1
00:00:00,633 --> 00:00:03,041
Aqui é a Gossip Girl.
Sua única fonte

2
00:00:03,076 --> 00:00:05,837
sobre a vida escandalosa
da elite de Manhattan.

3
00:00:05,926 --> 00:00:08,965
Essa é minha neta,
Charlie Rhodes.

4
00:00:08,966 --> 00:00:11,943
Ninguém pode me tocar.
Sou uma Rhodes agora.

5
00:00:11,944 --> 00:00:14,197
Charlotte Rhodes?
Meu marido e eu procuramos

6
00:00:14,198 --> 00:00:16,284
pela minha sobrinha com
o mesmo nome, lembra?

7
00:00:16,319 --> 00:00:18,516
- Acharam?
- Ela estava com a mãe.

8
00:00:18,551 --> 00:00:21,410
Se descobrirem a verdade sobre
a verdadeira Charlotte Rhodes,

9
00:00:21,583 --> 00:00:23,299
nunca vão me perdoar.

10
00:00:23,334 --> 00:00:26,496
Estou indo.
Dessa vez, não vou voltar.

11
00:00:26,531 --> 00:00:29,292
Deve estar desesperado por
flertar comigo trabalhando.

12
00:00:29,444 --> 00:00:31,874
Não é flerte. Sempre quis
levar carga pra uma van.

13
00:00:31,909 --> 00:00:35,292
Eu te amo, Dan Humphrey.
Sempre amei e sempre amarei.

14
00:00:35,293 --> 00:00:38,742
Viu a chance de ser o salvador
dela, o príncipe encantado.

15
00:00:38,889 --> 00:00:41,717
Está brava por causa da Blair
ou porque não te respondi?

16
00:00:41,857 --> 00:00:43,173
Acabou de responder.

17
00:00:43,408 --> 00:00:45,984
Claro que te amo, Chuck.
Sempre te amei.

18
00:00:46,065 --> 00:00:49,397
Sei quem mandou o vídeo de
Blair e Chuck pra Gossip Girl.

19
00:00:49,511 --> 00:00:51,846
É trabalho sujo,
mas alguém tem que fazê-lo.

20
00:00:51,847 --> 00:00:54,082
Não há nada entre nós
além de um contrato.

21
00:00:54,083 --> 00:00:55,961
Nosso casamento é de fachada.

22
00:00:55,962 --> 00:00:59,494
Você e sua família pagarão
literalmente as consequências

23
00:00:59,495 --> 00:01:00,934
ou se esqueceu do dote?

24
00:01:00,935 --> 00:01:03,512
Sua família não
controla a minha.

25
00:01:03,513 --> 00:01:07,060
Sim, controla.
Não quero me salvar

26
00:01:07,061 --> 00:01:09,486
e arruinar nossa família
ao mesmo tempo.

27
00:01:10,014 --> 00:01:13,306
5ª Temporada | Episódio 15
-= Crazy, Cupid, Love =-

28
00:01:13,341 --> 00:01:16,599
NaNa_Vet | Mary_Ferro | Refarj
milenaroc | aboutnara |

29
00:01:16,634 --> 00:01:20,385
malavoglia | LuizSK | Billy
Hayluana | Cesar Filho

30
00:01:20,420 --> 00:01:22,973
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

31
00:01:24,174 --> 00:01:28,827
Outra cena linda
no dia dos namorados.

32
00:01:28,828 --> 00:01:31,431
E como vou celebrar?

33
00:01:31,432 --> 00:01:34,080
Expondo um grande segredo

34
00:01:34,081 --> 00:01:37,169
que machucará
mais do que alguns corações.

35
00:01:39,857 --> 00:01:42,689
Pode colocá-los ali.
Obrigada.

36
00:01:43,517 --> 00:01:46,909
Srta. Blair!
Está de volta!

37
00:01:46,910 --> 00:01:51,031
Pensei que estivesse
trancada numa torre,

38
00:01:51,032 --> 00:01:53,435
e que o único modo de conversar
seria por fumaça

39
00:01:53,436 --> 00:01:54,979
ou mensagens codificadas
no Twitter.

40
00:01:54,980 --> 00:01:58,312
Por enquanto, não precisaremos
aprender Navajo.

41
00:01:58,313 --> 00:02:00,947
A verdade é que depois
da minha péssima lua de mel,

44
00:02:04,874 --> 00:02:07,938
Quer dizer que não está mais
no domínio dele.

45
00:02:07,939 --> 00:02:09,979
Não exatamente.

46
00:02:09,980 --> 00:02:14,147
Dorota, essa é Estee.

47
00:02:14,148 --> 00:02:18,156
Minha nova secretária social,
e minha guarda real.

48
00:02:18,157 --> 00:02:20,561
Mas a tenho chamado
de segunda sombra.

49
00:02:20,562 --> 00:02:24,920
Estee me acompanhará
em aparições oficiais.

50
00:02:24,921 --> 00:02:27,036
Mencionei que ela
lê o meu e-mail,

51
00:02:27,037 --> 00:02:28,976
e faz checagem de cama?

52
00:02:28,977 --> 00:02:31,055
A primeira aparição
será hoje.

53
00:02:31,056 --> 00:02:33,582
Assim que ela escolher
um dos bailes de caridade

54
00:02:33,583 --> 00:02:35,712
para fazer sua estreia
como princesa.

55
00:02:35,713 --> 00:02:37,471
Isso não é ótimo?

56
00:02:44,900 --> 00:02:46,897
Nossa, isso é lindo!

57
00:02:48,938 --> 00:02:51,470
Bom dia.
O que é tudo isso?

58
00:02:51,471 --> 00:02:54,087
Chama-se dia dos namorados.

59
00:02:54,088 --> 00:02:56,526
Estou escolhendo alguma jóia
para dar pra Lily.

60
00:02:56,527 --> 00:02:58,406
Onde ela está?
Não tem medo que ela veja?

61
00:02:58,407 --> 00:03:01,875
Ela está numa festa beneficente.
Voltará mais tarde.

62
00:03:01,876 --> 00:03:06,147
E para essa noite, Chuck arrumou
uma suíte enorme no hotel.

63
00:03:06,148 --> 00:03:08,336
- Bem romântico, né?
- Sim. Parece legal.

64
00:03:08,337 --> 00:03:11,759
Quer ver algo
para alguma mulher especial?

65
00:03:11,760 --> 00:03:14,507
Eu? Não.
Não tenho ninguém especial.

66
00:03:14,508 --> 00:03:18,942
Só vim pegar os filmes
que emprestei para Lily.

67
00:03:18,943 --> 00:03:21,237
Pensei em deixá-los
com a Blair.

68
00:03:21,238 --> 00:03:23,515
Ela voltou
da lua de mel sozinha.

69
00:03:23,516 --> 00:03:27,736
Acha que se emprestá-los,

70
00:03:27,737 --> 00:03:30,424
ela lhe convidará
para assistir com ela?

71
00:03:30,425 --> 00:03:32,527
O cinema sempre foi
uma arte coletiva.

72
00:03:32,528 --> 00:03:34,171
Melhor assistir
com outra pessoa.

73
00:03:34,206 --> 00:03:36,420
Ela é casada agora.
Talvez seja hora de esquecê-la.

74
00:03:36,421 --> 00:03:38,853
Agradeço o conselho.
Só quero ser um bom amigo.

75
00:03:38,854 --> 00:03:42,242
- Isso não significa nada.
- Tudo bem.

76
00:03:46,535 --> 00:03:48,781
Não aguento ver
todas essas pessoas felizes,

77
00:03:48,782 --> 00:03:50,636
sorrindo, de mãos dadas,
e se beijando.

78
00:03:50,637 --> 00:03:52,535
- Nem me lembre.
- Acho que é natural

79
00:03:52,536 --> 00:03:54,556
que sejamos contra
o dia dos namorados.

80
00:03:54,557 --> 00:03:57,942
Não foi um bom ano para nós
na parte de romance.

81
00:03:58,078 --> 00:04:00,584
Pelo menos a pessoa que você ama
disse que sente o mesmo.

82
00:04:00,585 --> 00:04:02,826
- Dan nem respondeu.
- A boa notícia

83
00:04:02,827 --> 00:04:07,304
é que a demonstração de afeto
acaba amanhã.

84
00:04:07,305 --> 00:04:11,566
E todos podem voltar
a ser frios e insensíveis.

85
00:04:11,567 --> 00:04:12,882
Aguenta aí.

