1
00:00:00,633 --> 00:00:01,906
Aqui é a Gossip Girl...

2
00:00:01,907 --> 00:00:03,183
Sua primeira e 
única fonte sobre

3
00:00:03,184 --> 00:00:05,925
a vida da elite 
escandalosa de Manhattan.

4
00:00:05,926 --> 00:00:08,965
Esta é minha neta, 
Charlie Rhodes.

5
00:00:08,966 --> 00:00:11,943
Ninguém mais pode me atingir. 
Eu sou uma Rhodes agora.

6
00:00:11,944 --> 00:00:14,197
Charlotte Rhodes? Meu marido 
e eu estávamos procurando

7
00:00:14,198 --> 00:00:16,091
por minha sobrinha com
o mesmo nome, lembra?

8
00:00:16,092 --> 00:00:17,068
Encontrou ela?

9
00:00:17,069 --> 00:00:18,511
Ela estava 
com a mãe.

10
00:00:18,512 --> 00:00:22,091
Se eles descobrirem a verdade
sobre Charlotte Rhodes,

11
00:00:22,092 --> 00:00:23,171
eles nunca 
me perdoariam

12
00:00:23,172 --> 00:00:24,885
Estou partindo 
hoje à noite.

13
00:00:24,886 --> 00:00:26,368
Desta vez, 
não voltarei.

14
00:00:26,369 --> 00:00:28,101
Você deve estar muito
desesperado para flertar comigo

15
00:00:28,102 --> 00:00:29,443
fazendo trabalho manual.

16
00:00:29,444 --> 00:00:30,074
Isso não é flertar.

17
00:00:30,075 --> 00:00:31,796
Eu sempre quis 
carregar uma van.

18
00:00:31,797 --> 00:00:35,292
Eu te amo, Dan Humphrey.
Sempre amei. Sempre amarei.

19
00:00:35,293 --> 00:00:37,446
Você viu uma chance de ser
o único salvador dela,

20
00:00:37,447 --> 00:00:38,772
seu cavaleiro
da armadura brilhante.

21
00:00:38,773 --> 00:00:40,418
Você realmente está brava sobre
Blair, ou isso é sobre nós,

22
00:00:40,419 --> 00:00:41,904
sobre eu não ter te 
respondido ainda?

23
00:00:41,905 --> 00:00:43,173
Você acabou 
de responder.

24
00:00:43,408 --> 00:00:44,997
Claro que te amo, Chuck.

25
00:00:44,998 --> 00:00:46,064
Sempre te amei.

26
00:00:46,065 --> 00:00:47,886
Sei que mandou o vídeo
de Chuck e Blair

27
00:00:47,887 --> 00:00:49,510
para Gossip Girl,
em primeiro lugar.

28
00:00:49,511 --> 00:00:51,846
É um trabalho sujo, mas
alguém tinha que fazer.

29
00:00:51,847 --> 00:00:54,082
Não há nada entre nós
além de um contrato.

30
00:00:54,083 --> 00:00:55,961
Nosso casamento 
é uma farsa.

31
00:00:55,962 --> 00:00:59,494
Você e sua família vão 
pagar o preço, literalmente,

32
00:00:59,495 --> 00:01:00,934
ou você se 
esqueceu do dote?

33
00:01:00,935 --> 00:01:03,512
Sua família não 
pode controlar a minha.

34
00:01:03,513 --> 00:01:07,060
Sim, eles podem.
Eu não acredito em me salvar

35
00:01:07,061 --> 00:01:09,486
e arruinar nossa 
família ao mesmo tempo.

36
00:01:09,511 --> 00:01:19,711
Gossip Girl 5x15 - "Crazy, cupid, love"
por marititoto, A_lexandre, anonimoya, ree ;)

37
00:01:24,476 --> 00:01:27,217
Outro retrato perfeito 
do Dia dos Namorados

38
00:01:27,218 --> 00:01:29,088
no Upper East Side,

39
00:01:29,150 --> 00:01:31,531
e como eu vou celebrar?

40
00:01:31,762 --> 00:01:34,271
Expondo um grande 
segredo hoje

41
00:01:34,272 --> 00:01:37,148
que com certeza vai quebrar
mais do que uns poucos corações.

42
00:01:40,148 --> 00:01:42,368
Você pode deixar aquelas aí.
Obrigado.

43
00:01:43,919 --> 00:01:46,568
Senhorita Blair! 
Você voltou!

44
00:01:46,569 --> 00:01:48,921
Oh! Eu estava preocupada pensando
que você seria trancada

45
00:01:48,922 --> 00:01:52,556
em uma grande torre em algum lugar
e o único jeito de falar com você

46
00:01:52,557 --> 00:01:55,065
seriam sinais de fumaça ou
mensagens codificadas no Twitter.

47
00:01:55,066 --> 00:01:58,224
Sinceramente, Dorota nós não precisamos
aprender Navajo nessa altura do campeonato.

48
00:01:58,671 --> 00:02:01,191
A verdade é que, depois da nossa 
horrenda e falsa lua de mel,

49
00:02:01,192 --> 00:02:03,169
acho que Louis estava feliz
de voltar a Mônaco

50
00:02:03,170 --> 00:02:04,998
e se livrar de
mim um pouco.

51
00:02:04,999 --> 00:02:08,316
Então isso significa que você 
não está mais presa no domínio do mal.

52
00:02:08,317 --> 00:02:09,729
Não exatamente.

53
00:02:10,376 --> 00:02:14,154
Dorota, esta é Estee,

54
00:02:14,155 --> 00:02:16,471
minha nova 
secretária pessoal

55
00:02:16,472 --> 00:02:18,232
e mentora real,

56
00:02:18,233 --> 00:02:20,607
mas eu estou chamando 
ela de "segunda sombra".

57
00:02:20,608 --> 00:02:22,434
Estee vai me 
acompanhar agora

58
00:02:22,435 --> 00:02:25,089
em todas as 
aparições oficiais.

59
00:02:25,090 --> 00:02:27,153
Mencionei que ela também
lê minha correspondência

60
00:02:27,154 --> 00:02:29,017
e faz checagem 
da cama à noite?

61
00:02:29,018 --> 00:02:31,361
A primeira aparição pública
de Blair será esta tarde,

62
00:02:31,362 --> 00:02:33,642
assim que ela escolher uma
dessas festas de caridade

63
00:02:33,643 --> 00:02:35,791
pra fazer sua estreia 
como princesa.

64
00:02:35,792 --> 00:02:37,330
Isso é muito bom, né?

65
00:02:45,112 --> 00:02:46,712
É lindo.

66
00:02:49,356 --> 00:02:51,571
Bom dia...
O que é tudo isso?

67
00:02:51,572 --> 00:02:54,040
É chamado de Dia 
dos Namorados, Dan.

68
00:02:54,041 --> 00:02:55,586
Estou escolhendo
alguma jóia da Cartier

69
00:02:55,587 --> 00:02:56,540
para dar a Lily esta noite.

70
00:02:56,541 --> 00:02:58,457
Então cadê ela?
Não está com medo de que ela veja?

71
00:02:58,458 --> 00:03:00,631
Hum, ela está na capital,
num coquetel pra angariar fundos.

72
00:03:00,632 --> 00:03:02,250
Não estará de volta 
antes dessa tarde.

73
00:03:02,251 --> 00:03:04,601
E o Chuck reservou uma suíte

74
00:03:04,602 --> 00:03:06,190
pra nós, hoje à 
noite, no Empire.

75
00:03:06,191 --> 00:03:07,200
Romântico, certo?

76
00:03:07,201 --> 00:03:08,656
É, parece ótimo.

77
00:03:08,657 --> 00:03:09,702
Posso te ajudar em algo?

78
00:03:09,703 --> 00:03:11,626
Algo para...
uma garota especial?

79
00:03:11,627 --> 00:03:14,337
Eu? Não, não, não.
Não tenho uma garota especial este ano.

80
00:03:14,338 --> 00:03:16,414
Só passei pra pegar

81
00:03:16,415 --> 00:03:18,581
aqueles Blu-rays que 
eu pedi emprestado pra Lily.

82
00:03:19,358 --> 00:03:21,024
Pensei que poderia 
dá-los a Blair.

83
00:03:21,025 --> 00:03:23,636
Você sabe, ela voltou da
lua de mel sozinha, então...

84
00:03:23,637 --> 00:03:27,829
Você pensou que se você
passasse por lá,

85
00:03:27,830 --> 00:03:30,166
talvez ela te pediria pra assistir
um filme com ela.

86
00:03:30,228 --> 00:03:32,606
Bem, cinema sempre é
feito como uma arte coletiva.

87
00:03:32,607 --> 00:03:33,992
É melhor assistir com outra pessoa.

88
00:03:33,993 --> 00:03:36,275
Ela é uma mulher casada agora, Dan.
É hora de seguir em frente.

89
00:03:36,276 --> 00:03:38,240
Aprecio o conselho, pai,
mas só estou tentando ser

90
00:03:38,241 --> 00:03:40,671
um bom amigo.
Sério, isso não significa nada.

91
00:03:40,992 --> 00:03:42,315
Ok.

92
00:03:46,771 --> 00:03:48,731
Eu não suporto ver todas 
essas pessoas felizes,

93
00:03:48,732 --> 00:03:50,703
sorrindo, de mãos 
dadas, se beijando.

94
00:03:50,704 --> 00:03:51,761
Nem me lembre.

95
00:03:51,762 --> 00:03:53,357
Acho que só é natural 
quando eu e você sentimos

96
00:03:53,358 --> 00:03:54,780
esse negócio de
anti-Dia dos Namorados.

97
00:03:54,781 --> 00:03:56,463
Não foi exatamente 
um grande ano

98
00:03:56,464 --> 00:03:58,329
para nós em 
termos de romance.

99
00:03:58,330 --> 00:04:00,857
Ao menos a pessoa que você ama
te disse que sente o mesmo.

100
00:04:00,858 --> 00:04:02,210
A minha nem ao
menos me respondeu.

101
00:04:02,211 --> 00:04:04,732
Bem, a boa notícia é,
essa enorme efusão de

102
00:04:04,733 --> 00:04:07,497
de demonstrações públicas de afeto
estarão acabadas amanhã.

