1
00:00:08,157 --> 00:00:10,215
NEWARK, NOVA JERSEY
2:05h

2
00:00:25,543 --> 00:00:27,235
Carro legal.

3
00:00:29,337 --> 00:00:31,114
É, eu sei disso.

4
00:00:32,026 --> 00:00:33,426
Procurava por mim?

5
00:00:34,024 --> 00:00:35,424
Não mais.

6
00:00:37,142 --> 00:00:38,542
Que bom.

7
00:00:38,543 --> 00:00:40,853
Então tire seu traseiro
do meu carro.

8
00:00:40,854 --> 00:00:42,805
Já é ruim ter que
lidar com os arranhões

9
00:00:42,806 --> 00:00:44,950
daqueles estagiários
do shopping.

10
00:00:46,093 --> 00:00:48,507
Ei, está surdo?

11
00:00:50,081 --> 00:00:51,381
<i>190. Emergência.</i>

12
00:00:51,382 --> 00:00:54,320
Sim, gostaria de comunicar o
assassinato estúpido e brutal

13
00:00:54,321 --> 00:00:56,431
de um detetive da
Polícia de Newark.

14
00:01:16,954 --> 00:01:19,155
Esqueci o quanto é boa
quando está com raiva.

15
00:01:19,156 --> 00:01:20,880
Esqueci o quão fácil
é te derrotar.

16
00:01:36,871 --> 00:01:38,371
Boa tentativa.

17
00:01:41,614 --> 00:01:42,950
Não acredito que consegui.

18
00:01:42,951 --> 00:01:44,534
Dois rastreadores
da Division.

19
00:01:44,535 --> 00:01:46,429
Um no trem
e outro na rua.

20
00:01:46,430 --> 00:01:47,901
Estão usando
satélites também.

21
00:01:47,902 --> 00:01:49,442
Tenho dez minutos.
No máximo.

22
00:01:49,787 --> 00:01:51,414
Amanda te colocou
sob vigilância?

23
00:01:51,415 --> 00:01:53,449
- O que faz aqui?
- Pedi que ela viesse.

24
00:01:53,450 --> 00:01:54,878
Qual as novidades?

25
00:01:55,594 --> 00:01:58,429
Amanda definitivamente tem
controle completo da Division.

26
00:02:00,216 --> 00:02:03,600
<i>Ela desfila pelo lugar como
se fosse uma Top Model.</i>

27
00:02:04,344 --> 00:02:07,137
Sem descuidos, sem limites.

28
00:02:08,586 --> 00:02:11,330
Quer saber o que ela está
fazendo com todo este poder?

29
00:02:12,428 --> 00:02:13,805
Nada.

30
00:02:13,840 --> 00:02:16,546
<i>Nenhuma missão tem sido ativada,
nada em preparação.</i>

31
00:02:16,547 --> 00:02:19,597
A única coisa funcionando
é a máquina de propaganda.

32
00:02:21,735 --> 00:02:24,990
Veja só, Oversight foi limpa,
mas ninguém é o chefe.

33
00:02:25,650 --> 00:02:28,030
<i>Ela transformou isto
em tragédia nacional.</i>

34
00:02:29,076 --> 00:02:32,405
O mundo pensa que algum maluco
anti-governista fez isto.

35
00:02:32,406 --> 00:02:34,207
Não pode ser tudo que
ela está armando.

36
00:02:34,208 --> 00:02:37,129
Perguntei a ela. Ela diz
que devo pensar na Division

37
00:02:37,130 --> 00:02:38,868
como um agência butique.

38
00:02:38,869 --> 00:02:42,498
- Só para missões vitais.
- Vitais para quem?

39
00:02:42,765 --> 00:02:46,030
E por que ela te diz isto?

40
00:02:47,004 --> 00:02:49,264
Há uma missão que
ela está preparando.

41
00:02:50,721 --> 00:02:52,632
Me ajudar a tirar
minha mãe da Rússia.

44
00:03:00,318 --> 00:03:01,618
Michael.

45
00:03:01,619 --> 00:03:03,329
Ele não pode,
ela não fará isso.

46
00:03:04,697 --> 00:03:06,197
Eu não recusaria.

47
00:03:07,398 --> 00:03:09,286
Está dizendo que devo aceitar?

48
00:03:10,234 --> 00:03:12,810
Estou dizendo que se
quer sua mãe fora da Rússia,

49
00:03:12,845 --> 00:03:15,957
é melhor Amanda trabalhando
com você do que contra você.

50
00:03:16,461 --> 00:03:19,118
Mantenha os inimigos próximos.
Certo?

51
00:03:19,119 --> 00:03:22,099
Se chegar perto da Amanda,
saiba o que está tramando.

52
00:03:22,100 --> 00:03:23,673
Ela quer Zetrov.

53
00:03:23,708 --> 00:03:25,802
Sou o jeito perfeito
para ela conseguir.

54
00:03:25,803 --> 00:03:28,646
O que acontece quando
você mudar seus planos?

55
00:03:30,102 --> 00:03:32,809
Bem, exploda esta ponte
quando chegarmos lá.

56
00:03:32,810 --> 00:03:34,470
Por enquanto, é...

57
00:03:35,232 --> 00:03:36,928
É um plano esperto.

58
00:03:36,930 --> 00:03:39,451
Caia fora daqui, mantenha
olhos e ouvidos abertos.

59
00:03:58,417 --> 00:04:01,660
- É o Birkhoff.
- O que foi?

60
00:04:01,661 --> 00:04:04,467
Ele está em Seattle procurando
contramedidas para a casa.

61
00:04:04,502 --> 00:04:06,729
Eram dois sinais
de invasão que quase...

62
00:04:08,709 --> 00:04:10,109
O que foi?

63
00:04:10,519 --> 00:04:12,674
Ele disse que você está
nas notícias locais.

64
00:04:15,530 --> 00:04:17,733
<i>O detetive da Polícia de Newark
Peter Edmonds</i>

65
00:04:17,734 --> 00:04:20,230
<i>foi baleado e morto fora
deste bar ontem à noite</i>

66
00:04:20,231 --> 00:04:23,193
<i>e o caso tem uma reviravolta
bizarra e chocante.</i>

67
00:04:23,194 --> 00:04:25,195
<i>Esta é a última foto
de Nikita Mears,</i>

68
00:04:25,196 --> 00:04:27,447
<i>fugitiva e viciada em drogas
condenada à morte</i>

69
00:04:27,448 --> 00:04:29,999
<i>por matar o oficial da Polícia
de Newark Eric Deros,</i>

70
00:04:30,000 --> 00:04:32,494
<i>parceiro do Detetive Edmond
há dez anos atrás.</i>

71
00:04:32,495 --> 00:04:35,554
<i>Mears foi executada
pelo estado de Nova Jersey,</i>

72
00:04:35,555 --> 00:04:38,697
<i>mas parece que ela
ainda tem alguns fãs.</i>

73
00:04:38,698 --> 00:04:42,170
<i>A chamada de emergência não
ajudou a identificar o atirador.</i>

74
00:04:42,693 --> 00:04:44,422
<i>Pode nos dizer seu nome, senhor?</i>

75
00:04:44,423 --> 00:04:46,938
<i>Gostaria de permanecer anônimo.</i>

76
00:04:47,498 --> 00:04:50,238
Que diabos ele está fazendo?
Tentando te expor?

77
00:04:51,201 --> 00:04:52,601
Não.

78
00:04:52,869 --> 00:04:54,474
Porque isto
iria expor a Division

79
00:04:54,475 --> 00:04:56,439
e ele ainda a
quer de volta.

80
00:04:58,542 --> 00:05:00,063
Nikita, o que você quer?

81
00:05:02,273 --> 00:05:04,667
- Você não tem escolha!
- Para trás!

82
00:05:05,125 --> 00:05:06,621
Cale a boca!

83
00:05:06,622 --> 00:05:08,168
<i>Não encosta nela!</i>

84
00:05:10,053 --> 00:05:11,929
Ele está tentando me abalar.