86
00:04:12,883 --> 00:04:14,575
Você também.

87
00:04:16,492 --> 00:04:18,743
Amei as flores!

88
00:04:22,434 --> 00:04:24,658
Desculpe.
Tenha um bom dia.

89
00:04:24,659 --> 00:04:26,479
Duvido muito.

90
00:04:31,459 --> 00:04:35,377
- Acho que a lua de mel acabou.
- Queria lhe ver!

91
00:04:35,378 --> 00:04:38,074
- Estou ocupada.
- Espere. Pare.

92
00:04:38,075 --> 00:04:41,409
Não quero ficar
nesse clima.

93
00:04:41,410 --> 00:04:46,629
Estou brava por ter enviado
o vídeo para Gossip Girl,

94
00:04:46,630 --> 00:04:49,110
e você está brava comigo
por ter fugido com Dan.

95
00:04:49,111 --> 00:04:51,911
Então, um anula o outro.

96
00:04:51,912 --> 00:04:54,996
Na verdade, o seu foi pior.
Eu só precisava de uma carona.

97
00:04:54,997 --> 00:04:58,809
- Mas o que quero dizer...
- Eu não mandei o vídeo.

98
00:05:00,036 --> 00:05:05,014
- Levou a culpa por nós?
- Parecia o certo a se fazer.

99
00:05:05,015 --> 00:05:08,957
Já que pensou no meu melhor,
está perdoada.

100
00:05:08,958 --> 00:05:12,228
Pode me perdoar por usar seu par
como piloto de fuga?

101
00:05:13,207 --> 00:05:16,776
Eu nunca estive brava
com você.

102
00:05:16,777 --> 00:05:20,868
Conte dos planos românticos
que tem para hoje.

103
00:05:20,869 --> 00:05:24,483
Entrevistarei uma celibatária
de 70 anos para a minha coluna

104
00:05:24,484 --> 00:05:26,988
de "Os Motivos Pelos Quais
Odeio o Dia dos Namorados",

105
00:05:26,989 --> 00:05:29,415
e tentar descobrir
como não me tornar ela.

106
00:05:29,416 --> 00:05:32,359
Isso parece um péssimo
dia dos namorados.

107
00:05:32,360 --> 00:05:34,688
Todos foram horríveis
nos últimos anos.

108
00:05:34,689 --> 00:05:37,673
O último bom que tive,
foi no colegial com...

109
00:05:38,877 --> 00:05:41,910
- Estava prestes a dizer "Dan".
- Tenho que ir.

110
00:05:44,081 --> 00:05:47,097
Soube que voltou, e suspeitei
que não faria nada hoje,

111
00:05:47,098 --> 00:05:50,706
então pensei
em trazer uns filmes.

112
00:05:50,707 --> 00:05:53,458
Eu poderia vir assistir.
Escondido, claro.

113
00:05:53,459 --> 00:05:58,532
Muito gentil, mas tenho planos
para voltar aos holofotes.

114
00:05:58,533 --> 00:06:01,598
Devia fazer o mesmo.
Saia com alguém. Vá se divertir.

115
00:06:01,619 --> 00:06:03,652
Não é tão fácil.
Não tenho um encontro decente

116
00:06:03,653 --> 00:06:08,470
no dia dos namorados
desde o colegial com Serena.

117
00:06:08,471 --> 00:06:09,971
Tenho que ir ver Alessandra

118
00:06:09,972 --> 00:06:13,835
para falar sobre a nova obra.
Tenha uma boa noite.

119
00:06:13,836 --> 00:06:16,048
Você também, Dan.

120
00:06:17,692 --> 00:06:19,440
Dorota!

121
00:06:20,147 --> 00:06:24,369
Estou inspirada.
Quero atualizar meu status real

122
00:06:24,370 --> 00:06:26,609
de princesa
para rainha, do coração.

123
00:06:26,610 --> 00:06:30,045
- O que isso significa?
- Farei o que puder

124
00:06:30,046 --> 00:06:32,689
para juntar Dan e Serena.

125
00:06:39,422 --> 00:06:41,944
- Alô?
- Lola, oi. É o Nate.

126
00:06:41,945 --> 00:06:44,513
- Quem?
- Archibald.

127
00:06:44,514 --> 00:06:47,095
- Do casamento.
- Esse Nate.

128
00:06:47,096 --> 00:06:49,438
O que eu não me lembro
de ter dado meu telefone.

129
00:06:49,439 --> 00:06:52,185
Posso ter pressionado
seu chefe.

130
00:06:52,186 --> 00:06:56,093
Por isso que não dei
o meu número.

131
00:06:56,094 --> 00:06:59,242
Só ofereci propaganda grátis
no jornal, certo?

132
00:06:59,243 --> 00:07:01,011
É como um suborno.

133
00:07:01,012 --> 00:07:03,095
O que fará essa noite?

134
00:07:03,096 --> 00:07:06,180
E qualquer desculpa que der,
eu não vou aceitar.

135
00:07:06,181 --> 00:07:10,580
Sabe como é brega ter o primeiro
encontro no dia dos namorados?

136
00:07:10,581 --> 00:07:13,300
Prefiro pensar
que é ousado e charmoso.

137
00:07:13,301 --> 00:07:16,151
Além disso,
esqueceu que sou garçonete?

138
00:07:16,152 --> 00:07:18,481
Porque essa noite
é uma das mais agitadas.

139
00:07:18,482 --> 00:07:21,557
- Obrigada pelo convite.
- Lola?

140
00:07:38,755 --> 00:07:41,206
Tina, os outros informantes
não conseguiram nada

141
00:07:41,207 --> 00:07:43,833
além de "a nova princesa
sob vigia 24 horas,

142
00:07:43,834 --> 00:07:46,258
um garoto solitário sem planos,
e o amante de cachorros

143
00:07:46,259 --> 00:07:49,394
que odeia feriados".
Diga que tem algo melhor.

144
00:07:49,395 --> 00:07:53,420
Não. Nate nem conseguiu
sair com a garçonete.

145
00:07:53,421 --> 00:07:56,904
Para que eu pago vocês?

146
00:07:59,292 --> 00:08:02,240
O que farei?
Sob minha liderança,

147
00:08:02,241 --> 00:08:04,917
Gossip Girl nem se compara
à sua antiga forma.

148
00:08:04,918 --> 00:08:07,044
Como AOL
ou Cortney Love.

149
00:08:07,045 --> 00:08:10,172
Precisamos de um escândalo
que acabe com todos.

150
00:08:10,173 --> 00:08:11,862
Você tem um escândalo.

151
00:08:11,863 --> 00:08:13,910
Foi Dan Humphrey
que mandou o vídeo

152
00:08:13,911 --> 00:08:15,989
do Chuck com Blair
no casamento.

153
00:08:15,990 --> 00:08:20,528
Se ameaçá-lo,
pode conseguir que faça tudo.

154
00:08:20,529 --> 00:08:23,752
Philip, é ótimo
quando presta atenção.

155
00:08:23,753 --> 00:08:26,776
Mas se vou pressionar Dan
com uma granada,

156
00:08:26,777 --> 00:08:29,543
preciso que todos presenciem
quando detonar.

157
00:08:30,211 --> 00:08:33,624
Era bem mais fácil
ter informações no colegial,

158
00:08:33,625 --> 00:08:36,666
quando estávamos
no mesmo lugar sempre. Não.

159
00:08:36,667 --> 00:08:41,159
É uma pena que não possam
voltar no tempo.

160
00:08:45,179 --> 00:08:49,277
Querido. Sabia que tínhamos
nos casado por um motivo.

161
00:08:49,278 --> 00:08:51,348
Além do seu dinheiro.

162
00:08:55,488 --> 00:08:58,434
- Por que não contou da festa?
- Que festa?

163
00:08:58,435 --> 00:09:00,668
A festa "Venha como era"
que vai dar hoje.

164
00:09:00,669 --> 00:09:03,833
Está na Gossip Girl.
Vista-se como era no colegial.

165
00:09:03,834 --> 00:09:07,091
É genial.
Podia ter contado antes.

166
00:09:07,092 --> 00:09:09,576
Tenho que decorar tudo.
Preparar bolsas de presente.

167
00:09:09,577 --> 00:09:13,337
Não vou dar uma festa.
É brincadeira de alguém.

168
00:09:13,338 --> 00:09:15,456
- Sério?
- Sim.

