1
00:00:01,446 --> 00:00:03,500
<i>No episódio anterior...</i>

2
00:00:03,501 --> 00:00:04,996
<i>Sou Marilyn.</i>

3
00:00:04,997 --> 00:00:06,907
Acho que daria
um ótimo musical.

4
00:00:06,908 --> 00:00:09,173
Marlyn, o Musical?

5
00:00:09,174 --> 00:00:11,159
Estamos no meio
de uma adoção.

6
00:00:12,361 --> 00:00:14,517
<i>Eu estava praticando
minha audição hoje.</i>

7
00:00:14,518 --> 00:00:16,797
Querida, preciso ver
tudo o que faz.

8
00:00:17,214 --> 00:00:19,812
Todos os bens vão para custódia
imediatamente.

9
00:00:19,813 --> 00:00:21,337
Vejo você no tribunal.

10
00:00:21,780 --> 00:00:23,838
<i>Ivy Lynn está vindo.</i>

11
00:00:23,839 --> 00:00:27,179
- Derek Wills está disponível.
- Ele é um péssimo ser humano!

12
00:00:27,394 --> 00:00:30,455
- Recebi retorno sobre o papel!
- Eu recebi retorno!

13
00:00:32,219 --> 00:00:35,080
1ª Temporada | Episódio 02
-= Callbacks =-

14
00:00:35,377 --> 00:00:38,897
<i>Pinte-me da sua cor,
meu bem</i>

15
00:00:38,898 --> 00:00:42,059
<i>pinte-me em seu carro</i>

16
00:00:42,060 --> 00:00:45,481
<i>pinte-me uma cor, querido</i>

17
00:00:45,482 --> 00:00:49,010
<i>sei quem você é</i>

18
00:00:49,011 --> 00:00:52,457
<i>venha com sua paleta de cores</i>

19
00:00:52,458 --> 00:00:55,409
<i>sei de onde está vindo</i>

20
00:00:55,410 --> 00:00:58,669
<i>me chame,
na linha</i>

21
00:00:58,670 --> 00:01:02,371
<i>me chame,
me chame a qualquer momento</i>

22
00:01:02,372 --> 00:01:05,437
<i>me chame,
chame meu amor.</i>

23
00:01:05,438 --> 00:01:07,940
<i>me chame,
me chame em qualquer</i>

24
00:01:07,941 --> 00:01:11,171
<i>dia ou noite,
me chame!</i>

25
00:01:13,203 --> 00:01:16,345
<i>Cubra-me de beijos,
meu bem</i>

26
00:01:16,346 --> 00:01:19,837
<i>cubra-me de amor</i>

27
00:01:19,838 --> 00:01:23,316
<i>emoções vem,
não sei por quê</i>

28
00:01:23,317 --> 00:01:27,968
<i>esconda esses álibis</i>

29
00:01:27,969 --> 00:01:31,185
<i>me chame,
na linha</i>

30
00:01:31,186 --> 00:01:34,882
<i>me chame,
me chame a qualquer momento</i>

31
00:01:34,883 --> 00:01:37,980
<i>me chame,
meu amor</i>

32
00:01:37,981 --> 00:01:41,752
<i>quando estiver pronto,
podemos dividir o vinho</i>

33
00:01:41,753 --> 00:01:45,014
<i>- me chame!
- Karen. O que houve?</i>

34
00:01:45,015 --> 00:01:48,411
Está com a cafeteira e o cara
na sua frente quer mais café.

35
00:01:48,412 --> 00:01:50,606
O que?
Desculpa. O que?

36
00:01:51,558 --> 00:01:53,699
Relaxa.
Já cuidei disso.

37
00:01:53,700 --> 00:01:56,023
Você está tão distante.
Ainda não responderam?

38
00:01:56,024 --> 00:01:57,652
- Não.
- Faz quanto tempo?

39
00:01:57,653 --> 00:01:59,328
- Quatro dias.
- Isso não é bom.

40
00:01:59,329 --> 00:02:01,664
Estou tão estressada.
Queria que ligassem logo.

41
00:02:01,665 --> 00:02:05,115
Karen.
Vem aqui, querida.

44
00:02:10,953 --> 00:02:13,494
o corpo dela,
ela parece a Marilyn.

45
00:02:13,495 --> 00:02:15,349
Essa garota sente como Marilyn.

46
00:02:15,350 --> 00:02:18,091
- Como sabe como se sente?
- Não vá por aí.

47
00:02:18,092 --> 00:02:20,694
Homens héteros vão por aí.

48
00:02:20,695 --> 00:02:23,664
- Essa garota é gostosa.
- Ambas são bonitas.

49
00:02:23,665 --> 00:02:26,634
Mas só uma tem experiência
para fazer isso.

50
00:02:26,635 --> 00:02:28,227
Essa é a questão, Tom.

51
00:02:28,228 --> 00:02:30,685
Experiência é exatamente
o que não procuramos.

52
00:02:30,686 --> 00:02:33,296
Essa inocência, o frescor...
É muito a Marilyn.

53
00:02:33,297 --> 00:02:35,169
Ela precisa ter gogó.

54
00:02:35,170 --> 00:02:37,338
- A garota tem gogó.
- Eu concordo.

55
00:02:37,339 --> 00:02:39,835
- Que ótima voz, não é?
- Dá um tempo.

56
00:02:39,836 --> 00:02:43,245
- Ivy tem uma...
- Ivy tem uma voz maravilhosa.

57
00:02:43,246 --> 00:02:44,674
Ninguém disse que não.

58
00:02:44,675 --> 00:02:46,937
E sabe atuar e dançar,

59
00:02:46,938 --> 00:02:49,719
e tem 10 anos de experiência
na Broadway.

60
00:02:49,720 --> 00:02:52,408
Não podemos voltar sempre
para a mesma questão.

61
00:02:52,409 --> 00:02:55,689
Não...
Ele tem razão.

62
00:02:56,926 --> 00:02:58,973
Desculpa.
O que disse?

63
00:02:58,974 --> 00:03:01,958
Está certo, Tom.
Completamente certo.

64
00:03:05,134 --> 00:03:07,907
Estou insistindo tanto
porque estou me enganando.

65
00:03:07,908 --> 00:03:10,528
Não posso entregar tudo isso
para uma total novata.

66
00:03:12,404 --> 00:03:15,306
Não sem mais informação.

67
00:03:17,629 --> 00:03:19,853
- Posso te ajudar?
- Sou assistente do Tom.

68
00:03:19,854 --> 00:03:22,188
Sei quem você é.

69
00:03:22,855 --> 00:03:25,736
Ligue para Joe Machota
da CIA.

70
00:03:29,220 --> 00:03:30,807
Tem que fazer outro retorno?

71
00:03:30,808 --> 00:03:33,953
É a Marilyn Monroe.
É o papel de uma vida.

72
00:03:33,954 --> 00:03:36,544
Se tenho que passar
por alguns bocados, que seja.

73
00:03:36,545 --> 00:03:39,658
- Tem outras pessoas?
- Só eu e outra.

74
00:03:39,659 --> 00:03:41,966
Uma novata.
Karen alguma coisa.

75
00:03:41,967 --> 00:03:45,396
Não a viram dançar,
por isso a chamaram.

76
00:03:45,691 --> 00:03:47,463
Fomos chamadas
para uma cena,

77
00:03:47,464 --> 00:03:49,500
- mas não preciso dançar.
- Clássico.

78
00:03:49,501 --> 00:03:52,369
Trabalha dez anos no coral,
e Karen alguma coisa aparece.

79
00:03:52,370 --> 00:03:54,517
Pare, por favor.
Estou um caco.

80
00:03:54,518 --> 00:03:56,528
Só finjo que sou corajosa.

81
00:03:56,529 --> 00:03:58,829
- Estou morrendo de medo.
- É só outro retorno.

82
00:03:58,830 --> 00:04:01,033
- Vai arrasar nesse também.
- É melhor mesmo!

83
00:04:01,034 --> 00:04:03,694
Porque não quero mais
colocar essas plumas.

84
00:04:03,695 --> 00:04:07,410
Estou cansada de sair do palco
parecendo um pato demente.

85
00:04:07,411 --> 00:04:09,587
Nem me fale.

86
00:04:17,307 --> 00:04:19,912
Pessoal, aproximem-se.