85
00:05:14,630 --> 00:05:16,631
<i>Detetive Policial de Newark
Peter Edmonds</i>

86
00:05:16,632 --> 00:05:19,156
<i>foi baleado e morto fora
deste bar ontem à noite</i>

87
00:05:19,157 --> 00:05:21,944
<i>e o caso tem uma reviravolta
bizarra e chocante.</i>

88
00:05:22,415 --> 00:05:25,377
<i>Escritório da Senadora Madeline
Pierce, aguarde por favor.</i>

89
00:05:25,378 --> 00:05:26,929
<i>Condenada à morte
por matar</i>

90
00:05:26,930 --> 00:05:28,981
<i>o oficial da Polícia
de Newark Eric Deros,</i>

91
00:05:28,982 --> 00:05:31,750
<i>parceiro do Detetive Edmond
há dez anos atrás.</i>

92
00:05:31,751 --> 00:05:34,756
As notícias foram publicadas.
Posso ver isto.

93
00:05:35,229 --> 00:05:37,973
<i>Obrigada por aguardar.
Como posso ajudar?</i>

94
00:05:37,974 --> 00:05:40,759
Sim, poderia dizer que
um velho amigo da Division

95
00:05:40,760 --> 00:05:42,856
está ligando para
ver se ela está bem?

96
00:05:42,857 --> 00:05:44,920
Ela vai querer atender.

97
00:05:58,330 --> 00:05:59,956
É do escritório da Senadora.

98
00:05:59,957 --> 00:06:01,499
<i>Ativando segurança.</i>

99
00:06:03,459 --> 00:06:05,045
Estou com o Percy na linha.

100
00:06:05,626 --> 00:06:07,436
<i>Pode rastrear com
seu equipamento?</i>

101
00:06:07,437 --> 00:06:10,422
Percy ligou para seu escritório?
O que ele quer?

102
00:06:10,423 --> 00:06:11,947
Ele quer falar com você.

103
00:06:12,258 --> 00:06:13,992
Transfira.

104
00:06:16,387 --> 00:06:18,347
<i>Acredito que recebeu
minha mensagem.</i>

105
00:06:18,348 --> 00:06:20,936
Sim, foi sutil,
mas recebi.

106
00:06:20,937 --> 00:06:23,939
Estou feliz que a senadora
pôde facilitar esta chamada.

107
00:06:23,940 --> 00:06:26,388
<i>Mostra que ela
ainda serve para algo.</i>

108
00:06:26,389 --> 00:06:29,319
<i>- O que você quer?
- Posso ver o apelo.</i>

109
00:06:29,320 --> 00:06:31,655
<i>Estando na estrada, fugindo.</i>

110
00:06:31,656 --> 00:06:34,179
<i>- É estimulante.
- Percy, o que você quer?</i>

111
00:06:34,180 --> 00:06:38,299
Só me ocorreu que como ambos
somos fugitivos agora,

112
00:06:38,300 --> 00:06:40,080
compartilhamos um
inimigo em comum.

113
00:06:40,081 --> 00:06:43,541
A única pessoa que quero matar
mais que a Amanda, é você.

114
00:06:43,542 --> 00:06:46,169
Eu tinha medo
que dissesse isto.

115
00:06:46,170 --> 00:06:48,684
<i>- Gosto de você com medo.
- Não.</i>

116
00:06:48,719 --> 00:06:50,840
<i>Não tenho medo de você.</i>

117
00:06:51,776 --> 00:06:53,076
Veja, Nikita.

118
00:06:53,077 --> 00:06:56,429
Eu tinha um plano
para derrubar a Amanda

119
00:06:56,430 --> 00:06:59,037
<i>e restaurar a ordem na Division.</i>

120
00:06:59,038 --> 00:07:02,185
<i>Mas sua sede de vingança
me impediu isto.</i>

121
00:07:02,186 --> 00:07:04,510
Então agora
terei que te machucar.

122
00:07:04,511 --> 00:07:06,523
<i>Quer me pegar
no pátio depois da aula?</i>

123
00:07:06,524 --> 00:07:08,766
<i>- Tudo bem. Estou dentro.
- Não está ouvindo.</i>

124
00:07:09,117 --> 00:07:12,779
Você tirou algo de mim
e agora vou tirar algo de você.

125
00:07:12,780 --> 00:07:15,929
<i>Alguém que você ama, porque
agora me sinto vingativo.</i>

126
00:07:15,930 --> 00:07:17,230
Manda ver.

127
00:07:17,231 --> 00:07:18,929
As pessoas que amo
andam armadas.

128
00:07:18,930 --> 00:07:20,412
Menos Carla Bennett.

129
00:07:23,854 --> 00:07:25,154
Alô?

130
00:07:25,619 --> 00:07:26,919
<i>Tem alguém aí?</i>

131
00:07:35,249 --> 00:07:37,262
Ela me abandonou.
Não me importo com ela.

132
00:07:37,263 --> 00:07:39,158
Não, claro que não
se importa

133
00:07:39,193 --> 00:07:41,347
com a mulher
que te livrou das drogas.

134
00:07:41,348 --> 00:07:45,141
<i>A mulher a quem amou tanto
que quis chamar de mãe.</i>

135
00:07:47,928 --> 00:07:49,440
Doçura,

136
00:07:49,475 --> 00:07:52,027
sei mais sobre você
do que você mesma.

137
00:07:52,028 --> 00:07:54,443
<i>E usarei isto
para te causar dor.</i>

138
00:07:54,444 --> 00:07:56,406
Não conseguirá encontrá-la.

139
00:07:56,407 --> 00:07:58,447
Uma boa coisa em
não ter mais a Division

140
00:07:58,448 --> 00:08:01,536
é que só preciso me focar
em uma operação por vez.

141
00:08:02,519 --> 00:08:04,403
Queria atenção do papai,

142
00:08:04,404 --> 00:08:05,704
conseguiu.

143
00:08:12,100 --> 00:08:13,532
<i>Falha no rastreamento.</i>

144
00:08:22,825 --> 00:08:24,623
S02E14
Rogue

145
00:08:24,658 --> 00:08:26,667
Legenda:
MisterNauta | Ross

146
00:08:26,702 --> 00:08:28,800
Legenda:
Paranhosgomes | Keader

147
00:08:34,318 --> 00:08:35,683
Então...

148
00:08:36,115 --> 00:08:39,369
Ele olha para mim e diz...

149
00:08:39,370 --> 00:08:41,279
NEWARK
10 ANOS ATRÁS

150
00:08:41,470 --> 00:08:43,830
"Está contratada."

151
00:08:43,954 --> 00:08:46,278
O quê?!

152
00:08:46,843 --> 00:08:50,251
- Você conseguiu!
- Sim.

153
00:08:51,318 --> 00:08:53,546
Eu começo amanhã.

154
00:08:53,547 --> 00:08:56,508
Aquele hospital precisa
de alguém como você.

155
00:08:57,091 --> 00:08:59,761
Me ajudou tanto
desde que chegou aqui.

156
00:08:59,762 --> 00:09:01,930
Veja o quanto
este lugar mudou.

157
00:09:07,685 --> 00:09:10,814
Estou assustada, Carla.

158
00:09:11,272 --> 00:09:13,608
Quando ele disse
que o emprego era meu, eu...

159
00:09:14,550 --> 00:09:16,361
Queria sair correndo.

160
00:09:18,446 --> 00:09:21,059
Isto é porque te disseram
a vida toda

161
00:09:21,060 --> 00:09:22,492
que você não vale a pena.

162
00:09:23,267 --> 00:09:25,578
E quando se é jovem e
ouve isto repetidamente,

163
00:09:25,579 --> 00:09:27,288
começa a
entrar na cabeça.

164
00:09:28,451 --> 00:09:31,127
Mas você é
muito mais forte agora.

165
00:09:31,709 --> 00:09:33,419
Você é uma flor selvagem.

166
00:09:36,547 --> 00:09:39,375
Flores selvagens
crescem no deserto.