103
00:04:07,498 --> 00:04:08,897
Então os novaiorquinos 
podem voltar

104
00:04:08,898 --> 00:04:11,758
a ser costumeiramente
frios e insensíveis.

105
00:04:11,759 --> 00:04:12,772
Aguenta aí.

106
00:04:13,258 --> 00:04:14,591
Sim, você também.

107
00:04:16,637 --> 00:04:18,439
Oh! Eu amei elas!

108
00:04:18,440 --> 00:04:19,780
Ohh!

109
00:04:22,867 --> 00:04:24,883
Desculpe.
Tenha um bom dia.

110
00:04:24,884 --> 00:04:26,283
Eu duvido.

111
00:04:31,787 --> 00:04:33,335
Eu acho que a 
lua de mel acabou.

112
00:04:33,336 --> 00:04:35,590
Exatamente quem 
eu queria ver

113
00:04:35,591 --> 00:04:36,776
Eu não posso falar agora.
Estou ocupada.

114
00:04:36,777 --> 00:04:38,044
Espere, espere, 
espere, pare.

115
00:04:38,045 --> 00:04:41,223
Eu não vou permitir que continuemos
vivendo juntos desse jeito.

116
00:04:41,681 --> 00:04:45,308
Da maneira que eu vejo, estou brava 
com você por ter mandado aquele vídeo

117
00:04:45,309 --> 00:04:46,804
meu e do Chuck 
para a Gossip Girl,

118
00:04:46,805 --> 00:04:49,129
e você, brava comigo por 
ter fugido com o Dan.

119
00:04:49,130 --> 00:04:52,133
Então... uma coisa 
cancela a outra.

120
00:04:52,134 --> 00:04:55,112
Na verdade, o seu foi muito pior.
Eu só precisava de uma carona

121
00:04:55,113 --> 00:04:55,983
mas a questão é

122
00:04:55,984 --> 00:04:58,436
Blair, eu não mandei o 
vídeo pra Gossip Girl.

123
00:05:00,440 --> 00:05:02,117
Você levou a culpa por nós?

124
00:05:02,640 --> 00:05:04,757
Parecia ser a coisa certa 
a se fazer naquele momento.

125
00:05:04,758 --> 00:05:06,565
Bem, desde que 
você estivesse

126
00:05:06,566 --> 00:05:09,005
apenas visando meu 
bem, eu te perdoo.

127
00:05:09,006 --> 00:05:10,986
Agora você pode me perdoar 
por usar o seu par do casamento

128
00:05:10,987 --> 00:05:12,426
como motorista de fuga?

129
00:05:13,535 --> 00:05:16,610
Eu nunca fiquei 
realmente brava com você.

130
00:05:16,611 --> 00:05:19,816
Ok, então me conta 
quais os planos incrivelmente

131
00:05:19,817 --> 00:05:20,823
românticos que 
você tem pra hoje.

132
00:05:20,824 --> 00:05:22,492
Ah, você sabe, 
só entrevistar

133
00:05:22,493 --> 00:05:24,613
uma celibatária 
de 70 anos

134
00:05:24,614 --> 00:05:26,843
para meu artigo "Todas as razões
pelas quais odeio o Dia dos namorados",

135
00:05:26,844 --> 00:05:29,373
e tentar encontrar alguma
forma de não me tornar ela.

136
00:05:29,374 --> 00:05:32,541
Isso parece um Dia dos Namorados
absolutamente horrível.

137
00:05:32,542 --> 00:05:34,790
Eles tem sido horríveis 
nos ultimos anos.

138
00:05:34,791 --> 00:05:36,806
O último bom que eu tive
foi no colégio com...

139
00:05:36,807 --> 00:05:38,115
Hey.

140
00:05:38,582 --> 00:05:40,276
Você quase 
disse "com ele".

141
00:05:40,277 --> 00:05:41,741
Eu tenho que ir.

142
00:05:44,376 --> 00:05:45,281
Eu ouvi que 
você tinha voltado,

143
00:05:45,282 --> 00:05:46,843
e suspeitei que você não tivesse 
nada planejado pra hoje à noite,

144
00:05:46,844 --> 00:05:50,166
então eu pensei em 
emprestar uns filmes.

145
00:05:50,167 --> 00:05:50,995
Oh.

146
00:05:50,996 --> 00:05:52,077
Eu podia voltar e 
assistir com você.

147
00:05:52,078 --> 00:05:53,522
Digo, fora dos 
holofotes, claro.

148
00:05:53,523 --> 00:05:56,956
Isso é fofo.
Mas eu já tenho outros planos

149
00:05:56,957 --> 00:05:59,835
para voltar aos holofotes,
que você deveria, também.

150
00:05:59,836 --> 00:06:01,733
Você devia sair com alguém.
Se divertir.

151
00:06:01,734 --> 00:06:02,708
Só se for assim fácil

152
00:06:02,709 --> 00:06:04,853
Eu não acho que tenha tido um
encontro a sério no dia dos Namorados

153
00:06:04,854 --> 00:06:08,393
desde o colégio 
com... a Serena

154
00:06:08,394 --> 00:06:10,438
Eu tenho que me encontrar 
com a Alessandra na Fig & Olive

155
00:06:10,439 --> 00:06:13,643
para discutir o meu próximo trabalho,
espero que tenha uma boa noite.

156
00:06:14,106 --> 00:06:15,865
Você também, Dan.

157
00:06:17,954 --> 00:06:19,252
Dorota!

158
00:06:20,562 --> 00:06:22,470
Eu estou me sentindo inspirada,

159
00:06:22,471 --> 00:06:24,350
É por isso que eu quero
atualizar o meu estado real

160
00:06:24,351 --> 00:06:26,755
de princesa para 
rainha... dos corações.

161
00:06:26,756 --> 00:06:28,153
E o que isso 
quer mesmo dizer?

162
00:06:28,154 --> 00:06:30,234
Quer dizer que eu vou fazer
tudo o que estiver ao meu alcance.

163
00:06:30,235 --> 00:06:32,268
para aproximar o Dan 
e a Serena de novo.

164
00:06:39,733 --> 00:06:40,751
Olá?

165
00:06:40,752 --> 00:06:42,231
Lola, hey, é o Nate.

166
00:06:42,232 --> 00:06:43,062
Quem?

167
00:06:43,063 --> 00:06:44,686
Archibald.

168
00:06:44,687 --> 00:06:46,015
Do casamento.

169
00:06:46,016 --> 00:06:47,313
Ah, esse Nate.

170
00:06:47,314 --> 00:06:49,591
Aquele que eu não me lembro de 
ter passado meu telefone.

171
00:06:49,592 --> 00:06:52,417
Sim, talvez eu tenha feito 
pressão no seu chefe.

172
00:06:52,418 --> 00:06:54,322
A chantagem ao patrão
pode ter sido a razão

173
00:06:54,323 --> 00:06:56,268
Eu não te dei o meu
número no primeiro dia.

174
00:06:56,269 --> 00:06:58,302
Eu só ofereci a ele
publicidade grátis

175
00:06:58,303 --> 00:06:59,418
no "The Spectator", está bem?

176
00:06:59,419 --> 00:07:01,154
Tecnicamente, foi 
mais um suborno.

177
00:07:01,155 --> 00:07:02,428
Está bem, mesmo assim,

178
00:07:02,429 --> 00:07:03,275
O que vai fazer
essa noite?

179
00:07:03,276 --> 00:07:04,620
E, seja lá qual for a 
desculpa que você vai dar,

180
00:07:04,621 --> 00:07:06,322
Eu não vou 
aceitá-la, ok?

181
00:07:06,323 --> 00:07:07,279
Você não faz idéia.

182
00:07:07,280 --> 00:07:08,911
do quão brega é chamar 
uma garota para sair

183
00:07:08,912 --> 00:07:10,708
para um primeiro encontro 
no dia dos namorados?

184
00:07:10,709 --> 00:07:13,610
Bem, eu prefiro algo charmoso a 
algo brega, mas isso é só...

185
00:07:13,611 --> 00:07:16,296
Além disso, você esqueceu
que eu sou uma garçonete?

186
00:07:16,297 --> 00:07:18,643
Porque o dia dos Namorados é
dos nossos dias do ano mais ocupados,

187
00:07:18,644 --> 00:07:20,156
Mas obrigado 
por perguntar.

188
00:07:20,157 --> 00:07:21,547
Lola?

189
00:07:38,935 --> 00:07:41,433
Ok, Tina, meus outros informantes
chegaram com nenhuma informação,

190
00:07:41,434 --> 00:07:44,044
mas uma recém-princesa, 
sob 24h de vigilância,

191
00:07:44,045 --> 00:07:45,510
um rapaz solitário 
sem planos,

192
00:07:45,511 --> 00:07:47,781
e um cão amante 
que detesta este dia.

193
00:07:47,782 --> 00:07:49,594
Por favor, me diga 
que você tem algo melhor.

194
00:07:49,595 --> 00:07:52,418
Receio que não. O Nate nem 
consegue uma garçonete

195
00:07:52,419 --> 00:07:53,815
para sair com ele.

196
00:07:53,816 --> 00:07:56,164
Pra quê diabos eu
estou pagando você?

197
00:07:59,579 --> 00:08:00,922
O que eu vou fazer?

198
00:08:00,923 --> 00:08:03,571
Sob a minha gestão, Gossip 
Girl é apenas um escudo

199
00:08:03,572 --> 00:08:07,080
de si mesma, como
AOL ou Courtney Love.

200
00:08:07,081 --> 00:08:08,963
A única maneira de remediar
isto é com um escândalo

201
00:08:08,964 --> 00:08:10,179
para acabar com 
todos os escândalos.

202
00:08:10,180 --> 00:08:11,860
Você tem um 
escândalo.

203
00:08:11,861 --> 00:08:14,068
Dan Humphrey foi quem 
te enviou aquele vídeo

204
00:08:14,069 --> 00:08:16,108
do Chuck e da Blair 
no casamento dela.

205
00:08:16,109 --> 00:08:17,680
E com isso na cabeça dele,

206
00:08:17,681 --> 00:08:20,431
você consegue ele pra
fazer quase tudo.

207
00:08:20,432 --> 00:08:23,769
Philip, é fofo quando 
você presta atenção.

208
00:08:23,770 --> 00:08:27,035
Mas se eu vou carregar o Dan
como uma granada de mão,

209
00:08:27,036 --> 00:08:29,346
Eu preciso que toda a gente
esteja lá quando ele detonar.

