1
00:00:00,162 --> 00:00:02,383
Anteriormente...

2
00:00:02,384 --> 00:00:05,746
- Chega de sentir autopiedade.
Lynette anunciou:

3
00:00:05,747 --> 00:00:07,615
Preciso voltar a namorar.

4
00:00:07,810 --> 00:00:11,074
Mas sua primeira tentativa.
- O salmão parece gostoso.

5
00:00:11,075 --> 00:00:13,775
- Numa churrascaria?
Foi um desastre.

6
00:00:14,562 --> 00:00:16,630
O estresse de encobrir
um crime,

7
00:00:16,631 --> 00:00:19,100
Disse que enquanto
confiarmos em nós,

8
00:00:19,101 --> 00:00:21,597
tudo ficaria bem.
Você está sozinha!

9
00:00:21,598 --> 00:00:24,414
dividiu Bree e as amigas

10
00:00:24,415 --> 00:00:27,407
Sair é o que precisa
para se animar.

11
00:00:27,408 --> 00:00:33,051
levando-a para um antigo vício
e por um caminho perigoso.

12
00:00:38,494 --> 00:00:41,963
Estar apaixonado pode trazer
o que as pessoas têm de pior,

13
00:00:42,735 --> 00:00:44,939
elas podem ficar grudentas,

14
00:00:47,022 --> 00:00:48,571
bravas...

15
00:00:51,839 --> 00:00:54,104
Ou simplesmente indiferentes,

16
00:00:56,587 --> 00:01:00,471
mas no início onde o amor
ainda é uma promessa,

17
00:01:01,052 --> 00:01:04,040
as pessoas levam para a mesa
o seu melhor.

18
00:01:04,236 --> 00:01:05,655
Um brinde às segundas chances.

19
00:01:06,356 --> 00:01:09,822
Um brinde a você
pela chance.

20
00:01:11,621 --> 00:01:14,499
Não esperava que fosse
gentil no telefone.

21
00:01:14,500 --> 00:01:17,712
Acho que ficou encantado
com minhas reclamações.

22
00:01:18,419 --> 00:01:20,142
Acho que fiquei em apuros.

23
00:01:20,675 --> 00:01:23,244
Passei a semana reclamando
da megera com quem sai.

24
00:01:23,245 --> 00:01:27,033
Agora preciso contar que foi um
dos melhores encontros que tive.

25
00:01:27,629 --> 00:01:29,903
Que amor.

26
00:01:29,904 --> 00:01:32,077
Não se precipite,
temos a sobremesa.

27
00:01:32,256 --> 00:01:35,849
- Ainda podemos estragar tudo.
- Eu não pensei nisso.

28
00:01:35,850 --> 00:01:38,183
Que tal sairmos daqui?

29
00:01:38,859 --> 00:01:40,454
Podemos comer a sobremesa
lá em casa.

30
00:01:40,843 --> 00:01:42,161
Que ótimo.

31
00:01:44,731 --> 00:01:46,490
Temos torta de maçã,

32
00:01:46,491 --> 00:01:51,404
pudim em copo e bolinhos
de sorvete no congelador.

33
00:01:53,283 --> 00:01:57,087
Qual é,
quem resiste a um pudim?

34
00:01:57,267 --> 00:01:59,023
Não é isso...

35
00:02:00,546 --> 00:02:05,508
Só não pensei que o convite era
para sobremesa de verdade.

36
00:02:06,745 --> 00:02:09,970
Sobremesa,
pensou que seria...

37
00:02:09,971 --> 00:02:11,551
Sexo.

38
00:02:12,067 --> 00:02:17,606
Por isso voou no sinal vermelho.
Achei que era o buraco no dente.

39
00:02:20,695 --> 00:02:22,515
Só temos essas três escolhas?

40
00:02:25,366 --> 00:02:26,764
Acho que sim.

41
00:02:28,307 --> 00:02:30,791
Não me entenda mal, adoro
os dois tipos de sobremesas.

44
00:02:37,156 --> 00:02:40,133
Sem falar na preparação
envolvida que eu teria feito

45
00:02:40,134 --> 00:02:44,402
se soubesse no que estava
pensando, não fiz a minha cama,

46
00:02:44,403 --> 00:02:47,184
- não tem toalhas limpas.
- Eu entendi mal.

47
00:02:48,516 --> 00:02:51,250
Agora deixei você
sem graça, desculpe-me.

48
00:02:52,503 --> 00:02:54,933
- Tivemos uma ótima noite!
- Isso!

49
00:02:54,934 --> 00:02:58,568
- Estou ansioso para repetirmos.
- Parece ótimo!

50
00:03:01,463 --> 00:03:04,719
Não pense que eu nunca
vou transar com você,

51
00:03:04,743 --> 00:03:07,909
porque você é ótimo
e sexo é também, eu adoro.

52
00:03:07,910 --> 00:03:10,595
Eu era uma vadia
no colegial.

53
00:03:13,043 --> 00:03:17,467
- Acho que isso é um tchau.
- Certo, boa noite.

54
00:03:17,854 --> 00:03:22,538
Sim, a promessa do amor
traz o que há de melhor em nós,

55
00:03:23,207 --> 00:03:28,065
a não ser estejamos
um pouquinho sem prática.

56
00:03:31,443 --> 00:03:34,308
[ Equipe InSUBs ]
Qualidade é InSUBstituível!

57
00:03:36,772 --> 00:03:38,996
Legendas: LFGfilmaker

58
00:03:41,511 --> 00:03:46,347
Depois de um desastre, toda
dona de casa lida de um jeito.

59
00:03:47,806 --> 00:03:49,723
Algumas recorrem à bebida,

60
00:03:52,302 --> 00:03:54,458
algumas recorrem à doces

61
00:03:56,623 --> 00:04:00,859
e outras às pessoas
que mais confiam.

62
00:04:02,015 --> 00:04:03,845
E eu disse que adoraria
transar com ele,

63
00:04:03,846 --> 00:04:08,098
mas não sabia se estava pronta,
agora ficará estranho entre nós.

64
00:04:08,099 --> 00:04:10,993
Ninguém espera que pule
na cama com alguém novo.

65
00:04:10,994 --> 00:04:12,447
Por que não?
O Tom conseguiu.

66
00:04:14,052 --> 00:04:17,168
- Quero motivá-la.
- A fazer o quê?

67
00:04:17,476 --> 00:04:20,384
Fazer sexo casual
com o primeiro que conhece?

68
00:04:20,468 --> 00:04:24,429
- Não quer ser essa mulher.
- Porque parece muito divertido.

69
00:04:24,430 --> 00:04:26,126
Susan, Lynette está quase
nos 50 anos.

70
00:04:26,127 --> 00:04:28,578
Ainda falta bastante.

71
00:04:28,579 --> 00:04:32,499
Acontece que ela devia
aproveitar enquanto é ágil.

72
00:04:32,500 --> 00:04:35,583
- Você está do meu lado?
- Claro que estou.

73
00:04:35,748 --> 00:04:38,864
Vamos por partes...
Você gosta desse cara?

74
00:04:39,829 --> 00:04:42,770
- É, acho que gosto.
- Então qual é o problema?

75
00:04:42,771 --> 00:04:45,639
Pra começar,
estou enferrujada, faz tempo.

76
00:04:45,640 --> 00:04:50,180
O último cara que me viu nua,
pediu o teste de Papanicolau.