167
00:09:39,376 --> 00:09:42,433
O lugar mais horrível
do planeta.

168
00:09:42,468 --> 00:09:44,414
Porque elas
economizam a força delas

169
00:09:44,515 --> 00:09:48,384
e esperam até que a chuva venha.
E estendem a mão para o sol

170
00:09:48,385 --> 00:09:50,256
e florescem.

171
00:09:53,297 --> 00:09:55,358
É isso que irá fazer, Nikita.

172
00:09:56,800 --> 00:09:58,438
Você irá florescer.

173
00:10:05,619 --> 00:10:07,347
Por que está fazendo
isto por mim?

174
00:10:08,112 --> 00:10:09,604
Porque algum dia

175
00:10:09,639 --> 00:10:12,008
você fará isto
por alguém.

176
00:10:13,651 --> 00:10:15,572
É como deveria ser.

177
00:10:20,341 --> 00:10:21,641
Certo.

178
00:10:24,995 --> 00:10:27,430
<i>Carla Bennett
me livrou das drogas.</i>

179
00:10:27,431 --> 00:10:29,653
Foi a única coisa boa
que tive em minha vida

180
00:10:29,654 --> 00:10:31,677
até a Division fazer
de mim quem sou.

181
00:10:31,678 --> 00:10:33,959
Não deixarei o Percy
machucá-la.

182
00:10:34,398 --> 00:10:36,375
Nikita, sabe que
é uma armadilha.

183
00:10:36,574 --> 00:10:38,359
Que escolha eu tenho?

184
00:10:39,009 --> 00:10:41,938
Se ele diz que vai atrás dela,
ele vai atrás dela.

185
00:10:41,939 --> 00:10:44,129
Ele está te usando
para te fazer se mostrar.

186
00:10:44,130 --> 00:10:45,942
E se já estiver
com Carla e estiver...

187
00:10:45,943 --> 00:10:47,777
Esperando que cheguemos lá?

188
00:10:47,778 --> 00:10:50,363
Espero que ele esteja,
Michael.

189
00:10:50,364 --> 00:10:51,831
Espero, espero mesmo.

190
00:10:57,078 --> 00:11:00,567
Você não deve nada
a esta mulher.

191
00:11:02,750 --> 00:11:05,502
Ela te abandonou,
te deixou na mão.

192
00:11:07,871 --> 00:11:09,171
Não.

193
00:11:09,924 --> 00:11:12,962
Eu a deixei na mão.
Só não gosto de pensar nisto.

194
00:11:14,979 --> 00:11:16,418
Do que está falando?

195
00:11:20,050 --> 00:11:21,556
Carla me tirou das drogas.

196
00:11:22,603 --> 00:11:24,004
Mas tive uma recaída.

197
00:11:25,823 --> 00:11:27,696
Eu estava muito doente,
Michael.

198
00:11:30,227 --> 00:11:32,233
Não podia desistir
da minha vida.

199
00:11:33,781 --> 00:11:35,154
Não podia perdoar.

200
00:11:36,542 --> 00:11:38,592
E então o trabalho.

201
00:11:39,920 --> 00:11:42,514
O novo trabalho era demais.

202
00:11:44,041 --> 00:11:45,583
Então fugi.

203
00:11:46,460 --> 00:11:48,096
Fiquei chapada.

204
00:11:49,430 --> 00:11:51,674
E voltei a procurá-la.

205
00:11:51,675 --> 00:11:53,403
Eu precisava de ajuda.

206
00:11:54,645 --> 00:11:56,187
Haviam alguns policiais lá.

207
00:11:57,130 --> 00:11:58,787
<i>Foi quando tudo
saiu do controle.</i>

208
00:11:58,788 --> 00:12:00,817
Você atirou num deles,
esta parte eu sei.

209
00:12:01,559 --> 00:12:02,902
Sim.

210
00:12:05,196 --> 00:12:08,324
Carla fugia de uma acusação
por drogas em outro Estado.

211
00:12:08,325 --> 00:12:12,662
Ela era viciada também.
Antes.

212
00:12:13,730 --> 00:12:16,030
Após aquela noite,
ela teve que fugir de novo.

213
00:12:18,685 --> 00:12:20,185
Foi minha culpa.

214
00:12:21,445 --> 00:12:23,670
É por isto que
não tem procurado por ela?

215
00:12:25,716 --> 00:12:28,845
Queria a Division
morta e acabada

216
00:12:28,846 --> 00:12:32,598
para que minha vida
não afetasse a vida dela.

217
00:12:35,259 --> 00:12:38,521
Do mesmo jeito que não quer isto
caindo sobre seu filho.

218
00:12:41,916 --> 00:12:43,276
Certo.

219
00:12:44,485 --> 00:12:46,654
Se ela está escondida...

220
00:12:48,305 --> 00:12:50,855
Será difícil rastreá-la.

221
00:12:52,326 --> 00:12:53,661
Mas a encontraremos.

222
00:12:58,982 --> 00:13:01,794
- Como vai funcionar exatamente?
- Você verá.

223
00:13:01,795 --> 00:13:04,080
Estou feliz que
esteja comigo nesta, Alex.

224
00:13:04,081 --> 00:13:07,516
- Só preciso saber de uma coisa.
- O que é?

225
00:13:07,517 --> 00:13:09,130
Sem mais
comportamentos secretos.

226
00:13:09,131 --> 00:13:12,171
Nada de fugir engatinhando
para fazer por conta própria.

227
00:13:12,172 --> 00:13:13,894
Estamos trabalhando juntas.

228
00:13:19,529 --> 00:13:21,480
Seu reaparecimento
como Alexandra Udinov

229
00:13:21,481 --> 00:13:23,182
levantará muitas questões.

230
00:13:23,183 --> 00:13:25,777
Sonya e eu estamos aqui
para ajudar a respondê-las.

231
00:13:25,778 --> 00:13:28,487
Amanda elaborou uma
reportagem para você.

232
00:13:28,488 --> 00:13:30,929
Temos que escolher os
agentes certos da Division

233
00:13:30,930 --> 00:13:32,669
que atuarão como álibis...

234
00:13:32,704 --> 00:13:34,834
confirmando os detalhes
para a imprensa.

235
00:13:34,835 --> 00:13:36,605
Ajuda a vender a história.

236
00:13:40,741 --> 00:13:42,041
Novo guarda-roupas.

237
00:13:42,042 --> 00:13:44,036
Um mais apropriado
para a filha perdida

238
00:13:44,037 --> 00:13:47,957
do ricaço e poderoso agora
afastada em tempos difíceis.

239
00:13:47,958 --> 00:13:49,375
Boa manchete.

240
00:13:49,376 --> 00:13:52,553
Talvez eu deixe os paparazzi
me seguirem.

241
00:13:52,554 --> 00:13:55,014
Como isto vai derrubar Semak?

242
00:13:55,570 --> 00:13:57,998
Irá paralisá-lo.

243
00:13:58,769 --> 00:14:02,230
Sua própria existência coloca
Semak em uma posição precária.

244
00:14:02,231 --> 00:14:04,774
O único motivo pelo qual
ele controla Zetrov

245
00:14:04,775 --> 00:14:07,693
é porque o mundo acredita que
todos os Udinov estão mortos.

246
00:14:08,385 --> 00:14:11,349
Tudo que ele tem,
é seu por direito.

247
00:14:12,199 --> 00:14:14,712
Só quero minha mãe livre dele.

248
00:14:15,535 --> 00:14:17,465
Não quero a empresa.

249
00:14:18,162 --> 00:14:21,267
Sabemos disto.
Semak não sabe.

250
00:14:21,625 --> 00:14:23,722
Este é o seu poder.

251
00:14:24,795 --> 00:14:26,712
Não podemos fugir
de nosso destino.

252
00:14:27,371 --> 00:14:29,132
Ele nos chama.

253
00:14:29,133 --> 00:14:33,678
E se não respondemos,
ele nos encontra.

