.

635
00:38:14,551 --> 00:38:18,341
<i>A Division é minha
e não há nada que possa fazer.</i>

636
00:38:18,466 --> 00:38:20,009
Talvez a Nikita possa.

637
00:38:20,134 --> 00:38:21,694
Ela está com ela agora.

638
00:38:21,975 --> 00:38:23,670
<i>Boa noite.</i>

639
00:38:28,075 --> 00:38:29,990
Diga-me de novo, Alex.

640
00:38:30,383 --> 00:38:32,463
Diga de novo por que
está fazendo isso.

641
00:38:34,154 --> 00:38:36,073
Para salvar minha mãe.

642
00:38:36,481 --> 00:38:38,204
Você a ama?

643
00:38:39,120 --> 00:38:40,826
É claro.

644
00:38:43,307 --> 00:38:46,667
Não a conheço bem,
e é algo que quero mudar.

645
00:38:48,462 --> 00:38:51,224
Essa não é apenas
uma missão para você.

646
00:38:51,259 --> 00:38:54,334
Confrontar um fantasma
do passado nunca é fácil.

647
00:38:54,369 --> 00:38:56,721
Precisa estar disposta a
fazer o que for preciso.

648
00:38:58,205 --> 00:39:00,155
Fala por
experiência própria?

649
00:39:00,925 --> 00:39:03,448
Lembre-se,
não estará sozinha.

650
00:39:03,558 --> 00:39:05,872
E não falo só pela Division.

651
00:39:06,186 --> 00:39:07,840
Estarei com você.

652
00:39:07,965 --> 00:39:09,677
Não importa o que aconteça.

653
00:39:12,103 --> 00:39:13,609
É bom saber.

654
00:39:40,257 --> 00:39:43,083
Eu te disse que
salvaria alguém um dia.

655
00:39:45,816 --> 00:39:48,362
Nikita, sei que tem
muitas perguntas.

656
00:39:51,354 --> 00:39:54,603
Passei tanto tempo fugindo.

657
00:39:55,175 --> 00:39:58,210
Perdida
em minha própria mente.

658
00:40:03,020 --> 00:40:04,990
E depois vê-la...

659
00:40:05,667 --> 00:40:09,246
Quando me disse que estava
na Division, não acreditei.

660
00:40:09,281 --> 00:40:11,650
Achei que era brincadeira.

661
00:40:11,685 --> 00:40:15,440
E depois não conseguia
aceitar a coincidência.

662
00:40:15,475 --> 00:40:17,602
Mas depois me lembrei

663
00:40:17,637 --> 00:40:20,515
de que não existem
coincidências.

664
00:40:20,938 --> 00:40:23,040
Eu não me importo...

665
00:40:23,075 --> 00:40:25,397
Sobre sua filosofia, Carla.

666
00:40:27,327 --> 00:40:29,019
Quero a verdade.

667
00:40:32,266 --> 00:40:33,899
A verdade é...

668
00:40:34,730 --> 00:40:37,319
Isso é
um pesadelo para mim.

669
00:40:38,489 --> 00:40:40,864
Você estar envolvida nisso,

670
00:40:41,030 --> 00:40:43,031
e eu sendo a causa...

671
00:40:44,228 --> 00:40:48,074
Como eu poderia querer isso
para você um dia, Nikita?

672
00:40:48,199 --> 00:40:51,179
Tudo que sempre
quis foi ajudá-la.

673
00:40:54,955 --> 00:40:57,122
Mas o mais louco é que

674
00:40:57,461 --> 00:41:01,656
você não apenas sobreviveu
ao deserto,

675
00:41:01,691 --> 00:41:03,772
você prosperou.

676
00:41:04,191 --> 00:41:07,224
Da última vez que a vi,
mal se mantinha num emprego.

677
00:41:07,390 --> 00:41:08,805
Para.

678
00:41:11,601 --> 00:41:14,011
Nikita, apenas me ouça.

679
00:41:14,046 --> 00:41:15,798
O que estou
tentando te dizer

680
00:41:15,857 --> 00:41:18,443
é que tudo
que te aconteceu

681
00:41:19,212 --> 00:41:21,390
é um presente.

682
00:41:21,515 --> 00:41:23,269
Não, mais do que isso.

683
00:41:24,184 --> 00:41:27,072
Acredito que seja o destino.

684
00:41:27,107 --> 00:41:29,980
Nosso destino.

685
00:41:30,215 --> 00:41:32,198
Certo, já basta.

686
00:41:32,957 --> 00:41:35,441
Não acredito em nenhuma
palavra que diz.

687
00:41:35,746 --> 00:41:37,806
Fiquei na Division
por 10 anos.

688
00:41:38,629 --> 00:41:41,016
Nunca ouvi falar de você.
Quando Nikita escapou,

689
00:41:41,051 --> 00:41:44,831
Percy e Amanda disseram que
ela foi a primeira a escapar.

690
00:41:44,866 --> 00:41:46,800
E é verdade.

691
00:41:47,638 --> 00:41:50,321
Porque eu não
estava no programa.

692
00:41:54,339 --> 00:41:55,970
Eu o criei.