77
00:04:51,147 --> 00:04:53,653
Você está colocando
muita pressão,

78
00:04:53,654 --> 00:04:57,614
- se gosta dele vá com calma.
- Mas não com muita calma.

79
00:04:57,615 --> 00:05:00,342
Está começando uma relação,
sexo é uma parte importante.

80
00:05:00,343 --> 00:05:02,494
Você não compra um carro
sem o teste drive.

81
00:05:02,495 --> 00:05:05,179
Ande com esse cara, Lynette.
Pise fundo.

82
00:05:05,967 --> 00:05:10,174
Por quanto tempo Carlos
vai ficar na reabilitação?

83
00:05:10,175 --> 00:05:11,595
Por 14 dias e meio.

84
00:05:12,030 --> 00:05:15,662
A primeira vez com alguém
é sempre estranho e esquisito.

85
00:05:15,663 --> 00:05:18,123
Excitante e ótimo.

86
00:05:18,991 --> 00:05:22,623
Tenha dó, em 20 anos de casada,
nunca fantasiou com outro?

87
00:05:22,624 --> 00:05:26,507
- Sempre, às vezes durante.
- Aí está a sua chance.

88
00:05:26,766 --> 00:05:30,707
Esse é o ponto positivo
de ter o casamento destruído.

89
00:05:30,743 --> 00:05:34,883
Beleza, preciso descobrir
como dar o primeiro passo.

90
00:05:36,648 --> 00:05:38,643
Sei quem pode dar as dicas.

91
00:05:41,335 --> 00:05:43,075
Nossa, mais um?

92
00:05:43,191 --> 00:05:45,771
Eu sei, e o loiro
da semana passada?

93
00:05:45,772 --> 00:05:48,697
Loiro? Eu vi um moreno
com carro esportivo.

94
00:05:48,698 --> 00:05:52,599
- O cara que vi tinha moto.
- Foram cinco homens na semana?

95
00:05:52,600 --> 00:05:54,676
Ela está formando um time
de basquete?

96
00:05:56,728 --> 00:05:58,531
Devemos nos preocupar?

97
00:05:58,663 --> 00:06:00,804
Depois da forma que ela
nos tratou, nada.

98
00:06:00,984 --> 00:06:03,108
Ela não é mais nosso problema.

99
00:06:07,927 --> 00:06:09,972
Quem são essas mulheres
encarando?

100
00:06:12,711 --> 00:06:14,083
Ninguém que eu conheça.

101
00:06:16,984 --> 00:06:19,791
Por que dar cupcakes
de dia dos namorados

102
00:06:19,792 --> 00:06:21,882
quando te dei uma caixa
cheia de cartões?

103
00:06:21,883 --> 00:06:25,706
- Cartões comprados são chatos.
- E daí? Eu poderia assistir TV,

104
00:06:25,707 --> 00:06:28,679
mas estou tentando escrever
"Harrison" neste aqui.

105
00:06:29,115 --> 00:06:32,582
Gostaria que o papai estivesse
aqui, ele sempre me ajuda.

106
00:06:33,963 --> 00:06:35,434
Sente falta dele, né?

107
00:06:35,435 --> 00:06:38,998
Por que ele tinha que viajar
pra droga da Europa?

108
00:06:40,187 --> 00:06:42,590
Sabe, viagens de negócios
são importantes.

109
00:06:42,591 --> 00:06:45,916
Por isso o nome
"viagens de negócio".

110
00:06:46,031 --> 00:06:48,798
Mas ele nunca ficou tanto
tempo fora, não passa nunca.

111
00:06:49,458 --> 00:06:52,564
Eu sei, mas quando ele chegar,
tudo vai ficar melhor.

112
00:06:53,880 --> 00:06:55,555
Tem mais confetes?

113
00:06:56,697 --> 00:07:00,979
Está muito tempo nesse cupcake.
É para alguém especial?

114
00:07:00,980 --> 00:07:02,704
Não é para ninguém.

115
00:07:03,908 --> 00:07:06,583
- Juanita, qual o nome dele?
- Ele não tem nome.

116
00:07:06,584 --> 00:07:09,059
Então admite que ele existe.

117
00:07:10,279 --> 00:07:13,216
Beleza.
O nome dele é Ryan Vayo.

118
00:07:13,217 --> 00:07:16,110
Ele é demais,
pode deslocar o ombro

119
00:07:16,111 --> 00:07:18,571
para parecer um acidente
de carro.

120
00:07:18,943 --> 00:07:21,814
Nossa, nós duas adoramos
os "bad boys".

121
00:07:21,815 --> 00:07:24,838
Quero que fique especial.
É bobagem?

122
00:07:24,839 --> 00:07:28,546
Não. Acho que precisa
de mais corações de açúcar.

123
00:07:34,991 --> 00:07:36,854
Eu queria perguntar...

124
00:07:36,855 --> 00:07:39,763
- Temos cereal?
- É para a Julie.

125
00:07:40,247 --> 00:07:41,668
Para a vida toda?

126
00:07:41,943 --> 00:07:45,942
Quando ela era criança,
adorávamos cereal no jantar,

127
00:07:45,943 --> 00:07:48,154
mas esqueci seu favorito
por isso comprei todos.

128
00:07:48,155 --> 00:07:51,358
Não acredito que já
passaram seis meses.

129
00:07:51,359 --> 00:07:54,593
- Por que a visita?
- Acho que sente falta da mãe.

130
00:07:54,594 --> 00:07:56,622
Ela me pareceu tristinha
no telefone.

131
00:07:56,738 --> 00:07:58,926
Vamos pensar em algo
para animá-la.

132
00:07:59,249 --> 00:08:00,895
Já pensei nisso.

133
00:08:00,979 --> 00:08:04,407
Vamos fazer tudo que ela
adorava quando criança.

134
00:08:04,408 --> 00:08:07,362
Ainda temos o trampolim
na garagem?

135
00:08:07,363 --> 00:08:09,975
Ela pulava naquilo por horas.

136
00:08:09,976 --> 00:08:13,559
Eu ficava lendo no quarto e
a cabeça dela pulava na janela.

137
00:08:13,560 --> 00:08:16,070
"Oi, mãe. Oi, mãe. Oi, mãe."

138
00:08:16,071 --> 00:08:18,489
- Oi, mãe.
- Julie.

139
00:08:18,490 --> 00:08:21,949
- Oi, Mike.
- Oi moça, está linda.

140
00:08:21,950 --> 00:08:26,266
Está mesmo maravilhosa.
Quer tomar algo?

141
00:08:26,511 --> 00:08:28,313
Claro, um pouco de água.

142
00:08:29,368 --> 00:08:31,842
Vamos nos divertir muito.

143
00:08:31,843 --> 00:08:35,896
Pensei no parque de diversões
com montanhas russas perigosas.

144
00:08:38,476 --> 00:08:42,978
Depois vou levá-la na minha aula
da pesada de kickbox.

145
00:08:43,142 --> 00:08:44,937
Pois é, querida?

146
00:08:44,938 --> 00:08:47,832
E ainda por cima, o Mike
vai pegar o trampolim...

147
00:08:47,833 --> 00:08:49,253
Meu Deus do céu!

148
00:08:52,808 --> 00:08:54,932
Acho que não vamos
precisar do trampolim.

149
00:09:04,150 --> 00:09:07,316
Meu Deus,
você está grávida.

150
00:09:07,703 --> 00:09:10,403
É, seis meses.

151
00:09:12,407 --> 00:09:15,635
Nem me contou
que estava namorando.