87
00:04:19,913 --> 00:04:21,962
O orçamento está quase pronto.

88
00:04:21,963 --> 00:04:23,996
Teremos tudo impresso
e distribuído,

89
00:04:23,997 --> 00:04:25,935
tanto em papel,
quanto eletrônica,

90
00:04:25,936 --> 00:04:28,252
até essa tarde,
quando o diretor de orçamento,

91
00:04:28,253 --> 00:04:30,366
- estará disponível.
- Mais alguma coisa?

92
00:04:30,367 --> 00:04:33,365
Algo com que possamos
vender jornais?

93
00:04:33,366 --> 00:04:35,284
Peço desculpas
pela falta de escândalos.

94
00:04:35,285 --> 00:04:37,626
Sei que torna suas vidas
chatas e difíceis.

95
00:04:37,627 --> 00:04:39,681
Vocês farão algo idiota
ou ilegal logo.

96
00:04:39,682 --> 00:04:41,457
Eu contaria com isso.

97
00:04:41,458 --> 00:04:43,003
Com licença, tenho um almoço

98
00:04:43,004 --> 00:04:45,875
com uma garota
muito mais atraente que vocês.

99
00:04:51,104 --> 00:04:53,663
- Está bem?
- Meu agente ligou.

100
00:04:53,664 --> 00:04:55,824
Querem outro retorno.
Tenho que dançar.

101
00:04:55,825 --> 00:04:57,890
Você é ótima.
O coreógrafo vai te amar...

102
00:04:57,891 --> 00:05:00,387
- É o diretor.
- O diretor?

103
00:05:00,388 --> 00:05:03,723
Ele é o coreógrafo.
Às vezes eles fazem os 2, sabe?

104
00:05:03,724 --> 00:05:05,958
Esse cara que fez você ir
ao apartamento dele,

105
00:05:05,959 --> 00:05:09,388
às 10 da noite
para uma sessão de treinamento.

106
00:05:09,389 --> 00:05:12,354
Nunca falou sobre o que houve
naquela noite.

107
00:05:12,355 --> 00:05:15,761
Bem, porque não houve nada.
Vamos.

108
00:05:15,762 --> 00:05:20,041
Certidão de nascimento
autenticadas.

109
00:05:20,042 --> 00:05:23,712
Certidão de casamento.
18 anos? Impressionante.

110
00:05:23,713 --> 00:05:27,168
Inédito no show business.

111
00:05:27,169 --> 00:05:31,453
Uma vez que a agência
assine seu requerimento,

112
00:05:31,454 --> 00:05:35,729
juntamos com outros
e mandamos para Pequim,

113
00:05:35,730 --> 00:05:38,121
e é traduzido para mandarim.

114
00:05:38,122 --> 00:05:43,076
Deve levar de 3 a 4 meses,
e a espera começa.

115
00:05:43,077 --> 00:05:46,387
Começa? Estamos nisso
há 10 meses.

116
00:05:46,388 --> 00:05:49,825
A burocracia chinesa
é bem completa.

117
00:05:49,826 --> 00:05:53,869
- Quanto tempo mais?
- Bem... Dois anos.

118
00:05:54,933 --> 00:05:57,857
Eu sei.
A espera é a parte mais difícil.

119
00:05:59,290 --> 00:06:02,800
Oi. Desculpe.
Teve ação policial no metrô.

120
00:06:02,801 --> 00:06:05,092
Certo.

121
00:06:06,971 --> 00:06:09,945
Desculpe.
Teve ação policial no metrô.

122
00:06:09,946 --> 00:06:11,988
Sim, já sabemos.

123
00:06:12,803 --> 00:06:15,940
Nosso compositor, Tom Levitt,
cantando na gravação,

124
00:06:15,941 --> 00:06:19,197
que, por sinal,
seria ótima Marilyn.

125
00:06:33,192 --> 00:06:34,661
Certo.

126
00:06:34,662 --> 00:06:37,616
Primeiro passo traz Norma Jeane
para o grupo de homens,

127
00:06:37,617 --> 00:06:41,346
enquanto fazem a transformação.
É um giro rápido e firme.

128
00:06:41,347 --> 00:06:43,451
Aqui.

129
00:06:47,735 --> 00:06:49,935
Bom.

130
00:06:49,936 --> 00:06:53,067
Vamos criar uma Marilyn.

131
00:06:59,425 --> 00:07:02,206
Tradução:
mlaudeauser | Brubs | Hayluana

132
00:07:02,207 --> 00:07:05,264
Tradução:
Julie | NaNa_VeT

133
00:07:05,265 --> 00:07:07,078
Revisão: Ivanz

134
00:07:07,079 --> 00:07:09,745
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

135
00:07:11,127 --> 00:07:13,448
CÉU NA TERRA

136
00:07:13,449 --> 00:07:15,362
- Fez o quê?
- Josh me ligou,

137
00:07:15,363 --> 00:07:17,796
disse que precisava de gente
para uma coreografia,

138
00:07:17,797 --> 00:07:20,039
- eu disse sim.
- Você espionou!

139
00:07:20,040 --> 00:07:22,699
Sim, espiei.
Ela chegou atrasada,

140
00:07:22,700 --> 00:07:25,214
e precisaram mostrar 3 vezes
a primeira combinação.

141
00:07:25,215 --> 00:07:27,392
Conversei com ela, no intervalo.
É de Iowa,

142
00:07:27,393 --> 00:07:29,613
e o nome dela
é Karen Cartwright.

143
00:07:29,614 --> 00:07:32,323
O nome de Marilyn era
Norma Jeane Mortenson.

144
00:07:32,324 --> 00:07:34,925
Deve ser por isso que mudou.

145
00:07:36,448 --> 00:07:39,177
Meia hora.

146
00:07:39,178 --> 00:07:41,024
Minha querida.

147
00:07:41,025 --> 00:07:44,110
Se colocarmos
"Deixe Ser Sua Estrela" aqui,

148
00:07:44,111 --> 00:07:47,048
logo depois do dueto
do DiMaggio,

149
00:07:47,049 --> 00:07:52,181
Então a cena do término vai...
Aqui?

150
00:07:55,934 --> 00:07:58,315
Sabia que leva mais tempo
para adotar um bebê,

151
00:07:58,316 --> 00:08:01,198
do que para escrever
Amor, Sublime Amor?

152
00:08:01,199 --> 00:08:03,872
Não sabia disso.

153
00:08:03,873 --> 00:08:07,539
Sabe quantos registros criminais
precisa antes de um musical?

154
00:08:07,540 --> 00:08:09,759
Acho que nenhum,
já que não temos.

155
00:08:09,760 --> 00:08:12,514
Nenhum está correto.
E deixa eu te dizer,

156
00:08:12,515 --> 00:08:14,854
muitos deviam ser
impedidos de fazer musicais.

157
00:08:14,855 --> 00:08:17,102
Estou ciente.

158
00:08:21,143 --> 00:08:24,152
Sabe o que devemos fazer?
Escrever uma música

159
00:08:24,153 --> 00:08:26,962
para DiMaggio, Arthur Miller
e JFK para cantarem

160
00:08:26,963 --> 00:08:29,483
sobre o que procuram
numa mulher.

161
00:08:29,484 --> 00:08:31,517
Julia, temos que pensar
na estrutura.

162
00:08:31,518 --> 00:08:34,019
Não pode fazer um musical
só escrevendo músicas.

163
00:08:34,020 --> 00:08:36,641
Talvez não seja tão linear.

164
00:08:44,246 --> 00:08:47,851
Começamos com
"Deixe-me Ser Sua Estrela".

165
00:08:47,852 --> 00:08:51,343
- Começar com ela?
- É sério. Vejo na minha cabeça.

166
00:08:51,344 --> 00:08:55,987
- Não acha que é o intervalo?
- Não. É assim.

167
00:08:55,988 --> 00:08:58,738
O palco está escuro.

168
00:08:58,739 --> 00:09:02,691
Está sozinha num holofote.

169
00:09:02,692 --> 00:09:05,727
<i>Ela é só Norma Jeane.</i>

170
00:09:05,728 --> 00:09:10,816
Atrás dela,
figuras na sombra emergem.

171
00:09:11,799 --> 00:09:15,653
<i>Jovens, exatamente como ela.</i>

172
00:09:16,460 --> 00:09:19,376
Você é nada.