254
00:14:33,679 --> 00:14:37,684
Como a única sobrevivente
deste terrível ataque,

255
00:14:38,558 --> 00:14:41,727
meu destino é garantir
que este tipo de tragédia

256
00:14:41,728 --> 00:14:43,896
nunca mais aconteça.

257
00:14:44,921 --> 00:14:47,423
E ainda me encontro
procurando por força.

258
00:14:50,444 --> 00:14:52,888
Isto me lembra uma
de minhas eleitoras.

259
00:14:53,480 --> 00:14:56,127
<i>Uma mulher que ajudou os
menos afortunados que ela.</i>

260
00:14:56,930 --> 00:15:00,996
<i>Ela dizia, "flores selvagens
sobrevivem no deserto porque"</i>

261
00:15:00,997 --> 00:15:03,206
<i>"elas economizam sua força."</i>

262
00:15:03,249 --> 00:15:07,119
<i>"Elas esperam pela chuva,
estendem a mão para o sol."</i>

263
00:15:07,120 --> 00:15:09,080
<i>"E finalmente florescem."</i>

264
00:15:11,448 --> 00:15:14,760
<i>Gostaria muito de ouvir desta
mulher maravilhosa de novo.</i>

265
00:15:14,761 --> 00:15:18,170
<i>Ela tem a força que me ajudará
a encarar o meu destino.</i>

266
00:15:20,758 --> 00:15:22,058
<i>Obrigada.</i>

267
00:15:25,062 --> 00:15:27,273
Engenhoso, engenhoso...

268
00:15:40,310 --> 00:15:43,906
- Trouxeram você pelos túneis?
- Tudo foi como um relógio.

269
00:15:44,581 --> 00:15:46,053
<i>Tem sido uma loucura aqui.</i>

270
00:15:46,088 --> 00:15:49,018
<i>- Recebeu algumas chamadas?
- Demais.</i>

271
00:15:49,019 --> 00:15:51,464
<i>Faz um apelo para
falar com uma eleitora,</i>

272
00:15:51,465 --> 00:15:53,925
<i>o telefone não para no gancho.</i>

273
00:15:53,926 --> 00:15:55,760
Não sei como agradecer,
Senadora.

274
00:15:57,094 --> 00:15:59,972
<i>A flor selvagem tem um
significado especial para ambas.</i>

275
00:15:59,973 --> 00:16:02,474
<i>Ela saberá que veio de mim.</i>

276
00:16:02,475 --> 00:16:04,929
<i>Pode levar tempo,
mas se Carla ouvir aquela frase</i>

277
00:16:04,930 --> 00:16:06,562
<i>ela ligará.</i>

278
00:16:07,054 --> 00:16:08,439
<i>Bom.</i>

279
00:16:08,440 --> 00:16:10,105
Pode ser um dia longo.

280
00:16:25,747 --> 00:16:27,667
Senadora, outra chamada.

281
00:16:28,191 --> 00:16:30,291
<i>Ela disse se chamar Carla.</i>

282
00:16:37,401 --> 00:16:38,701
Carla?

283
00:16:39,661 --> 00:16:40,961
<i>Nikita?</i>

284
00:16:42,205 --> 00:16:44,341
<i>- É...
- Sim, sou eu.</i>

285
00:16:45,342 --> 00:16:47,178
<i>Como você está?</i>

286
00:16:48,896 --> 00:16:52,807
Preciso te ver.
Posso te ver, Carla?

287
00:16:53,033 --> 00:16:54,460
<i>Sim.</i>

288
00:16:55,052 --> 00:16:56,352
É importante.

289
00:16:57,315 --> 00:16:58,856
Escolha a hora e o lugar.

290
00:17:00,524 --> 00:17:02,174
<i>Certo, irei até você.</i>

291
00:17:04,995 --> 00:17:06,545
<i>Sim, sei onde fica.</i>

292
00:17:08,298 --> 00:17:11,076
Use as trilhas.
Te vejo em uma hora.

293
00:17:11,077 --> 00:17:12,501
<i>Certo.</i>

294
00:17:15,038 --> 00:17:16,340
Baltimore.

295
00:17:16,341 --> 00:17:18,884
A segurança pode levá-los
pelo caminho que vieram.

296
00:17:18,885 --> 00:17:20,219
Nós nos viramos.

297
00:17:20,220 --> 00:17:23,006
Nada indica que estamos
sendo seguidos.

298
00:17:24,131 --> 00:17:25,431
Senadora.

299
00:17:31,348 --> 00:17:32,648
Baltimore.

300
00:17:32,649 --> 00:17:35,818
Sem rastros, nem sei como
entraram. Mas ouvi a conversa.

301
00:17:35,819 --> 00:17:37,903
Devemos conseguir
chegar perto.

302
00:17:55,579 --> 00:17:57,173
<i>Carla! Carla!</i>

303
00:17:59,655 --> 00:18:01,435
- Carla!
- Aqui.

304
00:18:02,886 --> 00:18:04,186
Está tudo bem.

305
00:18:04,187 --> 00:18:06,370
Ouça, está em lugar seguro.

306
00:18:06,371 --> 00:18:09,184
Deixe-me ver seus braços.
Deixe ver seu braço, querida.

307
00:18:09,185 --> 00:18:10,669
Certo, está tudo bem.

308
00:18:10,670 --> 00:18:12,271
Só relaxe, só relaxe.

309
00:18:12,272 --> 00:18:14,730
Só respire, só respire,
só respire.

310
00:18:23,907 --> 00:18:26,410
<i>Olá, Flor Selvagem.</i>

311
00:18:30,864 --> 00:18:32,264
Carla.

312
00:18:34,918 --> 00:18:36,499
Você parece tão bem.

313
00:18:38,205 --> 00:18:40,755
Nunca pensei que iria
ouvir falar de você novamente.

314
00:18:42,259 --> 00:18:44,303
Muito menos
através de uma senadora.

315
00:18:45,495 --> 00:18:48,056
Ei, Carla, meu nome é Michael.

316
00:18:48,290 --> 00:18:50,041
Há um lugar onde
possamos conversar?

317
00:18:50,042 --> 00:18:53,057
- Disse que mora por aqui?
- Sim, eu...

318
00:18:53,637 --> 00:18:55,287
Moro logo ali.

319
00:19:03,738 --> 00:19:05,657
Isto é estranho.

320
00:19:05,658 --> 00:19:09,120
- O que foi?
- Não tenho certeza.

321
00:19:09,121 --> 00:19:10,636
Bem, o que é?

322
00:19:12,908 --> 00:19:14,208
Senadora Pierce.

323
00:19:14,209 --> 00:19:16,452
<i>Flores selvagens
sobrevivem no deserto</i>

324
00:19:16,453 --> 00:19:18,003
<i>porque economizam a energia.</i>

325
00:19:18,004 --> 00:19:21,298
A frase dela num discurso ativou
um dos alertas da Amanda.

326
00:19:21,299 --> 00:19:22,599
Da Amanda?

327
00:19:22,600 --> 00:19:24,251
Na lista de
tarefas pessoais dela.

328
00:19:24,585 --> 00:19:26,736
Trouxe um arquivo de uma
criminosa condenada

329
00:19:26,737 --> 00:19:28,430
chamada Carla Bennett.

330
00:19:31,508 --> 00:19:33,477
Espere, É uma ordem
fixa de assassinato.

331
00:19:33,478 --> 00:19:35,688
Sim, primeira da lista.
Mesmo acima do Percy.

332
00:19:36,563 --> 00:19:38,357
Amanda quer muito
esta mulher morta.

333
00:19:47,240 --> 00:19:49,590
Após a noite em que
matou aquele policial,

334
00:19:50,035 --> 00:19:51,996
as coisas ficaram
muito ruins para mim.

335
00:19:51,997 --> 00:19:54,373
Tive que ir ao México.

336
00:19:54,374 --> 00:19:56,214
Consegui voltar
aos Estados Unidos

337
00:19:56,215 --> 00:19:59,217
alguns anos atrás,
mas tem sido difícil

338
00:19:59,218 --> 00:20:01,254
manter minha cabeça
acima d'água

339
00:20:01,289 --> 00:20:03,290
é ainda mais difícil ultimamente.