152
00:09:19,471 --> 00:09:22,797
Tem algo errado com ele?
Vou odiá-lo, não vou?

153
00:09:22,798 --> 00:09:26,458
Não, porque não vai
conhecê-lo.

154
00:09:28,159 --> 00:09:33,721
Foi uma coisa casual e ele
não tem interesse em continuar.

155
00:09:33,948 --> 00:09:35,944
Tem razão, eu o odeio.

156
00:09:37,036 --> 00:09:38,633
E você aceita isso?

157
00:09:40,924 --> 00:09:42,536
Sim, aceito.

158
00:09:42,668 --> 00:09:44,345
Então, aceitamos também.

159
00:09:45,324 --> 00:09:46,659
Mas é claro.

160
00:09:46,940 --> 00:09:49,368
E nós vamos ficar do seu lado.

161
00:09:49,756 --> 00:09:53,520
Pode mudar pra casa,
podemos ajudar a cuidar do bebê.

162
00:09:53,523 --> 00:09:57,775
Não acredito que nem perguntei.
É um menino ou menina?

163
00:09:58,610 --> 00:09:59,950
Não importa.

164
00:10:01,586 --> 00:10:03,342
Vou colocar para adoção.

165
00:10:04,179 --> 00:10:07,354
O quê?
Não vai não.

166
00:10:07,355 --> 00:10:11,141
Mãe, olha a minha vida.
Moro num apartamento horroroso.

167
00:10:11,142 --> 00:10:13,644
Trabalho meio período
para terminar meu PhD.

168
00:10:13,645 --> 00:10:17,606
- Sempre quis ter filhos.
- É, com um marido.

169
00:10:18,719 --> 00:10:20,734
Não estou na posição
de fazer isso agora.

170
00:10:20,735 --> 00:10:25,067
Não, vai com calma.
Precisamos pensar nisso.

171
00:10:25,119 --> 00:10:26,490
Já pensei.

172
00:10:27,454 --> 00:10:30,605
Fui ver uma agência e acertaram
uma reunião com um casal ótimo

173
00:10:30,606 --> 00:10:32,410
que mora perto daqui.

174
00:10:34,430 --> 00:10:36,618
Devo encontrá-los
amanhã à noite

175
00:10:36,974 --> 00:10:40,523
e eles querem conhecê-los,
para saber do meu passado.

176
00:10:41,184 --> 00:10:45,402
Por isso voltou... Não somente
para partir meu coração.

177
00:10:48,254 --> 00:10:52,189
Quer saber?
Não vamos conhecer ninguém

178
00:10:52,190 --> 00:10:55,179
e nem doar este bebê.

179
00:10:55,180 --> 00:10:57,640
Mãe, você disse que estaria
do meu lado.

180
00:10:58,410 --> 00:11:00,663
Preciso do seu apoio.

181
00:11:02,688 --> 00:11:04,023
Por favor?

182
00:11:07,008 --> 00:11:10,844
Tudo bem.
Vamos recebê-los para jantar.

183
00:11:12,736 --> 00:11:14,071
Obrigada.

184
00:11:17,521 --> 00:11:19,932
Infeliz dia dos namorados.

185
00:11:20,672 --> 00:11:23,980
O que foi?
Ryan não gostou do cupcake?

186
00:11:25,295 --> 00:11:28,509
Ele comeu,
mas não me deu um cartão.

187
00:11:28,592 --> 00:11:31,067
Quem liga pra ele?

188
00:11:31,233 --> 00:11:34,028
Outras pessoas
te deram um cartão.

189
00:11:34,239 --> 00:11:35,899
Como o Jacob.

190
00:11:36,320 --> 00:11:39,413
"Querida Juanita, meus pais
me forçaram a escrever.

191
00:11:39,414 --> 00:11:41,122
Você fede a presunto".

192
00:11:43,046 --> 00:11:44,482
Você gosta de presunto.

193
00:11:45,111 --> 00:11:47,813
Eu gosto do Ryan.
Por que ele não gosta de mim?

194
00:11:47,814 --> 00:11:52,963
- O que eu tenho de errado?
- Nada! Você é linda, vem cá.

195
00:11:58,075 --> 00:12:01,735
Querida, tem certeza que Ryan
não mandou um cartão?

196
00:12:03,350 --> 00:12:05,863
Olha na mochila de novo.

197
00:12:05,864 --> 00:12:07,958
Ele pode ter jogado
quando não estava olhando.

198
00:12:07,959 --> 00:12:09,364
Por que ele faria isso?

199
00:12:09,783 --> 00:12:12,419
Garotos são estranhos, olhe!

200
00:12:18,571 --> 00:12:20,631
Caneta, caneta.

201
00:12:36,346 --> 00:12:40,786
- O que está fazendo?
- Nada, o que é aquilo?

202
00:12:41,375 --> 00:12:42,791
- O quê?

203
00:12:42,815 --> 00:12:45,168
Aquilo que caiu
da sua mochila.

204
00:12:48,435 --> 00:12:50,979
Meu Deus! É dele.

205
00:12:50,980 --> 00:12:54,192
"Feliz dia dos namorados.
X.O.X.O. Ryan."

206
00:12:54,195 --> 00:12:57,088
- O que significa?
- Abraços e beijos.

207
00:12:57,427 --> 00:13:01,247
Abraços e beijos?
Ele gosta de mim mesmo.

208
00:13:02,163 --> 00:13:03,570
Vou ligar pra ele.

209
00:13:03,594 --> 00:13:06,425
- Não faça isso! Não pode!
- Por que não?

210
00:13:06,426 --> 00:13:10,861
Porque garotos não gostam quando
garotas declaram seu amor.

211
00:13:11,616 --> 00:13:13,278
Como ele vai saber?

212
00:13:13,302 --> 00:13:16,206
Você sabe, ele também,
ninguém precisa dizer.

213
00:13:16,207 --> 00:13:18,009
É mais romântico assim.

214
00:13:18,509 --> 00:13:21,866
Sério, não fale com ele, jamais.
Vai estragar a relação.

215
00:13:22,527 --> 00:13:25,745
Se não conversamos,
que tipo de relação vai ser?

216
00:13:25,812 --> 00:13:28,113
A melhor.

217
00:13:29,125 --> 00:13:30,560
Nossa, isso é...

218
00:13:33,347 --> 00:13:36,384
Chocolate? Ele é perfeito!

219
00:13:39,908 --> 00:13:42,049
Susan, estava uma delícia.

220
00:13:42,050 --> 00:13:44,415
Só uma coisinha que juntei.

221
00:13:44,706 --> 00:13:49,207
Um brinde a Julie e Susan
pelo convite em sua bela casa

222
00:13:49,208 --> 00:13:52,131
e por nos oferecer
o dom da vida.

223
00:13:57,862 --> 00:13:59,379
Não vai beber, Debbie?

224
00:13:59,511 --> 00:14:03,859
Estou me abstendo
em solidariedade à Julie.

225
00:14:04,263 --> 00:14:08,692
Não posso ter filhos, mas posso
apoiar a mulher que vai.

226
00:14:09,048 --> 00:14:11,845
Que gentil.
Mas um conselho...

227
00:14:11,846 --> 00:14:15,170
Esqueça disso quando o doutor
falar em episiotomia.

228
00:14:18,591 --> 00:14:22,234
Susan, nem acredito que está
tão positiva a respeito.

229
00:14:22,782 --> 00:14:25,563
É maravilhoso o apoio
da sua mãe.