210
00:08:29,748 --> 00:08:32,378
Ugh! Seria bem mais fácil 
puxar as coisas para cima

211
00:08:32,379 --> 00:08:33,725
Quando andávamos 
todos no colégio

212
00:08:33,726 --> 00:08:35,662
e estávamos todos no 
mesmo lugar a toda a hora.

213
00:08:35,663 --> 00:08:36,805
Não.

214
00:08:36,806 --> 00:08:39,310
É pena que você não pode saltar 
para uma máquina do tempo

215
00:08:39,311 --> 00:08:41,212
e voltar para o colégio.

216
00:08:43,683 --> 00:08:46,963
Oh, querido.

217
00:08:46,964 --> 00:08:49,205
Eu sabia que casei com
com você por um motivo,

218
00:08:49,520 --> 00:08:51,040
além do dinheiro.

219
00:08:55,671 --> 00:08:57,371
Por que você não 
me contou da festa?

220
00:08:57,772 --> 00:08:58,558
Que festa?

221
00:08:58,559 --> 00:09:00,472
A festa "Come as You Were" que
você vai dar hoje à noite.

222
00:09:00,473 --> 00:09:02,204
Está na "Gossip Girl".

223
00:09:02,205 --> 00:09:05,058
Vestir todo mundo como
colegial. É demais.

224
00:09:05,059 --> 00:09:07,214
Queria que me desse 
um pouco mais de atenção.

225
00:09:07,215 --> 00:09:08,353
Eu tenho que 
enfeitar o lugar.

226
00:09:08,354 --> 00:09:09,622
Eu tenho que pegar os presentes prontos

227
00:09:09,623 --> 00:09:11,861
- Tenho que...
- Tina, não vou dar festa alguma. Certo?

228
00:09:11,862 --> 00:09:13,340
Isso é alguma 
brincadeira de mal gosto.

229
00:09:13,341 --> 00:09:14,182
É?

230
00:09:14,183 --> 00:09:15,370
Sim.

231
00:09:15,745 --> 00:09:17,659
Que pena, pois poderia 
render uma boa publicidade

232
00:09:17,660 --> 00:09:19,107
para o "The Spectator".

233
00:09:19,108 --> 00:09:20,815
Embora isso, provavelmente,
teria sido impossível

234
00:09:20,816 --> 00:09:22,703
Encontrar um fornecedor 
no último minuto.

235
00:09:23,567 --> 00:09:26,532
Espere. Espere, espere, espere.
Quer saber? Por que não?

236
00:09:26,533 --> 00:09:27,858
É uma boa idéia.

237
00:09:28,400 --> 00:09:30,028
Tudo bem, olhe, você 
pode conseguir reunir todos,

238
00:09:30,029 --> 00:09:32,689
e eu vou lidar 
com o fornecedor.

239
00:09:38,907 --> 00:09:40,736
Adivinhem só, 
meninos e meninas?

240
00:09:40,737 --> 00:09:43,043
É como se as aulas da 
escola tivessem voltado

241
00:09:43,044 --> 00:09:46,474
A questão é, você 
aprendeu a sua lição?

242
00:09:46,475 --> 00:09:48,000
Esperamos que não

243
00:09:48,001 --> 00:09:50,672
porque quero 
ver alguém falhar.

244
00:10:05,123 --> 00:10:06,731
Charlie?

245
00:10:06,732 --> 00:10:08,847
Rufus, oi.

246
00:10:09,927 --> 00:10:11,821
Você está bem? 
O que está fazendo aqui?

247
00:10:11,822 --> 00:10:14,014
Nós estávamos 
preocupados com você.

248
00:10:14,015 --> 00:10:16,189
Eu estou bem.
Estou muito bem.

249
00:10:16,190 --> 00:10:19,304
Eu... devia ter 
ligado semanas atrás,

250
00:10:19,305 --> 00:10:20,662
Mas... a Lily 
está aqui?

251
00:10:20,663 --> 00:10:23,091
Ela está voltando 
de Washington,

252
00:10:23,595 --> 00:10:25,475
mas tenho certeza 
que ela adoraria te ver.

253
00:10:25,476 --> 00:10:27,132
Eu adoraria vê-la também

254
00:10:27,133 --> 00:10:30,009
Estou na cidade por 
apenas algumas horas,

255
00:10:30,010 --> 00:10:31,327
já que estou 
indo para a Europa.

256
00:10:31,328 --> 00:10:33,110
Eu só queria explicar

257
00:10:33,111 --> 00:10:35,252
pra ela pessoalmente 
porque eu sai tão às pressas.

258
00:10:35,759 --> 00:10:38,644
Claro. Então... por 
que você saiu tão...

259
00:10:38,645 --> 00:10:41,923
Oh, não, é pessoal. 
Sem querer ofender.

260
00:10:41,924 --> 00:10:44,860
É só que prefiro 
contá-la pessoalmente.

261
00:10:44,861 --> 00:10:47,903
Bem, seja bem vinda, 
fique e espere até ela voltar.

262
00:10:47,904 --> 00:10:51,078
Obrigada. Sabe, me atualizei

263
00:10:51,079 --> 00:10:53,376
no que aconteceu 
enquanto eu estava fora

264
00:10:53,377 --> 00:10:56,373
através do Blog da 
Serena e pela Gossip Girl.

265
00:10:57,145 --> 00:10:59,430
Não acredito que Blair seguiu

266
00:10:59,431 --> 00:11:01,494
com o casamento com Louis.

267
00:11:01,631 --> 00:11:03,858
Pensava que ela 
iria ficar com o Chuck.

268
00:11:03,859 --> 00:11:06,201
É, cá entre nós, 
acho que ela até quis isso.

269
00:11:06,565 --> 00:11:09,155
Digamos que amor é algo complicado,

270
00:11:09,156 --> 00:11:10,566
assim como acordos pré nupciais.

271
00:11:10,567 --> 00:11:12,790
Falando em amor e acordos
pré nupciais, tenho que ir

272
00:11:12,791 --> 00:11:14,801
e pegar algumas coisas que
Lily pediu para hoje à noite.

273
00:11:14,802 --> 00:11:17,323
Uh, fique à vontade.
Ela deve chegar logo.

274
00:11:17,600 --> 00:11:18,856
Até mais.

275
00:11:18,953 --> 00:11:20,313
Obrigada.

276
00:11:28,221 --> 00:11:29,301
Obrigada.

277
00:11:58,944 --> 00:11:59,865
O que você está fazendo aqui?

278
00:12:01,636 --> 00:12:02,591
Eu encontraria uma amável idosa

279
00:12:02,592 --> 00:12:05,052
que ia me contar 
as alegrias da castidade,

280
00:12:05,053 --> 00:12:07,235
Mas aparentemente 
ela está atrasada. E você?

281
00:12:07,236 --> 00:12:10,081
Vou encontrar minha agente, mas ela
também tá atrasada.

282
00:12:13,019 --> 00:12:14,604
Serena, sinto muito, 
eu deveria ter...

283
00:12:14,605 --> 00:12:16,985
Dan, poupe-me, nós... nós não
temos que falar sobre isso.

284
00:12:16,986 --> 00:12:19,008
- Vamos somente esquecer disso, certo?
- Certo.

285
00:12:19,009 --> 00:12:22,164
Posso oferecer uma garrafa de Dom?
Por conta da casa?

286
00:12:22,165 --> 00:12:24,915
É um presente de dia dos namorados especial
para todos os nossos clientes.

287
00:12:25,664 --> 00:12:27,776
Claro. Acho que  
não tem problema.

288
00:12:30,279 --> 00:12:32,150
Não temos culpa se nossos 
pares estão atrasados.

289
00:12:35,323 --> 00:12:38,223
Primeiro passo completo.
O gelo foi quebrado.

290
00:12:38,224 --> 00:12:40,459
Como a linda 
primavera polonesa.

291
00:12:40,460 --> 00:12:42,576
Agora vamos para 
o segundo passo.

292
00:12:47,954 --> 00:12:50,714
Sério mesmo? 
Ela fez?

293
00:12:51,884 --> 00:12:53,686
Não, compreendo
 perfeitamente.

294
00:12:54,993 --> 00:12:56,165
Não, tudo bem.

295
00:12:56,166 --> 00:12:57,553
Tenha um 
bom dia também.

296
00:12:58,665 --> 00:12:59,475
O que foi isso?

297
00:12:59,476 --> 00:13:01,018
Não tinha nenhuma 
empresa pra fazer isso.

298
00:13:01,019 --> 00:13:03,501
Especificamente perguntei por Lola,
aquela garota do casamento,

299
00:13:03,502 --> 00:13:05,297
mas acontece que ela 
tem uma nota em seu arquivo

300
00:13:05,298 --> 00:13:07,838
informando que não pode trabalhar em 
nenhum evento no "The Spectator".

301
00:13:07,839 --> 00:13:09,104
O que você fez 
pra ela, Nathaniel?

302
00:13:09,105 --> 00:13:10,422
Nada. Não fiz nada.

303
00:13:10,423 --> 00:13:12,856
Ela foi a razão pra eu concordar em
dar essa festa em primeiro lugar.

304
00:13:14,923 --> 00:13:16,802
Talvez eu deveria cancelar tudo isso.

305
00:13:16,803 --> 00:13:18,570
Você está fazendo tudo isso
por uma garota?

306
00:13:19,200 --> 00:13:21,400
Se ela não vai trabalhar numa festa
pro "The Spectator",

307
00:13:21,401 --> 00:13:23,012
será que trabalharia
pra uma no Empire?

308
00:13:23,013 --> 00:13:25,166
Não se soubesse que eu estaria
organizando, aparentemente.

309
00:13:26,383 --> 00:13:29,274
Por mais que esteja odiando esse dia,

310
00:13:29,275 --> 00:13:32,275
Não posso negar ao meu melhor amigo
uma chance de amor verdadeiro.

311
00:13:32,539 --> 00:13:33,611
Eu estarei supervisionando

312
00:13:33,612 --> 00:13:35,762
as festividades de sempre
no bar la embaixo,

313
00:13:35,763 --> 00:13:37,222
Mas eu vou hospedar 
sua festa aqui em cima

314
00:13:37,223 --> 00:13:39,363
E eu mesmo vou ligar para 
a empresa de fornecimento.

