1
00:00:00,334 --> 00:00:03,314
<i>Há alguns meses eu
descobri que tinha uma irmã gêmea.</i>

2
00:00:03,613 --> 00:00:05,859
<i>E ela me pediu para
ficar em seu lugar.</i>

3
00:00:06,077 --> 00:00:10,259
<i>Manter segredo, encontrar nossa mãe
biológica e tentar ficar viva.</i>

4
00:00:10,721 --> 00:00:12,131
<i>Coloque-se em meu lugar.</i>

5
00:00:12,289 --> 00:00:15,262
<i>Por quanto tempo você iria
conseguir manter o jogo da mentira?</i>

6
00:00:16,599 --> 00:00:17,467
Derek está morto.

7
00:00:17,501 --> 00:00:19,205
<i>Eles pensam que fui eu.</i>

8
00:00:19,239 --> 00:00:20,542
<i>Não podemos fazer a troca.</i>

9
00:00:20,576 --> 00:00:21,777
Saia daqui!

10
00:00:21,812 --> 00:00:23,214
Não, eu vou com você.

11
00:00:23,248 --> 00:00:24,217
Vão!

12
00:00:26,623 --> 00:00:28,260
Esse homem é...

13
00:00:28,295 --> 00:00:29,764
<i>Meu pai.</i>

14
00:00:29,798 --> 00:00:31,668
É verdade, nunca acreditei no Ethan,
mas desta vez eu acredito.

15
00:00:31,702 --> 00:00:32,771
Eu acho que alguém
armou pra ele.

16
00:00:32,805 --> 00:00:34,108
Você é a última pessoa

17
00:00:34,142 --> 00:00:35,911
que meus pais querem
que eu namore no momento,

18
00:00:35,946 --> 00:00:38,418
então vamos continuar nos
escondendo e mentindo.

19
00:00:38,452 --> 00:00:40,790
♪ Follow your heart...

20
00:00:40,824 --> 00:00:42,595
Eu voltei por você.
Você me tem.

21
00:00:42,629 --> 00:00:44,933
<i>Quanto mais eu me aproximo dela,</i>

22
00:00:44,968 --> 00:00:46,605
mais seguro está o seu segredo.

23
00:00:46,639 --> 00:00:48,843
<i>Ryan me contou que você
deu em cima dele</i>

24
00:00:48,878 --> 00:00:50,514
<i>no Baile Preto e Branco.</i>

25
00:00:50,548 --> 00:00:52,952
Sutton talvez tenha feito isso
a você, mas eu não.

26
00:00:52,988 --> 00:00:54,390
Do que é que você está falando?

27
00:00:54,424 --> 00:00:56,161
Eu não sou a Sutton Mercer.

28
00:00:56,195 --> 00:00:59,802
Eu sou Emma Becker, a irmã
gêmea dela.

29
00:00:59,837 --> 00:01:04,481
Isto é uma loucura.

30
00:01:04,515 --> 00:01:07,388
Você, Sutton...
as duas são gêmeas?

31
00:01:07,422 --> 00:01:09,760
E seus pais e Laurel... 
nenhum deles sabem?

32
00:01:09,794 --> 00:01:12,233
Eles desconfiam.

33
00:01:12,267 --> 00:01:14,605
Mas, eles gostam

34
00:01:14,639 --> 00:01:16,209
da nova Sutton, eu acho.

35
00:01:16,243 --> 00:01:18,113
Queria muito te contar.

36
00:01:18,148 --> 00:01:19,450
Eu quase contei, mas...

37
00:01:19,484 --> 00:01:24,128
Isso explica muita coisa...
Eu acho.

38
00:01:24,163 --> 00:01:26,300
Quer dizer, quando pensei

39
00:01:26,335 --> 00:01:27,637
que tinha dormido com Thayer...

40
00:01:27,671 --> 00:01:30,409
Não. Era a Sutton.

41
00:01:30,444 --> 00:01:31,813
E o namorado secreto Ethan?

42
00:01:31,847 --> 00:01:35,990
Ela e eu...
fingindo ser ela.

44
00:01:37,127 --> 00:01:38,630
Eu...
Ela.

45
00:01:38,664 --> 00:01:40,768
Ela de novo...

46
00:01:40,802 --> 00:01:43,675
Foi ela quem 
deu em cima dele.

47
00:01:43,709 --> 00:01:44,678
Mas isso é tão legal.

48
00:01:44,712 --> 00:01:47,284
Você é incrível, Emma.

49
00:01:47,318 --> 00:01:49,657
Tentamos não dizer o nome tão alto.

50
00:01:50,626 --> 00:01:51,795
Certo, vamos voltar ao Ethan.

51
00:01:51,829 --> 00:01:53,299
De quem ele é namorado agora?

52
00:01:53,333 --> 00:01:54,501
É meu.

53
00:01:54,536 --> 00:01:55,938
Infelizmente Sutton

54
00:01:55,973 --> 00:01:57,942
está com ele agora.

55
00:01:57,977 --> 00:02:01,719
Não tenho ideia de onde.

56
00:02:01,753 --> 00:02:04,291
Ela ainda estão, como...?

57
00:02:04,326 --> 00:02:05,929
Sim.

58
00:02:05,963 --> 00:02:09,671
Mas eu confio no Ethan.

59
00:02:13,682 --> 00:02:15,352
O quê?
Não, quer dizer,

60
00:02:15,386 --> 00:02:16,855
é ótimo.

61
00:02:16,889 --> 00:02:18,760
Estava pensando se você pode 
confiar na Sutton.

62
00:02:28,718 --> 00:02:31,691
Ainda não arrumou.

63
00:02:31,725 --> 00:02:32,861
Nada mudou.

64
00:02:32,895 --> 00:02:35,133
Não, com certeza.

65
00:02:35,167 --> 00:02:36,536
Vou te dizer uma coisa.

66
00:02:36,570 --> 00:02:38,340
Por que não tentamos ficar

67
00:02:38,375 --> 00:02:40,913
fora do caminho um do outro
até você ir embora?

68
00:02:40,947 --> 00:02:42,150
Uma semana, lembra?

69
00:02:42,184 --> 00:02:44,255
Sim, lembro.

70
00:02:51,339 --> 00:02:53,310
Pensei que ela não fosse sua namorada.

71
00:02:53,344 --> 00:02:56,350
Ela era uma pessoa diferente antes.
E agora?

72
00:02:56,385 --> 00:02:58,556
Há um lado dela que eu não confio.

73
00:02:58,590 --> 00:03:00,159
Bem,

74
00:03:00,194 --> 00:03:04,269
confiando nela ou não, lhe consiga um
cobertor extra.

75
00:03:06,209 --> 00:03:09,014
Vai ser uma noite fria.

76
00:03:15,231 --> 00:03:17,668
Oi, Sutton.

77
00:03:17,703 --> 00:03:19,840
Desculpe.

78
00:03:19,875 --> 00:03:21,110
Trouxe um cobertor para você.

79
00:03:21,144 --> 00:03:22,982
Obrigada.

80
00:03:23,016 --> 00:03:24,785
Na verdade, eu estava pensando 
se você pode dormir

81
00:03:24,820 --> 00:03:26,322
aqui esta noite.

82
00:03:27,895 --> 00:03:31,469
Eu fico com o sofá da sala.

83
00:03:33,073 --> 00:03:35,879
Queria agradecer pelo que disse,

84
00:03:35,914 --> 00:03:37,918
antes, sobre minha mãe.

85
00:03:37,952 --> 00:03:40,390
Não fale disso.

86
00:03:41,394 --> 00:03:42,896
Tudo bem.

87
00:03:42,931 --> 00:03:44,300
Fique com a cama.

88
00:03:44,334 --> 00:03:45,736
Não me importo em dormir no sofá.

89
00:03:45,771 --> 00:03:48,810
Ethan...

90
00:03:52,353 --> 00:03:54,490
Obrigada pelo cobertor.

91
00:03:57,231 --> 00:03:59,737
Sim.

92
00:04:09,446 --> 00:04:19,670
Sicronização por mczolly.
www.addi7ed.com

93
00:04:30,496 --> 00:04:31,805
<i>O que posso fazer por você, Alec?</i>

94
00:04:32,091 --> 00:04:34,787
Direto ao ponto, sem enrolação.
Gosto disso, Dan.

95
00:04:34,961 --> 00:04:36,058
Estamos investigando um assassinato,

96
00:04:36,093 --> 00:04:37,356
estou indo fundo nisso, então...

97
00:04:37,607 --> 00:04:39,203
Não acha que deve ir fundo

98
00:04:39,237 --> 00:04:40,860
em tentar encontrar o irmão fugitivo?

99
00:04:41,005 --> 00:04:42,866
Ela ainda é o único suspeito.

100
00:04:42,900 --> 00:04:45,959
Em meu escritório acham que ele
é o principal suspeito, Dan.

101
00:04:45,994 --> 00:04:48,686
Está procurando por outro suspeito...

102
00:04:49,129 --> 00:04:51,855
no meio jurídico, chamamos isso de
conflito de interesse.

103
00:04:51,889 --> 00:04:54,017
Não deveria ser de 
nosso interesse

104
00:04:54,050 --> 00:04:55,080
encontrar o verdadeiro assassino?