230
00:14:25,934 --> 00:14:30,414
Ela entende as circunstâncias,
que será melhor para todos.

231
00:14:31,330 --> 00:14:35,806
Com certeza, não imagino um lar
melhor do que o de vocês.

232
00:14:40,802 --> 00:14:43,926
Julie, pode nos trazer
a sobremesa?

233
00:14:43,927 --> 00:14:45,262
Claro.

234
00:14:45,520 --> 00:14:50,529
Debbie, se vai ao banheiro em
solidariedade, eu vou primeiro.

235
00:14:53,381 --> 00:14:56,969
Você fez um ótimo trabalho
com ela, é maravilhosa.

236
00:14:56,970 --> 00:15:00,466
Ela está nos dias bons.

237
00:15:03,351 --> 00:15:04,742
Nos dias bons?

238
00:15:06,448 --> 00:15:11,187
Parece que o dr. Cohen
finalmente acertou os remédios.

239
00:15:11,271 --> 00:15:13,635
Por isso estou deixando
ela usar a faca.

240
00:15:13,767 --> 00:15:19,175
Espera, remédios? Ela nunca
disse nada no formulário...

241
00:15:19,176 --> 00:15:20,740
Doença mental?

242
00:15:23,928 --> 00:15:27,722
A vovó dizia que na árvore
genealógica só cresceu bananas,

243
00:15:29,903 --> 00:15:31,610
antes dela se enforcar.

244
00:15:32,990 --> 00:15:36,258
Acho que legalmente
ela precisa nos esclarecer.

245
00:15:36,259 --> 00:15:38,694
Não fale com a Julie
sobre legalidade.

246
00:15:38,695 --> 00:15:42,307
Vamos precisar ver
as tatuagens da prisão.

247
00:15:43,178 --> 00:15:44,513
Bill?

248
00:15:44,938 --> 00:15:49,206
O que mais ela não contou?

249
00:15:49,722 --> 00:15:51,057
Não sei.

250
00:15:52,554 --> 00:15:58,520
Ela falou que consegue segurar
a mão sobre fogo sem chorar?

251
00:15:58,828 --> 00:16:02,355
Os olhos lacrimejam, mas ela
continua dando gargalhada.

252
00:16:05,846 --> 00:16:07,522
Mas não é culpa dela.

253
00:16:07,542 --> 00:16:11,475
Eu devia parar de beber na
gravidez, mas adoro o meu vinho.

254
00:16:14,278 --> 00:16:16,994
Voltei, quem quer sobremesa?

255
00:16:25,974 --> 00:16:27,293
Não precisa fazer isso.

256
00:16:32,456 --> 00:16:34,068
Ainda sem falar comigo?

257
00:16:34,456 --> 00:16:36,643
Estou canalizando
a minha raiva na limpeza.

258
00:16:36,950 --> 00:16:38,385
Eu queria me desculpar,

259
00:16:38,386 --> 00:16:41,294
mas talvez deva esperar
até limpar o banheiro.

260
00:16:43,730 --> 00:16:46,627
Você sabe que assustá-los
não muda nada.

261
00:16:47,847 --> 00:16:50,838
Sou saudável, branca,
falta um ano para meu PhD.

262
00:16:50,839 --> 00:16:53,059
Não imagina quantos
querem este bebê.

263
00:16:54,679 --> 00:16:56,051
Incluindo eu mesma.

264
00:16:58,183 --> 00:17:01,347
Desculpe, é meu neto.

265
00:17:01,927 --> 00:17:05,895
Sei que acha que já
pensou em tudo,

266
00:17:05,896 --> 00:17:09,010
mas até carregar o bebê
nos braços,

267
00:17:09,011 --> 00:17:11,503
não faz ideia do que
está abandonando.

268
00:17:12,008 --> 00:17:15,863
- Vou dormir.
- Por favor, escuta.

269
00:17:16,522 --> 00:17:20,515
Você está com medo, entendo,
mas você vai conseguir.

270
00:17:20,516 --> 00:17:22,415
Não quero ser mãe solteira!

271
00:17:22,932 --> 00:17:27,466
- Por que não respeita?
- Não é tão ruim.

272
00:17:27,471 --> 00:17:31,258
Nós nos divertimos.
Éramos melhores amigas.

273
00:17:31,358 --> 00:17:33,967
Lembra? Cereal de jantar,

274
00:17:33,968 --> 00:17:36,089
ficávamos acordadas
na minha cama

275
00:17:36,090 --> 00:17:38,214
contando nossos segredos.

276
00:17:38,288 --> 00:17:42,139
Engraçado sua lembrança,
eu não me lembro assim.

277
00:17:44,300 --> 00:17:46,152
Eu tinha 12 anos, mãe.

278
00:17:46,796 --> 00:17:50,862
Eu dormia na sua cama porque
você não suportava o lado vazio.

279
00:17:51,666 --> 00:17:53,654
E as corridas até
o apartamento do papai

280
00:17:53,655 --> 00:17:55,683
para ver se ele
estava com alguém?

281
00:17:56,311 --> 00:18:00,509
Só tinha cereal de jantar porque
era a comida que eu sabia fazer,

282
00:18:00,510 --> 00:18:02,602
porque você estava chateada
para cozinhar.

283
00:18:14,878 --> 00:18:16,330
Eu não fazia ideia.

284
00:18:17,871 --> 00:18:21,293
Por isso não quero ter
esse bebê sozinha.

285
00:18:23,167 --> 00:18:25,050
Porque eu já criei
uma criança...

286
00:18:26,270 --> 00:18:27,605
Você.

287
00:18:48,183 --> 00:18:50,418
O que está olhando?

288
00:18:50,599 --> 00:18:52,515
Não fale.

289
00:18:52,831 --> 00:18:54,164
Por que não?

290
00:18:54,165 --> 00:18:56,370
Está estragando
nossa relação.

291
00:18:56,519 --> 00:18:59,187
Nós não temos uma relação.

292
00:18:59,318 --> 00:19:01,986
Certo, por isso escreveu
"X-O" pra mim.

293
00:19:02,869 --> 00:19:06,071
- O que isso significa?
- Vou te mostrar.

294
00:19:07,930 --> 00:19:09,907
Assédio sexual?
Está me zoando?

295
00:19:09,908 --> 00:19:13,286
Ela tem 9 anos e uma queda,
não é candidata a presidente.

296
00:19:13,658 --> 00:19:15,401
Indiferente, aqui no Oakridge,

297
00:19:15,402 --> 00:19:19,745
não temos tolerância
para avanços indesejados.

298
00:19:19,746 --> 00:19:23,253
Eu fui modelo, sei tudo
sobre avanços indesejados.

299
00:19:23,254 --> 00:19:26,323
Tente ficar presa numa limusine
com um cantor de rock bêbado.

300
00:19:26,983 --> 00:19:30,725
Sua filha empurrou esse garoto
no chão e o beijou,

301
00:19:30,726 --> 00:19:32,294
contra a vontade dele.

302
00:19:32,295 --> 00:19:34,858
E sabemos como garotos
odeiam ser beijados.

303
00:19:34,859 --> 00:19:38,910
Ele chorou por 20 minutos.
Mal soube me contar o que houve.

304
00:19:38,911 --> 00:19:42,871
Dedo-duro e bebê chorão.
Não dura um dia no colegial.

305
00:19:43,871 --> 00:19:48,899
Sra. Solis, não acho que
entende a gravidade da situação.