173
00:09:19,377 --> 00:09:22,471
Seu pai foi embora
porque não te queria.

174
00:09:22,472 --> 00:09:27,545
Sua mãe é louca.
Totalmente doida.

175
00:09:28,831 --> 00:09:31,258
- Ninguém te quer.
- Ninguém te quer.

176
00:09:31,259 --> 00:09:34,396
- Ninguém te quer.
- Você é nada.

177
00:09:43,703 --> 00:09:48,287
<i>Luzes em uma garota</i>

178
00:09:48,288 --> 00:09:52,202
<i>com fome de fama</i>

179
00:09:52,203 --> 00:09:56,249
<i>e um rosto e um nome</i>

180
00:09:56,250 --> 00:10:00,107
<i>para lembrar</i>

181
00:10:00,383 --> 00:10:04,355
<i>o passado se vai</i>

182
00:10:04,356 --> 00:10:08,033
<i>porque assim como hoje</i>

183
00:10:08,034 --> 00:10:11,888
<i>Norma Jeane se foi,</i>

184
00:10:11,889 --> 00:10:16,920
<i>ela está seguindo em frente</i>

185
00:10:16,921 --> 00:10:21,281
<i>o sorriso dela e sua fantasia</i>

186
00:10:21,282 --> 00:10:24,701
<i>fazem um dueto</i>

187
00:10:24,702 --> 00:10:28,366
<i>que lhe fará esquecer</i>

188
00:10:28,367 --> 00:10:32,579
<i>onde está</i>

189
00:10:32,580 --> 00:10:36,650
<i>a música começa a tocar</i>

190
00:10:36,651 --> 00:10:39,666
<i>e a batida de seu coração diz:</i>

191
00:10:39,667 --> 00:10:43,435
<i>"deixe-me ser sua estrela"</i>

192
00:10:46,961 --> 00:10:48,862
<i>Mas qual delas
será a Marilyn?</i>

193
00:10:51,464 --> 00:10:54,466
Ainda não sabemos,
não é?

194
00:10:58,371 --> 00:11:02,449
Ellis, agradecemos
sua ajuda,

195
00:11:02,450 --> 00:11:07,311
mas preciso ficar sozinha
com o Tom para planejar.

196
00:11:07,345 --> 00:11:09,113
Claro.

197
00:11:09,148 --> 00:11:12,250
Só fiquei animado ao ver
minha ideia tomar vida.

198
00:11:15,287 --> 00:11:19,130
Muitos acham
que mencionar algo

199
00:11:19,131 --> 00:11:21,539
é a mesma coisa que
dar uma ideia,

200
00:11:21,540 --> 00:11:23,800
o que não é verdade.

201
00:11:23,801 --> 00:11:26,706
- Não acho nada.
- É compreensível.

202
00:11:26,707 --> 00:11:28,973
Mas somos nós que
fazemos todo o trabalho.

203
00:11:28,974 --> 00:11:31,253
E você é o assistente
do Tom,

204
00:11:31,254 --> 00:11:34,001
e é exatamente o que
o Tom precisa que seja.

205
00:11:34,002 --> 00:11:38,274
- Certo?
- Com certeza.

206
00:11:38,308 --> 00:11:42,945
Então talvez possa
nos dar espaço.

207
00:11:42,979 --> 00:11:45,089
Buscarei a roupa na lavanderia.

208
00:11:45,090 --> 00:11:46,581
Ótimo.

209
00:11:51,421 --> 00:11:54,134
<i>Ele é mesmo
um ótimo assistente.</i>

210
00:11:54,135 --> 00:11:57,258
Pela primeira vez na vida,
meus armários estão organizados.

211
00:11:57,259 --> 00:12:01,495
Quer saber?
Isso daria um ótimo musical!

212
00:12:01,530 --> 00:12:04,398
<i>Teve notícias sobre
os ensaios com o Derek?</i>

213
00:12:04,433 --> 00:12:05,834
<i>Não falei com ele.</i>

214
00:12:05,868 --> 00:12:07,672
5, 6, 7, 8

215
00:12:07,673 --> 00:12:09,726
1, 2, 3, 4,
5, 6, 7, 8...

216
00:12:09,727 --> 00:12:11,237
Outra vez!

217
00:12:11,238 --> 00:12:14,001
5, 6, 7, 8.
1, 2, 3, 4,

218
00:12:14,002 --> 00:12:16,842
- 5, 6, 7, 8.
- De novo!

219
00:12:16,843 --> 00:12:19,631
5, 6, 7.
1, 2, 3, 4,

220
00:12:19,632 --> 00:12:22,916
- 5, 6, 7, 8.
- Concentre-se por favor!

221
00:12:23,625 --> 00:12:25,776
É muito intenso.

222
00:12:25,777 --> 00:12:29,386
É para ser assim. O movimento
vai até a ponta dos dedos

223
00:12:29,387 --> 00:12:31,324
e só então,
o queixo sobe.

224
00:12:31,358 --> 00:12:34,360
Josh, mostre
a sequência outra vez.

225
00:12:36,730 --> 00:12:38,197
Oi.

226
00:12:38,232 --> 00:12:40,794
Desculpe, estamos atrasados.

227
00:12:40,795 --> 00:12:43,401
- Tudo bem.
- O que é isso?

228
00:12:43,435 --> 00:12:48,575
Esse é muito bom a respeito
de Arthur Miller e Elia Kazan.

229
00:12:48,576 --> 00:12:49,951
Os filmes não são
muito bons,

230
00:12:49,952 --> 00:12:52,878
mas há tanto em outras coisas,
que não sinto muita falta.

231
00:12:52,879 --> 00:12:55,613
- Quantos já leu?
- Muitos.

232
00:12:55,647 --> 00:13:00,415
- E os filmes?
- Vi todos.

233
00:13:00,416 --> 00:13:03,287
- Até "Só a Mulher Peca"?
- Até "Inventor da Mocidade".

234
00:13:04,789 --> 00:13:09,400
Agradeço que esteja
fazendo isso.

235
00:13:09,401 --> 00:13:11,800
Sei que é pedir muito,

236
00:13:11,801 --> 00:13:14,478
depois da demo
e da sequência de dança.

237
00:13:14,479 --> 00:13:16,529
Sem falar nos dois testes.

238
00:13:16,530 --> 00:13:20,469
É a Marilyn.
Não esperava que fosse fácil.

239
00:13:25,085 --> 00:13:26,795
Entre.

240
00:13:28,112 --> 00:13:31,391
<i>6, 7 e
1, 2, 3, 4, 5...</i>

241
00:13:31,644 --> 00:13:35,652
- E 7, 8. 1, 2, 3, 4, 5...
- Certo, pessoal. Acabamos.

242
00:13:35,653 --> 00:13:37,552
Terminamos por hoje.

243
00:13:43,801 --> 00:13:45,945
Karen, venha aqui.

244
00:13:46,761 --> 00:13:49,263
Tenho certeza que vocês
gostariam de se conhecer.

245
00:13:49,264 --> 00:13:52,480
Ivy Lynn,
esta é Karen Cartwright.

246
00:13:52,481 --> 00:13:55,114
- Oi.
- Olá.

247
00:13:55,115 --> 00:13:56,770
Prazer em conhecê-la.

248
00:13:57,105 --> 00:13:58,739
Adorei seu cachecol.

249
00:13:58,773 --> 00:14:01,275
Obrigada, minha mãe
me deu de aniversário.

250
00:14:01,309 --> 00:14:03,576
É tão bonitinha.

251
00:14:04,978 --> 00:14:08,581
- Certo, até quarta-feira.
- Com certeza.

252
00:14:18,219 --> 00:14:20,558
- Odeio ele.
- Achei que tivesse ido bem.

253
00:14:20,559 --> 00:14:22,096
Ele é um psicopata.

254
00:14:22,097 --> 00:14:24,433
- O que está fazendo?
- Mexendo comigo.

255
00:14:24,434 --> 00:14:26,602
Trouxe a outra garota
que quer o papel

256
00:14:26,603 --> 00:14:29,498
e disse "tenho certeza que
gostariam de se conhecer".

257
00:14:29,499 --> 00:14:32,140
- Ele é britânico?
- Claro que é. Eu lhe disse.