169
00:09:15,457 --> 00:09:18,780
Que pena. Seria uma ótima
propaganda para o jornal.

170
00:09:18,781 --> 00:09:23,260
Apesar de que seria impossível
encontrar um bufê agora.

171
00:09:23,261 --> 00:09:28,089
Espere. Por que não?
É uma boa ideia.

172
00:09:28,090 --> 00:09:33,207
Veja o que consegue arranjar,
e eu cuido do bufê.

173
00:09:38,659 --> 00:09:43,136
Adivinha, pessoal?
As férias acabaram.

174
00:09:43,137 --> 00:09:46,383
A pergunta é:
Aprenderam as lições?

175
00:09:46,384 --> 00:09:51,020
Espero que não, pois quero ver
alguém se dar mal.

176
00:10:04,920 --> 00:10:09,069
- Charlie?
- Rufus. Oi.

177
00:10:09,673 --> 00:10:11,741
Tudo bem?
O que faz aqui?

178
00:10:11,742 --> 00:10:13,956
Estávamos preocupados
com você.

179
00:10:13,957 --> 00:10:19,191
Estou bem. Muito bem.
Devia ter ligado há semanas.

180
00:10:19,192 --> 00:10:23,237
- Lily está?
- Está voltando de Washington.

181
00:10:23,238 --> 00:10:27,057
- Mas ela adoraria vê-la.
- Eu também.

182
00:10:27,058 --> 00:10:31,329
Ficarei só por algumas horas.
Vou para a Europa.

183
00:10:31,330 --> 00:10:35,515
Queria explicar o porquê
de eu ter ido embora.

184
00:10:35,516 --> 00:10:40,947
- Sim. Por quê?
- É pessoal.

185
00:10:40,948 --> 00:10:45,059
Sem querer ofender,
mas eu prefiro contar.

186
00:10:45,060 --> 00:10:47,804
É bem-vinda para ficar
o quanto quiser.

187
00:10:47,805 --> 00:10:53,216
Obrigada. Tenho acompanhado
tudo o que tem acontecido

188
00:10:53,217 --> 00:10:56,770
pelo blog da Serena
e pela Gossip Girl.

189
00:10:56,771 --> 00:11:01,311
Não acredito que Blair
casou com Louis.

190
00:11:01,312 --> 00:11:03,840
Achei que ela ficaria
com Chuck.

191
00:11:03,841 --> 00:11:07,409
Acho que é o que ela queria.
Mas digamos que o amor

192
00:11:07,410 --> 00:11:10,506
é uma coisa complicada,
assim como acordos nupciais.

193
00:11:10,507 --> 00:11:14,623
Falando nisso,
preciso buscar umas coisas.

194
00:11:14,624 --> 00:11:17,615
Fique por aqui.
Ela deve chegar logo.

195
00:11:18,737 --> 00:11:20,701
Obrigada.

196
00:11:27,954 --> 00:11:30,005
Obrigada.

197
00:11:58,776 --> 00:12:00,303
O que faz aqui?

198
00:12:00,304 --> 00:12:02,157
Vou me encontrar
com uma adorável senhora

199
00:12:02,158 --> 00:12:04,713
que vai me contar
sobre os prazeres da castidade.

200
00:12:04,714 --> 00:12:06,869
Mas ela está atrasada.
E você?

201
00:12:06,870 --> 00:12:09,992
Estou esperando minha agente,
que também está atrasada.

202
00:12:12,685 --> 00:12:14,362
Serena, me desculpe.
Eu devia...

203
00:12:14,363 --> 00:12:16,627
Dan, não precisamos
falar sobre isso.

204
00:12:16,628 --> 00:12:18,921
- Vamos esquecer, certo?
- Tudo bem.

205
00:12:18,922 --> 00:12:21,785
Posso servir uma taça de Dom?
É por conta da casa.

206
00:12:21,786 --> 00:12:25,363
Um presente de dia dos namorados
para todos os clientes.

207
00:12:25,364 --> 00:12:27,493
Claro.
Uma taça não faz mal.

208
00:12:29,936 --> 00:12:32,232
Não é nossa culpa o atraso
do nossos encontros.

209
00:12:35,020 --> 00:12:37,951
Primeiro passo concluído.
O gelo foi quebrado.

210
00:12:37,952 --> 00:12:40,167
Como a linda primavera
da Polônia.

211
00:12:40,168 --> 00:12:42,464
Agora, o segundo passo.

212
00:12:47,668 --> 00:12:50,657
Sério? Ela deixou?

213
00:12:51,593 --> 00:12:55,983
Entendo completamente.
Tudo bem.

214
00:12:55,984 --> 00:12:59,136
- Tenha um bom dia também.
- O que houve?

215
00:12:59,137 --> 00:13:00,705
Era a empresa do bufê.

216
00:13:00,706 --> 00:13:03,222
Pedi especificamente pela Lola,
a garota do casamento,

217
00:13:03,223 --> 00:13:05,970
mas ela deixou uma anotação
dizendo que não trabalha

218
00:13:05,971 --> 00:13:07,618
em nenhum evento
do jornal.

219
00:13:07,619 --> 00:13:10,117
- O que fez a ela, Nathaniel?
- Não fiz nada.

220
00:13:10,118 --> 00:13:13,055
Foi por ela
que concordei com a festa.

221
00:13:14,140 --> 00:13:16,774
Talvez eu devesse cancelar.

222
00:13:16,775 --> 00:13:18,803
Está fazendo tudo isso
por uma garota?

223
00:13:18,804 --> 00:13:21,098
Se ela não trabalha
em uma festa no jornal,

224
00:13:21,099 --> 00:13:22,712
ela trabalharia
em uma no Empire?

225
00:13:22,713 --> 00:13:25,154
Não trabalharia se soubesse
que eu estou organizando.

226
00:13:26,104 --> 00:13:29,854
Por mais que deteste esse dia,
não posso negar

227
00:13:29,855 --> 00:13:32,229
ao meu melhor amigo,
uma chance de amor verdadeiro.

228
00:13:32,230 --> 00:13:35,453
Darei uma festa lá embaixo,
no bar.

229
00:13:35,454 --> 00:13:36,949
Posso fazer a sua festa aqui.

230
00:13:36,950 --> 00:13:39,434
E até ligar
para a empresa do bufê.

231
00:13:39,435 --> 00:13:41,500
Sério?
Você não se importa?

232
00:13:42,692 --> 00:13:44,750
Isto é ótimo.
Obrigado.

233
00:13:50,567 --> 00:13:52,003
Com licença.

234
00:13:52,004 --> 00:13:55,285
Só queremos dizer que vocês
formam um lindo casal.

235
00:13:55,286 --> 00:13:57,702
- Quem? Nós?
- Não somos um casal.

236
00:13:57,703 --> 00:13:59,633
Adivinhem por quantos anos
estamos juntos.

237
00:13:59,668 --> 00:14:02,686
- 54 anos.
- Era pra eles adivinharem.

238
00:14:02,687 --> 00:14:05,392
Éramos namorados no colegial.
Estamos juntos desde então.

239
00:14:05,393 --> 00:14:07,874
Melhores 54 anos
da minha vida.

240
00:14:12,192 --> 00:14:13,942
Desculpe,
mas não pedimos isso.

241
00:14:13,977 --> 00:14:16,256
Também é por conta da casa,
para todos os clientes.

242
00:14:19,385 --> 00:14:21,577
Não vejo nenhuma outra mesa
com essa sobremesa.

243
00:14:21,578 --> 00:14:24,439
E é estranho nossos
encontros cancelarem.

244
00:14:27,242 --> 00:14:30,385
Alessandra disse que deixaram
uma mensagem cancelando.

245
00:14:30,386 --> 00:14:32,976
O mesmo com a virgem.
Ela ligou pedindo para remarcar.

246
00:14:32,977 --> 00:14:35,422
Imagino quem poderia ser
tão manipuladora

247
00:14:35,423 --> 00:14:37,636
para ligar para essas pessoas
e cancelar.

248
00:14:40,020 --> 00:14:43,340
É uma pena o dia dos namorados
ser só uma vez no ano.

249
00:14:43,341 --> 00:14:46,738
Eu podia dar certo
como cupido.

250
00:14:46,739 --> 00:14:49,893
Sim. "Operação Darena"
está dando certo.

251
00:14:49,894 --> 00:14:52,063
Agora que eles
estão se falando de novo,

252
00:14:52,064 --> 00:14:54,986
precisamos arranjar um jeito
de fazê-los ir na festa.