340
00:20:03,325 --> 00:20:05,228
Carla, eu não fazia ideia.

341
00:20:07,131 --> 00:20:09,808
Eu não fazia ideia
sobre você.

342
00:20:10,256 --> 00:20:12,619
É legal você ser amiga
de uma senadora.

343
00:20:13,643 --> 00:20:15,913
Só assisto três canais nisto.

344
00:20:16,334 --> 00:20:19,047
A Casa Gates é aparece
nos três.

345
00:20:20,600 --> 00:20:22,204
Temos que ir.

346
00:20:22,535 --> 00:20:24,290
É, Carla.
Está frio aqui.

347
00:20:24,325 --> 00:20:25,946
Nosso carro está ali.
Vamos.

348
00:20:25,981 --> 00:20:29,668
E meu carro? Não pode ficar
aqui. As pessoas me roubarão.

349
00:20:29,793 --> 00:20:32,897
Tenho dinheiro suficiente
para você recomeçar.

350
00:20:33,296 --> 00:20:34,886
Venha conosco.

351
00:20:36,449 --> 00:20:38,345
Como se deu tão bem?

352
00:20:40,013 --> 00:20:41,390
Temos que ir.

353
00:20:43,440 --> 00:20:46,270
- Por que não está presa?
- Eu estava.

354
00:20:46,895 --> 00:20:49,592
Você saiu após sete anos
por matar um policial?

355
00:20:49,627 --> 00:20:51,157
Não exatamente.

356
00:20:51,192 --> 00:20:53,777
Você fugiu?
A senadora te ajudou?

357
00:20:53,812 --> 00:20:56,123
Eu estava no corredor
da morte, Carla.

358
00:20:59,823 --> 00:21:01,162
O quê?

359
00:21:03,092 --> 00:21:06,627
Como está aqui?
Seu caso foi encerrado?

360
00:21:07,618 --> 00:21:09,234
É complicado.

361
00:21:12,086 --> 00:21:14,050
Preciso atender.

362
00:21:16,356 --> 00:21:17,963
- Sim.
- Oi.

363
00:21:17,998 --> 00:21:20,667
Lembra quando contou sobre
aquela mulher que te ajudou,

364
00:21:20,702 --> 00:21:22,208
Carla Bennett?

365
00:21:22,243 --> 00:21:23,820
Lembro.

366
00:21:24,114 --> 00:21:26,274
Há uma ordem de morte
para ela.

367
00:21:26,399 --> 00:21:30,546
Escutem, Carla Bennet possui
prioridade número um.

368
00:21:31,690 --> 00:21:34,054
Nikita, ela está na lista
pessoal da Amanda.

369
00:21:34,089 --> 00:21:35,911
Acima do Percy,
acima de você.

370
00:21:37,779 --> 00:21:39,724
Por que a Division
quer matá-la?

371
00:21:40,389 --> 00:21:41,800
Tenho que ir.

372
00:21:45,335 --> 00:21:46,872
Você é da Division?

373
00:21:47,337 --> 00:21:49,866
- O quê?
- Não minta pra mim.

374
00:21:50,583 --> 00:21:53,379
- O que diabos é Division?
- Um programa do governo.

375
00:21:53,545 --> 00:21:55,881
Mate por eles ou você morre.
Foi assim que escapei.

376
00:21:56,047 --> 00:21:58,226
Tenho fugido deles
há 4 anos.

377
00:21:58,261 --> 00:22:00,475
Continuo fugindo.
E achei que...

378
00:22:00,600 --> 00:22:03,645
estivessem te usando
para me pegar.

379
00:22:04,072 --> 00:22:05,374
Michael...

380
00:22:05,381 --> 00:22:07,793
Ela está no topo
da lista da Amanda.

381
00:22:09,659 --> 00:22:11,117
Amanda?

382
00:22:12,862 --> 00:22:14,600
O que houve com o Percy?

383
00:22:19,285 --> 00:22:21,073
Então você é da Division.

384
00:22:21,239 --> 00:22:23,784
Não se chamava assim
quando eu estava lá.

385
00:22:28,177 --> 00:22:30,521
Nikita,
eu não fazia ideia.

386
00:22:31,681 --> 00:22:33,147
Vamos.

387
00:22:46,262 --> 00:22:47,578
É o Percy!

388
00:22:47,613 --> 00:22:50,157
- Vão tentar nos encurralar!
- Temos que recuar!

389
00:22:50,605 --> 00:22:52,385
E a Carla?

390
00:22:53,102 --> 00:22:54,716
Não vão te machucar de novo!

391
00:22:54,751 --> 00:22:57,056
- Abaixe-se!
- Não por minha causa.

392
00:22:57,192 --> 00:22:58,569
Carla!

393
00:23:05,131 --> 00:23:06,434
<i>Carla!</i>

394
00:23:13,901 --> 00:23:16,331
Há quanto tempo.

395
00:23:18,379 --> 00:23:19,997
Queria falar comigo?

396
00:23:20,032 --> 00:23:22,293
- Muito.
- Então dirija.

397
00:23:22,328 --> 00:23:25,188
E deixe-a fora dessa bagunça.

398
00:23:50,030 --> 00:23:53,098
Ela era real.
Ela era. Eu a conhecia.

399
00:23:53,133 --> 00:23:54,540
Como?

400
00:23:54,665 --> 00:23:56,806
Nikita, nunca ouvi o nome
Carla Bennett

401
00:23:56,841 --> 00:23:59,300
antes de você me dizer.
E trabalhei 10 anos na Division.

402
00:23:59,335 --> 00:24:00,699
É muita coincidência,
Michael.

403
00:24:00,734 --> 00:24:03,343
A pessoa que conheço
mais distante da Division?

404
00:24:03,378 --> 00:24:05,670
Não pode ser coincidência.
Deve haver uma resposta.

405
00:24:06,127 --> 00:24:07,819
Ela me escolheu?

406
00:24:08,729 --> 00:24:10,474
Ela armou pra mim?

407
00:24:11,315 --> 00:24:13,153
Não operávamos assim.

408
00:24:13,188 --> 00:24:16,299
O processo de seleção de
recrutas começava nas prisões.

409
00:24:16,334 --> 00:24:18,417
Mas se soubesse o que
a Division procurava,

410
00:24:18,452 --> 00:24:20,831
poderia colocar alguém no
caminho. Fiz isso com a Alex.

411
00:24:20,866 --> 00:24:22,852
Talvez a Division estivesse
atrás da Carla.

412
00:24:22,944 --> 00:24:24,615
Ela estava fugindo
quando a conheceu.

413
00:24:24,650 --> 00:24:27,298
Talvez estivesse fugindo deles.

414
00:24:27,333 --> 00:24:29,834
Sim, mas por que me
encontrariam e não...

415
00:24:32,736 --> 00:24:34,151
a arma.

416
00:24:34,822 --> 00:24:37,042
- Que arma?
- Aquela noite.

417
00:24:37,291 --> 00:24:38,939
<i>Tudo se refere àquela noite.</i>

418
00:24:39,176 --> 00:24:41,204
<i>Detetive Edmonds
estava pressionando-a</i>

419
00:24:41,239 --> 00:24:43,448
<i>por coordenar uma clínica
sem permissão.</i>

420
00:24:44,248 --> 00:24:47,302
<i>Eu havia perdido o emprego
e estava chapada de novo.</i>

421
00:24:47,635 --> 00:24:50,084
Posso coletar isso,
se quiser.

422
00:24:50,209 --> 00:24:52,523
E podemos evitar toda a
papelada da prefeitura.

423
00:24:52,558 --> 00:24:54,131
Carla,
não escute-o.

424
00:24:54,893 --> 00:24:56,253
Carla?

425
00:24:56,894 --> 00:24:58,853
- Nikita?
- Espere sua vez, querida.