258
00:14:32,174 --> 00:14:34,809
- Não disse.
- Bem, não importa.

259
00:14:34,843 --> 00:14:36,711
O que importa
é que ele é estranho.

260
00:14:36,745 --> 00:14:40,615
- Acostume-se.
- O que isso quer dizer?

261
00:14:40,616 --> 00:14:42,920
Significa que
há vários caras por aí,

262
00:14:42,921 --> 00:14:44,622
que são poderosos
e difíceis,

263
00:14:44,623 --> 00:14:46,686
- então, se acostume.
- Mas não quero.

264
00:14:46,721 --> 00:14:49,028
Então está criando
seu próprio sofrimento.

265
00:14:49,029 --> 00:14:52,559
Não estou.
Ele está.

266
00:14:54,329 --> 00:14:56,563
Por sinal, seu sotaque
britânico é horrível.

267
00:14:56,598 --> 00:14:59,766
- A Marilyn não era inglesa.
- É um ponto positivo.

268
00:14:59,800 --> 00:15:02,067
Fomos convidados para
um jantar quarta-feira.

269
00:15:02,102 --> 00:15:04,437
- Com quem?
- Um dos acessores do prefeito.

270
00:15:04,471 --> 00:15:06,038
É.

271
00:15:06,072 --> 00:15:08,441
Eles estão pensando
em me promover.

272
00:15:08,475 --> 00:15:09,808
Que ótimo!

273
00:15:09,843 --> 00:15:11,711
- Será poderoso também.
- Sim.

274
00:15:11,745 --> 00:15:13,979
E difícil de se lidar.

275
00:15:14,013 --> 00:15:17,549
Muitíssimo obrigada.

276
00:15:17,584 --> 00:15:22,019
- Muitíssimo obrigada.
- Isso é assustador.

277
00:15:22,020 --> 00:15:24,656
Ela faz essa coisa
com os lábios...

278
00:15:24,690 --> 00:15:27,459
O lábio superior não
se move com o inferior.

279
00:15:28,661 --> 00:15:33,062
- Muitíssimo obrigada.
- Está me assustando.

280
00:15:33,063 --> 00:15:34,657
Como faz isso?

281
00:15:38,770 --> 00:15:40,337
Pare!

282
00:15:43,275 --> 00:15:47,444
Ótimo. Sim.
Obrigada, René.

283
00:15:47,479 --> 00:15:50,446
Cuidarei disso.
Tchau.

284
00:15:50,481 --> 00:15:52,815
O que foi isso?

285
00:15:52,849 --> 00:15:55,951
As reuniões do nosso grupo
começam nesta sexta.

286
00:15:55,986 --> 00:15:59,395
Precisamos escrever
uma carta

287
00:15:59,396 --> 00:16:02,124
para a mãe biológica
do nosso filho.

288
00:16:02,159 --> 00:16:05,827
Claro que ela nunca a receberá,
porque os bebês são abandonados

289
00:16:05,828 --> 00:16:08,764
e sejamos sensatos,
nossa filha ainda nem nasceu.

290
00:16:08,798 --> 00:16:12,764
Mas é algo que eles pedem
para as pessoas se envolverem.

291
00:16:13,403 --> 00:16:15,337
Está bem?

292
00:16:17,139 --> 00:16:18,573
O que foi?

293
00:16:23,645 --> 00:16:26,814
O quê?

294
00:16:26,848 --> 00:16:31,985
Acho que deveriamos ser
mais realistas.

295
00:16:32,020 --> 00:16:33,320
O que quer dizer?

296
00:16:34,723 --> 00:16:38,391
A melhor estimativa
que eles dão, são dois anos.

297
00:16:38,426 --> 00:16:40,993
Terei 47 anos quando
esse bebê chegar.

298
00:16:42,663 --> 00:16:47,266
E terei 65 anos quando
ela se formar no colégio.

299
00:16:48,902 --> 00:16:51,671
Então não quer mais fazer isso?

300
00:16:56,509 --> 00:16:58,310
Desculpe.

301
00:16:58,345 --> 00:17:00,339
Que ótimo.

302
00:17:00,340 --> 00:17:02,664
Primeiro, não deveria
escutar atrás da porta.

303
00:17:02,665 --> 00:17:05,190
Só assim consigo saber
do que acontece por aqui.

304
00:17:05,191 --> 00:17:08,748
- Não é justo.
- Está pronto para largar tudo,

305
00:17:08,749 --> 00:17:10,717
e eu sou o errado?

306
00:17:10,970 --> 00:17:12,552
Eu vou.

307
00:17:30,441 --> 00:17:33,704
Não posso opinar?
Acabou?

308
00:17:33,705 --> 00:17:37,057
- Ninguém disse isso.
- Ele disse. Papai disse.

309
00:17:39,917 --> 00:17:43,310
Isso tem estressado
seu pai há tempos, Leo.

310
00:17:43,311 --> 00:17:45,153
As pessoas dizem coisas
no estresse.

311
00:17:45,154 --> 00:17:47,623
- É, tipo "desisto".
- Não foi o que dissemos.

312
00:17:47,657 --> 00:17:50,693
Mãe, temos conversado
sobre isso há muito tempo.

313
00:17:50,727 --> 00:17:53,129
Desde pequeno,

314
00:17:53,130 --> 00:17:55,531
você disse que eu ganharia
um irmão ou irmã.

315
00:17:55,565 --> 00:17:59,126
- Dissemos isso mesmo.
- Disseram para eu esperar,

316
00:17:59,127 --> 00:18:03,100
depois disse que minha irmã
estava na China.

317
00:18:03,101 --> 00:18:05,255
Ela está nos esperando
na China.

318
00:18:05,256 --> 00:18:08,832
E eu acreditei. Por que não,
não é? Você me disse.

319
00:18:08,833 --> 00:18:12,113
Ela está esperando
nós irmos buscá-la.

320
00:18:12,147 --> 00:18:16,149
O que acontecerá se
não formos buscá-la?

321
00:18:20,688 --> 00:18:22,790
- Ótimo show.
- Tchau, obrigada.

322
00:18:22,824 --> 00:18:25,091
<i>Boa noite.</i>

323
00:18:25,126 --> 00:18:27,494
Espero que o Derek
não seja horrível.

324
00:18:27,529 --> 00:18:29,662
Ele é muito profissional.

325
00:18:29,696 --> 00:18:32,465
Se ele passar da linha,
me avise.

326
00:18:32,499 --> 00:18:34,600
Meu próprio Johnny Hyde.

327
00:18:34,635 --> 00:18:37,336
- Quem é Johnny Hyde?
- Primeiro agente da Marilyn.

328
00:18:37,370 --> 00:18:38,938
Ele a adorava.

329
00:18:38,972 --> 00:18:41,407
Era muito protetor,
morreu tragicamente

330
00:18:41,442 --> 00:18:43,175
e a carreira dela acabou.

331
00:18:43,209 --> 00:18:44,977
Não sabem quem é Johnny Hyde?

332
00:18:45,011 --> 00:18:48,112
Sei. Só gosto de escutar
você falando da Marilyn.

333
00:18:52,384 --> 00:18:57,288
- Teria dado o papel a você.
- Eu sei.

334
00:19:04,583 --> 00:19:06,004
Eileen.

335
00:19:08,392 --> 00:19:09,767
Olá, Jerry.

336
00:19:09,801 --> 00:19:13,804
Nossa, você é Eileen Rand.
É uma grande produtora.

337
00:19:13,839 --> 00:19:17,207
- Sou Lindsey Mullens.
- Já nos conhecemos.

338
00:19:17,241 --> 00:19:20,477
- Creio que não.
- Creio que sim.

339
00:19:23,347 --> 00:19:25,648
- Está bem?
- Com certeza.

340
00:19:25,683 --> 00:19:30,319
- Como vão as coisas?
- Ivy é maravilhosa.

341
00:19:30,354 --> 00:19:32,722
Ela é uma perfeccionista.

342
00:19:34,591 --> 00:19:37,626
Se investirei 200 mil
dólares nessa oficina,

343
00:19:37,660 --> 00:19:40,529
Preciso saber se
a garota aguenta.

344
00:19:40,563 --> 00:19:42,631
Perfeita demais.
Posso viver com isso.