105
00:04:55,627 --> 00:04:56,695
Danny, acredito fortemente

106
00:04:56,843 --> 00:04:58,445
que seu irmão é o 
verdadeiro assassino.

107
00:04:58,583 --> 00:05:02,606
Sua principal prioridade...
sua única prioridade...

108
00:05:02,640 --> 00:05:04,169
é encontrar Ethan.

109
00:05:04,203 --> 00:05:05,832
Só aceito ordens de meu chefe.

110
00:05:05,867 --> 00:05:07,993
Nem sempre.

111
00:05:08,027 --> 00:05:09,922
Nós temos um acordo.

112
00:05:09,957 --> 00:05:12,915
Falando em acordo, eu não sei,
posso estar sendo curioso,

113
00:05:12,950 --> 00:05:16,507
mas quando isso vai terminar?

114
00:05:18,803 --> 00:05:21,496
Estou em um túnel, Dan.

115
00:05:21,530 --> 00:05:23,158
Encontre seu irmão.

116
00:05:23,193 --> 00:05:25,121
Então conversaremos.

117
00:05:34,753 --> 00:05:36,781
Seu pai tem uma amiga.

118
00:05:36,815 --> 00:05:38,410
É Angie.

119
00:05:38,444 --> 00:05:40,106
Ela vem para cá todo ano para 
comprar cavalos.

120
00:05:40,141 --> 00:05:42,202
Ela tem um celeiro do 
outro lado do país.

121
00:05:43,233 --> 00:05:44,995
Ela é bonita.

122
00:05:45,029 --> 00:05:47,223
Tem uma história?

123
00:05:47,257 --> 00:05:48,587
Bem...

124
00:05:48,621 --> 00:05:50,749
ela sempre teve algo por meu pai,

125
00:05:50,782 --> 00:05:52,278
e ele nunca esteve interessado.

126
00:05:52,312 --> 00:05:55,837
É isso que chama de história?

127
00:05:58,227 --> 00:06:00,188
Olhe a linguagem corporal.

128
00:06:00,223 --> 00:06:04,013
Ela queria que tivesse uma história.

129
00:06:04,047 --> 00:06:05,609
"Sr. Whitehorse,

130
00:06:05,644 --> 00:06:08,636
você é tão viril e bonito."

131
00:06:08,670 --> 00:06:11,428
E ele diria,
"Sem ofensa,

132
00:06:11,463 --> 00:06:14,488
mas vai comprar um cavalo ou não?"

133
00:06:14,522 --> 00:06:16,351
"O que acha de uma

134
00:06:16,385 --> 00:06:19,111
cavalgada ao luar?"

135
00:06:20,043 --> 00:06:22,171
"Não, não posso.

136
00:06:22,205 --> 00:06:25,530
Tenho que colocar esses cavalos 
nos estábulos e...

137
00:06:25,564 --> 00:06:26,826
depois tenho que cortar as 
unhas dos pés."

138
00:06:30,020 --> 00:06:32,979
"Há algo que eu possa fazer 
para conquistá-lo?"

139
00:06:33,013 --> 00:06:36,737
"Sim, pode comprar um cavalo,

140
00:06:36,771 --> 00:06:38,699
e ir embora,

141
00:06:38,733 --> 00:06:40,063
e voltar, 
tente de novo no ano que vem."

142
00:06:48,768 --> 00:06:51,815
Olha não é meu caso, mas mesmo
se fosse,

143
00:06:51,951 --> 00:06:53,387
como poderia pensar
que eu iria lhe contar algo?

144
00:06:53,561 --> 00:06:55,722
Só quero ajudar.
Sério? Quer ajudar?

145
00:06:55,756 --> 00:06:56,820
Tudo isso é

146
00:06:56,854 --> 00:06:58,183
nada além de um beco sem saída.

147
00:06:58,217 --> 00:07:00,278
A primeira prisão de Derek,
o garoto da faculdade

148
00:07:00,312 --> 00:07:02,972
que estava lidando com...
isso não leva a lugar algum,

149
00:07:03,006 --> 00:07:05,732
então o que acha que pode 
adicionar a isso?

150
00:07:05,767 --> 00:07:07,794
Só quero dizer que naquela
noite com Ethan...

151
00:07:07,828 --> 00:07:11,153
não foi...
-Eu sei. Tudo bem.

152
00:07:11,187 --> 00:07:13,149
Eu sei que não matou Derek,

153
00:07:13,182 --> 00:07:14,778
mas não importa

154
00:07:14,812 --> 00:07:17,838
por quer Alec está enchendo meu saco,
achando que ele matou.

155
00:07:17,872 --> 00:07:19,767
Sei que ele é seu padrinho

156
00:07:19,800 --> 00:07:21,928
e seu pai...
Eu entendo isso...

157
00:07:21,962 --> 00:07:24,855
mas ele também é o promotor,
portando, me chefe,

158
00:07:24,889 --> 00:07:26,684
ele quer Ethan em casa
e quer agora.

159
00:07:26,719 --> 00:07:29,012
Parece um obssessão.

160
00:07:29,559 --> 00:07:31,187
Sei que sente falta do Ethan,

161
00:07:31,222 --> 00:07:33,948
todo nós sentimos,
mas onde quer que ele esteja,

162
00:07:33,982 --> 00:07:35,977
está mais seguro do que aqui, 
acredite em mim.

163
00:07:39,503 --> 00:07:40,566
Você não disse nada porque pensou

164
00:07:40,600 --> 00:07:42,129
que nosso pai podia estar envolvido.

165
00:07:42,163 --> 00:07:44,257
Por que não sabemos em que confiar.

166
00:07:44,292 --> 00:07:46,486
Todo mundo parece ligado agora.

167
00:07:46,520 --> 00:07:49,412
Então o que faremos?

168
00:07:51,276 --> 00:07:53,902
Emma?

169
00:07:55,976 --> 00:07:57,073
O que acha do cara da faculdade

170
00:07:57,107 --> 00:07:58,636
Dan disse que Derek foi preso com...

171
00:07:58,669 --> 00:07:59,866
aquele que ele estava vendendo drogas?

172
00:07:59,900 --> 00:08:01,362
Talvez ele saiba de alguma coisa.

173
00:08:01,396 --> 00:08:02,593
Certo, vou ver o que descubro.

174
00:08:08,747 --> 00:08:11,007
Nova música?

175
00:08:11,041 --> 00:08:12,171
Algo sobre mim?

176
00:08:12,206 --> 00:08:14,066
Estou trabalhando nisso.

177
00:08:14,101 --> 00:08:17,193
Ainda não está pronta 
para o namorado ouvir.

178
00:08:18,357 --> 00:08:19,986
Bem, quer dar um tempo.

179
00:08:20,021 --> 00:08:22,381
Talvez depois.

180
00:08:22,415 --> 00:08:23,744
Eu tenho que terminar essa música.

181
00:08:23,778 --> 00:08:25,640
Tem certeza que não posso ajudar?

182
00:08:25,674 --> 00:08:27,602
Sim, não está pronta,

183
00:08:27,636 --> 00:08:28,899
Vou descobrir isso.

184
00:08:30,396 --> 00:08:32,358
Com Baz,

185
00:08:32,392 --> 00:08:33,888
certo?

186
00:08:37,890 --> 00:08:40,284
Droga, Rebecca conhece meus pais.

187
00:08:40,318 --> 00:08:43,177
Se ela nos ver juntos, 
pode dizer algo.

188
00:08:43,211 --> 00:08:44,740
Essa é minha deixa.

189
00:08:48,699 --> 00:08:50,027
Oi, Laurel.
Oi.

190
00:08:50,062 --> 00:08:51,657
A garota que eu queria ver.

191
00:08:51,692 --> 00:08:53,852
Tenho notícias animadoras.

192
00:08:53,887 --> 00:08:55,349
Adivinhe quem está vindo para cidade.

193
00:08:55,383 --> 00:08:57,011
Coldplay, e você tem ingressos para
primeira fila?

194
00:08:57,046 --> 00:08:58,641
Melhor que isso.

195
00:08:58,676 --> 00:09:00,569
Ray Morgan, 
o melhor produtor do mundo.

196
00:09:00,604 --> 00:09:02,166
E adivinhe.

197
00:09:02,200 --> 00:09:05,359
Ele concordou em produzir uma
demo para vocês.

198
00:09:05,394 --> 00:09:08,086
Certo, o que é isso, Natal?

199
00:09:08,120 --> 00:09:09,882
Por que é fantástico.

200
00:09:09,916 --> 00:09:12,875
Sim, e pode trazer aquele garoto 
lindo de quem estávamos falando.

201
00:09:12,909 --> 00:09:14,471
Justin,

202
00:09:14,505 --> 00:09:15,701
certo?

203
00:09:17,964 --> 00:09:21,356
Sim, por favor não conte a meus pais.

204
00:09:21,389 --> 00:09:23,118
Não podem saber que estou 
saindo com ele.

205
00:09:23,152 --> 00:09:24,705
Um relacionamento secreto.

206
00:09:24,835 --> 00:09:26,132
Não, não é...

207
00:09:26,166 --> 00:09:27,561
Eu adoro isso.