306
00:19:48,983 --> 00:19:51,861
Digo, não é igual
na nossa época.

307
00:19:51,862 --> 00:19:55,603
Oi, cotonete,
não temos a mesma idade.

308
00:19:56,870 --> 00:19:58,914
Precisa falar com a sua filha,

309
00:19:59,355 --> 00:20:03,003
se ela piscar na direção
daquele garoto,

310
00:20:03,004 --> 00:20:06,579
não terei escolha
a não ser expulsá-la.

311
00:20:28,239 --> 00:20:32,774
Eu não faço isso,
mas estou com coragem hoje.

312
00:20:32,775 --> 00:20:34,156
Posso lhe pagar uma bebida?

313
00:20:36,238 --> 00:20:37,559
Claro.

314
00:20:38,664 --> 00:20:41,362
Matt, bebida
para o meu amigo.

315
00:20:41,506 --> 00:20:42,912
Qual é o seu veneno?

316
00:20:43,420 --> 00:20:45,181
Whisky, puro.

317
00:20:45,504 --> 00:20:47,359
Meu nome é Bree,
a propósito.

318
00:20:50,655 --> 00:20:51,980
Jerry.

319
00:20:51,981 --> 00:20:54,355
Jerry.
Prazer em conhecê-lo.

320
00:20:57,688 --> 00:20:59,022
Não fala muito?

321
00:20:59,023 --> 00:21:01,747
Tudo bem,
eu faço as perguntas.

322
00:21:03,016 --> 00:21:04,702
O que faz, Jerry?

323
00:21:05,216 --> 00:21:06,556
Eu sou carpinteiro.

324
00:21:07,463 --> 00:21:09,548
O mesmo de duas noites
anteriores

325
00:21:11,045 --> 00:21:12,483
quando você me levou
pra casa.

326
00:21:14,925 --> 00:21:18,958
Jerry.
Jerry, desculpe-me!

327
00:21:18,959 --> 00:21:20,474
Aqui está tão escuro...

328
00:21:20,475 --> 00:21:24,787
Tudo bem, acontece,
principalmente aqui.

329
00:21:27,344 --> 00:21:32,000
Posso assegurá-lo que não vou
esquecê-lo duas vezes.

330
00:21:35,813 --> 00:21:38,759
Posso compensá-lo
de alguma forma?

331
00:21:39,201 --> 00:21:40,550
Bem, eu...

332
00:21:41,595 --> 00:21:43,569
Eu me lembro da outra noite.

333
00:21:44,890 --> 00:21:47,688
E, sim, você tem várias formas.

334
00:21:51,185 --> 00:21:52,504
Então...

335
00:21:54,946 --> 00:21:56,741
não vamos perder tempo.

336
00:22:23,044 --> 00:22:26,776
Oi moça, quer uma cerveja?
Ah, esqueci.

337
00:22:32,894 --> 00:22:35,749
Estranho lembrar
da minha infância aqui...

338
00:22:37,025 --> 00:22:38,357
Agora vou ter...

339
00:22:39,384 --> 00:22:40,722
Aposto que sim.

340
00:22:40,889 --> 00:22:43,468
Imagine como deve ser
estranho para a sua mãe.

341
00:22:43,694 --> 00:22:45,041
Eu entendo.

342
00:22:46,294 --> 00:22:47,686
Só desejo que...

343
00:22:47,687 --> 00:22:52,047
Se deseja que sua mãe
pare de fazer planos para você,

344
00:22:52,538 --> 00:22:54,192
vai desperdiçar um desejo.

345
00:22:56,253 --> 00:22:58,876
Parece que você foi dura
com ela ontem.

346
00:23:00,449 --> 00:23:01,784
Eu fui.

347
00:23:02,845 --> 00:23:04,160
Ela te contou?

348
00:23:04,826 --> 00:23:07,237
O fato dela não ter contado
é como eu soube.

349
00:23:08,314 --> 00:23:09,779
Eu estava nervosa.

350
00:23:10,353 --> 00:23:13,836
É como se ela não soubesse
que isso está acabando comigo.

351
00:23:13,859 --> 00:23:15,657
Acredite, ela sabe.

352
00:23:16,190 --> 00:23:17,885
Por isso ela não vai deixá-la.

353
00:23:18,973 --> 00:23:21,151
Não está facilitando.

354
00:23:24,705 --> 00:23:28,780
Quando se trata dos filhos dela,
sua mãe só liga para uma coisa:

355
00:23:29,341 --> 00:23:31,505
amor, é isso.

356
00:23:32,153 --> 00:23:36,143
Se lembrar dos momentos
que ela te deixou louca,

357
00:23:36,458 --> 00:23:39,346
o que ela fez, disse
ou como agiu...

358
00:23:40,583 --> 00:23:41,908
Você vai encontrar amor.

359
00:23:45,271 --> 00:23:46,606
Eu sei.

360
00:23:49,113 --> 00:23:52,496
E para as falhas de uma mãe...

361
00:23:54,013 --> 00:23:55,535
Essa é muito boa.

362
00:24:04,701 --> 00:24:07,196
Qual é o problema?
Eu o beijei, nosso país é livre.

363
00:24:07,197 --> 00:24:10,964
Na escola acham inapropriado
beijar no parquinho.

364
00:24:11,752 --> 00:24:15,714
Eu sei de um lugar
que podemos nos beijar.

365
00:24:15,715 --> 00:24:18,288
Não, nada de beijar
o Ryan em qualquer lugar.

366
00:24:18,893 --> 00:24:20,518
Mas é assim que funciona.

367
00:24:20,784 --> 00:24:24,439
Primeiro beijar depois casar
e assim ele me dá presentes.

368
00:24:24,714 --> 00:24:26,671
Você é mesmo minha filha.

369
00:24:27,992 --> 00:24:29,313
Docinho...

370
00:24:30,566 --> 00:24:34,280
Não acho que o Ryan
goste de você assim.

371
00:24:34,449 --> 00:24:36,529
Como assim?
Ele me mandou um cartão.

372
00:24:39,269 --> 00:24:40,701
Na verdade, não.

373
00:24:41,832 --> 00:24:43,150
Eu mandei.

374
00:24:46,125 --> 00:24:49,413
Eu assinei o nome e deixei você
pensar que era dele.

375
00:24:51,952 --> 00:24:55,201
Quando não ganhou o cartão
ficou tão triste,

376
00:24:55,202 --> 00:24:57,247
eu queria vê-la feliz
novamente.

377
00:25:01,387 --> 00:25:05,381
Desculpe, Juanita.
Odeio vê-la triste assim.

378
00:25:06,431 --> 00:25:08,102
Não estou triste, estou brava.

379
00:25:08,912 --> 00:25:10,320
Você sempre mente para mim.

380
00:25:11,099 --> 00:25:14,847
- Não minto.
- Beleza, aonde está o papai?

381
00:25:16,945 --> 00:25:18,630
Eu sei que ele
não está na Europa.

382
00:25:20,346 --> 00:25:21,737
Como sabe?

383
00:25:21,930 --> 00:25:24,799
Posso sentir.
Não sou mais criança.

384
00:25:24,800 --> 00:25:26,590
Sei quando está escondendo algo.

385
00:25:29,319 --> 00:25:30,653
Bem...

386
00:25:31,745 --> 00:25:33,881
Você cresceu tão rápido.

387
00:25:37,388 --> 00:25:43,091
Parte de mim ainda a vê como um
bebê que costumava dar banho.