345
00:19:42,665 --> 00:19:46,848
Ela está tentando demais.
A Marilyn nunca tentou.

346
00:19:46,849 --> 00:19:50,170
- E quanto a garota nova?
- Excelente.

347
00:19:50,171 --> 00:19:52,206
Inexperiente é pouco.

348
00:19:52,273 --> 00:19:55,209
Marilyn não tinha
experiencia quando começou.

349
00:19:55,243 --> 00:19:57,077
Não me diga.

350
00:19:57,078 --> 00:20:00,447
Talvez nenhuma das duas
seja boa para o papel.

351
00:20:00,482 --> 00:20:04,284
Talvez o filme da Scarlett
Johansson seja um fracasso.

352
00:20:04,710 --> 00:20:07,813
Esqueça isso.
Não vamos apostar nisso.

353
00:20:07,814 --> 00:20:10,029
Escolheremos o elenco
na sexta.

354
00:20:10,030 --> 00:20:11,925
Eileen, Derek.

355
00:20:11,926 --> 00:20:13,708
- Oi, Jordan.
- Oi.

356
00:20:13,709 --> 00:20:15,644
- Pode me emprestá-lo?
- Claro!

357
00:20:15,645 --> 00:20:17,125
- Já volto.
- Não demore.

358
00:20:17,126 --> 00:20:18,970
Eu sei.

359
00:20:23,862 --> 00:20:29,191
Já dei algum sinal
de querer falar com você?

360
00:20:29,192 --> 00:20:32,745
Quero um Manhattan.
Para ela também.

361
00:20:32,746 --> 00:20:34,530
Então...

362
00:20:34,531 --> 00:20:36,172
Derek Wills.

363
00:20:36,173 --> 00:20:38,949
Você se agarrou nele depois
de Minha Bela Dama fracassar.

364
00:20:38,950 --> 00:20:41,757
Ryan tem um musical
de vampiro.

365
00:20:41,758 --> 00:20:44,349
Pode sair da minha mesa?

366
00:20:44,350 --> 00:20:48,205
Não lhe darei nada
no divórcio, Jerry.

367
00:20:48,206 --> 00:20:51,633
- E esse negócio de Marylin?
- Não é da sua conta.

368
00:20:51,634 --> 00:20:53,924
- Onde arranjou dinheiro?
- Volte para Mindy.

369
00:20:53,925 --> 00:20:56,187
- Lindsey.
- Não ligo para o nome dela.

370
00:20:56,188 --> 00:20:58,352
Pode sair da minha mesa?

371
00:21:01,732 --> 00:21:03,735
Deixe-me dar um conselho,
Eileen.

372
00:21:03,736 --> 00:21:06,412
Fomos bons parceiros,
porque eu conhecia os negócios.

373
00:21:06,413 --> 00:21:08,747
O que lhe permitiu
de ser a romântica.

374
00:21:08,748 --> 00:21:11,611
E toda essa bobagem
de "teatro é arte"...

375
00:21:11,612 --> 00:21:16,067
Você se iludiu e se apaixonou
pela ilusão.

376
00:21:16,068 --> 00:21:18,163
Marilyn, o musical?

377
00:21:18,164 --> 00:21:22,466
Ninguém vai assistir.
Você está se fazendo de boba.

378
00:21:27,550 --> 00:21:31,537
Querido, teremos que encontrar
outro restaurante.

379
00:21:31,538 --> 00:21:32,843
Tudo bem.

380
00:21:35,710 --> 00:21:39,941
Estamos falando dos 20 melhores
cantores e dançarinos.

381
00:21:39,942 --> 00:21:41,920
O que faremos
com os outros principais?

382
00:21:41,921 --> 00:21:43,713
Ainda nem terminaram
o roteiro ainda.

383
00:21:43,714 --> 00:21:46,158
- Nós retornarmos, Bernie!
- Nós retornarmos!

384
00:21:46,159 --> 00:21:49,950
Vou falar com a Julia
sobre as novas páginas.

385
00:21:49,951 --> 00:21:52,566
Espere, Eileen.
Podemos conversar

386
00:21:52,567 --> 00:21:56,654
- sobre a grandeza disso?
- Nada é maior que a Broadway.

387
00:21:56,655 --> 00:21:58,416
Eu sei disso.

388
00:21:58,417 --> 00:22:00,411
Qual é o plano
depois da oficina?

389
00:22:00,412 --> 00:22:02,354
Damos um gostinho às pessoas,
e depois?

390
00:22:02,355 --> 00:22:04,670
Trabalhamos nisso
por dois ou três anos, e...

391
00:22:04,671 --> 00:22:08,330
A maioria do que vejo
na Broadway é sobrecarregado.

392
00:22:08,331 --> 00:22:10,190
Eu adoro as músicas.

393
00:22:10,191 --> 00:22:11,760
Adoro os cenários
que eles têm.

394
00:22:11,761 --> 00:22:14,804
E adoro Marilyn.
Por que não fazemos?

395
00:22:14,805 --> 00:22:17,364
- Tudo bem. Então...
- Então...

396
00:22:17,365 --> 00:22:19,947
Fazemos uma oficina,
tentamos fora da cidade,

397
00:22:19,948 --> 00:22:23,012
- e trazemos à Broadway.
- Isso é muito rápido.

398
00:22:23,013 --> 00:22:26,236
Adoro rapidez.
Arranje uma Marilyn.

399
00:22:26,237 --> 00:22:29,213
<i>Nessa fábrica onde os sonhos
podem se realizar</i>

400
00:22:29,214 --> 00:22:32,040
- você está pronto para...
- Eu estava certo.

401
00:22:32,041 --> 00:22:34,653
- É uma ótima dançarina.
- Os ritmos são complicados.

402
00:22:34,654 --> 00:22:37,574
- Não consigo lembrar isso.
- E o endereço do restaurante?

403
00:22:37,575 --> 00:22:39,806
- Está no meu celular.
- Não posso te buscar.

404
00:22:39,807 --> 00:22:43,830
O ensaio é até 19h.
Quando acabar, eu vou para lá.

405
00:22:43,831 --> 00:22:45,285
Não se preocupe.

406
00:22:45,286 --> 00:22:48,102
Sei que é importante.
Estarei lá.

407
00:22:48,103 --> 00:22:50,386
Vá.
Está me deixando nervosa.

408
00:22:50,387 --> 00:22:52,115
Saia.

409
00:22:56,273 --> 00:22:58,776
Em que está trabalhando?

410
00:22:58,777 --> 00:23:00,685
Em algumas coisas.

411
00:23:02,840 --> 00:23:04,781
Escute...

412
00:23:05,609 --> 00:23:08,101
Quero voltar a trabalhar.

413
00:23:10,825 --> 00:23:12,708
Eu sei...

414
00:23:12,709 --> 00:23:14,516
Já faz um tempo.

415
00:23:14,517 --> 00:23:17,781
Mas sempre há lugar
para professores de ciência.

416
00:23:17,782 --> 00:23:19,900
E sinto falta.

417
00:23:19,901 --> 00:23:22,820
Sente falta
da tabela periódica?

418
00:23:22,821 --> 00:23:25,273
Na verdade, sinto.

419
00:23:26,029 --> 00:23:29,404
E sinto falta das crianças.

420
00:23:29,405 --> 00:23:31,809
E a adoção?

421
00:23:32,549 --> 00:23:34,617
Julia.

422
00:23:36,093 --> 00:23:38,300
Não posso mais esperar.

423
00:23:38,301 --> 00:23:42,396
Você tem seu roteiro.
Eu continuo esperando.

424
00:23:42,397 --> 00:23:45,433
Leo está fora o dia todo.
Eu preciso de algo.

425
00:23:46,221 --> 00:23:48,913
Eu sou um professor.
E sou bom.

426
00:23:50,637 --> 00:23:54,272
Mesmo que você nunca tenha
conseguido aprender p-orbitais.

427
00:23:55,364 --> 00:23:58,004
É por que sempre
que começava a explicar,

428
00:23:58,005 --> 00:24:01,009
o clima aumentava
e eu me distraía.

429
00:24:26,093 --> 00:24:28,996
Vejo vocês na sexta.
Obrigado pelo trabalho.

430
00:24:28,997 --> 00:24:32,313
- Eu aprecio.
- Obrigada!