208
00:09:27,596 --> 00:09:29,125
Quer dizer, talvez.

209
00:09:29,159 --> 00:09:30,489
É uma longa história.

210
00:09:30,523 --> 00:09:31,885
Certo, vou me sentar.

211
00:09:31,919 --> 00:09:32,883
Vamos falar sobre isso.

212
00:09:32,917 --> 00:09:34,213
Me conte tudo.

213
00:09:34,593 --> 00:09:36,854
Certo.

214
00:09:43,406 --> 00:09:45,467
Agradeço muito o convite, Ben.

215
00:09:45,501 --> 00:09:48,759
Quer dizer, sei que foi 
ideia das crianças.

216
00:09:48,794 --> 00:09:50,555
Acertou na mosca.

217
00:09:55,878 --> 00:09:58,836
Tenho uma ideia.

218
00:09:58,871 --> 00:10:00,998
Acho que está na hora

219
00:10:01,033 --> 00:10:02,893
de quebrar o gelo.

220
00:10:02,927 --> 00:10:04,456
Vou fazer uma pergunta,

221
00:10:04,491 --> 00:10:07,782
e todos tem que responder.

222
00:10:10,909 --> 00:10:12,106
Que pessoa famosa,

223
00:10:12,140 --> 00:10:14,333
morta ou viva,
gostaria de conhecer?

224
00:10:14,368 --> 00:10:15,664
Eu amo isso.

225
00:10:23,147 --> 00:10:25,308
Certo, eu primeiro.

226
00:10:26,806 --> 00:10:28,335
Coco Chanel.

227
00:10:28,369 --> 00:10:29,599
Ethan.

228
00:10:30,630 --> 00:10:34,354
Não sei.

229
00:10:34,388 --> 00:10:35,750
Johnny Cash.

230
00:10:35,785 --> 00:10:37,879
Boa escolha.

231
00:10:37,913 --> 00:10:39,243
Para mim,

232
00:10:39,277 --> 00:10:41,039
Joana D'Arc,

233
00:10:41,073 --> 00:10:42,801
porque nada supera uma mulher

234
00:10:42,835 --> 00:10:44,398
com um cavalo e uma espada.

235
00:10:44,432 --> 00:10:46,560
Talvez o Sr. Whitehorse poderia.

236
00:10:46,594 --> 00:10:47,856
Ben.

237
00:10:53,744 --> 00:10:55,273
Me desculpe...

238
00:10:56,371 --> 00:10:57,334
Não estou jogando.

239
00:10:57,369 --> 00:10:59,197
Tenham

240
00:10:59,231 --> 00:11:00,493
um bom descanso essa noite.

241
00:11:00,528 --> 00:11:01,591
Pai.

242
00:11:01,626 --> 00:11:03,254
Qual é.

243
00:11:03,288 --> 00:11:04,950
Tem companhia.

244
00:11:04,985 --> 00:11:06,779
Vai te matar se jogar um pouco?

245
00:11:06,814 --> 00:11:10,404
Essa é minha casa,

246
00:11:10,439 --> 00:11:14,394
e estou dizendo, não sinto como 
se estivesse jogando jogo de salão.

247
00:11:14,429 --> 00:11:16,424
Não tenho conversa fiada.

248
00:11:16,458 --> 00:11:18,751
Nunca tem.

249
00:11:18,786 --> 00:11:20,447
Agora, se me dão licença.

250
00:11:28,629 --> 00:11:31,355
Se ele tivesse ficado, acho que 
escolheria Clint Eastwood.

251
00:11:35,879 --> 00:11:37,641
Me deixe levar isso para cozinha.

252
00:11:41,699 --> 00:11:43,428
Sabe,

253
00:11:43,462 --> 00:11:44,891
essa...

254
00:11:44,925 --> 00:11:47,053
é a segunda vez que sorri hoje.

255
00:11:48,284 --> 00:11:50,179
É mesmo? Continua contando?

256
00:11:50,213 --> 00:11:52,806
Sim.

257
00:11:52,840 --> 00:11:54,103
Fica bem em você.

258
00:12:04,485 --> 00:12:05,485
<i>Rebecca está me ajudando</i>

259
00:12:05,520 --> 00:12:06,681
a produzir uma demo amanhã.

260
00:12:06,840 --> 00:12:09,708
Fantástico.

261
00:12:10,199 --> 00:12:10,932
Não é, Ted?

262
00:12:11,280 --> 00:12:12,419
Sim, é ótimo.

263
00:12:12,454 --> 00:12:13,774
Há um endosso.

264
00:12:13,809 --> 00:12:16,380
Querida, foi mal em seus exames.

265
00:12:16,414 --> 00:12:18,049
Acha que agora é a melhor hora

266
00:12:18,084 --> 00:12:19,486
de estar fazendo algo assim?

267
00:12:19,520 --> 00:12:22,157
Certo, fui mal em meus exames.

268
00:12:22,192 --> 00:12:24,663
Mas foi por causa do Justin.

269
00:12:24,697 --> 00:12:27,234
Por favor, pai. 
Essa é uma ótima oportunidade.

270
00:12:27,268 --> 00:12:29,005
Pelo menos, foi isso

271
00:12:29,039 --> 00:12:30,007
o que Rebecca disse.

272
00:12:30,041 --> 00:12:31,909
É, claro que ela disse.

273
00:12:31,944 --> 00:12:33,078
Vou te dizer uma coisa.

274
00:12:33,114 --> 00:12:34,415
Faça toda sua lição de casa,

275
00:12:34,449 --> 00:12:36,251
e a levarei ao estúdio amanhã.

276
00:12:36,286 --> 00:12:38,088
Kristin!
Essa é uma incrível

277
00:12:38,123 --> 00:12:39,492
oportunidade, Ted.

278
00:12:39,526 --> 00:12:40,794
Não importa quem organizou isso.

279
00:12:40,828 --> 00:12:42,463
Obrigada, mãe.

280
00:12:42,498 --> 00:12:44,434
Prometo melhorar minhas notas.

281
00:12:44,468 --> 00:12:46,538
O jantar sai em meia hora.

282
00:12:46,572 --> 00:12:49,577
Isso te dá bastante tempo
para começar sua lição de casa!

283
00:12:51,849 --> 00:12:53,952
Talvez queira trabalhar
naquela cara-de-pau.

284
00:12:58,596 --> 00:13:00,700
<i>Laurel? Como em...</i>

285
00:13:00,734 --> 00:13:01,701
Laurel Mercer?

286
00:13:01,736 --> 00:13:02,970
Sim.

287
00:13:03,005 --> 00:13:05,642
Estou a ajudando a produzir uma demo.

288
00:13:05,676 --> 00:13:07,646
Por que faria algo assim?

289
00:13:07,680 --> 00:13:10,752
Para ficar perto dos Mercers?

290
00:13:10,786 --> 00:13:12,856
Ela é uma boa garota, 
merece um descanso.

291
00:13:12,890 --> 00:13:14,192
Queria que alguém estivesse por perto

292
00:13:14,226 --> 00:13:15,829
para me dar descanso
quando eu precisei.

293
00:13:15,863 --> 00:13:17,766
Quer dizer alguém além de mim?

294
00:13:17,800 --> 00:13:19,669
Isso é diferente.

295
00:13:19,703 --> 00:13:20,804
Me fale sobre isso.

296
00:13:31,292 --> 00:13:33,195
Então, eu estava ensaiando

297
00:13:33,230 --> 00:13:35,533
para meu discurso no Grammy 
quando percebi

298
00:13:35,567 --> 00:13:37,036
que não tinha lhe perguntado
como estava.

299
00:13:37,071 --> 00:13:38,139
Tem notícias do Ethan?

300
00:13:38,173 --> 00:13:40,209
Nenhuma.

301
00:13:40,244 --> 00:13:44,049
Não pensei que fosse possível
se preocupar tanto com alguém.

302
00:13:44,084 --> 00:13:47,590
Bem, se tiver algo que 
eu possa fazer...

303
00:13:47,625 --> 00:13:49,761
Me distraia falando sobre 
alguma outra coisa.

304
00:13:52,333 --> 00:13:53,736
Certo.

305
00:13:55,306 --> 00:13:56,340
Justin.

306
00:13:56,375 --> 00:13:58,812
Justin.

307
00:13:58,846 --> 00:14:01,951
Ele quer escutar a música 
que estou escrevendo, mas não pode.

308
00:14:03,823 --> 00:14:05,392
É sobre ele?

309
00:14:05,426 --> 00:14:07,763
Sim, e não é propriamente 
uma música de amor.

310
00:14:07,797 --> 00:14:10,334
Pense na Kelly Clarkson,
não na Taylor Swift.

311
00:14:10,368 --> 00:14:13,207
Mal posso esperar para ouvir.

312
00:14:13,241 --> 00:14:15,511
Eu só...

313
00:14:15,545 --> 00:14:17,748
Não consigo parar de pensar como
ele começou a me namorar

314
00:14:17,783 --> 00:14:20,186
com esse motivo oculto.

315
00:14:20,221 --> 00:14:21,756
Sim, é uma coisa difícil
de esquecer.