315
00:13:39,753 --> 00:13:41,199
Sério? Você 
não se importa?

316
00:13:42,362 --> 00:13:44,632
Oh isso é 
ótimo, cara! Obrigado.

317
00:13:50,763 --> 00:13:52,181
Lincença.

318
00:13:52,182 --> 00:13:53,772
Só queriamos lhes dizer

319
00:13:53,773 --> 00:13:55,558
que vocês formam 
um lindo casal.

320
00:13:55,559 --> 00:13:56,592
Quem? Nós?

321
00:13:56,593 --> 00:13:57,987
Oh, não, não, não. Não somos...

322
00:13:57,988 --> 00:13:59,896
Adivinhe há quantos anos 
estamos juntos?

323
00:13:59,897 --> 00:14:00,666
54.

324
00:14:00,667 --> 00:14:02,903
Ora. Você deveria deixá-los advinhar.

325
00:14:02,904 --> 00:14:04,435
Nos apaixonamos no colégio,

326
00:14:04,436 --> 00:14:05,673
e estamos juntos 
desde então.

327
00:14:05,674 --> 00:14:08,028
Melhores 54 anos da minha vida.

328
00:14:12,502 --> 00:14:13,692
Desculpa. Acho 
que não pedimos isso.

329
00:14:13,693 --> 00:14:15,936
Também é por conta da casa,
para todos os clientes.

330
00:14:19,655 --> 00:14:21,873
Não vejo qualquer outra mesa
com esta sobremesa.

331
00:14:21,874 --> 00:14:24,452
E é estranho que nenhum dos
nossos pares apareceu.

332
00:14:27,532 --> 00:14:29,544
Ok, Alessandra disse que alguém,
deixara uma mensagem pra ela,

333
00:14:29,545 --> 00:14:30,622
dizendo que 
havia cancelado.

334
00:14:30,623 --> 00:14:33,184
Mesma coisa com a virgem.
Ligou ao escritório pra remarcar.

335
00:14:33,185 --> 00:14:35,811
Imagino quem poderia ser
manipuladora o suficiente

336
00:14:35,812 --> 00:14:37,634
pra ligar pra essas
pessoas e acabar com isso.

337
00:14:40,373 --> 00:14:41,972
É ruim não ter Dia dos Namorados

338
00:14:41,973 --> 00:14:43,426
mais que uma vez por ano.

339
00:14:43,427 --> 00:14:46,716
Eu seria ótima
nesse negócio de Cupido.

340
00:14:46,717 --> 00:14:50,147
Sim, "Operação Darena" indo muito bem.

341
00:14:50,148 --> 00:14:52,293
Agora que eles tão se falando de novo

342
00:14:52,294 --> 00:14:53,838
só precisamos descobrir
um jeito de levá-los

343
00:14:53,839 --> 00:14:55,289
à festa do Nate essa noite.

344
00:14:55,290 --> 00:14:57,216
Quando eles se virem
nos velhos uniformes,

345
00:14:57,217 --> 00:14:59,544
como poderiam todos aqueles
sentimentos não retornarem?

346
00:14:59,545 --> 00:15:02,182
Verdade. Nunca se esquece
o primeiro amor.

347
00:15:02,183 --> 00:15:05,015
Lembro o meu. Kazimierz.

348
00:15:05,016 --> 00:15:08,299
Uma vez, ele me levou a
um campo de beterrabas...

349
00:15:08,970 --> 00:15:10,220
Santo Deus.

350
00:15:12,464 --> 00:15:15,665
A festa do Nate mudou pro Empire.

351
00:15:16,233 --> 00:15:18,330
Disse pra Estee que ia,
mas agora não dá.

352
00:15:18,331 --> 00:15:21,434
Não posso levar a inspetora real
ao apartamento do meu ex.

353
00:15:23,760 --> 00:15:26,009
Parece que você vai ter que vestir
um uniforme de colegial

354
00:15:26,010 --> 00:15:27,615
e bancar o cupido em meu lugar.

355
00:15:27,884 --> 00:15:29,202
Ah, não.

356
00:15:29,825 --> 00:15:31,892
Esse é um péssimo plano.

357
00:15:31,893 --> 00:15:36,503
Droga! A festa do Nate mudou
pra suíte do Empire.

358
00:15:36,919 --> 00:15:38,186
E?

359
00:15:38,431 --> 00:15:40,295
E ele mora com Chuck.

360
00:15:40,296 --> 00:15:42,333
Duvido que Blair vai arriscar
se encontrar com seu ex

361
00:15:42,334 --> 00:15:44,147
com uma inspetora real na cola,

362
00:15:44,148 --> 00:15:45,721
o que significa que
quando eu plantar minha bomba,

363
00:15:45,722 --> 00:15:48,031
a pessoa que se machucaria mais
não estará lá.

364
00:15:48,032 --> 00:15:49,346
Droga!

365
00:15:51,148 --> 00:15:52,202
Ah não.

366
00:15:52,731 --> 00:15:54,219
É melhor não ser 
alguém me dizendo

367
00:15:54,220 --> 00:15:55,994
que Serena caiu fora também.

368
00:15:55,995 --> 00:15:57,594
Eu subornei um porteiro
dos Van Der Woodsens

369
00:15:57,595 --> 00:15:59,816
com ingressos pros Knicks
um tempo atrás.

370
00:15:59,817 --> 00:16:01,297
Melhor decisão que já tomei.

371
00:16:01,298 --> 00:16:04,061
Acho que ele viu algo que pode
interessar a você.

372
00:16:06,712 --> 00:16:08,655
Ela sabe que eu saí?

373
00:16:09,762 --> 00:16:12,748
Ok. Bem, diga a ela que eu estou
lidando com um problema,

374
00:16:12,749 --> 00:16:15,167
e vou estar de volta em poucas horas.

375
00:16:15,959 --> 00:16:17,342
Ok, valeu.

376
00:16:21,339 --> 00:16:24,792
Desculpe, mas, hum, ninguém está
em casa agora.

377
00:16:24,793 --> 00:16:27,254
Charlotte Rhodes.

378
00:16:28,069 --> 00:16:30,557
Estou sentida.
Você não se lembra de mim?

379
00:16:31,553 --> 00:16:33,440
Te conheci ano passado 
na festa Constance

380
00:16:33,441 --> 00:16:35,930
quando fingia ser doente mental.

381
00:16:35,931 --> 00:16:37,501
Embora você ainda 
esteja por aqui,

382
00:16:37,502 --> 00:16:38,981
então talvez realmente seja.

383
00:16:40,187 --> 00:16:41,339
Certo.

384
00:16:41,340 --> 00:16:43,488
Georgina, certo?

385
00:16:44,382 --> 00:16:46,568
Te dei meu número,
mas você nunca ligou,

386
00:16:46,569 --> 00:16:48,210
por isso quando ouvi que você voltou

387
00:16:48,211 --> 00:16:50,709
pensei em passar 
pra te encontrar

388
00:16:50,710 --> 00:16:52,552
especialmente já que você tem o hábito

389
00:16:52,553 --> 00:16:54,962
de sumir rapidamente dos lugares.

390
00:16:55,833 --> 00:16:57,047
Então...

391
00:16:57,081 --> 00:16:58,504
O que você está 
fazendo aqui?

392
00:17:00,826 --> 00:17:04,710
Apenas na cidade para 
uma breve visita, isso é tudo.

393
00:17:05,019 --> 00:17:06,491
Alguém sabe 
que voltou?

394
00:17:06,492 --> 00:17:11,198
Somente o Rufus, e gostaria 
que continuasse assim.

395
00:17:11,771 --> 00:17:13,146
Sem problemas.

396
00:17:14,598 --> 00:17:16,937
Apenas... me dê 
alguma fofoca.

397
00:17:18,357 --> 00:17:20,850
Ou você já fofocou 
o suficiente.

398
00:17:20,851 --> 00:17:24,847
Olhe, Georgina, acabei de chegar.
Não sei de nada.

399
00:17:24,848 --> 00:17:28,010
Aw. Vamos. Você é 
da família agora.

400
00:17:28,011 --> 00:17:29,706
Você deve saber 
alguma coisa.

401
00:17:31,381 --> 00:17:34,802
Tudo que sei é 
que Blair e Louis

402
00:17:34,803 --> 00:17:38,082
assinaram um acordo 
pré-nupcial, mas nessa cidade,

403
00:17:38,083 --> 00:17:39,599
isso dificilmente 
é noticia.

404
00:17:41,439 --> 00:17:43,916
Você devia 
ter me ligado.

405
00:17:43,917 --> 00:17:45,839
Nós poderíamos 
ter nos divertido.

406
00:17:47,217 --> 00:17:49,633
Bom, pelo menos 
agora eu posso.

407
00:17:55,852 --> 00:17:59,573
Philip, descubra quem representa 
a família Grimaldi em Nova York

408
00:17:59,574 --> 00:18:00,803
e me encontre lá.

409
00:18:01,280 --> 00:18:03,847
Oh, nos provavelmente 
vamos ter que pedir o divorcio.

410
00:18:03,848 --> 00:18:08,586
Parece que a Gossip Girl acabou de ganhar
seu primeiro presente de Dia dos namorados.

411
00:18:17,455 --> 00:18:20,491
Oi, como foi seu lanche?

412
00:18:20,492 --> 00:18:23,169
Útil e informativo ou fantasma 
de Dia dos namorados futuro?

413
00:18:23,170 --> 00:18:25,449
Pode parar.
Sei que cancelou minha entrevista

414
00:18:25,450 --> 00:18:26,629
e armou pra 
mim com Dan.

415
00:18:26,630 --> 00:18:28,390
Foi um gesto 
de boa vontade.

416
00:18:28,391 --> 00:18:30,222
Só porque eu não posso 
ter amor na minha vida

417
00:18:30,223 --> 00:18:31,688
não significa que eu não 
deveria trazê-lo para as pessoas

418
00:18:31,689 --> 00:18:32,927
com quem eu me importe.

419
00:18:32,928 --> 00:18:34,708
Mas o Dan não tem 
sentimentos por mim,

420
00:18:34,709 --> 00:18:36,957
e não há nada 
que irá mudar isso.