431
00:24:34,789 --> 00:24:36,352
- Algum problema?
- Não, não.

432
00:24:36,353 --> 00:24:38,634
- Ela está chegando.
- Finalmente conhecerei

433
00:24:38,635 --> 00:24:40,846
- a famosa Karen.
- Não sabia da fama dela.

434
00:24:40,847 --> 00:24:42,798
Andrew disse
que ela é atraente.

435
00:24:42,799 --> 00:24:44,598
Por isso ele queria
que ela viesse.

436
00:24:44,599 --> 00:24:47,446
Ele tem um olho
para as mulheres.

437
00:24:47,447 --> 00:24:49,758
Não vou dizer
que ele não tem.

438
00:24:49,759 --> 00:24:53,244
Dev e eu vamos andar na linha
esta noite.

439
00:24:54,256 --> 00:24:57,496
Espere, srta. Cartwright.
Ainda não terminamos.

440
00:24:57,497 --> 00:25:00,469
Precisamos trabalhar ainda.

441
00:25:00,675 --> 00:25:02,382
Deveríamos ter feito
mais cedo,

442
00:25:02,383 --> 00:25:04,761
mas a coreografia demorou
mais do que deveria.

443
00:25:04,762 --> 00:25:07,330
- Está pronto para mim?
- Sim, entre.

444
00:25:07,331 --> 00:25:10,188
Dave passará o texto com você.
Algum problema?

445
00:25:10,877 --> 00:25:12,367
Não vai demorar muito.

446
00:25:12,368 --> 00:25:15,052
- Sem problemas.
- Ótimo.

447
00:25:20,477 --> 00:25:23,015
Você é o secretário
do deputado?

448
00:25:23,016 --> 00:25:25,413
- Sim, senhor.
- Ele faz um trabalho incrível.

449
00:25:25,414 --> 00:25:28,149
Ele é excelente
com aqueles animais da imprensa.

450
00:25:28,150 --> 00:25:29,760
Eles podem ser
uma mão na roda.

451
00:25:29,761 --> 00:25:32,189
Basta alimentá-los corretamente.
Sem carne.

452
00:25:32,190 --> 00:25:35,285
Andrew disse que você
é muito dedicado.

453
00:25:35,286 --> 00:25:39,723
- Ela virá?
- Deve estar a caminho.

454
00:25:39,724 --> 00:25:42,436
Estabilidade é importante
neste trabalho.

455
00:25:42,437 --> 00:25:45,296
Mesmo que vocês
nunca estejam em casa.

456
00:25:47,008 --> 00:25:48,980
Acho que deveríamos
fazer os pedidos.

457
00:25:50,099 --> 00:25:51,811
<i>Não gosto como olham
para você.</i>

458
00:25:51,812 --> 00:25:53,792
<i>Não posso mudar isso, Joe.</i>

459
00:25:53,793 --> 00:25:56,574
Você adora isso.
Adora cada segundo.

460
00:25:56,575 --> 00:25:58,892
O modo como caminha,
canta e se veste...

461
00:25:58,893 --> 00:26:00,706
É o meu trabalho
parecer assim.

462
00:26:00,707 --> 00:26:03,554
Seu trabalho é cuidar de mim
e da nossa casa.

463
00:26:03,555 --> 00:26:06,201
Desisti do beisebol.
Não pode desistir dos filmes?

464
00:26:06,202 --> 00:26:08,118
Eu quero desistir, Joe...

465
00:26:08,119 --> 00:26:11,727
Precisa que interprete mais?
Desculpa.

466
00:26:11,728 --> 00:26:15,670
É difícil dizer o que é preciso.
Até agora, você não fez nada.

467
00:26:18,293 --> 00:26:19,740
Dave, mexa-se.

468
00:26:22,408 --> 00:26:23,906
Veja, Karen...

469
00:26:26,045 --> 00:26:30,812
Você tem o essencial
para interpretar Marilyn.

470
00:26:32,670 --> 00:26:34,592
Apenas mostre.

471
00:26:35,349 --> 00:26:38,923
Você quer agradá-lo.
Quer fazê-lo feliz.

472
00:26:38,924 --> 00:26:41,813
Você fica apavorada
se ele está infeliz.

473
00:26:43,316 --> 00:26:45,204
Não interprete ela.

474
00:26:46,204 --> 00:26:48,573
Seja ela, está bem?

475
00:26:49,497 --> 00:26:50,970
Está bem.

476
00:26:53,309 --> 00:26:55,169
Certo, vamos tentar novamente.

477
00:27:14,935 --> 00:27:18,315
- Onde você estava?
- O ensaio acabou tarde.

478
00:27:19,186 --> 00:27:21,615
- Mandei SMS por horas.
- Eu sei...

479
00:27:22,619 --> 00:27:27,062
- Isso foi angustiante.
- Desculpe.

480
00:27:31,454 --> 00:27:33,745
Não entendo porque não ligou
ou mandou SMS.

481
00:27:33,746 --> 00:27:36,082
A última coisa que soube foi
"estou a caminho".

482
00:27:36,083 --> 00:27:37,933
Fiquei preocupado.
Não me concentrava.

483
00:27:37,934 --> 00:27:39,411
Não podia sair.

484
00:27:39,412 --> 00:27:40,962
Não deu para dizer
que precisava

485
00:27:40,963 --> 00:27:43,103
avisar o namorado
que estava esperando?

486
00:27:43,104 --> 00:27:44,722
Este brilhante
e poderoso diretor

487
00:27:44,723 --> 00:27:46,636
é tão poderoso
que não pode responder?

488
00:27:46,637 --> 00:27:48,853
Eu fiquei confusa.
Não era o momento certo.

489
00:27:48,854 --> 00:27:51,243
Sinto muito.
Dev!

490
00:27:51,244 --> 00:27:53,445
Sinto muito mesmo.

491
00:28:04,804 --> 00:28:08,454
Eu não sou louca.
As pessoas querem pensar isso.

492
00:28:08,455 --> 00:28:10,174
Dizem que sou louca...

493
00:28:11,959 --> 00:28:13,990
- Desculpe.
- Não, não.

494
00:28:13,991 --> 00:28:15,693
É difícil.

495
00:28:15,694 --> 00:28:19,344
A cena de DiMaggio
é menos interna.

496
00:28:19,345 --> 00:28:21,149
Muito pouco.

497
00:28:23,320 --> 00:28:25,752
É esta palavra,
"louca"...

498
00:28:26,877 --> 00:28:28,755
Parece tão volátil.

499
00:28:30,076 --> 00:28:34,145
Ela tinha tanto medo
que acabou louca igual a mãe.

500
00:28:34,146 --> 00:28:36,349
Sim, definitivamente é por aí.

501
00:28:59,842 --> 00:29:03,023
Eu não sou louca.

502
00:29:03,024 --> 00:29:04,996
As pessoas querem pensar isso.

503
00:29:06,902 --> 00:29:10,124
Dizem que sou louca
porque quero coisas...

504
00:29:10,125 --> 00:29:12,298
Mas as coisas que quero...

505
00:29:15,609 --> 00:29:17,745
Eu quero amar.

506
00:29:18,882 --> 00:29:20,552
Eu não quero...

507
00:29:20,553 --> 00:29:22,103
Bem...

508
00:29:22,824 --> 00:29:25,571
Um objeto sexual
é uma coisa.

509
00:29:26,443 --> 00:29:28,705
Quem gostaria de ser uma coisa?

510
00:29:29,500 --> 00:29:31,396
Certo, espere um pouco.

511
00:29:45,200 --> 00:29:46,714
Posso?

512
00:30:26,892 --> 00:30:28,354
- Oi, Dennis.
- Oi.

513
00:30:28,355 --> 00:30:30,102
- Oi, Ivy.
- Oi.

514
00:30:30,712 --> 00:30:32,640
Você está linda!

515
00:30:32,977 --> 00:30:35,709
- Estou bem.
- Vai se sair bem.

516
00:30:36,481 --> 00:30:38,899
- Ivy.
- Oi!

517
00:30:41,886 --> 00:30:43,470
<i>Você está linda.</i>

518
00:30:43,471 --> 00:30:45,766
<i>Olha a blusinha.
Ótima escolha, claro.</i>

519
00:30:45,767 --> 00:30:47,514
<i>Sente-se.</i>

520
00:30:47,549 --> 00:30:49,623
Muito obrigada por fazer isso.