316
00:14:21,791 --> 00:14:23,527
E mesmo assim

317
00:14:23,561 --> 00:14:27,267
Justin disse que superou isso,
Eu não tenho certeza se superei.

318
00:14:27,301 --> 00:14:29,973
Falou com ele sobre isso?

319
00:14:30,007 --> 00:14:31,709
O que eu posso dizer?

320
00:14:31,743 --> 00:14:34,314
"Não posso mais confiar em você"?

321
00:14:34,349 --> 00:14:36,785
Não sei.

322
00:14:36,820 --> 00:14:40,660
Mas a única coisa que importa é

323
00:14:40,694 --> 00:14:42,631
contar as pessoas que você ama
sobre como se sente.

324
00:14:42,665 --> 00:14:44,233
Mesmo que seja a coisa mais  difícil

325
00:14:44,268 --> 00:14:45,302
do mundo.

326
00:14:45,336 --> 00:14:47,206
Seja honesta.

327
00:14:47,240 --> 00:14:50,379
Começo a pensar que é a única saída.

328
00:14:52,417 --> 00:14:54,854
Poderia apostar que diria
"minta para ele."

329
00:14:57,894 --> 00:14:59,897
Não mais.

330
00:15:13,157 --> 00:15:16,128
Se importa de aceitar 
um conselho de amigo?

331
00:15:16,163 --> 00:15:18,667
Provavelmente não.

332
00:15:20,739 --> 00:15:24,311
Converse com ele.

333
00:15:24,346 --> 00:15:27,417
Se não conversar, vai se arrepender.

334
00:15:27,452 --> 00:15:30,055
Talvez não agora...

335
00:15:30,090 --> 00:15:31,625
mas algum dia.

336
00:15:33,530 --> 00:15:35,633
E como sabe disso?

337
00:15:35,668 --> 00:15:38,638
Porque continuo desejando que 
tivesse falado com você.

338
00:15:40,643 --> 00:15:43,148
Contado que encontrei minha gêmea.

339
00:15:43,182 --> 00:15:48,057
E mesmo depois que ela tomou 
meu lugar, não disse nada.

340
00:15:51,532 --> 00:15:55,271
Fico pensando que tudo poderia
ter sido diferente

341
00:15:55,305 --> 00:15:57,308
Se eu tivesse lhe contado
tudo isso.

342
00:15:59,380 --> 00:16:01,617
Está certa.

343
00:16:01,651 --> 00:16:03,521
Provavelmente poderia ter 
sido diferente.

344
00:16:05,259 --> 00:16:07,294
Então...

345
00:16:07,328 --> 00:16:10,033
talvez com seu pai,
ainda há uma chance.

346
00:16:20,188 --> 00:16:22,858
Me desculpe, eu esqueci
completamente do jantar.

347
00:16:22,892 --> 00:16:24,428
O que nós temos?

348
00:16:24,463 --> 00:16:26,164
Gavin Turner. Esse é o nome do

349
00:16:26,199 --> 00:16:27,868
garoto da faculdade 
com que Derek estava lidando.

350
00:16:27,902 --> 00:16:29,437
Suas acusações foram retiradas,

351
00:16:29,472 --> 00:16:30,941
mas ele é muito conhecido no campus.

352
00:16:30,975 --> 00:16:32,043
Presidente da fraternidade.

353
00:16:32,077 --> 00:16:33,612
E ele saiu.

354
00:16:33,646 --> 00:16:35,082
Então porque iria querer 
machucar Derek?

355
00:16:35,117 --> 00:16:37,520
Não sei. Não tenho certeza de
que foi ele.

356
00:16:37,554 --> 00:16:40,593
Mas há uma coincidência aqui
que não podemos ignorar.

357
00:16:40,627 --> 00:16:43,665
Phi Sigma Zeta,
Fraternidade de Gavin.

358
00:16:47,306 --> 00:16:50,411
Adivinhe quem era um dos mais 
devotados alunos.

359
00:16:50,446 --> 00:16:51,347
Meu Deus.

360
00:16:51,381 --> 00:16:53,985
Pai...?!

361
00:16:56,023 --> 00:16:58,277
Precisamos falar sobre esse Gavin.

362
00:16:58,587 --> 00:17:00,226
Sim. 
Por quê?

363
00:17:00,260 --> 00:17:02,234
Então nosso pai é um ex-aluno.

364
00:17:02,268 --> 00:17:05,346
Isso explica por que ele ia 
deixar Gavin, mas não muito mais.

365
00:17:05,381 --> 00:17:09,462
Ele está ligado ao Gavin e Derek 
por que ajuda garotos com problemas.

366
00:17:09,497 --> 00:17:12,306
Olha, Mads, não quero acreditar 
que o pai tem algo

367
00:17:12,341 --> 00:17:15,217
com isso, mas continuamos
encontrando ligações.

368
00:17:15,252 --> 00:17:17,292
Mas dizer que ele está envolvido?

369
00:17:17,326 --> 00:17:19,333
Não estamos dizendo 
que ele fez algo.

370
00:17:19,368 --> 00:17:21,007
É...

371
00:17:21,041 --> 00:17:22,647
Nós temos algumas perguntas.

372
00:17:22,681 --> 00:17:24,219
Talvez devêssemos perguntar ao pai.

373
00:17:24,253 --> 00:17:25,558
Quer dizer, porque não damos a ele

374
00:17:25,592 --> 00:17:26,996
uma oportunidade de se defender?

375
00:17:27,031 --> 00:17:28,838
Thayer, olhe para mim.
Por quê?

376
00:17:28,872 --> 00:17:31,414
E se estivermos errados?

377
00:17:31,448 --> 00:17:33,355
Então ele vai nos provar isso.

378
00:17:33,389 --> 00:17:35,731
Mas estaríamos o acusando de...

379
00:17:35,765 --> 00:17:39,043
como vamos nos recuperar
depois disso?

380
00:17:39,078 --> 00:17:41,051
Confie em mim, Mads. Tudo que quero
é evidência

381
00:17:41,086 --> 00:17:42,725
para mostrar que ele não está
envolvido,

382
00:17:42,759 --> 00:17:44,498
então não teremos que confrontá-lo.

383
00:17:44,533 --> 00:17:46,941
Certo.

384
00:17:46,975 --> 00:17:49,685
Eu procurei o calendário da 
fraternidade.

385
00:17:49,719 --> 00:17:52,195
Há uma festa amanhã à noite.

386
00:17:52,229 --> 00:17:54,269
Mas não tenho ideia de como
vamos entrar.

387
00:17:54,304 --> 00:17:56,880
Por favor.
Isso eu sei.

388
00:17:56,914 --> 00:17:58,955
Se tem uma coisa que garotos 
de fraternidade não resistem

389
00:17:58,989 --> 00:18:00,595
são garotas.

390
00:18:02,737 --> 00:18:04,208
Garotas.

391
00:18:11,069 --> 00:18:12,574
Oi.

392
00:18:16,223 --> 00:18:18,196
Olha...

393
00:18:18,231 --> 00:18:22,446
se quer que eu e Sutton 
vamos embora...

394
00:18:24,321 --> 00:18:26,094
Quer dizer...

395
00:18:26,128 --> 00:18:27,766
Eu sei, não estou aqui para o 
Dia dos Pais,

396
00:18:27,801 --> 00:18:29,774
mas estou feliz que 
tenhamos nos visto.

397
00:18:29,809 --> 00:18:30,845
Mesmo se...

398
00:18:34,494 --> 00:18:36,065
Certo. Esqueça isso.

399
00:18:36,100 --> 00:18:38,441
Sabe, já vamos ter ido antes do almoço.

400
00:18:38,476 --> 00:18:41,052
Você nunca gostou de água.

401
00:18:43,328 --> 00:18:46,305
Quando era garoto...

402
00:18:46,340 --> 00:18:49,016
eu te levava para o lago,

403
00:18:49,050 --> 00:18:53,802
tentando fazer você entrar,
mas você não ia.

404
00:18:53,836 --> 00:18:57,114
Começou uma grande briga.

405
00:18:59,291 --> 00:19:01,799
Então um dia sua mãe te pegou.

406
00:19:01,834 --> 00:19:04,811
Ela era quieta.

407
00:19:04,846 --> 00:19:06,082
Querida.

408
00:19:07,924 --> 00:19:10,299
E você foi.

409
00:19:10,334 --> 00:19:12,173
Sem reclamar.

410
00:19:12,207 --> 00:19:13,678
Pai..

411
00:19:15,286 --> 00:19:20,372
Sabe, meu jeito com você, Ethan,
nem sempre foi correto.

412
00:19:22,414 --> 00:19:24,153
E eu lamento.

413
00:19:24,187 --> 00:19:26,964
Por te arrastar para a água.

414
00:19:26,998 --> 00:19:29,708
Arruinando o jantar.

415
00:19:31,717 --> 00:19:33,188
E fazendo sua mãe ir embora.

416
00:19:35,599 --> 00:19:37,170
Você sabe, esses anos todos,

417
00:19:37,205 --> 00:19:40,516
queria acreditar que foi 
sua culpa ela ter partido.

418
00:19:40,551 --> 00:19:43,562
Nao foi.