253
00:14:54,987 --> 00:14:56,975
Quando eles se virem
nos uniformes,

254
00:14:56,976 --> 00:14:59,277
não tem como
não se apaixonarem de novo.

255
00:14:59,278 --> 00:15:02,185
É verdade. Nunca esquecemos
o primeiro amor.

256
00:15:02,186 --> 00:15:04,776
Eu lembro do meu.
Kazimierz.

257
00:15:04,777 --> 00:15:08,716
Uma vez, ele me levou
numa plantação de beterraba.

258
00:15:08,717 --> 00:15:10,395
Graças a Deus.

259
00:15:12,144 --> 00:15:15,880
A festa foi transferida
para o Empire.

260
00:15:15,881 --> 00:15:18,002
Falei para Estee que íamos,
mas não posso

261
00:15:18,003 --> 00:15:21,546
levar uma guarda real
para o apartamento do meu ex.

262
00:15:23,424 --> 00:15:27,619
Vai ter que usar uniforme
e brincar de cupido por mim.

263
00:15:27,620 --> 00:15:29,501
Essa não.

264
00:15:29,502 --> 00:15:31,765
Este é um péssimo plano.

265
00:15:31,766 --> 00:15:36,635
Droga! A festa foi transferida
para uma suíte no Empire.

266
00:15:36,636 --> 00:15:40,154
- E daí?
- Ele mora com Chuck.

267
00:15:40,155 --> 00:15:42,387
Duvido que Blair vai arriscar
esbarrar com o ex

268
00:15:42,422 --> 00:15:43,916
com uma guarda real na cidade.

269
00:15:43,917 --> 00:15:45,441
Ou seja, quando eu
soltar a bomba,

270
00:15:45,580 --> 00:15:49,009
a pessoa que eu mais iria ferir,
nem vai estar lá. Droga!

271
00:15:51,021 --> 00:15:55,904
Espero que não seja alguém
avisando que Serena não vai.

272
00:15:55,905 --> 00:15:59,585
Há uns anos, dei ingressos ao
porteiro dos Van Der Woodsens.

273
00:15:59,586 --> 00:16:01,323
Melhor coisa que fiz.

274
00:16:01,324 --> 00:16:03,988
Ele viu uma coisa
que possa lhe interessar.

275
00:16:06,353 --> 00:16:08,576
Ela sabe que eu saí?

276
00:16:11,274 --> 00:16:14,521
Fale que estou ocupada e volto
em algumas horas.

277
00:16:15,684 --> 00:16:17,401
Certo. Obrigada.

278
00:16:21,076 --> 00:16:24,809
Sinto muito, mas não tem
ninguém em casa.

279
00:16:24,810 --> 00:16:26,983
Charlotte Rhodes.

280
00:16:27,769 --> 00:16:30,350
Estou triste.
Não se lembra de mim?

281
00:16:31,264 --> 00:16:33,161
Nos conhecemos ano passado
na festa da Constance

282
00:16:33,162 --> 00:16:35,774
quando você fingia ser
doente mental.

283
00:16:35,775 --> 00:16:38,961
Apesar de que ainda está aqui,
então talvez realmente seja.

284
00:16:39,912 --> 00:16:43,245
Certo.
Georgina, não é?

285
00:16:44,222 --> 00:16:46,247
Eu lhe dei meu número,
mas você nunca me ligou.

286
00:16:46,248 --> 00:16:50,301
Por isso que quando soube
da sua volta, vim pessoalmente.

287
00:16:50,706 --> 00:16:55,028
Principalmente porque você
tem mania de desaparecer.

288
00:16:56,765 --> 00:16:58,755
O que está fazendo aqui?

289
00:17:00,617 --> 00:17:04,716
Estou na cidade
para uma visita breve, só isso.

290
00:17:04,717 --> 00:17:06,582
Alguém sabe que você voltou?

291
00:17:06,583 --> 00:17:11,519
Só Rufus, e gostaria
que continuasse assim.

292
00:17:11,520 --> 00:17:13,343
Sem problema.

293
00:17:14,276 --> 00:17:17,100
Só me conte alguma fofoca.

294
00:17:18,101 --> 00:17:20,707
Ou você não tem coragem?

295
00:17:20,708 --> 00:17:24,844
Georgina, eu acabei de chegar.
Não sei de nada.

296
00:17:25,544 --> 00:17:27,747
Fala sério.
Você é parte da família.

297
00:17:27,748 --> 00:17:29,772
Deve saber de algo.

298
00:17:31,104 --> 00:17:34,548
Só sei que Blair e Louis

299
00:17:34,549 --> 00:17:36,575
assinaram
um acordo pré-nupcial,

300
00:17:36,576 --> 00:17:39,653
mas nesta cidade,
isso não é novidade.

301
00:17:41,076 --> 00:17:43,865
Você devia ter me ligado.

302
00:17:43,866 --> 00:17:46,962
Podíamos ter nos divertido.

303
00:17:46,963 --> 00:17:49,791
Mas agora eu posso.

304
00:17:55,704 --> 00:17:59,192
Philip, descubra quem representa
a família Grimaldi em Nova York,

305
00:17:59,193 --> 00:18:00,856
e me encontre lá.

306
00:18:01,474 --> 00:18:03,770
E provavelmente teremos
que dar entrada no divórcio.

307
00:18:03,771 --> 00:18:05,485
Parece que Gossip Girl
acabou de receber

308
00:18:05,486 --> 00:18:08,421
seu primeiro presente
de dia dos namorados.

309
00:18:18,179 --> 00:18:20,274
Como foi o almoço
com a donzela virgem?

310
00:18:20,275 --> 00:18:23,341
Útil e instrutivo ou um fantasma
do futuro dia dos namorados?

311
00:18:23,376 --> 00:18:25,462
Pode parar. Sei que cancelou
minha entrevista

312
00:18:25,497 --> 00:18:28,043
- e armou para Dan e eu.
- Foi um gesto de boa vontade.

313
00:18:28,044 --> 00:18:30,134
Só porque não posso ter amor
na minha vida

314
00:18:30,169 --> 00:18:32,656
não quer dizer que não devo
levá-lo a quem eu gosto.

315
00:18:32,657 --> 00:18:36,685
Mas Dan não sente nada por mim,
e nada irá mudar isso.

316
00:18:36,686 --> 00:18:39,239
Nem um champanhe
ou uma sobremesa chique.

317
00:18:39,240 --> 00:18:41,720
Nem um falso casal
de velhinhos apaixonados?

318
00:18:41,721 --> 00:18:43,835
- Não eram de verdade?
- Eram atores.

319
00:18:43,836 --> 00:18:45,184
Mas está errada.

320
00:18:45,185 --> 00:18:48,138
Sabe o que Dan me disse hoje?
O mesmo que você.

321
00:18:48,139 --> 00:18:51,243
O último dia dos namorados bom,
foi no colegial, com você.

322
00:18:51,244 --> 00:18:53,492
Estou dizendo,
ainda há esperanças.

323
00:18:53,493 --> 00:18:56,117
Isso não vai acontecer,
mas obrigada por tentar.

324
00:18:56,118 --> 00:18:58,175
Espere.

325
00:18:58,176 --> 00:19:01,655
Por que não vai comigo
e minha nova guarda real

326
00:19:01,656 --> 00:19:03,653
para o "Baile dos Cardíacos"
mais tarde?

327
00:19:03,654 --> 00:19:05,146
Juntaremos
nossos corações partidos

328
00:19:05,147 --> 00:19:07,716
vendo pessoas com o coração
partido de verdade.

329
00:19:07,717 --> 00:19:10,024
Obrigada.
Mas acho que ficarei em casa,

330
00:19:10,025 --> 00:19:12,452
tomar sorvete e escrever
sobre como o amor verdadeiro

331
00:19:12,453 --> 00:19:14,097
não é nada
além de um mito.

332
00:19:22,913 --> 00:19:25,136
Oi, estava aqui perto,
e quis passar aqui

333
00:19:25,137 --> 00:19:27,692
para dizer pessoalmente
que não poderei ir hoje à noite.

334
00:19:27,693 --> 00:19:29,151
Por favor, cara.
Você também?

335
00:19:29,152 --> 00:19:32,060
Chuck irá trabalhar.
Blair e Serena não vão.

336
00:19:32,061 --> 00:19:34,738
O que houve?
Tem um encontro, ou algo assim?