388
00:25:45,927 --> 00:25:48,640
Mas todos os dias
está mais esperta e forte.

389
00:25:50,706 --> 00:25:54,233
Talvez eu não precise
te proteger tanto.

390
00:25:57,628 --> 00:25:59,383
Vamos pegar uns cupcakes?

391
00:26:00,370 --> 00:26:02,094
Vamos conversar.

392
00:26:10,422 --> 00:26:13,254
Mãe...
O que está fazendo?

393
00:26:13,428 --> 00:26:15,648
Não esquenta,
estou guardando.

394
00:26:19,863 --> 00:26:23,213
- Lembra-se?
- Não, mãe, eu tinha 1 ano.

395
00:26:24,761 --> 00:26:26,441
Eu tinha uma roupa
que combinava.

396
00:26:26,981 --> 00:26:28,721
Todos olhavam pra gente.

397
00:26:29,228 --> 00:26:32,168
Porque era uma adulta
num macacão rosa.

398
00:26:32,234 --> 00:26:34,947
Deviam achar que éramos
um grupo musical cristão.

399
00:26:35,622 --> 00:26:38,413
Diziam que estávamos
uma graça.

400
00:26:39,803 --> 00:26:41,997
Eu não trocaria
essa memória por nada.

401
00:26:48,331 --> 00:26:50,110
Eu sei que é difícil.

402
00:26:51,661 --> 00:26:54,184
E sinto muito
como me comportei.

403
00:26:54,185 --> 00:26:58,034
Não, eu devo me desculpar.

404
00:26:59,412 --> 00:27:02,757
Não tinha o direito
de mentir para o casal.

405
00:27:05,712 --> 00:27:10,009
Eu sei que cometi erros
com você... muitos.

406
00:27:14,103 --> 00:27:18,576
Acho que fiquei na boa porque
você se tornou um exemplo.

407
00:27:22,461 --> 00:27:24,238
Você fez o melhor que pôde.

408
00:27:25,917 --> 00:27:27,252
Eu sei disso.

409
00:27:29,605 --> 00:27:31,035
Você é uma ótima mãe.

410
00:27:37,306 --> 00:27:39,040
Eu faria novamente
num piscar de olhos.

411
00:27:42,769 --> 00:27:44,983
Não importa quão difícil...

412
00:27:47,260 --> 00:27:50,040
Você sempre foi a melhor
coisa da minha vida.

413
00:27:51,956 --> 00:27:56,951
Mãe, eu pensei muito nisso.

414
00:28:01,226 --> 00:28:04,976
E é a decisão mais difícil
que eu já tive que fazer.

415
00:28:09,089 --> 00:28:10,411
Mas eu decidi.

416
00:28:13,749 --> 00:28:15,084
Eu entendo.

417
00:28:19,345 --> 00:28:21,601
Só quero o que é melhor
para ela.

418
00:28:23,811 --> 00:28:25,146
Ela?

419
00:28:27,360 --> 00:28:28,695
É uma garota.

420
00:28:41,963 --> 00:28:44,203
Desculpe o atraso,
trânsito maldito.

421
00:28:45,029 --> 00:28:49,420
- Vamos logo fazer as reservas.
- Não, temos tempo, entra.

422
00:28:50,312 --> 00:28:53,492
Posso te servir algo
antes de ir?

423
00:28:53,493 --> 00:28:55,785
Café, uma bebida ou...

424
00:28:57,458 --> 00:28:58,793
Sobremesa?

425
00:28:59,011 --> 00:29:01,468
Sobremesa?
Nem comemos ainda.

426
00:29:01,469 --> 00:29:05,018
Eu sei, estou falando da...
sobremesa.

427
00:29:06,118 --> 00:29:07,710
Não vou cair nessa.

428
00:29:08,310 --> 00:29:12,196
- Está falando de...
- Estou falando de sexo, quer?

429
00:29:12,656 --> 00:29:14,302
Agora?

430
00:29:14,424 --> 00:29:17,696
As crianças estão no seu ex.
Ainda podemos ir jantar.

431
00:29:17,697 --> 00:29:21,248
Eu vou ficar procrastinando
e bebendo demais,

432
00:29:21,249 --> 00:29:25,217
rindo muito das suas piadas
sem motivo.

433
00:29:25,218 --> 00:29:27,068
Podemos fazer sexo?

434
00:29:40,283 --> 00:29:42,399
Queria deixá-la acessa.

435
00:29:43,240 --> 00:29:45,227
Cinco crianças, acredite,
melhor desligada.

436
00:29:45,228 --> 00:29:48,108
Não precisa se preocupar.
Você está linda!

437
00:29:51,160 --> 00:29:52,495
Que tal.

438
00:29:53,685 --> 00:29:57,528
Ligo o abajur
e deixo as velas.

439
00:29:57,960 --> 00:30:01,583
Que tal, eu cubro seu abajur

440
00:30:03,001 --> 00:30:05,164
e aumento uma luminária?

441
00:30:05,165 --> 00:30:07,430
A luminária não,

442
00:30:07,851 --> 00:30:09,902
nada além de 25 watts.

443
00:30:10,230 --> 00:30:11,874
Que tal...

444
00:30:11,875 --> 00:30:14,808
a luz do armário,

445
00:30:15,116 --> 00:30:17,493
deixo a porta aberta

446
00:30:20,663 --> 00:30:24,283
e deixo as velas aqui?

447
00:30:26,002 --> 00:30:29,194
Desculpe, é o máximo
que a rodada vai.

448
00:30:34,592 --> 00:30:35,927
Então aposto tudo.

449
00:30:38,357 --> 00:30:40,693
Lynette?
Querida?

450
00:30:42,358 --> 00:30:43,673
O que foi?

451
00:30:43,693 --> 00:30:45,399
Não entendi sua mensagem.

452
00:30:47,335 --> 00:30:51,091
Foi isso que deixou na
secretária. Use as palavras.

453
00:30:52,305 --> 00:30:55,149
É a respeito do seu encontro?

454
00:30:55,532 --> 00:30:58,258
Geme uma vez para sim,
duas para não.

455
00:30:59,408 --> 00:31:00,850
Transou com ele?

456
00:31:02,406 --> 00:31:05,472
- Mais ou menos.
- Como assim?

457
00:31:06,291 --> 00:31:07,622
Não quero falar nisso.

458
00:31:08,565 --> 00:31:10,174
Que ridículo.

459
00:31:10,175 --> 00:31:13,414
Você me chamou, agora conta.

460
00:31:16,613 --> 00:31:17,924
Eu chorei.

461
00:31:18,477 --> 00:31:21,871
Quando? Depois?

462
00:31:22,009 --> 00:31:23,712
Bem no meio.

463
00:31:24,661 --> 00:31:27,978
Será que ele percebeu?

464
00:31:27,979 --> 00:31:31,045
Eu assoei o nariz no lençol.

465
00:31:31,552 --> 00:31:33,000
Difícil ignorar.

466
00:31:34,169 --> 00:31:35,641
Por que chorou?

467
00:31:37,743 --> 00:31:40,419
Eu abri meus olhos e o vi...

468
00:31:40,420 --> 00:31:44,167
Esse homem gentil
com quem me diverti e percebi...

469
00:31:44,812 --> 00:31:46,514
Meu casamento acabou.

470
00:31:46,865 --> 00:31:49,933
Não percebeu quando o Tom
levou a namorada pra Europa?

