1
00:00:00,106 --> 00:00:02,160
<i>No episódio anterior...</i>

2
00:00:02,161 --> 00:00:03,656
<i>Sou Marilyn.</i>

3
00:00:03,657 --> 00:00:05,567
Acho que daria
um ótimo musical.

4
00:00:05,568 --> 00:00:07,833
Marlyn, o Musical?

5
00:00:07,834 --> 00:00:09,819
Estamos no meio
de uma adoção.

6
00:00:11,021 --> 00:00:13,177
<i>Eu estava praticando
minha audição hoje.</i>

7
00:00:13,178 --> 00:00:15,457
Querida, preciso ver
tudo o que faz.

8
00:00:15,874 --> 00:00:18,472
Todos os bens vão para custódia
imediatamente.

9
00:00:18,473 --> 00:00:19,997
Vejo você no tribunal.

10
00:00:20,440 --> 00:00:22,498
<i>Ivy Lynn está vindo.</i>

11
00:00:22,499 --> 00:00:25,839
- Derek Wills está disponível.
- Ele é um péssimo ser humano!

12
00:00:26,054 --> 00:00:29,115
- Recebi retorno sobre o papel!
- Eu recebi retorno!

13
00:00:30,879 --> 00:00:33,740
1ª Temporada | Episódio 02
-= Callbacks =-

14
00:00:34,037 --> 00:00:37,557
<i>Pinte-me da sua cor,
meu bem</i>

15
00:00:37,558 --> 00:00:40,719
<i>pinte-me em seu carro</i>

16
00:00:40,720 --> 00:00:44,141
<i>pinte-me uma cor, querido</i>

17
00:00:44,142 --> 00:00:47,670
<i>sei quem você é</i>

18
00:00:47,671 --> 00:00:51,117
<i>venha com sua paleta de cores</i>

19
00:00:51,118 --> 00:00:54,069
<i>sei de onde está vindo</i>

20
00:00:54,070 --> 00:00:57,329
<i>me chame,
na linha</i>

21
00:00:57,330 --> 00:01:01,031
<i>me chame,
me chame a qualquer momento</i>

22
00:01:01,032 --> 00:01:04,097
<i>me chame,
chame meu amor</i>

23
00:01:04,098 --> 00:01:06,600
<i>me chame,
me chame em qualquer</i>

24
00:01:06,601 --> 00:01:09,831
<i>dia ou noite,
me chame!</i>

25
00:01:11,863 --> 00:01:15,005
<i>Cubra-me de beijos,
meu bem</i>

26
00:01:15,006 --> 00:01:18,497
<i>cubra-me de amor</i>

27
00:01:18,498 --> 00:01:21,976
<i>emoções vem,
não sei por quê</i>

28
00:01:21,977 --> 00:01:26,628
<i>esconda esses álibis</i>

29
00:01:26,629 --> 00:01:29,845
<i>me chame,
na linha</i>

30
00:01:29,846 --> 00:01:33,542
<i>me chame,
me chame a qualquer momento</i>

31
00:01:33,543 --> 00:01:36,640
<i>me chame,
meu amor</i>

32
00:01:36,641 --> 00:01:40,412
<i>quando estiver pronto,
podemos dividir o vinho</i>

33
00:01:40,413 --> 00:01:43,674
<i>- me chame!
- Karen. O que houve?</i>

34
00:01:43,675 --> 00:01:47,071
Está com a cafeteira e o cara
na sua frente quer mais café.

35
00:01:47,072 --> 00:01:49,266
O que?
Desculpa. O que?

36
00:01:50,218 --> 00:01:52,359
Relaxa.
Já cuidei disso.

37
00:01:52,360 --> 00:01:54,683
Você está tão distante.
Ainda não responderam?

38
00:01:54,684 --> 00:01:56,312
- Não.
- Faz quanto tempo?

39
00:01:56,313 --> 00:01:57,988
- Quatro dias.
- Isso não é bom.

40
00:01:57,989 --> 00:02:00,324
Estou tão estressada.
Queria que ligassem logo.

41
00:02:00,325 --> 00:02:03,775
Karen.
Vem aqui, querida.

44
00:02:09,613 --> 00:02:12,154
o corpo dela,
ela parece a Marilyn.

45
00:02:12,155 --> 00:02:14,009
Essa garota sente como Marilyn.

46
00:02:14,010 --> 00:02:16,751
- Como sabe como se sente?
- Não vá por aí.

47
00:02:16,752 --> 00:02:19,354
Homens héteros vão por aí.

48
00:02:19,355 --> 00:02:22,324
- Essa garota é gostosa.
- Ambas são bonitas.

49
00:02:22,325 --> 00:02:25,294
Mas só uma tem experiência
para fazer isso.

50
00:02:25,295 --> 00:02:26,887
Essa é a questão, Tom.

51
00:02:26,888 --> 00:02:29,345
Experiência é exatamente
o que não procuramos.

52
00:02:29,346 --> 00:02:31,956
Essa inocência, o frescor...
É muito a Marilyn.

53
00:02:31,957 --> 00:02:33,829
Ela precisa ter gogó.

54
00:02:33,830 --> 00:02:35,998
- A garota tem gogó.
- Eu concordo.

55
00:02:35,999 --> 00:02:38,495
- Que ótima voz, não é?
- Dá um tempo.

56
00:02:38,496 --> 00:02:41,905
- Ivy tem uma...
- Ivy tem uma voz maravilhosa.

57
00:02:41,906 --> 00:02:43,334
Ninguém disse que não.

58
00:02:43,335 --> 00:02:45,597
E sabe atuar e dançar,

59
00:02:45,598 --> 00:02:48,379
e tem 10 anos de experiência
na Broadway.

60
00:02:48,380 --> 00:02:51,068
Não podemos voltar sempre
para a mesma questão.

61
00:02:51,069 --> 00:02:54,349
Não...
Ele tem razão.

62
00:02:55,586 --> 00:02:57,633
Desculpa.
O que disse?

63
00:02:57,634 --> 00:03:00,618
Está certo, Tom.
Completamente certo.

64
00:03:03,794 --> 00:03:06,567
Estou insistindo tanto
porque estou me enganando.

65
00:03:06,568 --> 00:03:09,188
Não posso entregar tudo isso
para uma total novata.

66
00:03:11,064 --> 00:03:13,966
Não sem mais informação.

67
00:03:16,289 --> 00:03:18,513
- Posso te ajudar?
- Sou assistente do Tom.

68
00:03:18,514 --> 00:03:20,848
Sei quem você é.

69
00:03:21,515 --> 00:03:24,396
Ligue para Joe Machota
da CIA.

70
00:03:27,880 --> 00:03:29,467
Tem que fazer outro retorno?

71
00:03:29,468 --> 00:03:32,613
É a Marilyn Monroe.
É o papel de uma vida.

72
00:03:32,614 --> 00:03:35,204
Se tenho que passar
por alguns bocados, que seja.

73
00:03:35,205 --> 00:03:38,318
- Tem outras pessoas?
- Só eu e outra.

74
00:03:38,319 --> 00:03:40,626
Uma novata.
Karen alguma coisa.

75
00:03:40,627 --> 00:03:44,056
Não a viram dançar,
por isso a chamaram.

76
00:03:44,351 --> 00:03:46,123
Fomos chamadas
para uma cena,

77
00:03:46,124 --> 00:03:48,160
- mas não preciso dançar.
- Clássico.

78
00:03:48,161 --> 00:03:51,029
Trabalha dez anos no coral,
e Karen alguma coisa aparece.

79
00:03:51,030 --> 00:03:53,177
Pare, por favor.
Estou um caco.

80
00:03:53,178 --> 00:03:55,188
Só finjo que sou corajosa.

81
00:03:55,189 --> 00:03:57,489
- Estou morrendo de medo.
- É só outro retorno.

82
00:03:57,490 --> 00:03:59,693
- Vai arrasar nesse também.
- É melhor mesmo!

83
00:03:59,694 --> 00:04:02,354
Porque não quero mais
colocar essas plumas.

84
00:04:02,355 --> 00:04:06,070
Estou cansada de sair do palco
parecendo um pato demente.

85
00:04:06,071 --> 00:04:08,247
Nem me fale.

86
00:04:15,967 --> 00:04:18,572
Pessoal, aproximem-se.