337
00:19:34,739 --> 00:19:36,891
Difícil. Blair está tentando
me arranjar com Serena,

338
00:19:36,892 --> 00:19:39,697
o que me lembra que
meu colegial não foi bom,

339
00:19:39,698 --> 00:19:43,358
- não quero revivê-lo.
- Antes que recuse, pense.

340
00:19:43,393 --> 00:19:45,472
Vai ter mulheres vestidas
como colegiais aqui.

341
00:19:45,473 --> 00:19:47,205
Eu sei, me desculpe.
Não vai dar.

342
00:19:47,206 --> 00:19:50,726
Se faz você se sentir melhor,
vou assinar seu anuário.

343
00:19:50,727 --> 00:19:52,586
Não faz.

344
00:19:53,461 --> 00:19:55,678
O que é?

345
00:19:55,679 --> 00:19:57,324
TRAGA BLAIR
PARA A FESTA À NOITE.

346
00:19:57,325 --> 00:19:59,952
Algo estranho.

347
00:19:59,953 --> 00:20:02,013
POR QUE FARIA ISSO?

348
00:20:07,216 --> 00:20:09,406
PORQUE SE NÃO FIZER,
VOU DIVULGAR ISSO.

349
00:20:09,407 --> 00:20:13,117
Claro que o amo, Chuck.
Sempre o amei.

350
00:20:13,118 --> 00:20:14,976
Amo cada vez mais...

351
00:20:16,248 --> 00:20:17,834
Pensando bem,
acho que virei hoje.

352
00:20:17,835 --> 00:20:20,840
- Quem não gosta de colegiais?
- Isso!

353
00:20:24,190 --> 00:20:26,795
- Alô?
- Tem notícias da Lily?

354
00:20:26,796 --> 00:20:29,892
Está ficando tarde,
e preciso pegar meu voo.

355
00:20:29,893 --> 00:20:31,443
Charlie, me sinto péssimo.

356
00:20:31,444 --> 00:20:34,338
O trem dela atrasou,
ela foi direto para o Empire.

357
00:20:34,339 --> 00:20:35,844
Vou encontrá-la agora.

358
00:20:35,879 --> 00:20:39,104
Posso passar lá no caminho
para o aeroporto?

359
00:20:39,105 --> 00:20:43,345
- Não quer só ligar para ela?
- Não, é muito importante.

360
00:20:43,346 --> 00:20:46,101
Tudo bem. Direi para ela
que está a caminho.

361
00:20:56,741 --> 00:20:59,654
Eu sei. Está bravo comigo
por tentar juntá-lo com Serena.

362
00:20:59,655 --> 00:21:01,987
Na verdade, não.
Nos divertimos hoje,

363
00:21:01,988 --> 00:21:05,142
o que me fez pensar que talvez
ainda há esperança para nós.

364
00:21:05,143 --> 00:21:08,378
Eu sabia! Sabia que ainda havia
algo entre vocês.

365
00:21:09,203 --> 00:21:12,104
Agora vá chamá-la
para a festa do Nate.

366
00:21:12,105 --> 00:21:15,412
Guitar Hero em um quarto,
um sushi bar no outro.

367
00:21:15,413 --> 00:21:16,987
Uma garota leva
Nairtini na cara,

368
00:21:16,988 --> 00:21:20,632
ou alguém usa uma chave secreta
para entrar na piscina.

369
00:21:20,633 --> 00:21:22,346
São como os velhos tempos.

370
00:21:22,347 --> 00:21:24,025
Parece romântico,
mas estava pensando

371
00:21:24,060 --> 00:21:26,415
que seria melhor
explorar nosso possível futuro

372
00:21:26,450 --> 00:21:29,225
sem a pressão
de um encontro de verdade.

373
00:21:29,226 --> 00:21:30,718
Como assim?

374
00:21:30,753 --> 00:21:32,458
Você foi um bom
cupido no almoço,

375
00:21:32,493 --> 00:21:34,252
então pensei que poderia
fazer de novo.

376
00:21:34,287 --> 00:21:36,381
Por que não vem
com a gente?

377
00:21:36,382 --> 00:21:39,105
Adoraria ajudar,
mas apareceu

378
00:21:39,106 --> 00:21:42,314
essa chatice real de Mônaco,
que está me vigiando,

379
00:21:42,315 --> 00:21:45,364
então não acho boa ideia
levá-la ao Chuck.

380
00:21:45,365 --> 00:21:46,794
Quer lugar melhor
para levá-la?

381
00:21:46,795 --> 00:21:48,746
Provaria que o Chuck
não é uma ameaça,

382
00:21:48,747 --> 00:21:52,284
e Nate disse que é provável
que ele não esteja lá hoje.

383
00:21:52,285 --> 00:21:54,474
- Chuck não estará lá?
- Não.

384
00:21:54,475 --> 00:21:58,083
Que bom. Passarei lá rapidamente
antes do Baile dos Cardíacos.

385
00:21:58,084 --> 00:22:00,282
Mas só para deixá-la
e vou embora, certo?

386
00:22:00,283 --> 00:22:01,963
Obrigado.
Vejo você lá.

387
00:22:10,931 --> 00:22:12,626
ESTÁ FEITO.

388
00:22:15,836 --> 00:22:18,318
Não posso acreditar
no acordo pré-nupcial da Blair.

389
00:22:18,319 --> 00:22:20,979
Dinheiro, castelos, quadros.

390
00:22:20,980 --> 00:22:23,297
Imóveis, iates, joias.

391
00:22:23,298 --> 00:22:25,738
Ela é dona de metade
de um museu?

392
00:22:27,231 --> 00:22:28,719
Eureca!

393
00:22:28,720 --> 00:22:30,472
Diz que se Blair
acabar com o casamento,

394
00:22:30,473 --> 00:22:32,416
a família Waldorf
deverá à realeza

395
00:22:32,417 --> 00:22:35,191
tanto dinheiro
que vão falir.

396
00:22:35,192 --> 00:22:37,414
E isso nos ajuda como?

397
00:22:38,779 --> 00:22:41,973
Vamos mostrar ao mundo
o que Blair pensa dos votos,

398
00:22:41,974 --> 00:22:44,253
e usaremos o Dan
para fazer isso.

399
00:22:44,254 --> 00:22:45,609
Cuidado, B.

400
00:22:45,610 --> 00:22:47,780
Pode estar tentando
dar uma de Cupido,

401
00:22:47,781 --> 00:22:51,550
mas todas as flechas
estão apontadas para você.

402
00:23:22,973 --> 00:23:24,869
Por favor, diga de novo
por que viemos,

403
00:23:24,870 --> 00:23:27,971
por que estou vestida assim
e você não?

404
00:23:27,972 --> 00:23:30,015
Você me disse que seu último
Dia dos Namorados bom

405
00:23:30,016 --> 00:23:32,457
foi no colégio,
e como levá-la a uma festa

406
00:23:32,458 --> 00:23:35,997
do Constance/St. Jude parecia
errado de tantas maneiras,

407
00:23:35,998 --> 00:23:38,805
estou trazendo-a para a segunda
melhor coisa: uma imitação.

408
00:23:38,806 --> 00:23:41,540
Mas me sinto estranha,
e estão olhando para mim.

409
00:23:41,541 --> 00:23:44,293
Confie em mim, S. Tenho uma
surpresa para você hoje.

410
00:23:53,919 --> 00:23:57,034
Esse não é o hotel do seu
ex-namorado, Charles Bass?

411
00:23:57,035 --> 00:23:58,967
E estamos vindo aqui
no dia dos namorados?

412
00:23:58,968 --> 00:24:00,369
Acho difícil a família real...

413
00:24:00,560 --> 00:24:02,716
Ouça, Estee, só estamos
de passagem

414
00:24:02,717 --> 00:24:04,433
para que eu faça
um favor a uma amiga

415
00:24:04,434 --> 00:24:06,406
antes de irmos
ao Baile dos Cardíacos.

416
00:24:06,407 --> 00:24:07,976
Chuck Bass
não é uma ameaça.

417
00:24:07,977 --> 00:24:10,459
E acho importante
que o mundo veja...

418
00:24:11,970 --> 00:24:13,561
Chuck, o que está fazendo aqui?

419
00:24:13,562 --> 00:24:16,385
Saindo.
Aproveitem a noite, moças.