521
00:30:49,949 --> 00:30:52,402
Estou feliz pela chance.

522
00:30:52,403 --> 00:30:55,863
Se correr bem, não torturaremos
você por mais tempo.

523
00:30:55,864 --> 00:30:57,520
É agoniante.

524
00:30:58,534 --> 00:31:01,033
Tudo parece muito importante
na primeira vez.

525
00:31:01,390 --> 00:31:02,933
Não é assim toda vez?

526
00:31:03,229 --> 00:31:06,969
Sim.
É assim todas as vezes.

527
00:31:06,970 --> 00:31:10,617
Você só se acostuma mais
com toda a loucura.

528
00:31:11,662 --> 00:31:13,057
Apenas seja você.

529
00:31:13,058 --> 00:31:14,718
- Boa sorte.
- Obrigada.

530
00:31:15,807 --> 00:31:18,014
- Vamos, Tom.
- Certo!

531
00:31:19,628 --> 00:31:21,225
Tenho que ir.

532
00:31:32,613 --> 00:31:34,505
Começaremos com a dança,

533
00:31:34,506 --> 00:31:36,300
e então iremos trabalhar
na cena.

534
00:31:36,301 --> 00:31:37,704
Está bem.

535
00:31:40,265 --> 00:31:44,391
- Relaxe, você é ótima.
- Obrigada.

536
00:31:44,392 --> 00:31:47,287
A música era tão boa,
que já adiantamos tudo.

537
00:31:47,288 --> 00:31:50,275
Karen, vamos ver.
Josh.

538
00:31:52,563 --> 00:31:54,496
Norma Jeane Mortenson,

539
00:31:54,497 --> 00:31:56,525
teste de elenco
para a 20th Century Fox.

540
00:31:56,889 --> 00:31:59,679
Está pronta para dançar foxtrot,
srta. Mortenson?

541
00:32:00,828 --> 00:32:04,177
<i>Na Paramount
é u-la-lá</i>

542
00:32:06,934 --> 00:32:10,339
<i>na Warner Brothers
é chá-chá-chá</i>

543
00:32:12,880 --> 00:32:15,303
<i>e L.B. Mayer
ama seu schmaltz,</i>

544
00:32:15,304 --> 00:32:19,109
<i>então a MGM
fez a grande valsa</i>

545
00:32:21,740 --> 00:32:25,164
<i>mas a
20th Century Fox-trot</i>

546
00:32:25,675 --> 00:32:29,655
<i>é preciosa,
mas preciosa, não é gostosa</i>

547
00:32:30,000 --> 00:32:34,349
<i>para fazer os rapazes
me contratarem</i>

548
00:32:34,978 --> 00:32:39,921
<i>por favor,
toque este ritmo ardente</i>

549
00:32:43,151 --> 00:32:45,023
Vamos lá,
garotos e garotas,

550
00:32:45,024 --> 00:32:46,875
me transformem.

551
00:32:52,157 --> 00:32:54,598
<i>nessa fábrica onde sonhos
se tornam reais,</i>

552
00:32:54,599 --> 00:32:56,908
<i>estão prontos
para renovar alguém?</i>

553
00:32:56,909 --> 00:32:59,471
<i>são a equipe
que vai me ensinar</i>

554
00:32:59,472 --> 00:33:02,385
<i>o mambo
da 20th Century Fox</i>

555
00:33:02,985 --> 00:33:05,762
<i>estudei e passarei no teste</i>

556
00:33:05,763 --> 00:33:08,126
<i>farei o que quer
que o professor sugira</i>

557
00:33:08,378 --> 00:33:10,722
<i>posso dançar vestida
ou sem roupa</i>

558
00:33:10,723 --> 00:33:13,403
<i>o mambo
da 20th Century Fox</i>

559
00:33:14,911 --> 00:33:18,565
<i>invente, bagunce,
deixe a fantasia começar</i>

560
00:33:18,566 --> 00:33:20,044
<i>que legal</i>

561
00:33:20,045 --> 00:33:22,139
<i>para ter o elenco,
mudar o passado,</i>

562
00:33:22,140 --> 00:33:24,918
<i>ajustar as luzes para
o pecado na filmagem</i>

563
00:33:24,919 --> 00:33:27,289
<i>dê o seu lance,
pois é segundo apostar</i>

564
00:33:27,290 --> 00:33:29,762
<i>O sr. Zanuck ainda não vê nada,</i>

565
00:33:29,763 --> 00:33:32,160
<i>quando terminarmos
ele não vai esquecer</i>

566
00:33:32,231 --> 00:33:34,675
<i>a 20th Century Fox</i>

567
00:33:50,787 --> 00:33:55,759
<i>pela fama,
entre no jogo,</i>

568
00:33:55,760 --> 00:34:00,718
<i>mude seu nome
pela 20th Century Fox</i>

569
00:34:01,747 --> 00:34:03,579
<i>invente, bagunce,</i>

570
00:34:03,580 --> 00:34:06,779
<i>me faça sentir que sou
a atração principal,</i>

571
00:34:06,780 --> 00:34:08,648
<i>mude as roupas,
arrume o nariz,</i>

572
00:34:08,723 --> 00:34:11,533
<i>e então, 5, 6, 7, 8
ação!</i>

573
00:34:11,534 --> 00:34:13,966
<i>agora sou loira,
mas não sou burra,</i>

574
00:34:14,082 --> 00:34:16,418
<i>Hollywood estará em minhas mãos</i>

575
00:34:16,527 --> 00:34:18,825
<i>mudarei de parceiros
até me tornar</i>

576
00:34:26,644 --> 00:34:28,754
<i>o mambo
da 20th Century Fox</i>

577
00:34:29,471 --> 00:34:31,340
<i>Mambo!</i>

578
00:34:35,670 --> 00:34:38,451
Ninguém pode dizer que
não temos informação suficiente.

579
00:34:38,452 --> 00:34:40,768
Não.
Nós temos informação.

580
00:34:40,769 --> 00:34:43,184
Eu achei que Karen
dançasse bem.

581
00:34:43,185 --> 00:34:45,357
Ela pode ser crua,
mas é treinada.

582
00:34:45,358 --> 00:34:49,722
- Ela é uma estrela.
- Agora não, mas poderá ser.

583
00:34:50,157 --> 00:34:53,301
- Ivy estava incrível.
- Estava.

584
00:34:53,302 --> 00:34:55,813
Achei que ela foi
totalmente espontânea e sexy.

585
00:34:55,814 --> 00:34:57,845
Ela é isso e mais:

586
00:34:57,846 --> 00:35:01,878
ela é inteligente,
apaixonada e linda.

587
00:35:01,879 --> 00:35:05,644
Achei o teste dela
com os novos textos perfeito.

588
00:35:05,645 --> 00:35:07,457
Foi muito perfeito?

589
00:35:07,698 --> 00:35:09,378
Não sei.

590
00:35:10,293 --> 00:35:15,218
Há uma carência ali,
uma ferida que é desoladora.

591
00:35:16,517 --> 00:35:20,581
E a Karen e mais inocente,
o que também é bom para Marilyn.

592
00:35:22,176 --> 00:35:24,591
Então?

593
00:35:26,144 --> 00:35:28,223
- Chegaram em algum consenso?
- Ainda não.

594
00:35:29,046 --> 00:35:32,880
- Já disseram algo?
- Estou em desespero.

595
00:35:34,911 --> 00:35:36,471
- Nada ainda?
- Nada.

596
00:35:36,754 --> 00:35:38,566
- Isso é péssimo.
- Eu sei.

597
00:35:38,925 --> 00:35:42,813
Boa noite, gente.
Boa noite.

598
00:35:43,798 --> 00:35:47,430
- Você está bem?
- Não quero falar disso.

599
00:35:47,431 --> 00:35:50,033
- Não dá para acreditar.
- Não quero falar disso.

600
00:35:50,034 --> 00:35:53,186
Ivy, oi.

601
00:35:54,384 --> 00:35:58,428
Eu quis contar pessoalmente.

602
00:35:58,816 --> 00:36:00,899
Não consegui.

603
00:36:01,572 --> 00:36:05,110
Droga, não consegui.
Tudo bem, Tom. Já vou.