87
00:04:18,573 --> 00:04:20,622
O orçamento está quase pronto.

88
00:04:20,623 --> 00:04:22,656
Teremos tudo impresso
e distribuído,

89
00:04:22,657 --> 00:04:24,595
tanto em papel,
quanto eletrônica,

90
00:04:24,596 --> 00:04:26,912
até essa tarde,
quando o diretor de orçamento,

91
00:04:26,913 --> 00:04:29,026
- estará disponível.
- Mais alguma coisa?

92
00:04:29,027 --> 00:04:32,025
Algo com que possamos
vender jornais?

93
00:04:32,026 --> 00:04:33,944
Peço desculpas
pela falta de escândalos.

94
00:04:33,945 --> 00:04:36,286
Sei que torna suas vidas
chatas e difíceis.

95
00:04:36,287 --> 00:04:38,341
Vocês farão algo idiota
ou ilegal logo.

96
00:04:38,342 --> 00:04:40,117
Eu contaria com isso.

97
00:04:40,118 --> 00:04:41,663
Com licença, tenho um almoço

98
00:04:41,664 --> 00:04:44,535
com uma garota
muito mais atraente que vocês.

99
00:04:49,764 --> 00:04:52,323
- Está bem?
- Meu agente ligou.

100
00:04:52,324 --> 00:04:54,484
Querem outro retorno.
Tenho que dançar.

101
00:04:54,485 --> 00:04:56,550
Você é ótima.
O coreógrafo vai te amar...

102
00:04:56,551 --> 00:04:59,047
- É o diretor.
- O diretor?

103
00:04:59,048 --> 00:05:02,383
Ele é o coreógrafo.
Às vezes eles fazem os 2, sabe?

104
00:05:02,384 --> 00:05:04,618
Esse cara que fez você ir
ao apartamento dele,

105
00:05:04,619 --> 00:05:08,048
às 10 da noite
para uma sessão de treinamento.

106
00:05:08,049 --> 00:05:11,014
Nunca falou sobre o que houve
naquela noite.

107
00:05:11,015 --> 00:05:14,421
Bem, porque não houve nada.
Vamos.

108
00:05:14,422 --> 00:05:18,701
Certidão de nascimento
autenticadas.

109
00:05:18,702 --> 00:05:22,372
Certidão de casamento.
18 anos? Impressionante.

110
00:05:22,373 --> 00:05:25,828
Inédito no show business.

111
00:05:25,829 --> 00:05:30,113
Uma vez que a agência
assine seu requerimento,

112
00:05:30,114 --> 00:05:34,389
juntamos com outros
e mandamos para Pequim,

113
00:05:34,390 --> 00:05:36,781
e é traduzido para mandarim.

114
00:05:36,782 --> 00:05:41,736
Deve levar de 3 a 4 meses,
e a espera começa.

115
00:05:41,737 --> 00:05:45,047
Começa? Estamos nisso
há 10 meses.

116
00:05:45,048 --> 00:05:48,485
A burocracia chinesa
é bem completa.

117
00:05:48,486 --> 00:05:52,529
- Quanto tempo mais?
- Bem... Dois anos.

118
00:05:53,593 --> 00:05:56,517
Eu sei.
A espera é a parte mais difícil.

119
00:05:57,950 --> 00:06:01,460
Oi. Desculpe.
Teve ação policial no metrô.

120
00:06:01,461 --> 00:06:03,752
Certo.

121
00:06:05,631 --> 00:06:08,605
Desculpe.
Teve ação policial no metrô.

122
00:06:08,606 --> 00:06:10,648
Sim, já sabemos.

123
00:06:11,463 --> 00:06:14,600
Nosso compositor, Tom Levitt,
cantando na gravação,

124
00:06:14,601 --> 00:06:17,857
que, por sinal,
seria ótima Marilyn.

125
00:06:31,852 --> 00:06:33,321
Certo.

126
00:06:33,322 --> 00:06:36,276
Primeiro passo traz Norma Jeane
para o grupo de homens,

127
00:06:36,277 --> 00:06:40,006
enquanto fazem a transformação.
É um giro rápido e firme.

128
00:06:40,007 --> 00:06:42,111
Aqui.

129
00:06:46,395 --> 00:06:48,595
Bom.

130
00:06:48,596 --> 00:06:51,727
Vamos criar uma Marilyn.

131
00:07:05,739 --> 00:07:08,405
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

132
00:07:09,787 --> 00:07:12,108
CÉU NA TERRA

133
00:07:12,109 --> 00:07:14,022
- Fez o quê?
- Josh me ligou,

134
00:07:14,023 --> 00:07:16,456
disse que precisava de gente
para uma coreografia,

135
00:07:16,457 --> 00:07:18,699
- eu disse sim.
- Você espionou!

136
00:07:18,700 --> 00:07:21,359
Sim, espiei.
Ela chegou atrasada,

137
00:07:21,360 --> 00:07:23,874
e precisaram mostrar 3 vezes
a primeira combinação.

138
00:07:23,875 --> 00:07:26,052
Conversei com ela, no intervalo.
É de Iowa,

139
00:07:26,053 --> 00:07:28,273
e o nome dela
é Karen Cartwright.

140
00:07:28,274 --> 00:07:30,983
O nome de Marilyn era
Norma Jeane Mortenson.

141
00:07:30,984 --> 00:07:33,585
Deve ser por isso que mudou.

142
00:07:35,108 --> 00:07:37,837
Meia hora.

143
00:07:37,838 --> 00:07:39,684
Minha querida.

144
00:07:39,685 --> 00:07:42,770
Se colocarmos
"Deixe Ser Sua Estrela" aqui,

145
00:07:42,771 --> 00:07:45,708
logo depois do dueto
do DiMaggio,

146
00:07:45,709 --> 00:07:50,841
Então a cena do término vai...
Aqui?

147
00:07:54,594 --> 00:07:56,975
Sabia que leva mais tempo
para adotar um bebê,

148
00:07:56,976 --> 00:07:59,858
do que para escrever
Amor, Sublime Amor?

149
00:07:59,859 --> 00:08:02,532
Não sabia disso.

150
00:08:02,533 --> 00:08:06,199
Sabe quantos registros criminais
precisa antes de um musical?

151
00:08:06,200 --> 00:08:08,419
Acho que nenhum,
já que não temos.

152
00:08:08,420 --> 00:08:11,174
Nenhum está correto.
E deixa eu te dizer,

153
00:08:11,175 --> 00:08:13,514
muitos deviam ser
impedidos de fazer musicais.

154
00:08:13,515 --> 00:08:15,762
Estou ciente.

155
00:08:19,803 --> 00:08:22,812
Sabe o que devemos fazer?
Escrever uma música

156
00:08:22,813 --> 00:08:25,622
para DiMaggio, Arthur Miller
e JFK para cantarem

157
00:08:25,623 --> 00:08:28,143
sobre o que procuram
numa mulher.

158
00:08:28,144 --> 00:08:30,177
Julia, temos que pensar
na estrutura.

159
00:08:30,178 --> 00:08:32,679
Não pode fazer um musical
só escrevendo músicas.

160
00:08:32,680 --> 00:08:35,301
Talvez não seja tão linear.

161
00:08:42,906 --> 00:08:46,511
Começamos com
"Deixe-me Ser Sua Estrela".

162
00:08:46,512 --> 00:08:50,003
- Começar com ela?
- É sério. Vejo na minha cabeça.

163
00:08:50,004 --> 00:08:54,647
- Não acha que é o intervalo?
- Não. É assim.

164
00:08:54,648 --> 00:08:57,398
O palco está escuro.

165
00:08:57,399 --> 00:09:01,351
Está sozinha num holofote.

166
00:09:01,352 --> 00:09:04,387
<i>Ela é só Norma Jeane.</i>

167
00:09:04,388 --> 00:09:09,476
Atrás dela,
figuras na sombra emergem.

168
00:09:10,459 --> 00:09:14,313
<i>Jovens, exatamente como ela.</i>

169
00:09:15,120 --> 00:09:18,036
Você é nada.

170
00:09:18,037 --> 00:09:21,131
Seu pai foi embora
porque não te queria.

171
00:09:21,132 --> 00:09:26,205
Sua mãe é louca.
Totalmente doida.