420
00:24:24,227 --> 00:24:27,013
Viu, somos amigos agora.
Colocamos tudo no passado,

421
00:24:27,014 --> 00:24:29,652
sinta-se livre para alertar
a mídia, se quiser.

422
00:24:45,616 --> 00:24:47,639
Que festa elegante, Blair.

423
00:24:47,640 --> 00:24:51,934
São estes os dignos eventos
que vou acompanhá-la no futuro?

424
00:24:51,935 --> 00:24:54,124
Confie em mim,
iremos em um momento.

425
00:24:54,125 --> 00:24:57,513
Já que Bass é o problema,
por que não o vigio?

426
00:24:57,514 --> 00:25:01,463
Lá embaixo, sem pessoas
de xadrez e tomando gelatina.

427
00:25:15,412 --> 00:25:18,670
Não me olhe assim. Disse que
não queria trabalhar no jornal,

428
00:25:18,705 --> 00:25:20,746
não estamos no jornal.

429
00:25:21,375 --> 00:25:22,913
Espere, espere.
Escuta.

430
00:25:22,914 --> 00:25:26,122
Acho que fiz um bom trabalho
em atender suas preocupações.

431
00:25:26,123 --> 00:25:28,526
Não estamos num encontro brega
de dia dos namorados.

432
00:25:28,527 --> 00:25:30,809
Pode ver meu mundo de perto,
talvez mudar sua opinião

433
00:25:30,810 --> 00:25:34,072
e não precisa faltar o trabalho,
se não quiser.

434
00:25:41,186 --> 00:25:44,067
Vamos lá. Só diga oi.
Você tem que dizer.

435
00:25:44,068 --> 00:25:47,058
Serena me mataria se soubesse
que a vi e não a trouxe aqui.

436
00:25:47,059 --> 00:25:49,063
Dan, eu lhe disse
que não tenho tempo.

437
00:25:49,064 --> 00:25:51,093
- Preciso procurar Lily.
- Não, é tarde demais.

438
00:25:52,037 --> 00:25:55,626
Olhe quem vi pela entrada
enquanto ouvia St. Vincent.

439
00:25:55,627 --> 00:25:57,304
Charlie, o que está
fazendo aqui?

440
00:25:57,305 --> 00:26:00,549
Por onde esteve
nos últimos três meses?

441
00:26:00,550 --> 00:26:03,556
Eu sei. Eu me senti
muito oprimida

442
00:26:03,557 --> 00:26:06,705
e culpada pelo acidente.

443
00:26:06,706 --> 00:26:08,874
Especialmente porque
Chuck e Blair estavam

444
00:26:08,875 --> 00:26:11,353
deixando minha festa
quando aconteceu.

445
00:26:12,647 --> 00:26:15,241
Então voltei para a Flórida.

446
00:26:15,242 --> 00:26:18,503
Mas, honestamente, não deveria
estar aqui agora.

447
00:26:18,504 --> 00:26:20,782
Vim me desculpar com sua mãe

448
00:26:20,783 --> 00:26:23,893
a caminho do meu voo.
Tem o número do quarto dela?

449
00:26:23,894 --> 00:26:25,277
Mando uma SMS.
Não se preocupe.

450
00:26:25,278 --> 00:26:28,119
Mas primeiro tem que me contar
sobre esses três meses

451
00:26:28,120 --> 00:26:31,275
e como é morar com Carol
de novo.

452
00:26:33,730 --> 00:26:35,811
- Desculpe. Com licença.
- Tudo bem.

453
00:26:35,812 --> 00:26:37,404
- O que está fazendo?
- Fique quieto.

454
00:26:37,405 --> 00:26:40,687
Serena gosta
dessa coisa de excluido.

455
00:26:40,688 --> 00:26:42,967
Então estou ajudando.
A propósito, esta gravata

456
00:26:42,968 --> 00:26:45,775
não dava certo no colégio
e ainda não dá.

457
00:26:45,776 --> 00:26:48,204
Pensei no seguinte. Leve Serena
para um lugar calmo,

458
00:26:48,441 --> 00:26:51,086
tipo o quarto do Nate
ou algo do tipo.

459
00:26:51,087 --> 00:26:53,460
Um segundo. Não acho
que posso continuar com isso.

460
00:26:53,461 --> 00:26:55,711
Você está mesmo nervoso,
o que é fofo.

461
00:26:55,712 --> 00:26:57,488
É como o colégio de novo.

462
00:26:57,489 --> 00:27:00,404
Ouça, não tem
com o que se preocupar, Dan.

463
00:27:00,405 --> 00:27:02,828
Serena já gosta de você.
Você sabe.

464
00:27:02,829 --> 00:27:06,130
Estou falando, seja charmoso e
incrível como foi

465
00:27:06,131 --> 00:27:07,432
e foi comigo o ano inteiro.

466
00:27:07,433 --> 00:27:09,350
Acha que sou incrível?

467
00:27:10,392 --> 00:27:11,886
Está brincando comigo?

468
00:27:11,887 --> 00:27:13,872
Olhe tudo o que passamos juntos.

469
00:27:13,873 --> 00:27:16,314
Você guardou o segredo
quando descobri estar grávida.

470
00:27:16,482 --> 00:27:18,260
Você me isolou do mundo
para eu lidar

471
00:27:18,261 --> 00:27:20,540
com o teste de paternidade
e me levou a um padre

472
00:27:20,541 --> 00:27:22,592
no meu momento mais sombrio.

473
00:27:23,450 --> 00:27:25,509
Escreveu os votos de Louis

474
00:27:25,510 --> 00:27:28,227
e depois me salvou
do meu próprio casamento.

475
00:27:29,810 --> 00:27:32,153
- Preciso continuar?
- Não.

476
00:27:34,684 --> 00:27:36,878
Então...

477
00:27:36,879 --> 00:27:38,248
Se for
este cara com Serena,

478
00:27:38,249 --> 00:27:40,130
como ela poderia não amá-lo?

479
00:27:45,278 --> 00:27:47,663
Vai se mexer ou o quê?

480
00:27:54,151 --> 00:27:56,261
VAI! BEIJA AGORA!

481
00:27:59,053 --> 00:28:00,751
Volto logo.

482
00:28:07,393 --> 00:28:10,180
Charlie, bem-vinda de volta.
Serena, podemos conversar?

483
00:28:10,181 --> 00:28:14,010
Sim, claro. Prometa que ligará
quando voltar da Europa, certo?

484
00:28:14,011 --> 00:28:15,590
Ligarei. Prometo.

485
00:28:16,792 --> 00:28:19,053
Charlie, olá.

486
00:28:19,931 --> 00:28:22,991
Ivy! Ivy!

487
00:28:24,748 --> 00:28:26,862
É Charlotte Rhodes, da Flórida.

488
00:28:26,863 --> 00:28:28,780
Fizemos aula de teatro juntas.

489
00:28:28,781 --> 00:28:33,121
Sim. Charlotte.
Olá.

490
00:28:33,122 --> 00:28:34,899
É bom te ver.

491
00:28:34,900 --> 00:28:36,376
O que está fazendo aqui?

492
00:28:36,377 --> 00:28:38,890
Iria perguntar o mesmo.

493
00:28:42,417 --> 00:28:44,550
Dan está procurando por você.

494
00:28:44,551 --> 00:28:45,864
Blair, não é engraçado.

495
00:28:45,865 --> 00:28:48,496
Não estou brincando.
Esta era minha surpresa.

496
00:28:48,497 --> 00:28:50,729
Diferente de você, ele achou
que o almoço foi ótimo

497
00:28:50,764 --> 00:28:52,522
e quer explorar mais as coisas.

498
00:28:52,523 --> 00:28:55,816
Eu já vou, vá procurá-lo
e veja o que acontece.

499
00:28:56,440 --> 00:28:58,156
Vai!

500
00:29:03,802 --> 00:29:06,892
- FAÇA, BEIJE-A AGORA.
- NÃO VOU BEIJAR BLAIR.

501
00:29:15,643 --> 00:29:19,295
ESTOU FALANDO SÉRIO.

502
00:29:27,065 --> 00:29:28,870
Georgina.

503
00:29:29,562 --> 00:29:31,151
Você é a Gossip Girl?

504
00:29:31,186 --> 00:29:33,626
O quê? Não.

505
00:29:33,627 --> 00:29:35,888
É a coisa mais ridícula
que já ouvi.

506
00:29:38,132 --> 00:29:41,728
Certo, não sou a Gossip Girl.