419
00:19:43,596 --> 00:19:45,235
Foi minha.

420
00:20:12,709 --> 00:20:14,415
Não posso lhe agradecer o 
suficiente por isso.

421
00:20:14,449 --> 00:20:17,092
Eu acho que ela tem um
verdadeiro dom, Kristin.

422
00:20:17,127 --> 00:20:19,033
Ela é tão talentosa.

423
00:20:19,068 --> 00:20:20,707
Não sei de onde ela herdou isso.

424
00:20:20,741 --> 00:20:22,379
Talvez ela tenha herdado
isso do Ted.

425
00:20:22,413 --> 00:20:24,555
Ele sempre foi tão bom na guitarra.

426
00:20:24,589 --> 00:20:25,391
Lembra disso?

427
00:20:31,348 --> 00:20:32,921
Tenho que ir.

428
00:20:32,955 --> 00:20:35,129
Disse a Laurel que iria 
ficar só um pouco,

429
00:20:35,163 --> 00:20:36,735
acho que já estou aqui há horas.

430
00:20:36,770 --> 00:20:38,174
Aparentemente, é muito chato

431
00:20:38,209 --> 00:20:39,948
ter sua mãe no estúdio.

432
00:20:39,982 --> 00:20:41,454
Bem, considere-se com sorte.

433
00:20:41,488 --> 00:20:43,461
Muitos filhos dizem 
"Mãe, me deixe na esquina."

434
00:20:45,571 --> 00:20:47,845
Sou sortuda.

435
00:20:47,880 --> 00:20:49,652
Foi bom ver você, Rebecca.

436
00:20:49,686 --> 00:20:50,723
Eu vou para casa.

437
00:20:50,758 --> 00:20:52,229
Certo.

438
00:20:52,264 --> 00:20:55,676
Vou te acompanhar até lá fora.

439
00:21:04,109 --> 00:21:06,418
Ótimo. É isso por hoje.

440
00:21:06,452 --> 00:21:07,622
Muito bem, pessoal.

441
00:21:07,657 --> 00:21:08,927
Legal.

442
00:21:08,962 --> 00:21:10,166
Obrigada.

443
00:21:11,772 --> 00:21:13,746
Amei essa música.

444
00:21:13,780 --> 00:21:15,218
Continua me surpreendendo.

445
00:21:15,253 --> 00:21:18,263
Surpreendendo eu mesma.

446
00:21:18,298 --> 00:21:20,639
É sobre um relacionamento conturbado.

447
00:21:20,674 --> 00:21:22,915
É aquele cara de antes do Justin?

448
00:21:22,950 --> 00:21:26,194
Na verdade, é sobre o Justin.

449
00:21:29,141 --> 00:21:32,218
Então, de qualquer maneira,
eu estava pensando,

450
00:21:32,253 --> 00:21:35,229
no último refrão,
e se você subir o tom?

451
00:21:35,265 --> 00:21:39,079
♪ On a stepping stone,
I'm on a stepping stone... ♪

452
00:21:39,113 --> 00:21:42,491
Yeah, yeah, e eu vou gostar.

453
00:21:42,526 --> 00:21:46,775
♪ I'm on a stepping stone,
I'm on a stepping stone ♪

454
00:21:46,809 --> 00:21:49,016
♪ I'm on a stepping stone

455
00:21:52,431 --> 00:21:55,040
Oi, Laurel.

456
00:21:55,075 --> 00:21:56,546
Acho que cheguei cedo.

457
00:21:56,580 --> 00:21:58,454
Justin, o que está fazendo?

458
00:21:59,224 --> 00:22:00,394
Minha mãe estava aqui.

459
00:22:00,428 --> 00:22:01,499
Ela poderia ter te visto.

460
00:22:01,902 --> 00:22:03,607
Desculpe.

461
00:22:03,642 --> 00:22:05,146
Tenho comida chinesa.

462
00:22:05,181 --> 00:22:08,894
Eu vou deixar você por isso.

463
00:22:10,467 --> 00:22:13,278
Estava ansioso por isso 
durante todo o dia.

464
00:22:13,313 --> 00:22:16,992
Eu também.

465
00:22:22,080 --> 00:22:23,819
Como foram as coisas com seu pai?

466
00:22:23,853 --> 00:22:25,760
Não verdade, foram boas.

467
00:22:28,204 --> 00:22:30,010
Então, obrigada de novo.

468
00:22:30,044 --> 00:22:31,382
Venha ver.

469
00:22:32,420 --> 00:22:35,564
Ela deve mesmo querer o cavalo

470
00:22:35,599 --> 00:22:37,271
se ela voltou depois
na noite passada.

471
00:22:37,306 --> 00:22:39,212
Ou gosta de ser punida.

472
00:22:39,247 --> 00:22:41,153
Eu não sei.

473
00:22:41,187 --> 00:22:42,960
Olhe para seu pai.

474
00:22:42,995 --> 00:22:44,333
É um pedido de desculpas?

475
00:22:44,367 --> 00:22:46,239
Só queria dizer,

476
00:22:46,274 --> 00:22:49,452
me desculpe por ser um idiota.

477
00:22:49,487 --> 00:22:51,259
Tudo será perdoado

478
00:22:51,294 --> 00:22:53,936
se me levar para aquela
cavalgada.

479
00:22:53,971 --> 00:22:56,145
De novo com a cavalgada?

480
00:22:56,179 --> 00:22:57,517
Bem, não sei.

481
00:22:57,551 --> 00:22:59,658
O que quer,
nadar nu?

482
00:22:59,693 --> 00:23:01,232
Sim, parece bom,

483
00:23:01,266 --> 00:23:02,704
depois de termos um jantar 
apropriado.

484
00:23:02,738 --> 00:23:04,477
Não sabe por quanto tempo

485
00:23:04,512 --> 00:23:06,317
estive esperando para dizer isso.

486
00:23:06,352 --> 00:23:09,396
Eu queria dizer isso a muito tempo.

487
00:23:09,431 --> 00:23:11,639
Eu nunca tive coragem.

488
00:23:11,673 --> 00:23:13,914
Você sempre teve muita coragem.

489
00:23:13,948 --> 00:23:16,491
Essa é uma das coisas que 
eu amo em você.

490
00:23:16,525 --> 00:23:19,570
Cuidado com o que
diz por ai.

491
00:23:27,803 --> 00:23:30,245
Não é justo.

492
00:23:31,416 --> 00:23:33,825
Não sabia que tinha regras.

493
00:23:41,673 --> 00:23:44,081
Disse para esperar o Gavin se aproximar.

494
00:23:44,115 --> 00:23:47,023
Vou flertar com ele,
o deixando a vontade, o levando a falar.

495
00:23:47,057 --> 00:23:51,104
Quão discreto quer isso?
Não temos tempo para discrição.

496
00:23:51,138 --> 00:23:52,542
Se não há nada nessa conexão
entre Gavin-Alec,

497
00:23:52,576 --> 00:23:54,549
então temos que sair logo.

498
00:23:54,583 --> 00:23:56,086
O que foi, cara?
O que foi?

499
00:23:56,121 --> 00:23:57,157
O que foi, cara?

500
00:23:59,465 --> 00:24:01,973
Ele nos viu.
Já volto.

501
00:24:02,007 --> 00:24:04,214
Certo, sorria, todo mundo.

502
00:24:04,248 --> 00:24:06,387
Oi, pessoal.
Oi.

503
00:24:06,422 --> 00:24:08,328
Sabe, nunca esqueço um rosto, 
mas eu

504
00:24:08,362 --> 00:24:09,866
acho que esqueci do seu.

505
00:24:09,900 --> 00:24:11,638
E essa festa é só para convidados.

506
00:24:11,672 --> 00:24:14,046
Ensino Médio, certo?

507
00:24:14,081 --> 00:24:16,755
Tenho 18, se é isso que
está imaginando.

508
00:24:16,789 --> 00:24:18,093
Na verdade eu ia te 
convidar para dançar.

509
00:24:19,733 --> 00:24:21,705
Se meus amigos podem ficar.

510
00:24:21,740 --> 00:24:25,284
Claro.

511
00:24:25,318 --> 00:24:27,624
Mas aquela precisa aprender 
a sorrir e não trazer

512
00:24:27,659 --> 00:24:28,995
seu namorado junto.

513
00:24:32,508 --> 00:24:34,715
Bem, ainda estamos ficando.

514
00:24:34,749 --> 00:24:38,327
Ou, pelo menos, Mads está.

515
00:24:38,361 --> 00:24:41,203
Está vendo aquele magrelo
olhando para nós?

516
00:24:41,237 --> 00:24:42,507
Acho que é uma testemunha.

517
00:24:42,542 --> 00:24:44,280
Estava no funeral do Derek.

518
00:24:44,314 --> 00:24:46,353
Eu estou lembrando,

519
00:24:46,388 --> 00:24:49,396
ele não vai a escola comigo.

520
00:24:49,431 --> 00:24:51,738
Acha que ele sabe de algo?

521
00:24:51,772 --> 00:24:53,677
Não sei. Talvez.

522
00:24:56,521 --> 00:24:58,025
Olha, me desculpe.

523
00:24:58,060 --> 00:25:00,065
Deveria ter sido mais cuidadoso.