172
00:09:27,491 --> 00:09:29,918
- Ninguém te quer.
- Ninguém te quer.

173
00:09:29,919 --> 00:09:33,056
- Ninguém te quer.
- Você é nada.

174
00:09:42,363 --> 00:09:46,947
<i>Luzes em uma garota</i>

175
00:09:46,948 --> 00:09:50,862
<i>com fome de fama</i>

176
00:09:50,863 --> 00:09:54,909
<i>e um rosto e um nome</i>

177
00:09:54,910 --> 00:09:58,767
<i>para lembrar</i>

178
00:09:59,043 --> 00:10:03,015
<i>o passado se vai</i>

179
00:10:03,016 --> 00:10:06,693
<i>porque assim como hoje</i>

180
00:10:06,694 --> 00:10:10,548
<i>Norma Jeane se foi,</i>

181
00:10:10,549 --> 00:10:15,580
<i>ela está seguindo em frente</i>

182
00:10:15,581 --> 00:10:19,941
<i>o sorriso dela e sua fantasia</i>

183
00:10:19,942 --> 00:10:23,361
<i>fazem um dueto</i>

184
00:10:23,362 --> 00:10:27,026
<i>que lhe fará esquecer</i>

185
00:10:27,027 --> 00:10:31,239
<i>onde está</i>

186
00:10:31,240 --> 00:10:35,310
<i>a música começa a tocar</i>

187
00:10:35,311 --> 00:10:38,326
<i>e a batida de seu coração diz:</i>

188
00:10:38,327 --> 00:10:42,095
<i>"deixe-me ser sua estrela"</i>

189
00:10:45,621 --> 00:10:47,522
<i>Mas qual delas
será a Marilyn?</i>

190
00:10:50,124 --> 00:10:53,126
Ainda não sabemos,
não é?

191
00:10:57,031 --> 00:11:01,109
Ellis, agradecemos
sua ajuda,

192
00:11:01,110 --> 00:11:05,971
mas preciso ficar sozinha
com o Tom para planejar.

193
00:11:06,005 --> 00:11:07,773
Claro.

194
00:11:07,808 --> 00:11:10,910
Só fiquei animado ao ver
minha ideia tomar vida.

195
00:11:13,947 --> 00:11:17,790
Muitos acham
que mencionar algo

196
00:11:17,791 --> 00:11:20,199
é a mesma coisa que
dar uma ideia,

197
00:11:20,200 --> 00:11:22,460
o que não é verdade.

198
00:11:22,461 --> 00:11:25,366
- Não acho nada.
- É compreensível.

199
00:11:25,367 --> 00:11:27,633
Mas somos nós que
fazemos todo o trabalho.

200
00:11:27,634 --> 00:11:29,913
E você é o assistente
do Tom,

201
00:11:29,914 --> 00:11:32,661
e é exatamente o que
o Tom precisa que seja.

202
00:11:32,662 --> 00:11:36,934
- Certo?
- Com certeza.

203
00:11:36,968 --> 00:11:41,605
Então talvez possa
nos dar espaço.

204
00:11:41,639 --> 00:11:43,749
Buscarei a roupa na lavanderia.

205
00:11:43,750 --> 00:11:45,241
Ótimo.

206
00:11:50,081 --> 00:11:52,794
<i>Ele é mesmo
um ótimo assistente.</i>

207
00:11:52,795 --> 00:11:55,918
Pela primeira vez na vida,
meus armários estão organizados.

208
00:11:55,919 --> 00:12:00,155
Quer saber?
Isso daria um ótimo musical!

209
00:12:00,190 --> 00:12:03,058
<i>Teve notícias sobre
os ensaios com o Derek?</i>

210
00:12:03,093 --> 00:12:04,494
<i>Não falei com ele.</i>

211
00:12:04,528 --> 00:12:06,332
5, 6, 7, 8

212
00:12:06,333 --> 00:12:08,386
1, 2, 3, 4,
5, 6, 7, 8...

213
00:12:08,387 --> 00:12:09,897
Outra vez!

214
00:12:09,898 --> 00:12:12,661
5, 6, 7, 8.
1, 2, 3, 4,

215
00:12:12,662 --> 00:12:15,502
- 5, 6, 7, 8.
- De novo!

216
00:12:15,503 --> 00:12:18,291
5, 6, 7.
1, 2, 3, 4,

217
00:12:18,292 --> 00:12:21,576
- 5, 6, 7, 8.
- Concentre-se por favor!

218
00:12:22,285 --> 00:12:24,436
É muito intenso.

219
00:12:24,437 --> 00:12:28,046
É para ser assim. O movimento
vai até a ponta dos dedos

220
00:12:28,047 --> 00:12:29,984
e só então,
o queixo sobe.

221
00:12:30,018 --> 00:12:33,020
Josh, mostre
a sequência outra vez.

222
00:12:35,390 --> 00:12:36,857
Oi.

223
00:12:36,892 --> 00:12:39,454
Desculpe, estamos atrasados.

224
00:12:39,455 --> 00:12:42,061
- Tudo bem.
- O que é isso?

225
00:12:42,095 --> 00:12:47,235
Esse é muito bom a respeito
de Arthur Miller e Elia Kazan.

226
00:12:47,236 --> 00:12:48,611
Os filmes não são
muito bons,

227
00:12:48,612 --> 00:12:51,538
mas há tanto em outras coisas,
que não sinto muita falta.

228
00:12:51,539 --> 00:12:54,273
- Quantos já leu?
- Muitos.

229
00:12:54,307 --> 00:12:59,075
- E os filmes?
- Vi todos.

230
00:12:59,076 --> 00:13:01,947
- Até "Só a Mulher Peca"?
- Até "Inventor da Mocidade".

231
00:13:03,449 --> 00:13:08,060
Agradeço que esteja
fazendo isso.

232
00:13:08,061 --> 00:13:10,460
Sei que é pedir muito,

233
00:13:10,461 --> 00:13:13,138
depois da demo
e da sequência de dança.

234
00:13:13,139 --> 00:13:15,189
Sem falar nos dois testes.

235
00:13:15,190 --> 00:13:19,129
É a Marilyn.
Não esperava que fosse fácil.

236
00:13:23,745 --> 00:13:25,455
Entre.

237
00:13:26,772 --> 00:13:30,051
<i>6, 7 e
1, 2, 3, 4, 5...</i>

238
00:13:30,304 --> 00:13:34,312
- E 7, 8. 1, 2, 3, 4, 5...
- Certo, pessoal. Acabamos.

239
00:13:34,313 --> 00:13:36,212
Terminamos por hoje.

240
00:13:42,461 --> 00:13:44,605
Karen, venha aqui.

241
00:13:45,421 --> 00:13:47,923
Tenho certeza que vocês
gostariam de se conhecer.

242
00:13:47,924 --> 00:13:51,140
Ivy Lynn,
esta é Karen Cartwright.

243
00:13:51,141 --> 00:13:53,774
- Oi.
- Olá.

244
00:13:53,775 --> 00:13:55,430
Prazer em conhecê-la.

245
00:13:55,765 --> 00:13:57,399
Adorei seu cachecol.

246
00:13:57,433 --> 00:13:59,935
Obrigada, minha mãe
me deu de aniversário.

247
00:13:59,969 --> 00:14:02,236
É tão bonitinha.

248
00:14:03,638 --> 00:14:07,241
- Certo, até quarta-feira.
- Com certeza.

249
00:14:16,879 --> 00:14:19,218
- Odeio ele.
- Achei que tivesse ido bem.

250
00:14:19,219 --> 00:14:20,756
Ele é um psicopata.

251
00:14:20,757 --> 00:14:23,093
- O que está fazendo?
- Mexendo comigo.

252
00:14:23,094 --> 00:14:25,262
Trouxe a outra garota
que quer o papel

253
00:14:25,263 --> 00:14:28,158
e disse "tenho certeza que
gostariam de se conhecer".

254
00:14:28,159 --> 00:14:30,800
- Ele é britânico?
- Claro que é. Eu lhe disse.

255
00:14:30,834 --> 00:14:33,469
- Não disse.
- Bem, não importa.

256
00:14:33,503 --> 00:14:35,371
O que importa
é que ele é estranho.

257
00:14:35,405 --> 00:14:39,275
- Acostume-se.
- O que isso quer dizer?