507
00:29:41,729 --> 00:29:44,356
Eu só trabalho para ela,
e acredite,

508
00:29:44,357 --> 00:29:46,480
é um trabalho
bem mais difícil que pensei.

509
00:29:46,481 --> 00:29:48,212
Suas dias de chantagem acabaram.

510
00:29:48,213 --> 00:29:50,187
Se contar para alguém
que vazei o vídeo

511
00:29:50,188 --> 00:29:51,701
da Blair e do Chuck
no casamento,

512
00:29:51,736 --> 00:29:54,240
contarei a todos que você é
um capacho da Gossip Girl.

513
00:29:54,275 --> 00:29:55,793
Não acha que está exagerando?

514
00:29:55,794 --> 00:29:58,052
Estava apenas tentando
ajudar você

515
00:29:58,053 --> 00:30:00,516
para que finalmente
beijasse Blair.

516
00:30:00,860 --> 00:30:03,011
Não aguentava mais
essa lerdeza.

517
00:30:03,012 --> 00:30:06,040
Todas as intermináveis
pausas e olhares.

518
00:30:06,041 --> 00:30:07,653
Tão chato!

519
00:30:07,654 --> 00:30:09,252
Ela quis que a beijasse também.

520
00:30:09,287 --> 00:30:11,140
O fato de ainda não terem
feito até agora

521
00:30:11,175 --> 00:30:14,369
seria chocante se você
não fosse, bem, você.

522
00:30:15,395 --> 00:30:17,442
Dan.

523
00:30:17,443 --> 00:30:19,052
Georgina.

524
00:30:19,053 --> 00:30:20,911
- O que está acontecendo?
- Está tudo bem.

525
00:30:20,946 --> 00:30:23,932
Georgina já estava de saída.
Não é?

526
00:30:23,933 --> 00:30:27,946
Sim.
Esta festa é tão 2007.

527
00:30:30,427 --> 00:30:32,806
O que faz aqui? Não ia
pra um baile chique?

528
00:30:33,665 --> 00:30:35,718
Ainda estou com isso.

529
00:30:35,719 --> 00:30:37,506
E só preciso saber uma coisa.

530
00:30:37,507 --> 00:30:39,920
Mandei Serena te procurar.

531
00:30:39,921 --> 00:30:42,197
Vou fazê-la se decepcionar?

532
00:30:42,198 --> 00:30:43,767
Você quer mesmo
que a gente volte?

533
00:30:43,768 --> 00:30:46,288
Só quero que sejam felizes.

534
00:30:46,289 --> 00:30:48,786
Diga o que o faria feliz, Dan.

535
00:31:17,292 --> 00:31:20,935
Espere. Ei, Georgina!

536
00:31:20,936 --> 00:31:24,409
Sinto muito, S. Parece que seus
sete minutos no paraíso

537
00:31:24,444 --> 00:31:27,950
se transformaram em
sete segundos de inferno.

538
00:31:46,458 --> 00:31:48,449
Charlie Trout.

539
00:31:48,450 --> 00:31:50,438
Bebendo sozinho
no dia dos namorados.

540
00:31:50,439 --> 00:31:52,746
- Cuidado!
- Eu te conheço?

541
00:31:53,003 --> 00:31:55,523
Alessandra. Nos conhecemos
no lançamento do livro de Dan.

542
00:31:56,236 --> 00:31:58,118
Tenho uma vaga lembrança.

543
00:31:58,119 --> 00:32:00,456
Que bom que eu tenho
uma bem vívida.

544
00:32:01,388 --> 00:32:03,049
Estou com um monte
de amigas solteiras,

545
00:32:03,050 --> 00:32:05,095
e é super deprimente.

546
00:32:05,096 --> 00:32:06,701
Me pague uma bebida.

547
00:32:09,140 --> 00:32:10,860
A menos que...

548
00:32:11,533 --> 00:32:13,121
E perdoe minha
ousadia bêbada,

549
00:32:13,122 --> 00:32:16,037
mas, o que diz
de irmos para seu quarto

550
00:32:16,038 --> 00:32:19,161
e fazermos o melhor
desse feriado terrível?

551
00:32:19,978 --> 00:32:21,806
Agradeço,

552
00:32:21,807 --> 00:32:23,788
mas talvez ano passado.

553
00:32:28,163 --> 00:32:31,295
Meu Deus, qual é
o meu problema?

554
00:32:45,358 --> 00:32:46,835
Estava tentando
juntar os dois.

555
00:32:46,836 --> 00:32:48,167
Achei que era o que queriam.

556
00:32:48,168 --> 00:32:49,501
Não é minha culpa
ele ter me beijado.

557
00:32:49,502 --> 00:32:52,296
Não é? Você parece
ainda estar no colegial.

558
00:32:52,337 --> 00:32:54,330
Diz a garota
no uniforme da Constance.

559
00:32:54,331 --> 00:32:57,155
Não acredita que eu
não tenha mandado o vídeo?

560
00:32:57,156 --> 00:32:58,549
Claro que acreditei em você.

561
00:32:58,550 --> 00:33:00,144
Então o que é isso?

562
00:33:00,145 --> 00:33:04,390
Quer tomar algo que eu gosto?
Você liga para o Dan?

563
00:33:04,569 --> 00:33:08,940
B., quantas vezes vamos
brigar assim? Não se cansa?

564
00:33:09,143 --> 00:33:12,157
Dizem que as pessoas brigam pela
mesma coisa até se afastarem.

565
00:33:12,192 --> 00:33:14,132
Quer saber?
Acho que chegamos nesse ponto.

566
00:33:19,396 --> 00:33:21,347
Aí está.
Temos que ir.

567
00:33:21,348 --> 00:33:23,411
Não poderia concordar mais.

568
00:33:23,412 --> 00:33:26,307
A última coisa que minha mãe
queria era que eu fosse atriz.

569
00:33:26,354 --> 00:33:27,784
Morando sozinha em
Nova York.

570
00:33:27,785 --> 00:33:30,900
Então me inscrevi
na Julliard escondida.

571
00:33:30,901 --> 00:33:33,385
Agora ela pensa que estou
ocupada procurando irmandades

572
00:33:33,386 --> 00:33:36,447
em Michigan,
e estou aqui

573
00:33:36,448 --> 00:33:39,979
tendo aulas
e me passando por Lola.

574
00:33:41,305 --> 00:33:43,962
Tendo empregos como este
para pagar as despesas.

575
00:33:44,217 --> 00:33:47,619
E sobre você?
Está atuando aqui?

576
00:33:48,294 --> 00:33:50,667
Meio que...

577
00:33:50,668 --> 00:33:56,070
Consegui um papel
que paga muito bem,

578
00:33:56,275 --> 00:33:59,500
mas está demorando
mais que eu esperava

579
00:33:59,501 --> 00:34:03,614
e é muito mais complicado
do que pensei.

580
00:34:03,615 --> 00:34:06,366
Alguém já disse a vocês duas
como vocês se parecem?

581
00:34:06,539 --> 00:34:07,940
Poderiam ser irmãs.

582
00:34:07,941 --> 00:34:09,460
Minha mãe costumava
dizer o mesmo.

583
00:34:09,461 --> 00:34:10,963
Lembra-se dela, não é?

584
00:34:10,964 --> 00:34:14,114
Na verdade, não.

585
00:34:14,115 --> 00:34:17,563
Não percebi como está tarde.

586
00:34:17,564 --> 00:34:19,408
Então acho que já vou.

587
00:34:19,409 --> 00:34:21,922
Deveríamos trocar telefones
algum dia.

588
00:34:21,923 --> 00:34:24,055
Diria que um pedido de desculpas
está a caminho

589
00:34:24,056 --> 00:34:26,941
depois de todo o papo de "não
fico confortável no seu mundo"

590
00:34:26,976 --> 00:34:29,033
porque conhecia
todo mundo na minha festa.

591
00:34:29,068 --> 00:34:31,499
Está certo. Está certo.
Eu me enganei.

592
00:34:31,500 --> 00:34:34,491
Mas por que Ivy Dickens
estava aqui?

593
00:34:34,634 --> 00:34:35,968
Ela é prima da minha amiga.

594
00:34:35,969 --> 00:34:37,993
O nome verdadeiro dela é
Charlie Rhodes.

595
00:34:39,195 --> 00:34:42,161
- Desculpe. Nome verdadeiro?
- Sim. Não sabia?