524
00:25:00,099 --> 00:25:02,640
Não achei que sua mãe estaria aqui.

525
00:25:02,674 --> 00:25:05,182
Nem eu.

526
00:25:10,902 --> 00:25:13,141
Toda essa mentira

527
00:25:13,176 --> 00:25:15,818
e fuga. Eu...

528
00:25:15,852 --> 00:25:18,325
Eu estou cansada disso.

529
00:25:19,765 --> 00:25:22,105
Estou confusa.

530
00:25:23,911 --> 00:25:26,352
Não consigo mais.

531
00:25:28,795 --> 00:25:31,368
Eu tentei.

532
00:25:33,544 --> 00:25:36,586
Mas estou traindo toda minha família 
por estar ficando com você.

533
00:25:36,621 --> 00:25:38,626
Mas se confia em mim, eu não...

534
00:25:38,660 --> 00:25:40,633
Eu não confio.

535
00:25:42,473 --> 00:25:45,883
Não confio, é isso.

536
00:25:45,918 --> 00:25:47,857
Laurel, olhe para mim.

537
00:25:50,935 --> 00:25:53,274
Quando olho para você,

538
00:25:53,309 --> 00:25:55,616
me torno algo que não gosto.

539
00:25:55,650 --> 00:25:59,929
Alguém louco e estúpido, e

540
00:25:59,965 --> 00:26:02,338
preciso ser honesta com minha família.

541
00:26:04,078 --> 00:26:06,417
E com você.

542
00:26:08,927 --> 00:26:11,234
Então, estamos terminando?

543
00:26:13,241 --> 00:26:15,715
Sim.

544
00:26:15,750 --> 00:26:17,756
É isso que estamos fazendo.

545
00:26:20,900 --> 00:26:24,043
Mas eu te amo, Laurel.

546
00:26:24,077 --> 00:26:26,451
Sinto muito.

547
00:26:42,337 --> 00:26:44,778
Ethan?

548
00:26:46,284 --> 00:26:48,791
Oi.

549
00:26:48,825 --> 00:26:50,664
Perdi a noite da pamonha.

550
00:26:50,699 --> 00:26:53,340
Tudo bem.

551
00:26:53,374 --> 00:26:54,912
Guardei um pouco para você.

552
00:26:54,946 --> 00:26:56,985
Olha, agradeço o que está 
tentando fazer

553
00:26:57,019 --> 00:26:58,624
pelo meu pai e eu.

554
00:26:58,658 --> 00:27:00,329
Mas agora,

555
00:27:00,364 --> 00:27:03,273
talvez seja melhor se mantermos 
distância.

556
00:27:03,307 --> 00:27:05,748
Manter distância...?

557
00:27:05,782 --> 00:27:07,119
Sim.

558
00:27:08,558 --> 00:27:11,232
É um pouco exagerado,

559
00:27:11,266 --> 00:27:13,640
não acha?

560
00:27:13,675 --> 00:27:15,580
Quer dizer, tivemos um momento.

561
00:27:15,614 --> 00:27:18,188
Não, não foi um momento, certo?

562
00:27:18,223 --> 00:27:21,600
Não foi nem metade de um momento.

563
00:27:21,634 --> 00:27:24,443
Certo. Então foi um não-momento.

564
00:27:24,477 --> 00:27:27,620
Eu me deixei levar.

565
00:27:27,654 --> 00:27:29,425
Bem, não estávamos sozinhos.

566
00:27:29,460 --> 00:27:35,077
Eu estava bem ao seu lado.

567
00:27:35,112 --> 00:27:37,352
Certo.

568
00:27:37,387 --> 00:27:39,560
Sim,  estou feliz
eu liguei também.

569
00:27:39,594 --> 00:27:41,265
Foi bom para se recuperar.

570
00:27:41,300 --> 00:27:43,539
Certo.

571
00:27:45,781 --> 00:27:47,720
Seu irmão disse oi.

572
00:27:47,754 --> 00:27:50,562
Contou ao Dan que estou aqui?

573
00:27:50,597 --> 00:27:52,401
Ele não vai dizer nada.

574
00:27:52,436 --> 00:27:55,078
E a Sutton?
Disse que ela...?

575
00:27:55,112 --> 00:27:57,418
Ela não veio.

576
00:27:57,453 --> 00:28:00,094
Tudo bem.

577
00:28:00,128 --> 00:28:02,234
Dan não gosta dela.

578
00:28:02,268 --> 00:28:04,709
É meio difícil de acreditar.

579
00:28:04,744 --> 00:28:07,184
Há uma parte da Sutton
que você não conhece.

580
00:28:07,219 --> 00:28:09,860
Bem, ela nos fez conversar.

581
00:28:09,894 --> 00:28:12,200
É alguma coisa.

582
00:28:23,673 --> 00:28:26,347
Procurando por mim?

583
00:28:26,382 --> 00:28:29,023
Não.

584
00:28:29,057 --> 00:28:33,337
Estava no funeral de Derek Roger?

585
00:28:33,371 --> 00:28:35,912
Me desculpe.

586
00:28:35,947 --> 00:28:37,585
Acho que pegou a pessoa errada.

587
00:28:37,619 --> 00:28:39,123
Eu não estava lá.

588
00:28:39,157 --> 00:28:41,999
Mas sabe do que estou falando, certo?

589
00:28:44,943 --> 00:28:48,320
Olha, eu não posso falar com você
sobre isso agora.

590
00:29:07,317 --> 00:29:09,356
Então, quem te contou 
que tinha maconha aqui?

591
00:29:09,390 --> 00:29:11,630
Na verdade, não tem 
nem bebida alcoólica.

592
00:29:11,665 --> 00:29:14,406
Mads? Está bem?

593
00:29:14,441 --> 00:29:16,045
Sim, estou.

594
00:29:16,080 --> 00:29:17,650
Certo, o que é isso?

595
00:29:17,684 --> 00:29:19,422
Só queremo conversar com você.

596
00:29:19,458 --> 00:29:21,496
Poderíamos ter feito isso mais cedo.

597
00:29:21,530 --> 00:29:23,603
Certo, parece que você está
procurando alguma coisa,

598
00:29:23,638 --> 00:29:25,610
e não é maconha.
-Não, só estamos aqui

599
00:29:25,645 --> 00:29:26,948
para nos divertir.

600
00:29:26,982 --> 00:29:28,921
Temos algumas perguntas para você.

601
00:29:28,955 --> 00:29:31,028
Muito novos para serem policiais.

602
00:29:31,062 --> 00:29:32,700
Na verdade, somos amigos 
de Derek Roger.

603
00:29:32,734 --> 00:29:34,339
O cara com quem você foi preso.

604
00:29:34,373 --> 00:29:35,877
O cara que agora está morto.

605
00:29:35,912 --> 00:29:37,114
Sim. Aquilo foi lamentável.

606
00:29:37,149 --> 00:29:40,626
Ele morto ou ser preso?

607
00:29:40,661 --> 00:29:42,131
Bem, os dois, na verdade.

608
00:29:42,166 --> 00:29:43,636
Embora, minhas acusações não 
tenham sido arquivadas.

609
00:29:43,670 --> 00:29:45,978
Bem, o assassino ainda está por ai.

610
00:29:46,012 --> 00:29:48,185
Não sei o que aconteceu com o Derek,
mas eu não estava envolvido.

611
00:29:48,219 --> 00:29:49,322
Bem, e se foi

612
00:29:49,357 --> 00:29:50,860
alguém desse palácio?

613
00:29:52,734 --> 00:29:54,271
Sabe, não estou me divertindo mais.

614
00:29:54,306 --> 00:29:55,542
Acho que deveriam ir embora.

615
00:29:55,577 --> 00:29:57,549
Olha, só queremos saber

616
00:29:57,584 --> 00:29:59,489
se ouviu ou sabe de algo,
certo?

617
00:29:59,523 --> 00:30:01,161
Não, Thayer. Ele tem razão. Devemos ir.
Não. Espere.

618
00:30:01,195 --> 00:30:02,632
Não, temos que ir.
Certo, Mads. Vamos.

619
00:30:02,666 --> 00:30:04,907
Desculpe.

620
00:30:09,589 --> 00:30:11,327
Espere.
Só queremos conversar.

621
00:30:11,362 --> 00:30:12,733
Eu não tenho nada a dizer.

622
00:30:12,767 --> 00:30:14,104
Do que é que você
tem tanto medo?

623
00:30:14,138 --> 00:30:15,776
Do Gavin?

624
00:30:15,811 --> 00:30:16,913
O que é que você sabe?

625
00:30:16,947 --> 00:30:18,452
Eu sou uma testemunha.

626
00:30:18,486 --> 00:30:20,759
Ok? Eu não posso falar nada.

627
00:30:20,793 --> 00:30:22,933
Você estava no funeral de Derek Rogers.

628
00:30:22,967 --> 00:30:25,541
Deve ter um motivo.

629
00:30:25,576 --> 00:30:27,314
Esses caras fizeram algo a ele?

630
00:30:27,348 --> 00:30:28,651
Você está o protegendo?

631
00:30:28,687 --> 00:30:30,893
Sutton.
Não, eu só quero saber.