471
00:31:49,964 --> 00:31:52,039
Não tinha percebido.

472
00:31:52,252 --> 00:31:56,174
Porque era o Tom
e eu pensava:

473
00:31:56,183 --> 00:32:00,250
O Tom está seguindo a vida,
mas esta sou eu.

474
00:32:00,251 --> 00:32:03,116
Isto está mesmo acontecendo
comigo.

475
00:32:11,178 --> 00:32:12,802
O amor dói, não é?

476
00:32:14,216 --> 00:32:16,853
O que o Frank fez?

477
00:32:17,211 --> 00:32:18,530
Ele foi um amor.

478
00:32:18,531 --> 00:32:22,078
Pegou uma caixa de lenços
e disse as coisas certas.

479
00:32:22,558 --> 00:32:25,327
Mas acredite,
nunca mais vou vê-lo.

480
00:32:26,898 --> 00:32:31,638
Pense assim, só te custou um
cara para perceber a verdade.

481
00:32:32,154 --> 00:32:33,824
Seu casamento acabou.

482
00:32:34,929 --> 00:32:37,259
Agora pode tocar a vida
como o Tom.

483
00:32:38,925 --> 00:32:40,511
Viva pra mim.

484
00:32:43,199 --> 00:32:45,331
Vou te falar o mesmo
que falei pra Bree

485
00:32:45,355 --> 00:32:50,697
quando saímos para beber.
Só vivemos descontroladamente.

486
00:32:53,434 --> 00:32:56,468
- Que foi?
- Levou a Bree pra beber?

487
00:32:56,658 --> 00:32:59,912
Por quê?
Agi mal?

488
00:33:00,149 --> 00:33:01,866
Como assim a levou
pra beber?!

489
00:33:01,867 --> 00:33:04,433
Ela não sabe que a Bree
é alcoólatra?

490
00:33:04,434 --> 00:33:09,082
Eu conheço a Renee faz tempo
e ela não é detalhista.

491
00:33:09,083 --> 00:33:13,068
Pelo menos explica
o comportamento dela.

492
00:33:13,069 --> 00:33:17,747
Não tem bebida que justifique
os esquisitos que saem de lá.

493
00:33:17,748 --> 00:33:19,568
Como não percebemos?

494
00:33:19,569 --> 00:33:22,991
Porque não estamos conversando,
por causa do que ela fez.

495
00:33:22,992 --> 00:33:25,385
Estava tão brava,
pensei que fosse durar,

496
00:33:25,386 --> 00:33:27,920
mas agora,
sabendo que ela está magoada...

497
00:33:27,921 --> 00:33:29,222
Parece maldade.

498
00:33:31,413 --> 00:33:34,807
Eu sinto falta dela,
de como éramos.

499
00:33:35,418 --> 00:33:38,720
O que aconteceu, precisamos
esquecer e ajudá-la.

500
00:33:40,175 --> 00:33:41,606
Acha que vamos conseguir?

501
00:33:41,895 --> 00:33:44,101
Não sei, mas temos que tentar.

502
00:33:52,573 --> 00:33:55,374
Tem certeza que é sua casa?

503
00:33:59,856 --> 00:34:01,162
Mas que merda?

504
00:34:01,653 --> 00:34:04,626
Bebida, perda de moral
e agora xingando?

505
00:34:04,689 --> 00:34:06,345
Tarde demais,
a Bree não existe.

506
00:34:06,352 --> 00:34:09,841
- Por que estão na minha casa?
- É uma intervenção, Bree.

507
00:34:10,068 --> 00:34:14,061
Não é pra TV, é?
Eu sou casado. Eu ia contar.

508
00:34:14,062 --> 00:34:16,545
Intervenção?
Estão de brincadeira.

509
00:34:16,546 --> 00:34:18,729
Somos suas amigas,
queremos ajudar.

510
00:34:18,842 --> 00:34:20,771
Cai fora, todas vocês!

511
00:34:22,268 --> 00:34:23,603
Você não.

512
00:34:25,119 --> 00:34:26,454
Idiota.

513
00:34:26,477 --> 00:34:28,780
Conta pra gente,
por que está agindo assim?

514
00:34:28,781 --> 00:34:30,384
Eu não sei
do que está falando.

515
00:34:30,385 --> 00:34:32,475
Estamos vendo
o que está acontecendo.

516
00:34:32,662 --> 00:34:34,591
Sabemos que voltou a beber.

517
00:34:35,686 --> 00:34:37,952
E todos esses homens?
Também já sabemos.

518
00:34:38,150 --> 00:34:41,185
Não dá pra esconder
nada de vocês.

519
00:34:43,233 --> 00:34:45,781
Sabem também
que tentei me matar?

520
00:34:47,115 --> 00:34:49,738
- O quê?
- Meu Deus.

521
00:34:49,785 --> 00:34:55,289
Como essa informação escapou
das minhas queridas amigas?

522
00:34:55,620 --> 00:34:58,039
Se é uma piada,
foi sem graça.

523
00:34:58,227 --> 00:34:59,562
Não é uma piada.

524
00:35:00,908 --> 00:35:02,565
Eu fui para um quarto
de motel

525
00:35:02,566 --> 00:35:05,817
com nada além de uma garrafa
e uma arma.

526
00:35:06,384 --> 00:35:08,731
Está enganada, Susan.
Foi engraçado...

527
00:35:08,764 --> 00:35:13,665
Engraçado que as mulheres
ao meu redor

528
00:35:14,966 --> 00:35:17,617
afirmando serem minhas amigas,

529
00:35:18,942 --> 00:35:21,722
foram o motivo
de eu estar naquele motel.

530
00:35:21,782 --> 00:35:24,998
Não me venha
com essa besteira de amizade.

531
00:35:25,059 --> 00:35:27,683
Para vocês eu fui
a organizadora,

532
00:35:27,684 --> 00:35:29,325
a solucionadora
de problemas,

533
00:35:29,551 --> 00:35:31,880
uma líder quando precisavam

534
00:35:32,446 --> 00:35:36,194
e foi o que eu fui naquela
terrível noite,

535
00:35:37,100 --> 00:35:39,138
quando enterramos
seu padrasto.

536
00:35:39,886 --> 00:35:41,686
Eu sou agradecida por isso.

537
00:35:41,690 --> 00:35:44,650
Mentirosa, todas vocês são!

538
00:35:44,970 --> 00:35:49,081
Porque quando ficou difícil,
quando surgiu um problema,

539
00:35:49,907 --> 00:35:52,919
tudo se tornou minha culpa
e foram embora.

540
00:35:53,551 --> 00:35:56,213
Não sabíamos.
Devia ter nos contado.

541
00:35:56,214 --> 00:35:59,982
Eu tentei, mas quando
fui me desculpar,

542
00:35:59,983 --> 00:36:02,762
você bateu a porta
na minha cara!

543
00:36:05,263 --> 00:36:06,721
Beleza, você está certa.

544
00:36:07,083 --> 00:36:08,638
Nós pisamos na bola.

545
00:36:08,872 --> 00:36:12,066
Deixamos isso nos separar,
mas isso não vai mais acontecer.

546
00:36:12,882 --> 00:36:14,683
Porque não importa
o que você pensa,

547
00:36:14,795 --> 00:36:17,408
- nós a amamos, Bree.
- Faremos o que for preciso.

548
00:36:17,432 --> 00:36:20,000
Queremos que as coisas
voltem como eram.