421
00:18:36,958 --> 00:18:39,532
não algum champagne 
ou sobremesa deslumbrante

422
00:18:39,533 --> 00:18:41,939
Nem mesmo dois falsos 
idosos apaixonados.

423
00:18:41,940 --> 00:18:42,849
Eles não eram reais?

424
00:18:42,850 --> 00:18:45,390
Mas você 
está errada.

425
00:18:45,391 --> 00:18:47,165
Você sabe o que o Dan 
me disse essa manhã?

426
00:18:47,166 --> 00:18:48,457
O mesmo que você.

427
00:18:48,458 --> 00:18:51,680
O ultimo bom dia dos namorados 
dele foi no colégio... com você.

428
00:18:51,681 --> 00:18:53,761
Eu estou te dizendo, ainda 
há um vislumbre de esperança lá.

429
00:18:53,762 --> 00:18:56,354
Nunca vai acontecer, 
mas obrigada por tentar.

430
00:18:56,355 --> 00:18:57,579
Espera, Espera, Espera.

431
00:18:58,553 --> 00:19:01,911
Porque você não vem comigo 
e minha nova inspetora real

432
00:19:01,912 --> 00:19:03,898
para o Cardiac Ball 
hoje à noite?

433
00:19:03,899 --> 00:19:05,336
Nos podemos juntar 
nossos corações partidos,

434
00:19:05,337 --> 00:19:07,573
enquanto procuramos por pessoas 
que verdadeiramente tenham coração partido.

435
00:19:07,961 --> 00:19:10,187
Obrigada. Acho que eu 
vou ficar em casa,

436
00:19:10,188 --> 00:19:12,743
tomar muito gelado 
e escrever como o amor

437
00:19:12,744 --> 00:19:14,422
é nada além de mito.

438
00:19:23,096 --> 00:19:24,290
Oi, eu estava 
na vizinhança,

439
00:19:24,291 --> 00:19:25,997
eu só queria passar 
pra dizer pessoalmente

440
00:19:25,998 --> 00:19:27,770
que eu não vou 
poder ir hoje à noite.

441
00:19:27,771 --> 00:19:29,425
Qual é, cara. 
Você também?

442
00:19:29,426 --> 00:19:32,279
Chuck vai estar trabalhando. 
Blair e Serena não vão aparecer.

443
00:19:32,280 --> 00:19:34,766
Quero dizer, qual é? Você 
tem um encontro ou alguma coisa?

444
00:19:34,767 --> 00:19:37,261
Oh, difícil. Blair está tentando
armar para me juntar com Serena,

445
00:19:37,262 --> 00:19:38,043
o que me lembra,

446
00:19:38,044 --> 00:19:39,930
que eu não tive 
um bom tempo no colégio,

447
00:19:39,931 --> 00:19:41,216
então eu não estou 
ansioso para reviver isso.

448
00:19:41,217 --> 00:19:43,428
Antes de você
dizer não, pense.

449
00:19:43,429 --> 00:19:45,859
Vai ter mulheres 
vestidas como estudantes aqui.

450
00:19:45,860 --> 00:19:47,457
Eu sei, me desculpe, 
não vou poder.

451
00:19:47,458 --> 00:19:48,603
Se isso faz você 
se sentir melhor,

452
00:19:48,604 --> 00:19:50,849
eu irei definitivamente 
assinar o seu anuário.

453
00:19:51,200 --> 00:19:52,623
Não, isso não.

454
00:19:54,563 --> 00:19:55,091
O que é isso?

455
00:19:57,416 --> 00:19:59,803
Isso, é um 
pouco estranho

456
00:20:09,630 --> 00:20:12,614
É claro que eu amo você, Chuck.
E sempre amarei.

457
00:20:12,615 --> 00:20:14,752
Eu te amo mais e mais

458
00:20:15,142 --> 00:20:17,441
Hum...sabe o quê?
Pensando bem, eu acho que

459
00:20:17,442 --> 00:20:19,773
virei essa noite
Quem não gosta de colegiais?

460
00:20:19,774 --> 00:20:21,035
Isso!

461
00:20:24,459 --> 00:20:25,335
Olá?

462
00:20:25,336 --> 00:20:27,151
Você tem notícias da Lily?

463
00:20:27,152 --> 00:20:30,189
Está ficando tarde e 
eu preciso pegar meu avião.

464
00:20:30,193 --> 00:20:31,726
Charlie, eu me sinto horrível.

465
00:20:31,727 --> 00:20:33,317
O trem dela está atrasado,
então seguiu direto

466
00:20:33,318 --> 00:20:35,538
para, uh, o Empire.
Vou encontrá-la agora lá.

467
00:20:35,539 --> 00:20:38,930
Posso passar lá no 
caminho do aeroporto?

468
00:20:39,314 --> 00:20:40,727
Não dá pra simplesmente 
ligar para ela?

469
00:20:40,728 --> 00:20:43,556
Não! É realmente importante.

470
00:20:43,557 --> 00:20:46,214
Claro. Ok, ok, vou 
falar que você está indo.

471
00:20:57,065 --> 00:20:58,555
Já sei. Está bravo comigo

472
00:20:58,556 --> 00:20:59,947
por armar para te juntar com Serena.

473
00:20:59,948 --> 00:21:02,279
Não realmente. Nós meio que
tivemos um bom momento hoje,

474
00:21:02,280 --> 00:21:05,294
o que me fez pensar que
talvez haja esperança.

475
00:21:05,439 --> 00:21:08,378
Sabia. Sabia que ainda havia algo.

476
00:21:09,442 --> 00:21:11,421
Agora chame ela pra festa do Nate.

477
00:21:11,422 --> 00:21:13,647
Oh. "Guitar Hero" em uma suíte,

478
00:21:13,648 --> 00:21:15,112
um sushi bar em outra.

479
00:21:15,369 --> 00:21:17,261
Ah, uma garota é atingida
com um Nairtini

480
00:21:17,262 --> 00:21:19,985
ou alguem usa uma chave secreta
para invadir a piscina.

481
00:21:20,885 --> 00:21:22,406
Realmente como nos velhos tempos.

482
00:21:22,526 --> 00:21:23,793
Parece romântico, mas acho

483
00:21:23,794 --> 00:21:26,160
que seria melhor explorar
as possibilidades

484
00:21:26,161 --> 00:21:29,433
sem a pressão de um encontro
de verdade, sabe?

485
00:21:29,434 --> 00:21:30,621
O que você
 quer dizer?

486
00:21:30,622 --> 00:21:32,293
Bem, você fez um bom trabalho
como cupido no almoço

487
00:21:32,294 --> 00:21:34,166
pensei que poderia fazer de novo,

488
00:21:34,254 --> 00:21:35,853
então, por que não vem com a gente?

489
00:21:35,854 --> 00:21:38,557
Adoraria ajudar, mas tenho

490
00:21:38,558 --> 00:21:41,917
essa inspetora real de Mônaco
me enchendo o saco

491
00:21:41,918 --> 00:21:42,857
e monitorando cada movimento meu

492
00:21:42,858 --> 00:21:44,053
então não acho uma boa idéia

493
00:21:44,054 --> 00:21:45,587
levá-la até a suíte do Chuck.

494
00:21:45,588 --> 00:21:46,980
Não, qual lugar melhor para levá-la?

495
00:21:46,981 --> 00:21:48,887
Você poderia finalmente provar que
Chuck não é mais uma ameaça,

496
00:21:48,888 --> 00:21:51,897
e Nate disse que ele
talvez nem esteja lá hoje.

497
00:21:52,445 --> 00:21:53,624
Chuck não vai estar lá?

498
00:21:53,625 --> 00:21:54,681
Não.

499
00:21:54,682 --> 00:21:56,397
Certo. Vou passar lá rapidinho

500
00:21:56,398 --> 00:21:58,021
no caminho para o Cardiac Ball,

501
00:21:58,172 --> 00:22:00,376
mas somente para deixá-la 
lá e partir, certo?

502
00:22:00,377 --> 00:22:01,680
Obrigado. Te vejo lá.

503
00:22:16,070 --> 00:22:18,514
Não posso acreditar no acordo pré
nupcial da Blair,

504
00:22:18,515 --> 00:22:21,170
dinheiro, chateaus, quadros.

505
00:22:21,171 --> 00:22:23,425
Imóveis, iates, jóias.

506
00:22:23,426 --> 00:22:25,473
Ela é dona de meio museu?

507
00:22:27,458 --> 00:22:28,786
Pague a sujeira.

508
00:22:28,950 --> 00:22:30,745
Aqui diz que se Blair 
negligenciar o casamento

509
00:22:30,746 --> 00:22:32,556
de qualquer forma, a família Waldorf
vai dever para a família real

510
00:22:32,557 --> 00:22:34,574
tanto dinheiro que eles
ficarão falidos.

511
00:22:35,490 --> 00:22:37,201
E isso nos ajuda como?

512
00:22:38,902 --> 00:22:40,088
Nós vamos mostrar 
para o mundo

513
00:22:40,089 --> 00:22:42,145
o que a Blair realmente 
pensa dos votos dela,

514
00:22:42,146 --> 00:22:44,403
e nós vamos usar 
o Dan para isso.

515
00:22:44,483 --> 00:22:45,777
Cuidado, B.

516
00:22:45,778 --> 00:22:48,032
Você pode estar tentando dar
uma de cupido,

517
00:22:48,033 --> 00:22:51,442
mas todas as flechas estão
apontadas para você.

518
00:23:23,066 --> 00:23:25,108
Okay, então me fale de novo
por que estamos aqui,

519
00:23:25,109 --> 00:23:28,101
por que eu estou vestida assim,
e por que você não está?

520
00:23:28,102 --> 00:23:30,245
Você me contou que seu último
Dia dos Namorados bom

521
00:23:30,246 --> 00:23:31,741
foi na escola, 
e como te levar

522
00:23:31,742 --> 00:23:33,953
em uma festa de verdade
da Constance / St Jude

523
00:23:33,954 --> 00:23:36,321
parecia errado 
em muitos sentidos,

524
00:23:36,460 --> 00:23:37,942
Eu estou te levando na
segunda melhor coisa...

525
00:23:37,943 --> 00:23:38,849
uma simulação.

526
00:23:38,850 --> 00:23:40,038
Sim, mas eu 
me sinto estranha,

527
00:23:40,039 --> 00:23:41,757
e as pessoas estão 
olhando para mim.