604
00:36:05,111 --> 00:36:06,597
Ivy, pare!

605
00:36:08,080 --> 00:36:09,678
Você conseguiu.

606
00:36:10,332 --> 00:36:11,862
Consegui?

607
00:36:13,081 --> 00:36:15,812
- Você é a Marilyn.
- Meu Deus, consegui!

608
00:36:20,281 --> 00:36:21,736
Você está bem?

609
00:36:22,095 --> 00:36:25,612
Não sei o que fazer!

610
00:36:31,112 --> 00:36:32,599
Sente-se bem
com nossa escolha?

611
00:36:35,264 --> 00:36:37,908
Se eu não me sentisse,
não teria continuado.

612
00:36:37,909 --> 00:36:39,740
Ela é uma moça
muito talentosa.

613
00:36:39,741 --> 00:36:42,409
- E sortuda.
- Somos todos sortudos.

614
00:36:42,936 --> 00:36:46,568
E a moça Cartwright,
talvez não tanto.

615
00:36:46,947 --> 00:36:51,126
Verdade.
Mas eu ficaria de olho nela.

616
00:36:56,859 --> 00:36:58,915
Eileen,
preciso conversar com você.

617
00:37:00,138 --> 00:37:01,963
Diga.

618
00:37:10,690 --> 00:37:13,575
Não quero que isso te afete
de maneira ruim.

619
00:37:16,359 --> 00:37:20,330
Jerry fez a escolha dele
para Minha Bela Dama.

620
00:37:20,331 --> 00:37:22,129
Ele escolheu?

621
00:37:23,295 --> 00:37:26,041
Ele me quer de volta.

622
00:37:28,092 --> 00:37:32,300
Sabe, passei três anos
da minha vida naquela produção.

623
00:37:33,309 --> 00:37:35,178
É muito trabalho.

624
00:37:38,190 --> 00:37:40,241
Então...

625
00:37:41,388 --> 00:37:45,688
Basicamente cheguei
e disse para ele engolir.

626
00:37:47,199 --> 00:37:50,605
- Você disse?
- Disse.

627
00:37:51,864 --> 00:37:54,985
Me chame de louco,
mas meio que gosto de Marilyn.

628
00:37:55,565 --> 00:37:59,637
Ela não é
a Eliza Doolittle americana.

629
00:38:00,763 --> 00:38:03,257
Ela é muito mais interessante
do que isso.

630
00:38:03,258 --> 00:38:04,697
Certamente acho que sim.

631
00:38:06,051 --> 00:38:08,757
Também ajuda
ser mais bonita que Jerry.

632
00:38:10,435 --> 00:38:12,118
Te vejo amanhã.

633
00:38:20,710 --> 00:38:24,384
<i>Soube que é uma noite especial
para um de nossos amigos.</i>

634
00:38:24,385 --> 00:38:28,442
<i>Ivy Lynn acaba de conseguir
o papel de Marilyn Monroe</i>

635
00:38:28,443 --> 00:38:30,427
<i>em um novo musical
da Broadway.</i>

636
00:38:30,428 --> 00:38:31,899
<i>Ivy, que tal uma música?</i>

637
00:38:31,900 --> 00:38:36,999
- Essa, não.
- Ivy, Ivy, Ivy!

638
00:38:40,229 --> 00:38:42,830
Alguém gostaria de compartilhar
sua carta?

639
00:38:47,370 --> 00:38:49,203
Eu acho que posso.

640
00:38:54,317 --> 00:38:57,082
"Para a mãe biológica
da minha filha.

641
00:38:57,728 --> 00:39:01,311
Nossas vidas são bem distantes
uma da outra.

642
00:39:01,312 --> 00:39:04,269
É como se nenhuma de nós
existisse.

643
00:39:04,638 --> 00:39:07,387
Nunca conhecerei você.

644
00:39:07,388 --> 00:39:09,326
Embora tenha dado à luz a ela,

645
00:39:09,327 --> 00:39:11,846
minha filha pode
não lhe conhecer também.

646
00:39:12,545 --> 00:39:16,744
Mas quero que saiba
que cuidarei dela como uma leoa.

647
00:39:17,483 --> 00:39:20,024
Criarei ela com amor

648
00:39:20,025 --> 00:39:23,288
e a protegerei das feridas
e da solidão.

649
00:39:23,720 --> 00:39:26,139
Ela será uma criança
de duas terras,

650
00:39:26,140 --> 00:39:28,691
e usará seu conhecimento
com orgulho.

651
00:39:29,186 --> 00:39:33,082
E à noite, chamaremos
você no vento,

652
00:39:33,543 --> 00:39:39,264
e talvez nos ouça,
e saiba que ela está segura".

653
00:39:40,919 --> 00:39:42,860
Desculpe.

654
00:39:45,369 --> 00:39:48,486
Achei que não chegaria,
mas...

655
00:39:52,443 --> 00:39:54,772
Acabei decidindo
que não podia perder.

656
00:39:54,773 --> 00:39:58,898
Estamos apenas lendo
as cartas que escreveram.

657
00:39:59,131 --> 00:40:02,454
- E ela escreveu a melhor.
- Eu queria ter escrito essa.

658
00:40:07,356 --> 00:40:10,188
<i>Olá, apostador</i>

659
00:40:10,580 --> 00:40:13,298
<i>de corredores de cavalos pretos</i>

660
00:40:13,299 --> 00:40:16,094
<i>cantores de escova de cabelo</i>

661
00:40:16,095 --> 00:40:18,485
<i>bateristas de painéis</i>

662
00:40:19,090 --> 00:40:22,104
<i>olá, magnólias selvagens</i>

663
00:40:22,608 --> 00:40:26,760
<i>apenas esperando florescer</i>

664
00:40:30,431 --> 00:40:35,006
<i>existe um pouco disso
dentro de mim e de você</i>

665
00:40:35,477 --> 00:40:40,879
<i>graças a Deus,
sonhos loucos também se realizam</i>

666
00:40:44,041 --> 00:40:47,485
<i>fiquei diante
de algumas paredes</i>

667
00:40:47,966 --> 00:40:50,939
<i>que pensei
não poder escalar</i>

668
00:40:55,432 --> 00:40:58,595
<i>senti-me como
a Cinderela no baile</i>

669
00:40:59,096 --> 00:41:04,999
<i>com seu tempo acabando</i>

670
00:41:05,804 --> 00:41:10,277
<i>sei como é estar com medo</i>

671
00:41:11,799 --> 00:41:16,532
<i>você pensa que
tudo vai acabar</i>

672
00:41:16,958 --> 00:41:22,601
<i>espere, espere</i>

673
00:41:23,765 --> 00:41:26,539
<i>um brinde
às suas almas livres,</i>

674
00:41:26,540 --> 00:41:29,406
<i>caçadores de vaga-lumes</i>

675
00:41:29,407 --> 00:41:32,485
<i>escaladores de árvores
que se balançam na varanda</i>

676
00:41:32,486 --> 00:41:35,038
<i>guitarristas imaginários</i>

677
00:41:35,382 --> 00:41:38,579
<i>e aos
dançarinos corajosos</i>

678
00:41:38,580 --> 00:41:43,078
<i>balançando as paredes
dos quartos</i>

679
00:41:45,956 --> 00:41:51,367
<i>existe muita imaginação
dentro de mim e de você</i>

680
00:41:51,650 --> 00:41:56,953
<i>graças à Deus,
sonhos loucos também se realizam</i>

681
00:41:59,982 --> 00:42:04,355
<i>nunca deixe que um dia ruim
seja suficiente</i>

682
00:42:05,634 --> 00:42:09,873
<i>para te convencer a desistir</i>

683
00:42:11,120 --> 00:42:16,754
<i>pois às vezes,
todos se sentem como você</i>

684
00:42:16,755 --> 00:42:19,453
<i>se sentem como você</i>

685
00:42:19,885 --> 00:42:23,037
<i>assim como você</i>

686
00:42:28,584 --> 00:42:34,262
<i>graças à Deus,
sonhos loucos também...</i>

687
00:42:38,210 --> 00:42:41,086
<i>se realizam</i>

688
00:42:43,937 --> 00:42:46,163
Obrigada.

689
00:42:46,164 --> 00:42:47,965
www.insubs.com