258
00:14:39,276 --> 00:14:41,580
Significa que
há vários caras por aí,

259
00:14:41,581 --> 00:14:43,282
que são poderosos
e difíceis,

260
00:14:43,283 --> 00:14:45,346
- então, se acostume.
- Mas não quero.

261
00:14:45,381 --> 00:14:47,688
Então está criando
seu próprio sofrimento.

262
00:14:47,689 --> 00:14:51,219
Não estou.
Ele está.

263
00:14:52,989 --> 00:14:55,223
Por sinal, seu sotaque
britânico é horrível.

264
00:14:55,258 --> 00:14:58,426
- A Marilyn não era inglesa.
- É um ponto positivo.

265
00:14:58,460 --> 00:15:00,727
Fomos convidados para
um jantar quarta-feira.

266
00:15:00,762 --> 00:15:03,097
- Com quem?
- Um dos acessores do prefeito.

267
00:15:03,131 --> 00:15:04,698
É.

268
00:15:04,732 --> 00:15:07,101
Eles estão pensando
em me promover.

269
00:15:07,135 --> 00:15:08,468
Que ótimo!

270
00:15:08,503 --> 00:15:10,371
- Será poderoso também.
- Sim.

271
00:15:10,405 --> 00:15:12,639
E difícil de se lidar.

272
00:15:12,673 --> 00:15:16,209
Muitíssimo obrigada.

273
00:15:16,244 --> 00:15:20,679
- Muitíssimo obrigada.
- Isso é assustador.

274
00:15:20,680 --> 00:15:23,316
Ela faz essa coisa
com os lábios...

275
00:15:23,350 --> 00:15:26,119
O lábio superior não
se move com o inferior.

276
00:15:27,321 --> 00:15:31,722
- Muitíssimo obrigada.
- Está me assustando.

277
00:15:31,723 --> 00:15:33,317
Como faz isso?

278
00:15:37,430 --> 00:15:38,997
Pare!

279
00:15:41,935 --> 00:15:46,104
Ótimo. Sim.
Obrigada, René.

280
00:15:46,139 --> 00:15:49,106
Cuidarei disso.
Tchau.

281
00:15:49,141 --> 00:15:51,475
O que foi isso?

282
00:15:51,509 --> 00:15:54,611
As reuniões do nosso grupo
começam nesta sexta.

283
00:15:54,646 --> 00:15:58,055
Precisamos escrever
uma carta

284
00:15:58,056 --> 00:16:00,784
para a mãe biológica
do nosso filho.

285
00:16:00,819 --> 00:16:04,487
Claro que ela nunca a receberá,
porque os bebês são abandonados

286
00:16:04,488 --> 00:16:07,424
e sejamos sensatos,
nossa filha ainda nem nasceu.

287
00:16:07,458 --> 00:16:11,424
Mas é algo que eles pedem
para as pessoas se envolverem.

288
00:16:12,063 --> 00:16:13,997
Está bem?

289
00:16:15,799 --> 00:16:17,233
O que foi?

290
00:16:22,305 --> 00:16:25,474
O quê?

291
00:16:25,508 --> 00:16:30,645
Acho que deveriamos ser
mais realistas.

292
00:16:30,680 --> 00:16:31,980
O que quer dizer?

293
00:16:33,383 --> 00:16:37,051
A melhor estimativa
que eles dão, são dois anos.

294
00:16:37,086 --> 00:16:39,653
Terei 47 anos quando
esse bebê chegar.

295
00:16:41,323 --> 00:16:45,926
E terei 65 anos quando
ela se formar no colégio.

296
00:16:47,562 --> 00:16:50,331
Então não quer mais fazer isso?

297
00:16:55,169 --> 00:16:56,970
Desculpe.

298
00:16:57,005 --> 00:16:58,999
Que ótimo.

299
00:16:59,000 --> 00:17:01,324
Primeiro, não deveria
escutar atrás da porta.

300
00:17:01,325 --> 00:17:03,850
Só assim consigo saber
do que acontece por aqui.

301
00:17:03,851 --> 00:17:07,408
- Não é justo.
- Está pronto para largar tudo,

302
00:17:07,409 --> 00:17:09,377
e eu sou o errado?

303
00:17:09,630 --> 00:17:11,212
Eu vou.

304
00:17:29,101 --> 00:17:32,364
Não posso opinar?
Acabou?

305
00:17:32,365 --> 00:17:35,717
- Ninguém disse isso.
- Ele disse. Papai disse.

306
00:17:38,577 --> 00:17:41,970
Isso tem estressado
seu pai há tempos, Leo.

307
00:17:41,971 --> 00:17:43,813
As pessoas dizem coisas
no estresse.

308
00:17:43,814 --> 00:17:46,283
- É, tipo "desisto".
- Não foi o que dissemos.

309
00:17:46,317 --> 00:17:49,353
Mãe, temos conversado
sobre isso há muito tempo.

310
00:17:49,387 --> 00:17:51,789
Desde pequeno,

311
00:17:51,790 --> 00:17:54,191
você disse que eu ganharia
um irmão ou irmã.

312
00:17:54,225 --> 00:17:57,786
- Dissemos isso mesmo.
- Disseram para eu esperar,

313
00:17:57,787 --> 00:18:01,760
depois disse que minha irmã
estava na China.

314
00:18:01,761 --> 00:18:03,915
Ela está nos esperando
na China.

315
00:18:03,916 --> 00:18:07,492
E eu acreditei. Por que não,
não é? Você me disse.

316
00:18:07,493 --> 00:18:10,773
Ela está esperando
nós irmos buscá-la.

317
00:18:10,807 --> 00:18:14,809
O que acontecerá se
não formos buscá-la?

318
00:18:19,348 --> 00:18:21,450
- Ótimo show.
- Tchau, obrigada.

319
00:18:21,484 --> 00:18:23,751
<i>Boa noite.</i>

320
00:18:23,786 --> 00:18:26,154
Espero que o Derek
não seja horrível.

321
00:18:26,189 --> 00:18:28,322
Ele é muito profissional.

322
00:18:28,356 --> 00:18:31,125
Se ele passar da linha,
me avise.

323
00:18:31,159 --> 00:18:33,260
Meu próprio Johnny Hyde.

324
00:18:33,295 --> 00:18:35,996
- Quem é Johnny Hyde?
- Primeiro agente da Marilyn.

325
00:18:36,030 --> 00:18:37,598
Ele a adorava.

326
00:18:37,632 --> 00:18:40,067
Era muito protetor,
morreu tragicamente

327
00:18:40,102 --> 00:18:41,835
e a carreira dela acabou.

328
00:18:41,869 --> 00:18:43,637
Não sabem quem é Johnny Hyde?

329
00:18:43,671 --> 00:18:46,772
Sei. Só gosto de escutar
você falando da Marilyn.

330
00:18:51,044 --> 00:18:55,948
- Teria dado o papel a você.
- Eu sei.

331
00:19:03,243 --> 00:19:04,664
Eileen.

332
00:19:07,052 --> 00:19:08,427
Olá, Jerry.

333
00:19:08,461 --> 00:19:12,464
Nossa, você é Eileen Rand.
É uma grande produtora.

334
00:19:12,499 --> 00:19:15,867
- Sou Lindsey Mullens.
- Já nos conhecemos.

335
00:19:15,901 --> 00:19:19,137
- Creio que não.
- Creio que sim.

336
00:19:22,007 --> 00:19:24,308
- Está bem?
- Com certeza.

337
00:19:24,343 --> 00:19:28,979
- Como vão as coisas?
- Ivy é maravilhosa.

338
00:19:29,014 --> 00:19:31,382
Ela é uma perfeccionista.

339
00:19:33,251 --> 00:19:36,286
Se investirei 200 mil
dólares nessa oficina,

340
00:19:36,320 --> 00:19:39,189
Preciso saber se
a garota aguenta.

341
00:19:39,223 --> 00:19:41,291
Perfeita demais.
Posso viver com isso.

342
00:19:41,325 --> 00:19:45,508
Ela está tentando demais.
A Marilyn nunca tentou.

343
00:19:45,509 --> 00:19:48,830
- E quanto a garota nova?
- Excelente.

344
00:19:48,831 --> 00:19:50,866
Inexperiente é pouco.