528
00:23:41,758 --> 00:23:44,134
Acredite em mim, S. Eu tenho 
uma ótima surpresa para você.

529
00:23:54,129 --> 00:23:56,897
Esse não é o hotel 
do seu ex, Charles Bass?

530
00:23:57,260 --> 00:23:59,076
E você está vindo aqui
no dia dos namorados?

531
00:23:59,077 --> 00:24:00,329
Eu mal consigo imaginar
o que a família real iria...

532
00:24:00,330 --> 00:24:02,941
Escute, Estee, nós estamos 
apenas passando por aqui

533
00:24:02,942 --> 00:24:04,649
para fazer um 
favor para um amigo

534
00:24:04,650 --> 00:24:06,345
antes de irmos 
para o Cardiac Ball.

535
00:24:06,659 --> 00:24:08,237
Chuck Bass não 
é uma ameaça,

536
00:24:08,238 --> 00:24:10,398
e acho importante que
o mundo veja...

537
00:24:12,250 --> 00:24:13,729
Chuck, o que você está fazendo aqui?

538
00:24:13,730 --> 00:24:16,499
Saindo. Aproveitem a noite
senhoritas.

539
00:24:24,416 --> 00:24:26,173
Viu só? Nós somos amigos agora.

540
00:24:26,174 --> 00:24:27,069
Deixamos tudo para trás,

541
00:24:27,070 --> 00:24:29,564
então se sinta à vontade para
avisar a mídia se quiser.

542
00:24:45,849 --> 00:24:47,710
Festa elegante, Blair.

543
00:24:47,850 --> 00:24:48,480
Esse é o tipo

544
00:24:48,481 --> 00:24:50,800
de função digna que
eu posso esperar

545
00:24:50,801 --> 00:24:52,070
que você cumpra no futuro?

546
00:24:52,071 --> 00:24:54,278
Confia em mim, vamos embora logo.

547
00:24:54,294 --> 00:24:56,068
Já que o Bass é o problema,

548
00:24:56,069 --> 00:24:57,689
por que não fico 
de olho nele?

549
00:24:57,690 --> 00:25:01,337
Lá embaixo, sem pessoas usando
xadrez ou comendo gelatina.

550
00:25:15,570 --> 00:25:16,561
Ei, não me olhe assim.

551
00:25:16,562 --> 00:25:18,449
Você disse que não queria fazer
parte do "The Spectator".

552
00:25:18,450 --> 00:25:20,067
então este não 
é "The Spectator".

553
00:25:21,672 --> 00:25:23,119
Espere, espere, espere. Apenas 
me escute, tudo bem?

554
00:25:23,120 --> 00:25:26,049
Acho que fiz um ótimo trabalho em
ouvir suas preocupações.

555
00:25:26,298 --> 00:25:27,021
Digo, nós não estamos tendo

556
00:25:27,022 --> 00:25:28,773
uma dia dos namorados especial, tá bom?

557
00:25:28,774 --> 00:25:29,905
Você pode ver meu 
mundo de perto,

558
00:25:29,906 --> 00:25:31,002
talvez mudar de 
ideia sobre ele,

559
00:25:31,003 --> 00:25:34,065
e não precisa faltar
ao trabalho se não quiser.

560
00:25:41,355 --> 00:25:44,308
Vamos. Só dê um breve oi. 
Você tem que fazer isso.

561
00:25:44,309 --> 00:25:46,185
Serena me mataria 
se soubesse que te vi

562
00:25:46,186 --> 00:25:47,264
e não te levei 
lá em cima.

563
00:25:47,265 --> 00:25:49,256
Não, Dan, te falei, não
tenho tempo para isso.

564
00:25:49,257 --> 00:25:49,836
Tenho que 
achar Lily...

565
00:25:49,837 --> 00:25:51,132
Não, já é tarde demais. 
Tarde demais.

566
00:25:52,138 --> 00:25:53,804
Ei, olha quem vi 
passeando pelo lobby

567
00:25:53,805 --> 00:25:55,848
enquanto ouvia St. Vincent.
Tchau.

568
00:25:55,849 --> 00:25:57,509
Charlie, o que 
você está fazendo?

569
00:25:57,510 --> 00:26:00,037
E onde você esteve nesses 
três meses?

570
00:26:00,850 --> 00:26:01,776
Eu sei.

571
00:26:01,777 --> 00:26:06,058
Eu só me senti sobrecarregada 
e culpada pelo...

572
00:26:06,137 --> 00:26:07,020
Acidente de carro,

573
00:26:07,021 --> 00:26:10,165
especialmente quando Chuck e Blair 
estavam saindo da minha festa

574
00:26:10,166 --> 00:26:11,378
quando aconteceu.

575
00:26:12,966 --> 00:26:14,828
Então eu voltei pra Flórida.

576
00:26:15,488 --> 00:26:16,744
Mas, de verdade,

577
00:26:16,745 --> 00:26:18,783
eu não deveria estar aqui.

578
00:26:18,784 --> 00:26:22,773
Eu vim pra me desculpar com sua
mãe enquanto ia pro aeroporto.

579
00:26:22,774 --> 00:26:24,048
Sabe qual o quarto dela?

580
00:26:24,049 --> 00:26:25,466
Mando mesagem para ela. 
Não se preocupe.

581
00:26:25,467 --> 00:26:26,970
Mas primeiro você tem que me contar

582
00:26:26,971 --> 00:26:28,337
tudo sobre os últimos 3 meses

583
00:26:28,338 --> 00:26:30,866
e como é viver com Carol de novo.

584
00:26:33,818 --> 00:26:34,845
Ooh. Desculpa. Com licença.

585
00:26:34,846 --> 00:26:35,964
Okay, okay.

586
00:26:35,965 --> 00:26:36,674
O que você está fazendo?

587
00:26:36,675 --> 00:26:40,369
Prepare-se. Serena realmente
gosta desse negócio de "outsider".

588
00:26:40,945 --> 00:26:41,989
Então, estou te ajudando.

589
00:26:41,990 --> 00:26:44,097
Aliás, a gravata não
funcionou no colégio,

590
00:26:44,098 --> 00:26:45,700
e não vai funcionar agora.

591
00:26:46,079 --> 00:26:47,037
Então, eis o que eu acho.

592
00:26:47,038 --> 00:26:48,720
Leve Serena a algum lugar quieto,

593
00:26:48,721 --> 00:26:51,273
tipo, sei lá, o quarto do Nate
ou qualquer coisa assim.

594
00:26:51,274 --> 00:26:51,799
Espera um segundo.

595
00:26:51,800 --> 00:26:53,570
Eu realmente não acho que
eu posso seguir com isso.

596
00:26:53,753 --> 00:26:56,017
Você está nervoso, 
que gracinha.

597
00:26:56,018 --> 00:26:57,714
É como se estivessemos no
colégio de novo.

598
00:26:57,715 --> 00:27:00,574
Escuta, você não tem nada
com que se preocupar, Dan.

599
00:27:00,669 --> 00:27:03,002
Serena já gosta de você. 
Você sabe.

600
00:27:03,003 --> 00:27:03,680
Veja, estou te dizendo,

601
00:27:03,681 --> 00:27:05,928
só seja você mesmo,
charmoso e maravilhoso

602
00:27:05,929 --> 00:27:07,291
como você tem sido comigo este ano.

603
00:27:07,787 --> 00:27:09,175
Você acha que eu 
tenho sido maravilhoso?

604
00:27:10,715 --> 00:27:12,013
Está brincando?

605
00:27:12,014 --> 00:27:14,056
Veja tudo que nós enfrentamos juntos.

606
00:27:14,057 --> 00:27:16,906
Você guardou segredo quando eu
descobri que estava grávida.

607
00:27:17,068 --> 00:27:18,132
Você me protegeu do mundo

608
00:27:18,133 --> 00:27:19,377
para que eu pudesse lidar
com o teste de paternidade,

609
00:27:19,378 --> 00:27:22,499
e você me levou a um padre
em meu momento mais sombrio.

610
00:27:23,607 --> 00:27:25,680
Você escreveu os votos do Louis

611
00:27:25,681 --> 00:27:27,989
e então me salvou de
meu próprio casamento.

612
00:27:30,081 --> 00:27:31,204
Preciso continuar?

613
00:27:31,205 --> 00:27:32,178
Não.

614
00:27:34,938 --> 00:27:36,185
Então...

615
00:27:37,069 --> 00:27:38,292
Se você for esse 
cara com a Serena,

616
00:27:38,293 --> 00:27:39,877
como ela poderia não te amar?

617
00:27:45,546 --> 00:27:47,354
Vai tomar uma atitude ou o quê?

618
00:27:59,274 --> 00:28:00,649
Eu já volto.

619
00:28:06,305 --> 00:28:07,588
Realmente. É sério.

620
00:28:07,589 --> 00:28:08,994
Charlie, bem-vinda de volta.

621
00:28:08,995 --> 00:28:10,365
Serena, podemos conversar?

622
00:28:10,366 --> 00:28:12,284
Sim, claro. Promete me ligar

623
00:28:12,285 --> 00:28:14,120
no momento em que 
voltar da Europa?

624
00:28:14,121 --> 00:28:15,642
Sim. Prometo.

625
00:28:16,986 --> 00:28:17,994
Charlie!

626
00:28:18,090 --> 00:28:19,241
Hey!

627
00:28:20,098 --> 00:28:23,121
Ivy! Ivy!

628
00:28:24,838 --> 00:28:27,061
É a Charlotte Rhodes da Flórida.

629
00:28:27,062 --> 00:28:28,919
Tivemos aulas de atuação juntas.

630
00:28:29,003 --> 00:28:32,085
Ah, sim. Charlotte.

631
00:28:32,233 --> 00:28:33,400
Oi.

632
00:28:33,401 --> 00:28:34,850
Bom te ver.

633
00:28:35,074 --> 00:28:36,520
O que você está fazendo aqui?

634
00:28:36,521 --> 00:28:38,698
Eu ia te perguntar a mesma coisa.

635
00:28:42,470 --> 00:28:44,681
Então, Dan está te procurando.

636
00:28:44,682 --> 00:28:46,089
Blair, isso não é divertido.