596
00:34:42,307 --> 00:34:44,475
Parece que a mãe dela
é uma louca da Flórida

597
00:34:44,510 --> 00:34:46,265
que fez ela usar
o nome Ivy Dickens.

598
00:34:46,266 --> 00:34:47,867
Deve ter sido quando
se conheceram.

599
00:34:47,902 --> 00:34:50,166
Depois que veio morar aqui
com a família,

600
00:34:50,201 --> 00:34:51,739
teve que usar o nome verdadeiro.

601
00:34:53,197 --> 00:34:55,940
Que é... Charlie Rhodes?

602
00:34:55,941 --> 00:34:57,782
Sim. Por quê?

603
00:35:02,018 --> 00:35:04,220
- Dan, me dá!
- Dê uma boa razão

604
00:35:04,255 --> 00:35:06,332
para eu não quebrar
esse telefone no chão agora.

605
00:35:08,366 --> 00:35:11,097
Certo.
Sem problemas.

606
00:35:11,098 --> 00:35:13,432
Já me mandei um e-mail
com a foto.

607
00:35:14,179 --> 00:35:17,156
Não importa. Não fará nada,
porque se fizer,

608
00:35:17,297 --> 00:35:19,406
todos saberão quem é
a espiã da Gossip Girl.

609
00:35:22,525 --> 00:35:25,316
Não sou espiã dela, idiota.
Eu sou ela.

610
00:35:25,317 --> 00:35:28,733
Vendo vocês se contorcerem
com um desejo não realizado

611
00:35:28,734 --> 00:35:31,875
é mais divertido que o dano
que uma foto pode causar.

612
00:35:31,876 --> 00:35:34,075
O que isso significa?

613
00:35:34,076 --> 00:35:36,882
Significa que a garota que ama
finalmente deu um sinal

614
00:35:36,883 --> 00:35:38,330
que gosta de você também,

615
00:35:38,331 --> 00:35:41,244
e não há nada
que vocês possam fazer

616
00:35:41,279 --> 00:35:43,338
sem destruir não só
o casamento de Blair

617
00:35:43,339 --> 00:35:45,907
mas todo o futuro financeiro
da família dela.

618
00:35:45,908 --> 00:35:47,677
Família dela?
Não entendo.

619
00:35:47,678 --> 00:35:50,634
Ela não te falou
sobre o acordo pré nupcial?

620
00:35:50,635 --> 00:35:52,676
Se ela acabar com o casamento,

621
00:35:52,677 --> 00:35:54,810
o dote que ela deve
levaria Eleanor a falência.

622
00:35:54,811 --> 00:35:58,239
E, querido,
se Blair te odiava por ser pobre

623
00:35:58,240 --> 00:36:01,740
imagine quanto ela odiaria
por fazê-la pobre também.

624
00:36:25,795 --> 00:36:28,035
Tenho algo que acho
que vai gostar de ver.

625
00:36:29,127 --> 00:36:30,951
E bem no seu quarto.

626
00:36:30,952 --> 00:36:32,908
Ela não tem decência?

627
00:36:32,909 --> 00:36:35,951
De qualquer modo,
feliz dia dos namorados.

628
00:36:56,238 --> 00:36:58,351
Blair, espere.

629
00:37:00,181 --> 00:37:02,837
Dê-me só mais um minuto,
desculpe.

630
00:37:03,594 --> 00:37:05,492
Por que não me contou
do acordo pré-nupcial?

631
00:37:05,493 --> 00:37:07,740
É por isso que você
voltou com o Louis?

632
00:37:07,741 --> 00:37:10,511
Não posso arriscar
o futuro da minha família.

633
00:37:12,134 --> 00:37:14,573
Não tenho outra escolha,
só ficar presa no meu casamento

634
00:37:14,574 --> 00:37:15,958
por um ano, pelo menos.

635
00:37:15,959 --> 00:37:18,922
- Seus sentimentos pelo Louis...
- Jogo de interesses.

636
00:37:18,923 --> 00:37:20,621
E seus sentimentos por mim?

637
00:37:20,622 --> 00:37:22,763
Porque aquele beijo
foi diferente do ano passado.

638
00:37:22,764 --> 00:37:26,837
- Você retribuiu, eu senti.
- Não importa o que sentiu.

639
00:37:26,838 --> 00:37:30,265
A Serena é minha melhor amiga,
eu não faria nada para magoá-la.

640
00:37:30,770 --> 00:37:33,298
Desculpe se lhe passei
as impressões erradas.

641
00:37:36,341 --> 00:37:38,338
Feliz dia dos namorados.

642
00:37:56,482 --> 00:37:57,941
Incrível.

643
00:37:57,942 --> 00:38:00,599
Conseguiu exatamente
o que você queria.

644
00:38:02,022 --> 00:38:05,085
O que está esperando?
Use-a.

645
00:38:06,506 --> 00:38:09,106
Se eu divulgar essa foto,
o Dan vai me dedurar.

646
00:38:09,107 --> 00:38:11,537
Não sei se vale a pena
deixar de ser a Gossip Girl

647
00:38:11,538 --> 00:38:13,502
por causa de um beijo.

648
00:38:14,201 --> 00:38:16,569
Então, o que vai fazer?

649
00:38:16,570 --> 00:38:19,313
Agora o Dan sabe os sentimentos
da Blair para com ele.

650
00:38:19,314 --> 00:38:22,565
Ou seja, quanto menos ele tiver,
mais ele vai querer.

651
00:38:22,566 --> 00:38:26,406
Não vai demorar até eles fazerem
coisas muito piores a um beijo.

652
00:38:32,273 --> 00:38:33,890
Falando nisso...

653
00:38:34,474 --> 00:38:38,038
Estou adorando esse visual
do ensino médio.

654
00:38:39,294 --> 00:38:42,437
É dia dos namorados,

655
00:38:42,438 --> 00:38:45,661
e você foi estranhamente
prestativo, hoje.

656
00:38:46,781 --> 00:38:49,126
Tudo bem, por que não?

657
00:38:50,766 --> 00:38:52,570
Ou não...

658
00:39:00,962 --> 00:39:04,698
Sei que prometi a vocês
revelar um grande segredo,

659
00:39:04,699 --> 00:39:06,671
e não cumpri a promessa.

660
00:39:06,672 --> 00:39:09,810
Mas não é essa a lógica
do dia dos namorados?

661
00:39:13,770 --> 00:39:16,797
Esperanças acabadas,
sentimentos feridos?

662
00:39:16,798 --> 00:39:19,226
Relações cortadas?

663
00:39:37,527 --> 00:39:41,405
É um dia repleto
de desapontamentos.

664
00:39:43,550 --> 00:39:48,223
Não estou interessado
só no seu corpo, Alessandra.

665
00:39:49,258 --> 00:39:51,574
Estou interessado
no seu trabalho, também.

666
00:39:52,626 --> 00:39:56,606
Diga-me, como é
ser uma agente literária?

667
00:39:57,046 --> 00:39:59,250
E trabalhar junto
com o meu amigo, Dan?

668
00:40:00,589 --> 00:40:04,909
É um dia bom para se aproveitar
da vulnerabilidade e solidão.

669
00:40:31,626 --> 00:40:36,478
Enquanto outros sofrem
pelos amores não correspondidos.

670
00:40:57,633 --> 00:41:00,465
Outros não conseguem
deixar de sentir

671
00:41:00,466 --> 00:41:02,578
que foram enganados.

672
00:41:19,022 --> 00:41:20,841
Como estava a sua tia?

673
00:41:20,842 --> 00:41:24,787
Infelizmente, não consegui
ir até o fim.

674
00:41:26,201 --> 00:41:28,334
Como ela está?
Está bem?

675
00:41:29,222 --> 00:41:31,702
Temo que não lhe resta
muito tempo.

676
00:41:34,396 --> 00:41:36,445
Ela se importa com você.

677
00:41:37,213 --> 00:41:39,670
Não parava de falar de você
quando você saiu.

678
00:41:40,738 --> 00:41:43,894
A Sra. Rhodes está acordada,
se quiser falar com ela.

679
00:41:43,895 --> 00:41:48,281
Que bom seria se todos os dias
dos namorados acabassem bem,

680
00:41:48,282 --> 00:41:52,485
mas sabemos que estão propensos
em acabar com sofrimento.

681
00:41:53,478 --> 00:41:56,150
Beijinhos, Gossip Girl.

682
00:41:56,151 --> 00:41:58,463
www.insubs.com