345
00:19:50,933 --> 00:19:53,869
Marilyn não tinha
experiencia quando começou.

346
00:19:53,903 --> 00:19:55,737
Não me diga.

347
00:19:55,738 --> 00:19:59,107
Talvez nenhuma das duas
seja boa para o papel.

348
00:19:59,142 --> 00:20:02,944
Talvez o filme da Scarlett
Johansson seja um fracasso.

349
00:20:03,370 --> 00:20:06,473
Esqueça isso.
Não vamos apostar nisso.

350
00:20:06,474 --> 00:20:08,689
Escolheremos o elenco
na sexta.

351
00:20:08,690 --> 00:20:10,585
Eileen, Derek.

352
00:20:10,586 --> 00:20:12,368
- Oi, Jordan.
- Oi.

353
00:20:12,369 --> 00:20:14,304
- Pode me emprestá-lo?
- Claro!

354
00:20:14,305 --> 00:20:15,785
- Já volto.
- Não demore.

355
00:20:15,786 --> 00:20:17,630
Eu sei.

356
00:20:22,522 --> 00:20:27,851
Já dei algum sinal
de querer falar com você?

357
00:20:27,852 --> 00:20:31,405
Quero um Manhattan.
Para ela também.

358
00:20:31,406 --> 00:20:33,190
Então...

359
00:20:33,191 --> 00:20:34,832
Derek Wills.

360
00:20:34,833 --> 00:20:37,609
Você se agarrou nele depois
de Minha Bela Dama fracassar.

361
00:20:37,610 --> 00:20:40,417
Ryan tem um musical
de vampiro.

362
00:20:40,418 --> 00:20:43,009
Pode sair da minha mesa?

363
00:20:43,010 --> 00:20:46,865
Não lhe darei nada
no divórcio, Jerry.

364
00:20:46,866 --> 00:20:50,293
- E esse negócio de Marylin?
- Não é da sua conta.

365
00:20:50,294 --> 00:20:52,584
- Onde arranjou dinheiro?
- Volte para Mindy.

366
00:20:52,585 --> 00:20:54,847
- Lindsey.
- Não ligo para o nome dela.

367
00:20:54,848 --> 00:20:57,012
Pode sair da minha mesa?

368
00:21:00,392 --> 00:21:02,395
Deixe-me dar um conselho,
Eileen.

369
00:21:02,396 --> 00:21:05,072
Fomos bons parceiros,
porque eu conhecia os negócios.

370
00:21:05,073 --> 00:21:07,407
O que lhe permitiu
de ser a romântica.

371
00:21:07,408 --> 00:21:10,271
E toda essa bobagem
de "teatro é arte"...

372
00:21:10,272 --> 00:21:14,727
Você se iludiu e se apaixonou
pela ilusão.

373
00:21:14,728 --> 00:21:16,823
Marilyn, o musical?

374
00:21:16,824 --> 00:21:21,126
Ninguém vai assistir.
Você está se fazendo de boba.

375
00:21:26,210 --> 00:21:29,785
Querido, teremos que encontrar
outro restaurante.

376
00:21:29,897 --> 00:21:31,477
Tudo bem.

377
00:21:33,370 --> 00:21:37,601
Estamos falando dos 20 melhores
cantores e dançarinos.

378
00:21:37,602 --> 00:21:39,580
O que faremos
com os outros principais?

379
00:21:39,581 --> 00:21:41,373
Ainda nem terminaram
o roteiro ainda.

380
00:21:41,374 --> 00:21:43,818
- Nós retornarmos, Bernie!
- Nós retornarmos!

381
00:21:43,819 --> 00:21:47,610
Vou falar com a Julia
sobre as novas páginas.

382
00:21:47,611 --> 00:21:50,226
Espere, Eileen.
Podemos conversar

383
00:21:50,227 --> 00:21:54,314
- sobre a grandeza disso?
- Nada é maior que a Broadway.

384
00:21:54,315 --> 00:21:56,076
Eu sei disso.

385
00:21:56,077 --> 00:21:58,071
Qual é o plano
depois da oficina?

386
00:21:58,072 --> 00:22:00,014
Damos um gostinho às pessoas,
e depois?

387
00:22:00,015 --> 00:22:02,330
Trabalhamos nisso
por dois ou três anos, e...

388
00:22:02,331 --> 00:22:05,990
A maioria do que vejo
na Broadway é sobrecarregado.

389
00:22:05,991 --> 00:22:07,850
Eu adoro as músicas.

390
00:22:07,851 --> 00:22:09,420
Adoro os cenários
que eles têm.

391
00:22:09,421 --> 00:22:12,464
E adoro Marilyn.
Por que não fazemos?

392
00:22:12,465 --> 00:22:15,024
- Tudo bem. Então...
- Então...

393
00:22:15,025 --> 00:22:17,607
Fazemos uma oficina,
tentamos fora da cidade,

394
00:22:17,608 --> 00:22:20,672
- e trazemos à Broadway.
- Isso é muito rápido.

395
00:22:20,673 --> 00:22:23,896
Adoro rapidez.
Arranje uma Marilyn.

396
00:22:23,897 --> 00:22:26,873
<i>Nessa fábrica onde os sonhos
podem se realizar</i>

397
00:22:26,874 --> 00:22:29,700
- você está pronto para...
- Eu estava certo.

398
00:22:29,701 --> 00:22:32,313
- É uma ótima dançarina.
- Os ritmos são complicados.

399
00:22:32,314 --> 00:22:35,234
- Não consigo lembrar isso.
- E o endereço do restaurante?

400
00:22:35,235 --> 00:22:37,466
- Está no meu celular.
- Não posso te buscar.

401
00:22:37,467 --> 00:22:41,490
O ensaio é até 19h.
Quando acabar, eu vou para lá.

402
00:22:41,491 --> 00:22:42,945
Não se preocupe.

403
00:22:42,946 --> 00:22:45,762
Sei que é importante.
Estarei lá.

404
00:22:45,763 --> 00:22:48,046
Vá.
Está me deixando nervosa.

405
00:22:48,047 --> 00:22:49,775
Saia.

406
00:22:53,933 --> 00:22:56,436
Em que está trabalhando?

407
00:22:56,437 --> 00:22:58,345
Em algumas coisas.

408
00:23:00,500 --> 00:23:02,441
Escute...

409
00:23:03,269 --> 00:23:05,761
Quero voltar a trabalhar.

410
00:23:08,485 --> 00:23:10,368
Eu sei...

411
00:23:10,369 --> 00:23:12,176
Já faz um tempo.

412
00:23:12,177 --> 00:23:15,441
Mas sempre há lugar
para professores de ciência.

413
00:23:15,442 --> 00:23:17,560
E sinto falta.

414
00:23:17,561 --> 00:23:20,480
Sente falta
da tabela periódica?

415
00:23:20,481 --> 00:23:22,933
Na verdade, sinto.

416
00:23:23,689 --> 00:23:27,064
E sinto falta das crianças.

417
00:23:27,065 --> 00:23:29,469
E a adoção?

418
00:23:30,209 --> 00:23:32,277
Julia.

419
00:23:33,753 --> 00:23:35,960
Não posso mais esperar.

420
00:23:35,961 --> 00:23:40,056
Você tem seu roteiro.
Eu continuo esperando.

421
00:23:40,057 --> 00:23:43,093
Leo está fora o dia todo.
Eu preciso de algo.

422
00:23:43,881 --> 00:23:46,573
Eu sou um professor.
E sou bom.

423
00:23:48,297 --> 00:23:51,932
Mesmo que você nunca tenha
conseguido aprender p-orbitais.

424
00:23:53,024 --> 00:23:55,664
É por que sempre
que começava a explicar,

425
00:23:55,665 --> 00:23:58,669
o clima aumentava
e eu me distraía.

426
00:24:23,753 --> 00:24:26,656
Vejo vocês na sexta.
Obrigado pelo trabalho.

427
00:24:26,657 --> 00:24:29,973
- Eu aprecio.
- Obrigada!

428
00:24:32,449 --> 00:24:34,012
- Algum problema?
- Não, não.

429
00:24:34,013 --> 00:24:36,294
- Ela está chegando.
- Finalmente conhecerei

430
00:24:36,295 --> 00:24:38,506
- a famosa Karen.
- Não sabia da fama dela.