632
00:30:30,927 --> 00:30:33,300
Por favor. O cara errado está
sendo acusado disso.

633
00:30:33,335 --> 00:30:35,073
Tudo bem.

634
00:30:38,385 --> 00:30:40,190
Bem, você tinha razão em 
relação ao Gavin.

635
00:30:40,224 --> 00:30:42,130
Ele é um completo idiota.

636
00:30:42,165 --> 00:30:44,504
Sabe, nem sei se quero ser um membro.

637
00:30:44,539 --> 00:30:46,444
Por quê? O que ele fez?

638
00:30:46,479 --> 00:30:48,317
Depois que as acusações 
foram retiradas,

639
00:30:48,351 --> 00:30:50,023
ele ainda estava comprando do Derek.

640
00:30:51,729 --> 00:30:53,200
Mas ele parou de ir pessoalmente.

641
00:30:53,234 --> 00:30:54,203
Ele enviou substitutos.

642
00:30:54,238 --> 00:30:55,641
Sim, e eu estava lá

643
00:30:55,676 --> 00:30:56,912
na noite que Derek
foi assassinado.

644
00:30:56,947 --> 00:30:59,186
Você viu quem foi?

645
00:30:59,221 --> 00:31:01,527
Sim.

646
00:31:01,561 --> 00:31:02,899
Eu não vi quem foi,

647
00:31:02,933 --> 00:31:06,042
mas vi a discussão, e contei
ao Gavin

648
00:31:06,077 --> 00:31:08,250
que eu queria chamar a polícia,
mas ele disse que não deveria.

649
00:31:08,284 --> 00:31:10,290
Porque não?
Porque...

650
00:31:10,324 --> 00:31:12,430
o cara que vi...

651
00:31:12,465 --> 00:31:14,303
Reconheci ele.

652
00:31:16,444 --> 00:31:19,085
Ele é um aluno da casa...

653
00:31:20,892 --> 00:31:23,801
e ele é o promotor.

654
00:31:27,782 --> 00:31:29,687
Alec Rybak.

655
00:31:29,722 --> 00:31:31,895
Sim.

656
00:31:40,022 --> 00:31:42,629
Isso é ótimo.

657
00:31:42,664 --> 00:31:45,171
A música ou o vinho?

658
00:31:45,206 --> 00:31:47,613
A companheira de dança.

659
00:31:51,527 --> 00:31:53,933
Alguém é popular.

660
00:31:56,008 --> 00:31:58,014
Me dê licença.

661
00:31:58,048 --> 00:32:00,155
Certo.

662
00:32:01,460 --> 00:32:03,901
Um minuto.

663
00:32:05,941 --> 00:32:07,679
Alô.

664
00:32:07,713 --> 00:32:10,154
Alec Rybak?

665
00:32:10,189 --> 00:32:12,295
Ainda está procurando 
Ethan Whitehorse?

666
00:32:12,329 --> 00:32:14,845
Você é direta, estou procurando
Ethan Whitehorse.

667
00:32:14,973 --> 00:32:16,800
O que você tem?

668
00:32:19,166 --> 00:32:20,672
O cara era apenas uma criança.

669
00:32:20,706 --> 00:32:23,486
Uma criança que eles tentaram
manter calada.

670
00:32:23,520 --> 00:32:25,664
Mas dizer que meu pai teve algo...

671
00:32:25,698 --> 00:32:27,171
Eu sei.

672
00:32:27,206 --> 00:32:28,879
Sei que dói, Mads, mas...

673
00:32:28,914 --> 00:32:30,521
Quer dizer, não quero acreditar

674
00:32:30,555 --> 00:32:32,296
mas do que você.

675
00:32:32,331 --> 00:32:34,708
Precisamos descobrir 
o que Rebecca sabe.

676
00:32:34,743 --> 00:32:37,455
Se ela é o álibi dele, 
então não foi seu pai.

677
00:32:37,489 --> 00:32:39,666
Ninguém pode estar em 
dois lugares ao mesmo tempo.

678
00:32:39,700 --> 00:32:41,508
Exceto você e Sutton.

679
00:32:41,544 --> 00:32:44,289
Rebecca vai dizer que meu pai 
estava com ela naquela noite,

680
00:32:44,324 --> 00:32:47,137
e não lutando em alguma
garagem com Derek.

681
00:32:47,171 --> 00:32:49,951
Eu vi ela com meu pai 
na nossa casa.

682
00:32:49,985 --> 00:32:51,357
Que horas?

683
00:32:51,392 --> 00:32:53,132
Cheguei em casa por 
volta das 11:00.

684
00:32:53,168 --> 00:32:56,784
Sei que Derek foi morto antes disso,
mas...

685
00:32:56,819 --> 00:32:58,191
Rebecca!

686
00:32:58,226 --> 00:32:59,632
Sutton. Mads. Oi.

687
00:32:59,666 --> 00:33:01,407
Então, vamos conversar?

688
00:33:01,441 --> 00:33:03,953
Sim.

689
00:33:05,596 --> 00:33:07,772
Lamento ouvir sobre Ethan , Sutton.

690
00:33:07,806 --> 00:33:09,547
Deve estar tão preocupada.
Na verdade,

691
00:33:09,581 --> 00:33:12,261
é por isso que queríamos 
almoçar com você.

692
00:33:12,295 --> 00:33:14,405
Sim, sabe que o pai está envolvido 
com o caso.

693
00:33:14,440 --> 00:33:15,577
Encontrando Ethan.

694
00:33:15,611 --> 00:33:16,750
Sim.

695
00:33:16,784 --> 00:33:19,229
Ele mencionou isso.

696
00:33:19,263 --> 00:33:20,971
Mas infelizmente para você,

697
00:33:21,005 --> 00:33:23,115
ele tem certeza que Ethan
é culpado, então...

698
00:33:23,149 --> 00:33:26,532
Bem, não estamos convencidos disso.

699
00:33:31,089 --> 00:33:34,504
Na noite que Derek morreu,
vocês dois se encontraram.

700
00:33:36,449 --> 00:33:38,558
Sim.

701
00:33:40,133 --> 00:33:41,439
Jantar na casa dele.

702
00:33:41,474 --> 00:33:43,784
Foi uma noite agradável.

703
00:33:43,818 --> 00:33:45,726
E você esteve lá

704
00:33:45,761 --> 00:33:48,641
toda noite, certo?

705
00:33:48,675 --> 00:33:50,249
Sim.

706
00:33:52,863 --> 00:33:54,839
Bem, isso resolve.

707
00:33:54,873 --> 00:33:57,485
Resolve o quê?

708
00:33:57,519 --> 00:33:59,863
Oi. 
Oi, Sutton, Mads.

709
00:33:59,898 --> 00:34:01,270
Rebecca, preciso conversar com você.

710
00:34:01,305 --> 00:34:02,443
Tem um segundo?

711
00:34:02,477 --> 00:34:03,716
Claro.

712
00:34:03,750 --> 00:34:04,721
Ótimo.

713
00:34:04,755 --> 00:34:06,262
Ela já volta.

714
00:34:06,296 --> 00:34:09,277
Com licença.

715
00:34:09,311 --> 00:34:12,292
Satisfeito?

716
00:34:14,638 --> 00:34:17,919
Ainda não.

717
00:34:19,897 --> 00:34:21,470
Não poderia esperar?

718
00:34:21,505 --> 00:34:22,911
Eu estava almoçando com minha filha.

719
00:34:22,945 --> 00:34:24,619
Quero que fique longe da minha família.

720
00:34:24,654 --> 00:34:25,926
Fique longe da Kristin,
fique longe

721
00:34:25,960 --> 00:34:27,969
da Laurel, e fique longe da Sutton.

722
00:34:28,004 --> 00:34:29,577
Ted, se acalme.

723
00:34:29,611 --> 00:34:30,615
Não vou me acalmar.

724
00:34:33,565 --> 00:34:36,076
Espero que não
opere tão cedo.

725
00:34:37,651 --> 00:34:39,023
Não queremos que se repita 
o que aconteceu

726
00:34:39,059 --> 00:34:40,464
com a mãe do Justin Miller,

727
00:34:40,499 --> 00:34:42,675
agora, queremos?

728
00:34:44,184 --> 00:34:45,657
Como sabe disso?

729
00:34:45,691 --> 00:34:47,030
Não foi por isso que 
saiu de Los Angeles?

730
00:34:47,064 --> 00:34:48,672
Você sabe porque sai de Los Angeles!

731
00:34:48,706 --> 00:34:50,145
Dr. Mercer?

732
00:34:50,181 --> 00:34:51,452
Está tudo bem?

733
00:34:51,487 --> 00:34:52,658
Sim.

734
00:34:52,692 --> 00:34:54,165
Sim, Tom. Me desculpe.

735
00:34:54,200 --> 00:34:56,711
Obrigado.

736
00:35:05,556 --> 00:35:07,230
O que está fazendo?

737
00:35:07,265 --> 00:35:09,006
Preciso falar com Emma.

738
00:35:09,040 --> 00:35:10,748
Tem certeza que é uma boa ideia?

739
00:35:10,782 --> 00:35:12,657
Quer dizer, seu irmão e Thayer
te avisaram.