426
00:24:58,888 --> 00:25:01,402
Eric, cheque os bolsos dela,
veja se ela possui algo.

427
00:25:02,984 --> 00:25:04,778
Não me toque!

428
00:25:04,944 --> 00:25:06,495
<i>E o Sammy me protegeu.</i>

429
00:25:06,620 --> 00:25:09,366
Fiquem calmos.
Deixe-me falar com ela.

430
00:25:09,532 --> 00:25:12,411
Nikita, o que você tomou?
O que você quer?

431
00:25:12,577 --> 00:25:14,036
- Falei para ficar longe.
- Calado!

432
00:25:14,071 --> 00:25:15,998
Podemos voltar aos
negócios, por favor?

433
00:25:16,164 --> 00:25:18,136
Seu porco nojento!

434
00:25:18,261 --> 00:25:19,622
Não vou falar de novo!

435
00:25:21,468 --> 00:25:22,944
Pode acalmar seu parceiro?

436
00:25:22,979 --> 00:25:24,523
Ele está fazendo o
trabalho dele.

437
00:25:24,558 --> 00:25:26,317
- Não, não está!
- Nikita.

438
00:25:26,352 --> 00:25:27,845
- Nikita, venha aqui.
- Nikita, não.

439
00:25:27,880 --> 00:25:29,742
Sammy, ele não vai
fazer nada.

440
00:25:30,637 --> 00:25:32,068
Não toque nela.

441
00:25:34,474 --> 00:25:36,429
Já chega.
Você já era.

442
00:25:47,795 --> 00:25:50,345
Foi aí que a coisa desandou.

443
00:25:51,982 --> 00:25:55,166
Deixe-me adivinhar, Edmonds
quis encobrir tudo.

444
00:25:56,821 --> 00:25:58,508
<i>Meu Deus!</i>

445
00:25:58,509 --> 00:26:01,141
- Achei que ele...
- Eric.

446
00:26:01,176 --> 00:26:03,008
- Eu o vi...
- Eric!

447
00:26:04,344 --> 00:26:06,016
Ele sacou uma arma.

448
00:26:07,173 --> 00:26:08,622
Você me ouviu?

449
00:26:08,657 --> 00:26:12,178
Ele sacou uma arma,
você agiu em legítima defesa.

450
00:26:12,213 --> 00:26:13,672
Não.

451
00:26:14,354 --> 00:26:16,219
- Certo?
- Não.

452
00:26:17,269 --> 00:26:20,187
Você não vai querer
mexer comigo.

453
00:26:20,353 --> 00:26:22,564
É um bom garoto ali!
Um cara de família.

454
00:26:22,730 --> 00:26:24,525
Você achará outro lugar
longe daqui!

455
00:26:28,111 --> 00:26:30,109
- Não vou me envolver.
- Vai sim.

456
00:26:30,144 --> 00:26:31,729
Você não tem escolha!

457
00:26:33,658 --> 00:26:35,773
Saia da frente!

458
00:26:46,420 --> 00:26:48,011
Nikita...

459
00:26:51,308 --> 00:26:53,407
Não, não.

460
00:26:54,846 --> 00:26:57,487
Não, não...

461
00:27:01,351 --> 00:27:04,447
Ela pegou a arma para impedir
que eu matasse o Edmonds.

462
00:27:04,482 --> 00:27:06,762
E precisa apenas de uma
digital para ativar a rede.

463
00:27:06,797 --> 00:27:09,260
Foi assim que ela voltou
ao radar da Division.

464
00:27:09,410 --> 00:27:11,936
E como você entrou
no radar deles.

465
00:27:11,971 --> 00:27:15,343
Mas não explica por que
Percy a quer viva.

466
00:27:15,378 --> 00:27:16,784
Espera, o quê?

467
00:27:16,909 --> 00:27:18,570
Como assim?

468
00:27:19,805 --> 00:27:21,142
Michael.

469
00:27:22,197 --> 00:27:23,944
Isso não foi uma armadilha.

470
00:27:24,391 --> 00:27:26,739
Ele não usou a Carla
para te encontrar.

471
00:27:26,774 --> 00:27:29,064
Ele te usou para
encontrar a Carla.

472
00:27:32,933 --> 00:27:34,460
Mas por quê?

473
00:27:50,250 --> 00:27:52,487
Roan, o que houve
com seu rosto?

474
00:27:53,070 --> 00:27:54,716
Você a conheceu.

475
00:28:07,050 --> 00:28:09,865
Meu Deus, olha para você.

476
00:28:10,213 --> 00:28:11,856
Olha para você.

477
00:28:13,384 --> 00:28:15,802
Você é o capitão de
um navio vazio.

478
00:28:17,094 --> 00:28:19,093
É temporário.

479
00:28:20,998 --> 00:28:23,266
Diga-me o que quer,
Percy.

480
00:28:23,832 --> 00:28:26,904
Me desculpar,
para começar.

481
00:28:29,072 --> 00:28:32,788
Por enviar um agente a minha
casa para me matar

482
00:28:32,823 --> 00:28:34,629
há 12 anos atrás?

483
00:28:35,245 --> 00:28:36,907
Eu não fiz isso.

484
00:28:37,073 --> 00:28:39,326
Não, a Amanda fez.

485
00:28:39,492 --> 00:28:41,478
Mas você devia saber disso.

486
00:28:41,513 --> 00:28:43,750
O que eu sei é
o que ela me disse.

487
00:28:43,788 --> 00:28:45,892
Que você ia expor
o programa.

488
00:28:45,927 --> 00:28:47,862
Isso não é verdade.

489
00:28:47,897 --> 00:28:49,918
Então por que fugiu?

490
00:28:50,043 --> 00:28:51,846
Por que não veio
até mim?

491
00:28:52,829 --> 00:28:54,261
Poderia ter feito isso?

492
00:28:58,518 --> 00:29:00,739
Não vou fazer isso.

493
00:29:01,013 --> 00:29:03,058
Não faz sentido.

494
00:29:03,224 --> 00:29:06,568
Estamos pagando o preço
pelas coisas que fizemos.

495
00:29:06,693 --> 00:29:08,522
Vamos consertar tudo.

496
00:29:09,429 --> 00:29:11,733
Ambos sabemos que ela
sempre teve raiva de você.

497
00:29:13,023 --> 00:29:17,709
O que não entendo é por que
a Amanda tem tanto medo de você.

498
00:29:18,538 --> 00:29:20,090
Ela tem medo de mim?

499
00:29:23,293 --> 00:29:25,003
Não sei.

500
00:29:25,128 --> 00:29:27,207
Ela deve ter rancor.

501
00:29:27,876 --> 00:29:29,217
Qual é.

502
00:29:29,252 --> 00:29:32,148
Você esteve fora da rede
e nem isso bastou para ela.

503
00:29:33,136 --> 00:29:35,539
No dia em que ela me
colocou na cela,

504
00:29:35,574 --> 00:29:37,847
ela reativou a ordem
para te matar.

505
00:29:38,458 --> 00:29:40,135
Foi no dia seguinte,
certo?

506
00:29:42,966 --> 00:29:45,608
É um longo caminho
por rancor.

507
00:29:48,384 --> 00:29:51,606
<i>Uma ligação à emergência não
ajudou a identificar o atirador.</i>

508
00:29:51,772 --> 00:29:53,821
<i>Pode nos dizer seu nome,
senhor?</i>

509
00:29:53,856 --> 00:29:56,111
<i>Gostaria de permanecer anônimo.</i>

510
00:29:56,277 --> 00:29:57,821
Percy.

511
00:29:58,305 --> 00:29:59,976
Não entendo.
Por que o Percy

512
00:30:00,011 --> 00:30:01,992
se envolveria
com um policial de Newark?

513
00:30:02,327 --> 00:30:05,172
Ele está levantando
o passado de Nikita.

514
00:30:05,207 --> 00:30:08,330
E está ligado àquela tal
Carla Bennett. Quem é ela?

515
00:30:11,826 --> 00:30:13,460
Encontre o Percy.