431
00:24:38,507 --> 00:24:40,458
Andrew disse
que ela é atraente.

432
00:24:40,459 --> 00:24:42,258
Por isso ele queria
que ela viesse.

433
00:24:42,259 --> 00:24:45,106
Ele tem um olho
para as mulheres.

434
00:24:45,107 --> 00:24:47,418
Não vou dizer
que ele não tem.

435
00:24:47,419 --> 00:24:50,904
Dev e eu vamos andar na linha
esta noite.

436
00:24:51,916 --> 00:24:55,156
Espere, srta. Cartwright.
Ainda não terminamos.

437
00:24:55,157 --> 00:24:58,129
Precisamos trabalhar ainda.

438
00:24:58,335 --> 00:25:00,042
Deveríamos ter feito
mais cedo,

439
00:25:00,043 --> 00:25:02,421
mas a coreografia demorou
mais do que deveria.

440
00:25:02,422 --> 00:25:04,990
- Está pronto para mim?
- Sim, entre.

441
00:25:04,991 --> 00:25:07,848
Dave passará o texto com você.
Algum problema?

442
00:25:08,537 --> 00:25:10,027
Não vai demorar muito.

443
00:25:10,028 --> 00:25:12,712
- Sem problemas.
- Ótimo.

444
00:25:18,137 --> 00:25:20,675
Você é o secretário
do deputado?

445
00:25:20,676 --> 00:25:23,073
- Sim, senhor.
- Ele faz um trabalho incrível.

446
00:25:23,074 --> 00:25:25,809
Ele é excelente
com aqueles animais da imprensa.

447
00:25:25,810 --> 00:25:27,420
Eles podem ser
uma mão na roda.

448
00:25:27,421 --> 00:25:29,849
Basta alimentá-los corretamente.
Sem carne.

449
00:25:29,850 --> 00:25:32,945
Andrew disse que você
é muito dedicado.

450
00:25:32,946 --> 00:25:37,383
- Ela virá?
- Deve estar a caminho.

451
00:25:37,384 --> 00:25:40,096
Estabilidade é importante
neste trabalho.

452
00:25:40,097 --> 00:25:42,956
Mesmo que vocês
nunca estejam em casa.

453
00:25:44,668 --> 00:25:46,640
Acho que deveríamos
fazer os pedidos.

454
00:25:47,759 --> 00:25:49,471
<i>Não gosto como olham
para você.</i>

455
00:25:49,472 --> 00:25:51,452
<i>Não posso mudar isso, Joe.</i>

456
00:25:51,453 --> 00:25:54,234
Você adora isso.
Adora cada segundo.

457
00:25:54,235 --> 00:25:56,552
O modo como caminha,
canta e se veste...

458
00:25:56,553 --> 00:25:58,366
É o meu trabalho
parecer assim.

459
00:25:58,367 --> 00:26:01,214
Seu trabalho é cuidar de mim
e da nossa casa.

460
00:26:01,215 --> 00:26:03,861
Desisti do beisebol.
Não pode desistir dos filmes?

461
00:26:03,862 --> 00:26:05,778
Eu quero desistir, Joe...

462
00:26:05,779 --> 00:26:09,387
Precisa que interprete mais?
Desculpa.

463
00:26:09,388 --> 00:26:13,330
É difícil dizer o que é preciso.
Até agora, você não fez nada.

464
00:26:15,953 --> 00:26:17,400
Dave, mexa-se.

465
00:26:20,068 --> 00:26:21,566
Veja, Karen...

466
00:26:23,705 --> 00:26:28,472
Você tem o essencial
para interpretar Marilyn.

467
00:26:30,330 --> 00:26:32,252
Apenas mostre.

468
00:26:33,009 --> 00:26:36,583
Você quer agradá-lo.
Quer fazê-lo feliz.

469
00:26:36,584 --> 00:26:39,473
Você fica apavorada
se ele está infeliz.

470
00:26:40,976 --> 00:26:42,864
Não interprete ela.

471
00:26:43,864 --> 00:26:46,233
Seja ela, está bem?

472
00:26:47,157 --> 00:26:48,630
Está bem.

473
00:26:50,969 --> 00:26:52,829
Certo, vamos tentar novamente.

474
00:27:12,595 --> 00:27:15,975
- Onde você estava?
- O ensaio acabou tarde.

475
00:27:16,846 --> 00:27:19,275
- Mandei SMS por horas.
- Eu sei...

476
00:27:20,279 --> 00:27:24,722
- Isso foi angustiante.
- Desculpe.

477
00:27:29,114 --> 00:27:31,405
Não entendo porque não ligou
ou mandou SMS.

478
00:27:31,406 --> 00:27:33,742
A última coisa que soube foi
"estou a caminho".

479
00:27:33,743 --> 00:27:35,593
Fiquei preocupado.
Não me concentrava.

480
00:27:35,594 --> 00:27:37,071
Não podia sair.

481
00:27:37,072 --> 00:27:38,622
Não deu para dizer
que precisava

482
00:27:38,623 --> 00:27:40,763
avisar o namorado
que estava esperando?

483
00:27:40,764 --> 00:27:42,382
Este brilhante
e poderoso diretor

484
00:27:42,383 --> 00:27:44,296
é tão poderoso
que não pode responder?

485
00:27:44,297 --> 00:27:46,513
Eu fiquei confusa.
Não era o momento certo.

486
00:27:46,514 --> 00:27:48,903
Sinto muito.
Dev!

487
00:27:48,904 --> 00:27:51,105
Sinto muito mesmo.

488
00:28:03,464 --> 00:28:07,114
Eu não sou louca.
As pessoas querem pensar isso.

489
00:28:07,115 --> 00:28:08,834
Dizem que sou louca...

490
00:28:10,619 --> 00:28:12,650
- Desculpe.
- Não, não.

491
00:28:12,651 --> 00:28:14,353
É difícil.

492
00:28:14,354 --> 00:28:18,004
A cena de DiMaggio
é menos interna.

493
00:28:18,005 --> 00:28:19,809
Muito pouco.

494
00:28:21,980 --> 00:28:24,412
É esta palavra,
"louca"...

495
00:28:25,537 --> 00:28:27,415
Parece tão volátil.

496
00:28:28,736 --> 00:28:32,805
Ela tinha tanto medo
que acabou louca igual a mãe.

497
00:28:32,806 --> 00:28:35,009
Sim, definitivamente é por aí.

498
00:28:58,502 --> 00:29:01,683
Eu não sou louca.

499
00:29:01,684 --> 00:29:03,656
As pessoas querem pensar isso.

500
00:29:05,562 --> 00:29:08,784
Dizem que sou louca
porque quero coisas...

501
00:29:08,785 --> 00:29:10,958
Mas as coisas que quero...

502
00:29:14,269 --> 00:29:16,405
Eu quero amar.

503
00:29:17,542 --> 00:29:19,212
Eu não quero...

504
00:29:19,213 --> 00:29:20,763
Bem...

505
00:29:21,484 --> 00:29:24,231
Um objeto sexual
é uma coisa.

506
00:29:25,103 --> 00:29:27,365
Quem gostaria de ser uma coisa?

507
00:29:28,160 --> 00:29:30,056
Certo, espere um pouco.

508
00:29:43,860 --> 00:29:45,374
Posso?

509
00:30:25,552 --> 00:30:27,014
- Oi, Dennis.
- Oi.

510
00:30:27,015 --> 00:30:28,762
- Oi, Ivy.
- Oi.

511
00:30:29,372 --> 00:30:31,300
Você está linda!

512
00:30:31,637 --> 00:30:34,369
- Estou bem.
- Vai se sair bem.

513
00:30:35,141 --> 00:30:37,559
- Ivy.
- Oi!

514
00:30:40,546 --> 00:30:42,130
<i>Você está linda.</i>

515
00:30:42,131 --> 00:30:44,426
<i>Olha a blusinha.
Ótima escolha, claro.</i>

516
00:30:44,427 --> 00:30:46,174
<i>Sente-se.</i>

517
00:30:46,209 --> 00:30:48,283
Muito obrigada por fazer isso.

518
00:30:48,609 --> 00:30:51,062
Estou feliz pela chance.

519
00:30:51,063 --> 00:30:54,523
Se correr bem, não torturaremos
você por mais tempo.