637
00:28:46,090 --> 00:28:48,646
Não estou brincando.
Essa é minha grande surpresa.

638
00:28:48,647 --> 00:28:50,544
Diferente de você, ele pensou que
o encontro no lanche foi ótimo,

639
00:28:50,545 --> 00:28:52,609
e ele quer explorar 
mais as coisas.

640
00:28:52,610 --> 00:28:55,682
Agora estou partindo, então encontre
ele e veja o que acontece.

641
00:28:56,626 --> 00:28:57,713
Vai!

642
00:29:27,337 --> 00:29:28,458
Georgina.

643
00:29:29,828 --> 00:29:31,021
Você é a Gossip Girl?

644
00:29:31,022 --> 00:29:33,206
O quê? Não...

645
00:29:33,207 --> 00:29:35,959
Não, essa é a coisa mais
ridícula que eu já ouvi.

646
00:29:36,878 --> 00:29:41,973
Oh, Uh. Eu não sou... a Gossip Girl.

647
00:29:41,974 --> 00:29:43,785
Eu só... Trabalho pra ela,

648
00:29:43,786 --> 00:29:46,601
e, acredite, esse emprego
é mais difícil que eu pensei.

649
00:29:46,602 --> 00:29:48,409
Ok, mas, seus dias de chantagem
sobre mim acabaram.

650
00:29:48,410 --> 00:29:49,705
Se você contar pra alguém que

651
00:29:49,706 --> 00:29:51,769
Eu mandei o vídeo de Blair e
Chuck no casamento

652
00:29:51,770 --> 00:29:54,017
eu conto para todos que
você é a assistente de Gossip Girl.

653
00:29:54,018 --> 00:29:55,906
Você não acha que 
está exagerando?

654
00:29:56,030 --> 00:29:58,157
Quer dizer, eu só estava tentando
ajudar seu relacionamento

655
00:29:58,158 --> 00:30:00,351
fazendo você finalmente
beijar Blair.

656
00:30:01,107 --> 00:30:03,254
Eu não aguentava mais
a falta de ação.

657
00:30:03,255 --> 00:30:06,253
Todas aquelas pausas sem fim
e aqueles olhares de atração.

658
00:30:06,254 --> 00:30:07,893
Tão entediante.

659
00:30:07,894 --> 00:30:09,125
Ela também quer que você a beije.

660
00:30:09,126 --> 00:30:10,773
O fato de você não ter
feito isso ainda

661
00:30:10,774 --> 00:30:14,389
seria chocante se você
não fosse, bem, você.

662
00:30:15,618 --> 00:30:16,758
Dan.

663
00:30:17,685 --> 00:30:19,005
Georgina.

664
00:30:19,258 --> 00:30:20,210
O que está acontecendo?

665
00:30:20,211 --> 00:30:21,037
Está tudo bem.

666
00:30:21,038 --> 00:30:23,266
Georgina já estava 
indo embora, não é?

667
00:30:24,175 --> 00:30:27,776
Sim. De qualquer forma,
essa festa é tão 2007...

668
00:30:30,587 --> 00:30:31,217
O que você está fazendo aqui?

669
00:30:31,218 --> 00:30:33,041
Você não deveria estar em
alguma festa elegante?

670
00:30:33,890 --> 00:30:35,297
Eu ainda estou com isso.

671
00:30:35,841 --> 00:30:37,661
E eu só preciso saber de uma coisa.

672
00:30:37,662 --> 00:30:39,493
Eu mandei Serena procurar por você.

673
00:30:40,170 --> 00:30:42,273
Estou só levando ela
a se desapontar?

674
00:30:42,274 --> 00:30:43,978
Você realmente quer que
a gente fique junto?

675
00:30:43,979 --> 00:30:45,668
Eu só quero que vocês sejam felizes.

676
00:30:46,540 --> 00:30:48,574
Diga-me o que faria você feliz, Dan.

677
00:31:11,138 --> 00:31:12,115
Hmm.

678
00:31:17,425 --> 00:31:20,205
Espere. Hey, Georgina!

679
00:31:21,042 --> 00:31:22,337
Desculpa, S.

680
00:31:22,338 --> 00:31:24,469
Parece que seus sete 
minutos no paraíso

681
00:31:24,470 --> 00:31:27,893
tornaram-se sete segundos no inferno.

682
00:31:46,619 --> 00:31:48,073
Charlie Trout.

683
00:31:48,722 --> 00:31:50,464
Bebendo sozinho no Dia dos Namorados.

684
00:31:50,465 --> 00:31:51,825
Cuidado.

685
00:31:51,826 --> 00:31:53,057
Eu te conheço?

686
00:31:53,302 --> 00:31:55,414
Sim. Alessandra. Nos encontramos
na festa do livro de Dan.

687
00:31:56,502 --> 00:31:57,974
Tenho uma vaga memória.

688
00:31:58,429 --> 00:32:00,201
Bem, acho que tenho uma muito boa.

689
00:32:01,587 --> 00:32:03,145
Estou aqui com um 
bando de garotas solteiras,

690
00:32:03,146 --> 00:32:05,169
e isso é muito deprimente.

691
00:32:05,170 --> 00:32:06,386
Me paga uma bebida.

692
00:32:09,337 --> 00:32:10,718
A não ser que...

693
00:32:11,646 --> 00:32:13,253
Perdoem a ousadia 
do bêbado aqui,

694
00:32:13,254 --> 00:32:16,304
mas... o que você acha
de irmos para o seu quarto?

695
00:32:16,305 --> 00:32:18,240
e fazer o resto desse
feriado terrível

696
00:32:18,241 --> 00:32:19,745
ir embora?

697
00:32:20,170 --> 00:32:21,258
Obrigado...

698
00:32:22,065 --> 00:32:23,541
Mas talvez 
ano passado.

699
00:32:28,346 --> 00:32:31,113
Ai, meu Deus. 
O que deu em mim?

700
00:32:45,456 --> 00:32:47,109
Estava tentanto 
reconciliar vocês dois.

701
00:32:47,110 --> 00:32:48,401
Achei que era o 
que os dois queriam.

702
00:32:48,402 --> 00:32:49,690
Não é minha culpa 
se ele me beijou.

703
00:32:49,691 --> 00:32:50,581
Não é sua culpa?

704
00:32:50,582 --> 00:32:52,468
Você parece que ainda 
vive no Ensino Médio.

705
00:32:52,469 --> 00:32:54,441
Fala a garota no 
uniforme de Constace.

706
00:32:54,442 --> 00:32:57,050
Você não acredita que 
eu não tenha enviado aquele vídeo?

707
00:32:57,391 --> 00:32:58,726
Claro que 
acredito em você.

708
00:32:58,727 --> 00:33:00,358
Certo, então, 
o que é isso?

709
00:33:00,359 --> 00:33:02,786
O quê, você quer tirar algo
que importa para mim?

710
00:33:02,787 --> 00:33:04,913
Você ao menos se 
importa com o Dan?

711
00:33:05,557 --> 00:33:07,852
B, quantas vezes 
ainda vamos brigar assim?

712
00:33:07,853 --> 00:33:09,004
Não está 
cansada disso?

713
00:33:09,005 --> 00:33:10,893
Dizem que as pessoas ficam
brigando pelas mesmas coisas

714
00:33:10,894 --> 00:33:12,550
até que acabem umas 
com as outras. Sabia disso?

715
00:33:12,551 --> 00:33:13,830
Talvez estejamos 
nessa fase.

716
00:33:19,630 --> 00:33:21,449
Aí está você. 
A gente tem que ir.

717
00:33:21,450 --> 00:33:23,001
Concordo plenamente.

718
00:33:23,486 --> 00:33:25,213
A última coisa que 
minha mãe iria querer

719
00:33:25,214 --> 00:33:26,585
é que eu morasse 
sozinha em Nova York

720
00:33:26,586 --> 00:33:27,865
e que ainda por 
cima trabalhasse como atriz

721
00:33:27,866 --> 00:33:31,105
então eu me inscrevi na Juliard
sem ela saber.

722
00:33:31,106 --> 00:33:33,634
Agora, bem, ela acha que estou
ocupada atrás de fraternidades

723
00:33:33,635 --> 00:33:36,403
em Michigan, e na verdade estou aqui,

724
00:33:36,674 --> 00:33:39,938
tendo aulas e 
com o nome de Lola.

725
00:33:39,986 --> 00:33:40,746
Hum.

726
00:33:40,747 --> 00:33:42,624
Pegando trabalhos 
como esse

727
00:33:42,625 --> 00:33:44,002
pra poder 
pagar as contas.

728
00:33:44,402 --> 00:33:47,598
Mas e quanto a você
Você está atuando aqui?

729
00:33:48,584 --> 00:33:50,782
Sim. Sim, 
mais ou menos.

730
00:33:50,783 --> 00:33:54,432
Quer dizer, eu consegui
esse único papel,

731
00:33:54,977 --> 00:33:56,234
e pagam muito bem,

732
00:33:56,235 --> 00:33:59,671
mas durou muito mais
do que eu esperava,

733
00:33:59,672 --> 00:34:03,677
e foi muito mais complicado
do que eu esperava.

734
00:34:03,927 --> 00:34:05,520
Tudo bem, alguém já falou
para vocês duas

735
00:34:05,521 --> 00:34:06,515
o quanto vocês 
são parecidas?

736
00:34:06,516 --> 00:34:08,048
Quer dizer, vocês 
poderiam ser irmãs.

737
00:34:08,049 --> 00:34:09,675
Minha mãe costumava dizer
a mesma coisa.

738
00:34:09,676 --> 00:34:11,137
Você lembra dela, 
não se lembra?

739
00:34:11,138 --> 00:34:13,682
Não, não muito.

740
00:34:14,290 --> 00:34:17,752
E eu não percebi 
como está tarde.

741
00:34:17,753 --> 00:34:19,434
Eu preciso ir.

742
00:34:19,665 --> 00:34:21,794
Sabe, nós deveríamos trocar os
os telefones qualquer hora.

743
00:34:22,197 --> 00:34:23,950
Bem, diria que me 
deve uma desculpa

744
00:34:23,951 --> 00:34:26,665
depois daquela conversa de
"não estou confortável no seu mundo",

745
00:34:26,666 --> 00:34:28,713
porque você claramente conhecia
alguém na minha festa.