516
00:30:13,495 --> 00:30:15,727
Quero todos os recursos,
toda vigilância focada

517
00:30:15,762 --> 00:30:18,440
em Newark e arredores.
Agora.

518
00:30:20,009 --> 00:30:22,544
Se Carla fugia da Division
quando a encontrei,

519
00:30:22,579 --> 00:30:24,497
ela já era inimiga deles.

520
00:30:24,537 --> 00:30:26,728
Ela não teria
me colocado lá dentro.

521
00:30:26,763 --> 00:30:29,244
Por isso ela foi até Percy.

522
00:30:30,143 --> 00:30:32,425
Ela levou a culpa por você.
Tentou fazer o certo.

523
00:30:32,460 --> 00:30:35,116
É, mas não levou,
apenas entrou no carro.

524
00:30:35,599 --> 00:30:38,645
Michael, preciso de respostas.
De verdade, preciso.

525
00:30:38,811 --> 00:30:40,939
Eu sei, eu sei.
E vamos consegui-las.

526
00:30:41,105 --> 00:30:42,988
- Como?
- Ache Percy.

527
00:30:43,023 --> 00:30:45,355
- Como?
- Não sei.

528
00:30:45,390 --> 00:30:47,821
Só quero meter uma bala nele.

529
00:30:47,987 --> 00:30:51,658
Bem, agora você pode.
O dispositivo dele é inútil.

530
00:30:54,084 --> 00:30:55,584
O dispositivo dele.

531
00:30:56,420 --> 00:30:57,961
É como um
marca-passo, não é?

532
00:30:57,996 --> 00:30:59,731
Foi feito para enviar um sinal?

533
00:31:00,891 --> 00:31:02,244
Sim.

534
00:31:02,279 --> 00:31:04,188
Há como focarmos
naquele sinal?

535
00:31:04,223 --> 00:31:07,256
- Nikita.
- Usar como implante rastreador.

536
00:31:07,291 --> 00:31:09,553
- Nos levará direto a ele.
- Já pensamos nisso,

537
00:31:09,678 --> 00:31:11,033
Birkhoff e eu.
Não funcionará.

538
00:31:11,068 --> 00:31:13,316
Por que não?
É só reverter.

539
00:31:13,351 --> 00:31:15,063
Sim, o sinal só
pode ser revertido

540
00:31:15,188 --> 00:31:17,017
através dos
satélites da Division.

541
00:31:17,052 --> 00:31:19,317
Então teríamos que
estar dentro da Division?

542
00:31:19,352 --> 00:31:20,955
Dentro da Operações.

543
00:31:24,030 --> 00:31:26,820
<i>- O que está havendo?
- Você sabe. Uma tragédia.</i>

544
00:31:26,855 --> 00:31:28,462
- Outra terça-feira comum.
- O quê?

545
00:31:28,497 --> 00:31:30,798
Deixe pra lá.
Preciso de sua ajuda.

546
00:31:30,833 --> 00:31:34,200
- Achou Carla?
- Não, você irá encontrá-la.

547
00:31:34,774 --> 00:31:36,551
- Encontrando Percy.
- O quê?

548
00:31:36,586 --> 00:31:39,767
Precisa fazer na Operações,
usando os satélites da Division.

549
00:31:40,080 --> 00:31:41,838
Como vou esconder da Amanda?

550
00:31:43,283 --> 00:31:44,724
Não vai.

551
00:31:50,690 --> 00:31:53,446
Então, com a frequência certa,
basta reverter o sinal?

552
00:31:53,481 --> 00:31:54,840
Isso mesmo.

553
00:31:56,245 --> 00:31:58,245
Impressionante, Alex.

554
00:31:58,881 --> 00:32:00,781
De onde tirou essa ideia?

555
00:32:02,118 --> 00:32:03,962
Sabe todo o tempo
que Percy me fez passar

556
00:32:04,087 --> 00:32:05,630
com ele em sua cela?

557
00:32:05,755 --> 00:32:08,290
Enquanto ele tagarelava,
fiquei sonhando

558
00:32:08,325 --> 00:32:10,254
com formas de fazê-lo se calar.

559
00:32:10,289 --> 00:32:12,263
Queria dar um
curto circuito em seu coração

560
00:32:12,298 --> 00:32:15,256
mas sabia que não ia
funcionar, então pensei nisso.

561
00:32:15,565 --> 00:32:17,607
Temos certeza que ele
ao menos tem um coração?

562
00:32:20,570 --> 00:32:22,123
Estou conseguindo um sinal.

563
00:32:22,158 --> 00:32:24,966
Setor industrial, esquina
da Rayford e Comércio.

564
00:32:26,192 --> 00:32:29,681
- Rayford e Comércio.
- Sim, na esquina leste.

565
00:32:29,716 --> 00:32:32,197
<i>Envie a equipe
tática imediatamente.</i>

566
00:32:35,720 --> 00:32:38,535
Há quanto tempo Nikita
esteve no programa?

567
00:32:39,056 --> 00:32:40,920
Quero saber o que houve com ela.

568
00:32:40,955 --> 00:32:42,662
- Mais tarde.
- Agora.

569
00:32:42,942 --> 00:32:47,245
Você primeiro.
E quanto à Amanda?

570
00:32:48,865 --> 00:32:52,396
Qual é.
Não quer sua vida de volta?

571
00:32:52,431 --> 00:32:54,072
Não sei.

572
00:32:54,938 --> 00:32:57,358
Você mudou.

573
00:32:57,366 --> 00:33:02,019
Não, digo, não sei por que
Amanda tentou me matar.

574
00:33:02,054 --> 00:33:04,249
Ela é uma
mulher com segredos.

575
00:33:04,415 --> 00:33:07,196
Deve ter descoberto algo.

576
00:33:07,567 --> 00:33:10,305
Sei que um dia
algo mudou, mas...

577
00:33:10,604 --> 00:33:12,684
Não sei o que deu início.

578
00:33:12,719 --> 00:33:14,374
Pense.

579
00:33:14,409 --> 00:33:16,511
Não sei o quê.

580
00:33:18,783 --> 00:33:20,662
Por que eu mentiria?

581
00:33:23,726 --> 00:33:25,941
Marquei umas plantas
da sala de monitoramento.

582
00:33:25,976 --> 00:33:29,798
Há uma sala no meio da fábrica.
Carla deve estar lá.

583
00:33:31,507 --> 00:33:35,191
Viu como ela perguntou dele?
Como se fossem velhos amigos.

584
00:33:36,762 --> 00:33:39,854
Estamos aqui pra achar
respostas, não se precipite.

585
00:33:40,099 --> 00:33:42,219
Cuidado com o que deseja.

586
00:33:46,889 --> 00:33:48,983
Só sei de uma coisa...

587
00:33:49,108 --> 00:33:51,251
A verdade pode te libertar.

588
00:33:52,662 --> 00:33:55,083
Ou te colocar numa
prisão novinha.

589
00:33:58,836 --> 00:34:00,740
Parece com o carro do Percy.

590
00:34:02,171 --> 00:34:05,103
Nikita, sei que tem muitas
perguntas, mas não se esqueça...

591
00:34:05,174 --> 00:34:06,816
Carla realmente te salvou.

592
00:34:09,846 --> 00:34:11,679
E se não fosse por ela...

593
00:34:12,775 --> 00:34:14,749
Você e eu nunca
teríamos nos conhecido.

594
00:34:18,921 --> 00:34:20,440
Aí estão eles.

595
00:34:33,536 --> 00:34:36,188
- Não são equipes de captura.
- É eu sei.

596
00:34:36,223 --> 00:34:37,709
A gente resolve.

597
00:34:42,378 --> 00:34:44,431
Senhor, o equipamento de
contramedidas foi logado

598
00:34:44,466 --> 00:34:46,633
parece ser o satélite
da Division xeretando.

599
00:34:46,668 --> 00:34:48,732
Conectaram-se a
um dispositivo nesta sala.