520
00:30:54,524 --> 00:30:56,180
É agoniante.

521
00:30:57,194 --> 00:30:59,693
Tudo parece muito importante
na primeira vez.

522
00:31:00,050 --> 00:31:01,593
Não é assim toda vez?

523
00:31:01,889 --> 00:31:05,629
Sim.
É assim todas as vezes.

524
00:31:05,630 --> 00:31:09,277
Você só se acostuma mais
com toda a loucura.

525
00:31:10,322 --> 00:31:11,717
Apenas seja você.

526
00:31:11,718 --> 00:31:13,378
- Boa sorte.
- Obrigada.

527
00:31:14,467 --> 00:31:16,674
- Vamos, Tom.
- Certo!

528
00:31:18,288 --> 00:31:19,885
Tenho que ir.

529
00:31:31,273 --> 00:31:33,165
Começaremos com a dança,

530
00:31:33,166 --> 00:31:34,960
e então iremos trabalhar
na cena.

531
00:31:34,961 --> 00:31:36,364
Está bem.

532
00:31:38,925 --> 00:31:43,051
- Relaxe, você é ótima.
- Obrigada.

533
00:31:43,052 --> 00:31:45,947
A música era tão boa,
que já adiantamos tudo.

534
00:31:45,948 --> 00:31:48,935
Karen, vamos ver.
Josh.

535
00:31:51,223 --> 00:31:53,156
Norma Jeane Mortenson,

536
00:31:53,157 --> 00:31:55,185
teste de elenco
para a 20th Century Fox.

537
00:31:55,549 --> 00:31:58,339
Está pronta para dançar foxtrot,
srta. Mortenson?

538
00:31:59,488 --> 00:32:02,837
<i>Na Paramount
é u-la-lá</i>

539
00:32:05,594 --> 00:32:08,999
<i>na Warner Brothers
é chá-chá-chá</i>

540
00:32:11,540 --> 00:32:13,963
<i>e L.B. Mayer
ama seu schmaltz,</i>

541
00:32:13,964 --> 00:32:17,769
<i>então a MGM
fez a grande valsa</i>

542
00:32:20,400 --> 00:32:23,824
<i>mas a
20th Century Fox-trot</i>

543
00:32:24,335 --> 00:32:28,315
<i>é preciosa,
mas preciosa, não é gostosa</i>

544
00:32:28,660 --> 00:32:33,009
<i>para fazer os rapazes
me contratarem</i>

545
00:32:33,638 --> 00:32:38,581
<i>por favor,
toque este ritmo ardente</i>

546
00:32:41,811 --> 00:32:43,683
Vamos lá,
garotos e garotas,

547
00:32:43,684 --> 00:32:45,535
me transformem.

548
00:32:50,817 --> 00:32:53,258
<i>nessa fábrica onde sonhos
se tornam reais,</i>

549
00:32:53,259 --> 00:32:55,568
<i>estão prontos
para renovar alguém?</i>

550
00:32:55,569 --> 00:32:58,131
<i>são a equipe
que vai me ensinar</i>

551
00:32:58,132 --> 00:33:01,045
<i>o mambo
da 20th Century Fox</i>

552
00:33:01,645 --> 00:33:04,422
<i>estudei e passarei no teste</i>

553
00:33:04,423 --> 00:33:06,786
<i>farei o que quer
que o professor sugira</i>

554
00:33:07,038 --> 00:33:09,382
<i>posso dançar vestida
ou sem roupa</i>

555
00:33:09,383 --> 00:33:12,063
<i>o mambo
da 20th Century Fox</i>

556
00:33:13,571 --> 00:33:17,225
<i>invente, bagunce,
deixe a fantasia começar</i>

557
00:33:17,226 --> 00:33:18,704
<i>que legal</i>

558
00:33:18,705 --> 00:33:20,799
<i>para ter o elenco,
mudar o passado,</i>

559
00:33:20,800 --> 00:33:23,578
<i>ajustar as luzes para
o pecado na filmagem</i>

560
00:33:23,579 --> 00:33:25,949
<i>dê o seu lance,
pois é segundo apostar</i>

561
00:33:25,950 --> 00:33:28,422
<i>O sr. Zanuck ainda não vê nada,</i>

562
00:33:28,423 --> 00:33:30,820
<i>quando terminarmos
ele não vai esquecer</i>

563
00:33:30,891 --> 00:33:33,335
<i>a 20th Century Fox</i>

564
00:33:49,447 --> 00:33:54,419
<i>pela fama,
entre no jogo,</i>

565
00:33:54,420 --> 00:33:59,378
<i>mude seu nome
pela 20th Century Fox</i>

566
00:34:00,407 --> 00:34:02,239
<i>invente, bagunce,</i>

567
00:34:02,240 --> 00:34:05,439
<i>me faça sentir que sou
a atração principal,</i>

568
00:34:05,440 --> 00:34:07,308
<i>mude as roupas,
arrume o nariz,</i>

569
00:34:07,383 --> 00:34:10,193
<i>e então, 5, 6, 7, 8
ação!</i>

570
00:34:10,194 --> 00:34:12,626
<i>agora sou loira,
mas não sou burra,</i>

571
00:34:12,742 --> 00:34:15,078
<i>Hollywood estará em minhas mãos</i>

572
00:34:15,187 --> 00:34:17,485
<i>mudarei de parceiros
até me tornar</i>

573
00:34:25,304 --> 00:34:27,414
<i>o mambo
da 20th Century Fox</i>

574
00:34:28,131 --> 00:34:30,000
<i>Mambo!</i>

575
00:34:35,330 --> 00:34:38,111
Ninguém pode dizer que
não temos informação suficiente.

576
00:34:38,112 --> 00:34:40,428
Não.
Nós temos informação.

577
00:34:40,429 --> 00:34:42,844
Eu achei que Karen
dançasse bem.

578
00:34:42,845 --> 00:34:45,017
Ela pode ser crua,
mas é treinada.

579
00:34:45,018 --> 00:34:49,382
- Ela é uma estrela.
- Agora não, mas poderá ser.

580
00:34:49,817 --> 00:34:52,961
- Ivy estava incrível.
- Estava.

581
00:34:52,962 --> 00:34:55,473
Achei que ela foi
totalmente espontânea e sexy.

582
00:34:55,474 --> 00:34:57,505
Ela é isso e mais:

583
00:34:57,506 --> 00:35:01,538
ela é inteligente,
apaixonada e linda.

584
00:35:01,539 --> 00:35:05,304
Achei o teste dela
com os novos textos perfeito.

585
00:35:05,305 --> 00:35:07,117
Foi muito perfeito?

586
00:35:07,358 --> 00:35:09,038
Não sei.

587
00:35:09,953 --> 00:35:14,878
Há uma carência ali,
uma ferida que é desoladora.

588
00:35:16,177 --> 00:35:20,241
E a Karen e mais inocente,
o que também é bom para Marilyn.

589
00:35:21,836 --> 00:35:24,251
Então?

590
00:35:25,804 --> 00:35:27,883
- Chegaram em algum consenso?
- Ainda não.

591
00:35:28,706 --> 00:35:32,540
- Já disseram algo?
- Estou em desespero.

592
00:35:34,571 --> 00:35:36,131
- Nada ainda?
- Nada.

593
00:35:36,414 --> 00:35:38,226
- Isso é péssimo.
- Eu sei.

594
00:35:38,585 --> 00:35:42,473
Boa noite, gente.
Boa noite.

595
00:35:43,458 --> 00:35:47,090
- Você está bem?
- Não quero falar disso.

596
00:35:47,091 --> 00:35:49,693
- Não dá para acreditar.
- Não quero falar disso.

597
00:35:49,694 --> 00:35:52,846
Ivy, oi.

598
00:35:54,044 --> 00:35:58,088
Eu quis contar pessoalmente.

599
00:35:58,476 --> 00:36:00,559
Não consegui.

600
00:36:01,232 --> 00:36:04,770
Droga, não consegui.
Tudo bem, Tom. Já vou.

601
00:36:04,771 --> 00:36:06,257
Ivy, pare!

602
00:36:07,740 --> 00:36:09,338
Você conseguiu.

603
00:36:09,992 --> 00:36:11,522
Consegui?