549
00:36:24,717 --> 00:36:26,066
Bom, eu não quero.

550
00:36:35,813 --> 00:36:38,780
Frank.
O que é isso?

551
00:36:38,822 --> 00:36:43,313
Algo que recentemente
descobri que se chama pizza.

552
00:36:43,663 --> 00:36:48,654
- Acho que vai gostar.
- Desculpe, planejamos algo?

553
00:36:49,098 --> 00:36:51,972
Não, é um encontro invisível.

554
00:36:52,318 --> 00:36:54,934
Sempre que fazemos planos
existe muita pressão.

555
00:36:54,935 --> 00:36:58,514
Imaginei que poderíamos
nos encontrar de fininho.

556
00:36:59,498 --> 00:37:02,147
Você tem alguns assuntos
maternais não resolvidos?

557
00:37:02,373 --> 00:37:06,498
De fato eu e minha mãe
nos damos bem. Por quê?

558
00:37:06,499 --> 00:37:11,027
É o único motivo que consigo
imaginar para você voltar.

559
00:37:11,207 --> 00:37:13,912
Posso imaginar outro:
eu gosto de você.

560
00:37:14,324 --> 00:37:18,074
Você se lembra que chorei
durante o sexo, né?

561
00:37:19,520 --> 00:37:22,597
Viveu com o mesmo
cara por 20 anos.

562
00:37:23,640 --> 00:37:25,362
Faz sentido ele estar
no seu pensamento.

563
00:37:25,363 --> 00:37:28,020
Francamente, eu acharia
estranho se não pensasse.

564
00:37:29,405 --> 00:37:31,911
É estranho dizer "Francamente",
se você chama "Frank"?

565
00:37:31,965 --> 00:37:33,332
Não tinha percebido.

566
00:37:35,809 --> 00:37:40,223
Olha, eu sou homem.
Obviamente, sou um idiota.

567
00:37:41,179 --> 00:37:44,282
Mas sei que se você tem
sorte de conhecer alguém

568
00:37:44,607 --> 00:37:47,441
que é sexy, esperta, engraçada
e que gosta de você,

569
00:37:48,711 --> 00:37:50,580
precisa dar o tempo
que a pessoa precisa.

570
00:37:53,992 --> 00:37:55,379
Onde está o saca-rolhas?

571
00:37:58,043 --> 00:38:00,301
Na gaveta do meio à direita.

572
00:38:13,084 --> 00:38:14,438
Espera.

573
00:38:15,013 --> 00:38:16,765
Sei que você fica
mais confortável assim.

574
00:38:19,768 --> 00:38:21,117
Deixa ligada.

575
00:38:28,943 --> 00:38:30,308
Boa noite, Bree.

576
00:38:30,636 --> 00:38:31,971
O de sempre?

577
00:38:32,866 --> 00:38:35,461
Acho que se tornou
o de sempre, não é?

578
00:38:37,449 --> 00:38:38,784
Sim, por favor.

579
00:38:46,447 --> 00:38:48,278
Eu tenho uma queda
por ruivas.

580
00:38:49,331 --> 00:38:52,523
- Quer ver?
- Que charmoso.

581
00:38:54,487 --> 00:38:55,822
É Bree, certo?

582
00:38:55,858 --> 00:38:59,908
Ouça, só vim beber.
Não quero conversar.

583
00:39:02,028 --> 00:39:06,363
Não vim pela chance
de uma conversa.

584
00:39:07,271 --> 00:39:08,626
Como é?

585
00:39:08,627 --> 00:39:10,821
Eu sei por que você vem,
pare com o jogo.

586
00:39:10,822 --> 00:39:14,252
Vamos parar tudo,
inclusive esse encontro infeliz.

587
00:39:15,271 --> 00:39:16,725
Por favor, deixe-me em paz.

588
00:39:18,999 --> 00:39:21,219
Espere.
Espera um pouco.

589
00:39:21,979 --> 00:39:25,228
De repente é uma mulher
de classe?

590
00:39:26,469 --> 00:39:29,073
Tenha dó!

591
00:39:30,628 --> 00:39:32,835
Todos neste bar sabem
o que você é.

592
00:39:35,934 --> 00:39:37,465
Posso abrir uma conta
pra você?

593
00:39:45,446 --> 00:39:46,768
Não.

594
00:39:47,571 --> 00:39:49,157
Eu preciso ir.

595
00:39:57,596 --> 00:39:58,931
Eu dirijo.

596
00:40:01,205 --> 00:40:02,839
Por favor,
devolva a minha chave.

597
00:40:02,840 --> 00:40:05,910
Qual é, já vi um monte de trapo
saindo com você daqui.

598
00:40:05,911 --> 00:40:09,486
- Eu não sou o suficiente?
- Você é mesquinho.

599
00:40:09,487 --> 00:40:12,604
Devolva as chaves
e caia fora.

600
00:40:12,811 --> 00:40:15,872
Que baixaria.

601
00:40:15,942 --> 00:40:18,202
Não sou bom
para a vadia da cidade.

602
00:40:20,998 --> 00:40:25,130
Quer saber?
Vamos no meu carro.

603
00:40:26,417 --> 00:40:29,249
Não vou a lugar algum com você!
Tire suas mãos de mim!

604
00:40:29,250 --> 00:40:32,526
Gosta de brigar?
Posso pegar pesado!

605
00:40:32,620 --> 00:40:35,242
- Solte-me! Solte-me!
- Você ouviu.

606
00:40:36,482 --> 00:40:37,817
Deixe-a.

607
00:40:39,836 --> 00:40:41,187
Orson!

608
00:40:41,213 --> 00:40:44,175
Oi, Bree.
Vamos conversar em breve.

609
00:40:44,466 --> 00:40:47,248
Se for esperto,
sairá de perto dela

610
00:40:47,249 --> 00:40:49,904
e voltará para o buraco
que saiu.

611
00:40:50,268 --> 00:40:52,724
Tenho uma regra de não bater
em cadeirantes,

612
00:40:52,725 --> 00:40:55,220
mas você está pedindo
uma exceção.

613
00:41:04,776 --> 00:41:06,111
Desliga!

614
00:41:10,827 --> 00:41:12,819
Também tenho spray
de pimenta.

615
00:41:16,231 --> 00:41:17,966
Orson, o que faz aqui?

616
00:41:17,967 --> 00:41:19,863
Suas amigas ligaram.

617
00:41:21,393 --> 00:41:23,488
Disseram que você estava
enfrentando uma barra.

618
00:41:30,438 --> 00:41:33,163
Orson, eu baguncei
a minha vida.

619
00:41:35,308 --> 00:41:36,643
Não se preocupe, querida.

620
00:41:38,589 --> 00:41:42,676
Nós sempre fomos bons
limpadores de bagunça.

621
00:41:49,185 --> 00:41:53,061
Sim, o amor pode trazer
o que há de melhor em nós,

622
00:41:56,347 --> 00:41:58,648
a confiança
para seguir em frente,

623
00:42:02,778 --> 00:42:06,934
a coragem para dizer a verdade,
REABILITAÇÃO

624
00:42:09,263 --> 00:42:12,178
a força para ter esperança,

625
00:42:16,000 --> 00:42:19,982
mas às vezes
o que nos surpreende

626
00:42:20,290 --> 00:42:22,958
não é o que o amor traz,

627
00:42:23,876 --> 00:42:27,038
mas quem ele traz de volta.

628
00:42:27,732 --> 00:42:29,502
www.insubs.com