600
00:34:49,468 --> 00:34:53,244
Tudo isso está desligado.
Meu computador está seguro.

601
00:34:59,697 --> 00:35:01,132
Ela está limpa.

602
00:35:03,117 --> 00:35:05,600
Deve ter sido uma
reversão, senhor.

603
00:35:09,471 --> 00:35:11,747
Então não é um
dispositivo, sou eu.

604
00:35:11,782 --> 00:35:13,830
- Preparou o carro?
- Sim, senhor.

605
00:35:13,865 --> 00:35:15,446
Certo, então vamos.

606
00:35:21,177 --> 00:35:23,346
<i>Equipe 1, desative
o carro de fuga.</i>

607
00:35:26,348 --> 00:35:28,609
De jeito nenhum
irão sair daqui.

608
00:35:35,132 --> 00:35:36,747
Essa foi rápida.

609
00:35:42,688 --> 00:35:44,267
Senhor, está ouvindo?

610
00:35:45,057 --> 00:35:46,884
- Prossiga.
- É a Division.

611
00:35:47,009 --> 00:35:48,686
O circuito principal
foi cortado.

612
00:35:48,811 --> 00:35:50,790
<i>As equipes já devem
estar aí dentro.</i>

613
00:35:56,086 --> 00:35:58,828
- O que está fazendo?
- Salvando sua vida.

614
00:35:58,863 --> 00:36:00,284
Abaixe-se.

615
00:36:33,666 --> 00:36:35,067
Certo, vá!

616
00:36:53,125 --> 00:36:54,646
Solte-a!

617
00:37:00,485 --> 00:37:01,920
Não vai fazer isso.

618
00:37:02,685 --> 00:37:04,531
Não, tem razão.

619
00:37:04,887 --> 00:37:06,316
Não!

620
00:37:45,268 --> 00:37:46,719
<i>Aqui é a Amanda.</i>

621
00:37:46,754 --> 00:37:49,288
Não se incomode em
rastrear o dispositivo.

622
00:37:49,323 --> 00:37:50,660
Estamos bloqueando-o agora.

623
00:37:50,826 --> 00:37:52,746
Parabéns.

624
00:37:53,356 --> 00:37:55,790
Não é a primeira vez
que te desconecto, não é?

625
00:37:55,956 --> 00:37:58,042
O que quer, Percy?

626
00:37:58,208 --> 00:38:00,455
Compartilhar.

627
00:38:00,580 --> 00:38:03,105
Como deve saber, encontrei
uma velha amiga nossa hoje,

628
00:38:03,140 --> 00:38:05,391
<i>que ainda tem
muita raiva de você.</i>

629
00:38:05,426 --> 00:38:08,147
Algumas pessoas não
sabem quando esquecer.

630
00:38:08,182 --> 00:38:10,184
Está brincando, certo?

631
00:38:10,219 --> 00:38:12,998
Fale o quanto quiser,
Percy, mas o fato é

632
00:38:13,033 --> 00:38:15,217
que estou aqui, e
você está aí fora.

633
00:38:15,351 --> 00:38:19,141
<i>A Division é minha
e não há nada que possa fazer.</i>

634
00:38:19,266 --> 00:38:20,809
Talvez a Nikita possa.

635
00:38:20,934 --> 00:38:22,494
Ela está com ela agora.

636
00:38:22,775 --> 00:38:24,470
<i>Boa noite.</i>

637
00:38:28,875 --> 00:38:30,790
Diga-me de novo, Alex.

638
00:38:31,183 --> 00:38:33,263
Diga de novo por que
está fazendo isso.

639
00:38:34,954 --> 00:38:36,873
Para salvar minha mãe.

640
00:38:37,281 --> 00:38:39,004
Você a ama?

641
00:38:39,920 --> 00:38:41,626
É claro.

642
00:38:44,107 --> 00:38:47,467
Não a conheço bem,
e é algo que quero mudar.

643
00:38:49,262 --> 00:38:52,024
Essa não é apenas
uma missão para você.

644
00:38:52,059 --> 00:38:55,134
Confrontar um fantasma
do passado nunca é fácil.

645
00:38:55,169 --> 00:38:57,521
Precisa estar disposta a
fazer o que for preciso.

646
00:38:59,005 --> 00:39:00,955
Fala por experiência própria?

647
00:39:01,725 --> 00:39:04,248
Lembre-se, não estará sozinha.

648
00:39:04,358 --> 00:39:06,672
E não falo só pela Division.

649
00:39:06,986 --> 00:39:08,640
Estarei com você.

650
00:39:08,765 --> 00:39:10,477
Não importa o que aconteça.

651
00:39:12,903 --> 00:39:14,409
É bom saber.

652
00:39:41,057 --> 00:39:43,883
Eu te disse que
salvaria alguém um dia.

653
00:39:46,616 --> 00:39:49,162
Nikita, sei que tem
muitas perguntas.

654
00:39:52,154 --> 00:39:55,403
Passei tanto tempo fugindo.

655
00:39:55,975 --> 00:39:59,010
Perdida em minha própria mente.

656
00:40:03,820 --> 00:40:05,790
E depois vê-la...

657
00:40:06,467 --> 00:40:10,046
Quando me disse que estava
na Division, não acreditei.

658
00:40:10,081 --> 00:40:12,450
Achei que era brincadeira.

659
00:40:12,485 --> 00:40:16,240
E depois não conseguia
aceitar a coincidência.

660
00:40:16,275 --> 00:40:18,402
Mas depois me lembrei

661
00:40:18,437 --> 00:40:21,315
de que não existem
coincidências.

662
00:40:21,738 --> 00:40:23,840
Eu não me importo...

663
00:40:23,875 --> 00:40:26,197
Sobre sua filosofia, Carla.

664
00:40:28,127 --> 00:40:29,819
Quero a verdade.

665
00:40:33,066 --> 00:40:34,699
A verdade é...

666
00:40:35,530 --> 00:40:38,119
Isso é um pesadelo para mim.

667
00:40:39,289 --> 00:40:41,664
Você estar envolvida nisso,

668
00:40:41,830 --> 00:40:43,831
e eu sendo a causa...

669
00:40:45,028 --> 00:40:48,874
Como eu poderia querer isso
para você um dia, Nikita?

670
00:40:48,999 --> 00:40:51,979
Tudo que sempre
quis foi ajudá-la.

671
00:40:55,755 --> 00:40:57,922
Mas o mais louco é que

672
00:40:58,261 --> 00:41:02,456
você não apenas sobreviveu
ao deserto,

673
00:41:02,491 --> 00:41:04,572
você prosperou.

674
00:41:04,991 --> 00:41:08,024
Da última vez que a vi,
mal se mantinha num emprego.

675
00:41:08,190 --> 00:41:09,605
Para.

676
00:41:12,401 --> 00:41:14,811
Nikita, apenas me ouça.

677
00:41:14,846 --> 00:41:16,598
O que estou tentando te dizer

678
00:41:16,657 --> 00:41:19,243
é que tudo que te aconteceu

679
00:41:20,012 --> 00:41:22,190
é um presente.

680
00:41:22,315 --> 00:41:24,069
Não, mais do que isso.

681
00:41:24,984 --> 00:41:27,872
Acredito que seja o destino.

682
00:41:27,907 --> 00:41:30,780
Nosso destino.

683
00:41:31,015 --> 00:41:32,998
Certo, já basta.

684
00:41:33,757 --> 00:41:36,241
Não acredito em nenhuma
palavra que diz.

685
00:41:36,546 --> 00:41:38,606
Fiquei na Division por 10 anos.

686
00:41:39,429 --> 00:41:41,816
Nunca ouvi falar de você.
Quando Nikita escapou,

687
00:41:41,851 --> 00:41:45,631
Percy e Amanda disseram que
ela foi a primeira a escapar.

688
00:41:45,666 --> 00:41:47,600
E é verdade.

689
00:41:48,438 --> 00:41:51,121
Porque eu não
estava no programa.

690
00:41:55,139 --> 00:41:56,770
Eu o criei.