604
00:36:12,741 --> 00:36:15,472
- Você é a Marilyn.
- Meu Deus, consegui!

605
00:36:19,941 --> 00:36:21,396
Você está bem?

606
00:36:21,755 --> 00:36:25,272
Não sei o que fazer!

607
00:36:30,772 --> 00:36:32,259
Sente-se bem
com nossa escolha?

608
00:36:34,924 --> 00:36:37,568
Se eu não me sentisse,
não teria continuado.

609
00:36:37,569 --> 00:36:39,400
Ela é uma moça
muito talentosa.

610
00:36:39,401 --> 00:36:42,069
- E sortuda.
- Somos todos sortudos.

611
00:36:42,596 --> 00:36:46,228
E a moça Cartwright,
talvez não tanto.

612
00:36:46,607 --> 00:36:50,786
Verdade.
Mas eu ficaria de olho nela.

613
00:36:56,519 --> 00:36:58,575
Eileen,
preciso conversar com você.

614
00:36:59,798 --> 00:37:01,623
Diga.

615
00:37:10,350 --> 00:37:13,235
Não quero que isso te afete
de maneira ruim.

616
00:37:16,019 --> 00:37:19,990
Jerry fez a escolha dele
para Minha Bela Dama.

617
00:37:19,991 --> 00:37:21,789
Ele escolheu?

618
00:37:22,955 --> 00:37:25,701
Ele me quer de volta.

619
00:37:27,752 --> 00:37:31,960
Sabe, passei três anos
da minha vida naquela produção.

620
00:37:32,969 --> 00:37:34,838
É muito trabalho.

621
00:37:37,850 --> 00:37:39,901
Então...

622
00:37:41,048 --> 00:37:45,348
Basicamente cheguei
e disse para ele engolir.

623
00:37:46,859 --> 00:37:50,265
- Você disse?
- Disse.

624
00:37:51,524 --> 00:37:54,645
Me chame de louco,
mas meio que gosto de Marilyn.

625
00:37:55,225 --> 00:37:59,297
Ela não é
a Eliza Doolittle americana.

626
00:38:00,423 --> 00:38:02,917
Ela é muito mais interessante
do que isso.

627
00:38:02,918 --> 00:38:04,357
Certamente acho que sim.

628
00:38:05,711 --> 00:38:08,417
Também ajuda
ser mais bonita que Jerry.

629
00:38:10,095 --> 00:38:11,778
Te vejo amanhã.

630
00:38:20,370 --> 00:38:24,044
<i>Soube que é uma noite especial
para um de nossos amigos.</i>

631
00:38:24,045 --> 00:38:28,102
<i>Ivy Lynn acaba de conseguir
o papel de Marilyn Monroe</i>

632
00:38:28,103 --> 00:38:30,087
<i>em um novo musical
da Broadway.</i>

633
00:38:30,088 --> 00:38:31,559
<i>Ivy, que tal uma música?</i>

634
00:38:31,560 --> 00:38:36,659
- Essa, não.
- Ivy, Ivy, Ivy!

635
00:38:39,889 --> 00:38:42,490
Alguém gostaria de compartilhar
sua carta?

636
00:38:47,030 --> 00:38:48,863
Eu acho que posso.

637
00:38:53,977 --> 00:38:56,742
"Para a mãe biológica
da minha filha.

638
00:38:57,388 --> 00:39:00,971
Nossas vidas são bem distantes
uma da outra.

639
00:39:00,972 --> 00:39:03,929
É como se nenhuma de nós
existisse.

640
00:39:04,298 --> 00:39:07,047
Nunca conhecerei você.

641
00:39:07,048 --> 00:39:08,986
Embora tenha dado à luz a ela,

642
00:39:08,987 --> 00:39:11,506
minha filha pode
não lhe conhecer também.

643
00:39:12,205 --> 00:39:16,404
Mas quero que saiba
que cuidarei dela como uma leoa.

644
00:39:17,143 --> 00:39:19,684
Criarei ela com amor

645
00:39:19,685 --> 00:39:22,948
e a protegerei das feridas
e da solidão.

646
00:39:23,380 --> 00:39:25,799
Ela será uma criança
de duas terras,

647
00:39:25,800 --> 00:39:28,351
e usará seu conhecimento
com orgulho.

648
00:39:28,846 --> 00:39:32,742
E à noite, chamaremos
você no vento,

649
00:39:33,203 --> 00:39:38,924
e talvez nos ouça,
e saiba que ela está segura".

650
00:39:40,579 --> 00:39:42,520
Desculpe.

651
00:39:45,029 --> 00:39:48,146
Achei que não chegaria,
mas...

652
00:39:52,103 --> 00:39:54,432
Acabei decidindo
que não podia perder.

653
00:39:54,433 --> 00:39:58,558
Estamos apenas lendo
as cartas que escreveram.

654
00:39:58,791 --> 00:40:02,114
- E ela escreveu a melhor.
- Eu queria ter escrito essa.

655
00:40:07,016 --> 00:40:09,848
<i>Olá, apostador</i>

656
00:40:10,240 --> 00:40:12,958
<i>de corredores de cavalos pretos</i>

657
00:40:12,959 --> 00:40:15,754
<i>cantores de escova de cabelo</i>

658
00:40:15,755 --> 00:40:18,145
<i>bateristas de painéis</i>

659
00:40:18,750 --> 00:40:21,764
<i>olá, magnólias selvagens</i>

660
00:40:22,268 --> 00:40:26,420
<i>apenas esperando florescer</i>

661
00:40:30,091 --> 00:40:34,666
<i>existe um pouco disso
dentro de mim e de você</i>

662
00:40:35,137 --> 00:40:40,539
<i>graças a Deus,
sonhos loucos também se realizam</i>

663
00:40:43,701 --> 00:40:47,145
<i>fiquei diante
de algumas paredes</i>

664
00:40:47,626 --> 00:40:50,599
<i>que pensei
não poder escalar</i>

665
00:40:55,092 --> 00:40:58,255
<i>senti-me como
a Cinderela no baile</i>

666
00:40:58,756 --> 00:41:04,659
<i>com seu tempo acabando</i>

667
00:41:05,464 --> 00:41:09,937
<i>sei como é estar com medo</i>

668
00:41:11,459 --> 00:41:16,192
<i>você pensa que
tudo vai acabar</i>

669
00:41:16,618 --> 00:41:22,261
<i>espere, espere</i>

670
00:41:23,425 --> 00:41:26,199
<i>um brinde
às suas almas livres,</i>

671
00:41:26,200 --> 00:41:29,066
<i>caçadores de vaga-lumes</i>

672
00:41:29,067 --> 00:41:32,145
<i>escaladores de árvores
que se balançam na varanda</i>

673
00:41:32,146 --> 00:41:34,698
<i>guitarristas imaginários</i>

674
00:41:35,042 --> 00:41:38,239
<i>e aos
dançarinos corajosos</i>

675
00:41:38,240 --> 00:41:42,738
<i>balançando as paredes
dos quartos</i>

676
00:41:45,616 --> 00:41:51,027
<i>existe muita imaginação
dentro de mim e de você</i>

677
00:41:51,310 --> 00:41:56,613
<i>graças à Deus,
sonhos loucos também se realizam</i>

678
00:41:59,642 --> 00:42:04,015
<i>nunca deixe que um dia ruim
seja suficiente</i>

679
00:42:05,294 --> 00:42:09,533
<i>para te convencer a desistir</i>

680
00:42:10,780 --> 00:42:16,414
<i>pois às vezes,
todos se sentem como você</i>

681
00:42:16,415 --> 00:42:19,113
<i>se sentem como você</i>

682
00:42:19,545 --> 00:42:22,697
<i>assim como você</i>

683
00:42:28,244 --> 00:42:33,922
<i>graças à Deus,
sonhos loucos também...</i>

684
00:42:37,870 --> 00:42:40,746
<i>se realizam</i>

685
00:42:43,597 --> 00:42:45,823
Obrigada.

686
00:42:46,911 --> 00:42:48,384
www.insubs.com

687
00:42:48,385 --> 00:42:52,353
Tradução:
mlaudeauser | Brubs | Hayluana

688
00:42:52,354 --> 00:42:56,647
Tradução:
Julie | NaNa_VeT

689
00:42:56,648 --> 00:42:59,195
Revisão: Ivanz