746
00:34:28,714 --> 00:34:31,178
É, você tem razão. 
Tem razão.

747
00:34:31,685 --> 00:34:34,784
Mas por que a Ivy Dickens
estava aqui?

748
00:34:34,785 --> 00:34:36,043
Ah, ela é amiga 
da minha prima.

749
00:34:36,044 --> 00:34:37,898
O nome verdadeiro dela é
Charlie Rhodes.

750
00:34:39,410 --> 00:34:41,378
"Nome verdadeiro"?

751
00:34:41,379 --> 00:34:42,281
Sim. Você 
não sabia?

752
00:34:42,282 --> 00:34:44,205
Aparentemente, a mãe dela é uma
doida na Flórida

753
00:34:44,206 --> 00:34:46,477
que a fez crescer com
o nome "Ivy Dickens".

754
00:34:46,478 --> 00:34:47,740
Deve ter sido 
quando você a conheceu,

755
00:34:47,741 --> 00:34:48,988
mas na última primavera
ela mudou pra cá

756
00:34:48,989 --> 00:34:50,258
para viver 
com a família,

757
00:34:50,286 --> 00:34:51,662
ela teve que usar o seu nome verdadeiro.

758
00:34:53,426 --> 00:34:56,141
E esse nome é... 
Charlie Rhodes?

759
00:34:56,150 --> 00:34:57,446
Sim. O que?

760
00:35:02,324 --> 00:35:03,161
Dan, me dê...

761
00:35:03,162 --> 00:35:05,097
Me dê uma boa razão
para eu não esmagar

762
00:35:05,098 --> 00:35:06,830
esse telefone 
no chão agora?

763
00:35:08,541 --> 00:35:11,220
Tudo bem. 
Sem problemas.

764
00:35:11,221 --> 00:35:13,285
Eu já enviei a minha foto 
pra mim, de qualquer forma.

765
00:35:14,386 --> 00:35:15,165
Não importa.

766
00:35:15,166 --> 00:35:16,377
Você não pode fazer 
nada com isso mesmo,

767
00:35:16,378 --> 00:35:17,589
pois no momento que você fizer,
você será exposta

768
00:35:17,590 --> 00:35:19,622
como a espiã da 
Gossip Girl que você é

769
00:35:22,753 --> 00:35:25,445
Eu não sou a espiã dela, seu
idiota. Eu sou ela.

770
00:35:25,446 --> 00:35:28,781
Ver você e Blair sofrerem com
desejos irrealizáveis

771
00:35:28,782 --> 00:35:31,886
é muito mais divertido que qualquer
estrago que uma foto possa causar.

772
00:35:31,994 --> 00:35:33,165
O que isso significa?

773
00:35:34,286 --> 00:35:37,025
Significa que a garota que você ama
finalmente te deu um sinal

774
00:35:37,026 --> 00:35:38,502
que ela também 
gosta de você,

775
00:35:38,533 --> 00:35:39,885
e não há nada

776
00:35:39,886 --> 00:35:41,032
que nenhum de 
vocês possa fazer

777
00:35:41,033 --> 00:35:43,492
sem que destrua não apenas
o casamento da Blair

778
00:35:43,493 --> 00:35:46,076
mas o futuro financeiro
da família dela.

779
00:35:46,077 --> 00:35:47,852
A família dela? 
Eu não entendo.

780
00:35:47,853 --> 00:35:49,785
Ela não te contou sobre 
o acordo pré-nupcial?

781
00:35:50,910 --> 00:35:52,844
Se a Blair desisir 
do casamento

782
00:35:52,845 --> 00:35:55,093
o pagamento do dote 
vai falir a Eleanor.

783
00:35:55,094 --> 00:35:58,246
E, querido, se a Blair já 
te odiava por ser pobre antes,

784
00:35:58,457 --> 00:36:01,708
imagina o quanto mais ela te odiaria se
você deixasse ela pobre também.

785
00:36:25,940 --> 00:36:27,834
Eu tenho uma coisa que acho
que você gostaria de ver.

786
00:36:29,214 --> 00:36:31,073
E no seu quarto.

787
00:36:31,074 --> 00:36:32,862
Ela não tem um pingo de decência?

788
00:36:33,119 --> 00:36:35,626
Enfim, feliz Dia dos Namorados.

789
00:36:56,459 --> 00:36:58,361
Blair! Blair! Espere um segundo!

790
00:37:00,381 --> 00:37:02,637
Me dá só mais um minuto, ok? Me desculpa.

791
00:37:03,894 --> 00:37:05,492
Por que você não me contou
sobre o acordo pré-nupcial?

792
00:37:05,493 --> 00:37:07,282
É esse o porquê de você 
ter voltado com o Louis?

793
00:37:07,941 --> 00:37:10,311
Eu não posso arriscar o 
futuro da minha família.

794
00:37:12,534 --> 00:37:14,473
Eu não tenho escolha a não ser
ficar presa a esse casamento

795
00:37:14,474 --> 00:37:15,758
por pelo menos um ano.

796
00:37:15,759 --> 00:37:16,977
Então seus sentimentos por Louis...

797
00:37:16,978 --> 00:37:18,306
São só negócios.

798
00:37:19,123 --> 00:37:20,449
E seus sentimentos por mim?

799
00:37:20,922 --> 00:37:22,463
Porque aquele beijo...
Não foi como no ano passado.

800
00:37:22,464 --> 00:37:24,489
Você me beijou 
também, eu senti.

801
00:37:24,490 --> 00:37:26,409
Não interessa o que 
você acha que sentiu,

802
00:37:26,938 --> 00:37:28,160
a Serena é a 
minha melhor amiga,

803
00:37:28,161 --> 00:37:30,065
eu não faria nada 
que pudesse magoá-la.

804
00:37:30,970 --> 00:37:33,098
Me desculpa se eu passei
a impressão errada.

805
00:37:36,441 --> 00:37:38,138
Tenha um feliz 
Dia dos namorados.

806
00:37:56,582 --> 00:37:57,863
Maravilhoso!!

807
00:37:58,042 --> 00:38:00,299
Você conseguiu 
exatamente o que queria.

808
00:38:02,222 --> 00:38:05,085
Então tá 
esperando o quê? Use.

809
00:38:06,606 --> 00:38:09,118
Se eu postar essa foto, 
o Dan vai me delatar.

810
00:38:09,307 --> 00:38:11,737
E não tenho certeza se quero
deixar de ser a Gossip Girl

811
00:38:11,738 --> 00:38:13,402
depois de só um beijinho

812
00:38:14,401 --> 00:38:16,300
Então o que 
vamos fazer?

813
00:38:16,670 --> 00:38:19,390
Dan sabe o que a Blair 
sente por ele agora,

814
00:38:19,514 --> 00:38:21,004
o que significa que quanto
mais eles não puderem,

815
00:38:21,005 --> 00:38:22,527
mais vão querer.

816
00:38:22,666 --> 00:38:23,725
Não vai demorar até

817
00:38:23,726 --> 00:38:26,206
eles fazerem coisas muito
piores do que se beijar.

818
00:38:32,273 --> 00:38:33,890
Falando nisso...

819
00:38:34,674 --> 00:38:37,938
Eu meio que estou deixando esse
look de colégio pra trás.

820
00:38:39,294 --> 00:38:43,137
Oh, bem, é dia dos 
namorados, e você tem sido

821
00:38:43,138 --> 00:38:45,361
descaracterizadamente útil hoje.

822
00:38:46,981 --> 00:38:49,126
Claro. Por que não?

823
00:38:50,766 --> 00:38:52,570
Ah, não isso.

824
00:39:01,062 --> 00:39:04,898
Eu sei que prometi a você que 
iria revelar um grande segredo hoje,

825
00:39:04,899 --> 00:39:06,418
e não revelei,

826
00:39:06,772 --> 00:39:09,810
mas não é pra isso que serve
o Dia dos Namorados...

827
00:39:13,970 --> 00:39:16,897
Falsas esperanças?
Sentimentos magoados?

828
00:39:16,898 --> 00:39:19,026
Relacionamentos acabados?

829
00:39:37,627 --> 00:39:41,305
É um dia cheio 
de decepções.

830
00:39:43,750 --> 00:39:46,142
Eu quero que saiba 
que estou interessado

831
00:39:46,143 --> 00:39:48,223
em algo a mais que 
só seu corpo, Alessandra.

832
00:39:49,458 --> 00:39:51,474
Também estou 
interessado em você.

833
00:39:52,826 --> 00:39:56,506
Me diz vai, como é 
ser agente de um escritor

834
00:39:57,246 --> 00:39:59,150
e trabalhar com 
meu amigo Dan?

835
00:40:00,889 --> 00:40:02,701
Onde é fácil tirar vantagem

836
00:40:02,702 --> 00:40:04,909
dos vulneráveis e solitários.

837
00:40:31,726 --> 00:40:33,612
Enquanto alguns continuam a se degradar

838
00:40:33,613 --> 00:40:36,478
sobre aqueles amores
não correspondidos.

839
00:40:57,733 --> 00:40:58,848
Os outros não podem ajudar

840
00:40:58,849 --> 00:41:02,546
mas parece que eles, de alguma forma,
estão completamente ferrados.

841
00:41:19,322 --> 00:41:20,582
Como estava sua tia?

842
00:41:20,942 --> 00:41:24,585
infelizmente, eu 
não pude terminar com isso.

843
00:41:26,401 --> 00:41:28,334
Ela está bem?

844
00:41:29,422 --> 00:41:31,502
Estou preocupada com o tempo,
acho que não temos muito.

845
00:41:34,596 --> 00:41:36,245
Ela se preocupa 
com você de verdade.

846
00:41:37,313 --> 00:41:39,570
Não iria parar de falar de você
enquanto estivesse fora.

847
00:41:40,838 --> 00:41:43,510
A Sra. Rhodes se encontra lá em cima agora
se quiser falar com ela.

848
00:41:43,895 --> 00:41:45,653
E enquanto seria mais romântico acreditar
que a maioria dos Dias dos Namorados

849
00:41:45,654 --> 00:41:48,278
têm um final feliz, nós todos
sabemos que eles estão muito mais

850
00:41:48,294 --> 00:41:52,485
pra acabar com 
muitos corações partidos.

851
00:41:53,678 --> 00:41:56,126
X.O.X.O. Gossip Girl.