740
00:35:12,692 --> 00:35:15,605
Não me importo.

741
00:35:15,639 --> 00:35:17,849
Entendi.

742
00:35:19,491 --> 00:35:21,400
Ethan?

743
00:35:21,435 --> 00:35:22,874
Estava tão preocupada com você.

744
00:35:24,952 --> 00:35:27,832
Não tem ideia do quanto 
senti sua falta.

745
00:35:27,867 --> 00:35:30,981
Me senti da mesma maneira.

746
00:35:31,016 --> 00:35:32,522
Como está Sutton?

747
00:35:32,556 --> 00:35:34,164
Onde ela está?

748
00:35:34,198 --> 00:35:36,408
Está lá fora.

749
00:35:36,443 --> 00:35:40,562
Estamos fazendo progresso com
o asassino.

750
00:35:40,596 --> 00:35:42,203
Não é verdade.

751
00:35:42,237 --> 00:35:43,945
Não sabemos nada.

752
00:35:43,979 --> 00:35:45,251
Espere um minuto.

753
00:35:45,287 --> 00:35:47,564
Mads sabe?

754
00:35:47,598 --> 00:35:48,769
Sobre mim e Sutton.

755
00:35:48,803 --> 00:35:50,310
É uma longa história.

756
00:35:50,345 --> 00:35:51,918
O importante é que Alec pode...

757
00:35:51,953 --> 00:35:53,258
Ele não é assassino.

758
00:35:53,292 --> 00:35:54,598
Você ouviu a Rebecca.

759
00:35:54,633 --> 00:35:55,972
Ele tem um álibi.

760
00:35:56,006 --> 00:35:57,077
Onde está Sutton?

761
00:35:57,111 --> 00:35:58,250
Ela concordaria que meu pai

762
00:35:58,284 --> 00:35:59,924
não faria algo assim.

763
00:35:59,959 --> 00:36:01,265
Caras, parem.

764
00:36:01,299 --> 00:36:03,040
Ethan, tem que desistir.

765
00:36:03,074 --> 00:36:04,648
Está nisso há muito tempo.

766
00:36:04,682 --> 00:36:06,667
Certo. Só preciso falar com ela
por um segundo.

767
00:36:06,782 --> 00:36:08,389
Thayer está certo,
não podemos arriscar.

768
00:36:08,424 --> 00:36:10,701
Certo.
Eu só...

769
00:36:12,347 --> 00:36:14,530
Eu te amo.

770
00:36:31,735 --> 00:36:33,797
Estava tentando te ligar.

771
00:36:33,831 --> 00:36:34,995
Liguei no clube.

772
00:36:35,029 --> 00:36:37,990
Tom disse que você teve
uma conversa com Rebecca?

773
00:36:38,024 --> 00:36:40,852
Não vale a pena falar sobre isso.

774
00:36:40,886 --> 00:36:42,949
Eu quero falar sobre isso.

775
00:36:42,982 --> 00:36:44,712
Kristin, por favor.

776
00:36:44,746 --> 00:36:45,777
Não.

777
00:36:45,811 --> 00:36:47,840
Estou cansada de mentiras.

778
00:36:47,874 --> 00:36:48,938
Não estou mentindo.

779
00:36:48,972 --> 00:36:50,835
Isso é uma mentira.

780
00:36:50,869 --> 00:36:51,933
Do que está falando?

781
00:36:51,967 --> 00:36:53,996
Que mentira? O que estou fazendo?

782
00:36:54,030 --> 00:36:56,691
Quero saber o que está acontecendo
entre você e Rebecca.

783
00:36:56,725 --> 00:36:58,921
Você muda toda vez que 
ouve o nome dela.

784
00:36:58,955 --> 00:37:00,884
Quando os dois estão juntos,

785
00:37:00,919 --> 00:37:03,114
fica estranho.

786
00:37:06,842 --> 00:37:09,070
Kristin, por favor.

787
00:37:09,105 --> 00:37:10,901
Não estamos discutindo isso.

788
00:37:10,935 --> 00:37:12,897
Tudo bem?

789
00:37:12,931 --> 00:37:15,093
Nada está acontecendo.

790
00:37:22,814 --> 00:37:24,777
Como está o seu filé?

791
00:37:26,708 --> 00:37:27,937
Perfeito.

792
00:37:29,636 --> 00:37:32,663
Você está me mimando, Alec.

793
00:37:32,697 --> 00:37:34,992
É a minha intenção.

794
00:37:35,026 --> 00:37:36,756
Mads me contou que

795
00:37:36,790 --> 00:37:39,518
vocês foram almoçar hoje no
clube, não foi?

796
00:37:39,552 --> 00:37:41,913
Sim, Sutton e Mads.

797
00:37:41,948 --> 00:37:43,611
É?
Sim.

798
00:37:43,645 --> 00:37:46,872
Foi delicioso,
embora um pouco estranho.

799
00:37:46,906 --> 00:37:48,736
Deliciosamente estranho?

800
00:37:48,770 --> 00:37:50,599
Sim.
Como foi?

801
00:37:50,633 --> 00:37:53,594
Bem, elas me perguntaram várias
coisas sobre você,

802
00:37:53,628 --> 00:37:56,655
e da noite em que
Derek foi morto.

803
00:37:56,689 --> 00:37:59,917
Então, eu disse a elas
que estávamos jantando

804
00:37:59,950 --> 00:38:01,813
na sua casa a noite toda, e...

805
00:38:01,847 --> 00:38:03,743
Você sabe, que é a verdade, claro.
Isso é verdade.

806
00:38:03,777 --> 00:38:05,839
Sim.

807
00:38:05,873 --> 00:38:08,501
Escuta, eles são apenas crianças.

808
00:38:08,536 --> 00:38:09,800
Estavam curiosas.

809
00:38:09,834 --> 00:38:11,729
Eram grandes amigas do Derek.

810
00:38:11,763 --> 00:38:12,827
Eu não estou surpeso.

811
00:38:14,592 --> 00:38:15,723
Quer saber?

812
00:38:15,757 --> 00:38:19,616
Este pode ser o melhor
corte que já tive.

813
00:38:19,650 --> 00:38:21,479
Ted veio também.

814
00:38:21,514 --> 00:38:24,907
Ele está...
um pouco emocional.

815
00:38:24,941 --> 00:38:26,537
Sério?

816
00:38:26,571 --> 00:38:27,835
Sim.

817
00:38:27,870 --> 00:38:29,798
Você o está provocando.

818
00:38:29,832 --> 00:38:31,362
Só um pouquinho.

819
00:38:33,559 --> 00:38:34,790
E eu acho que você gostou.

820
00:38:34,824 --> 00:38:37,685
Eu não faço esse tipo de coisa, Alec.

821
00:38:37,719 --> 00:38:42,610
Você já devia saber isso.
Não é da minha natureza.

822
00:38:44,774 --> 00:38:46,503
Sim.

823
00:38:55,588 --> 00:38:58,549
Você não vai perguntar
como foi com a Emma?

824
00:38:59,781 --> 00:39:02,609
Eu tenho certeza que foi perfeito.

825
00:39:06,503 --> 00:39:09,464
Na verdade, você estava certa.

826
00:39:09,498 --> 00:39:11,627
Eu não devia ter ligado.

827
00:39:11,661 --> 00:39:14,522
Havia muita coisa
acontecendo por lá.

828
00:39:14,556 --> 00:39:17,417
Eles estão indo fundo nessa coisa.

829
00:39:20,346 --> 00:39:21,610
Bem, ela te ama.

830
00:39:21,644 --> 00:39:24,572
Ela vai fazer qualquer coisa por você.

831
00:39:24,606 --> 00:39:26,668
Você faz muito isso.

832
00:39:26,702 --> 00:39:28,331
O quê? Minha jogada de cabelo?

833
00:39:28,365 --> 00:39:30,295
Momentos de honestidade.

834
00:39:33,224 --> 00:39:37,349
Às vezes a verdade me assusta.

835
00:39:37,384 --> 00:39:39,379
Você? Assustada?

836
00:39:39,413 --> 00:39:42,340
Eu não acredito nisso.

837
00:39:42,375 --> 00:39:45,335
É um tipo totalmente diferente de risco.

838
00:39:45,370 --> 00:39:48,364
Colocando-se lá fora.

839
00:39:48,398 --> 00:39:50,493
Como você dando abertura
pro seu pai,

840
00:39:50,528 --> 00:39:53,488
seu pai dando abertura pra você.

841
00:39:53,523 --> 00:39:56,251
Eu estou feliz de ter feito isso.

842
00:39:56,285 --> 00:39:59,112
Valeu o risco.

843
00:39:59,146 --> 00:40:02,373
Deveria tentar às vezes.

844
00:40:10,261 --> 00:40:12,356
Certo.

845
00:40:12,390 --> 00:40:15,117
Bem...

846
00:40:19,278 --> 00:40:21,174
Eu te amo, Ethan.

847
00:40:21,209 --> 00:40:23,304
Sempre amei.

848
00:40:23,338 --> 00:40:26,432
E sei que estraguei tudo e
não há como voltar atrás.

849
00:40:26,467 --> 00:40:29,360
Mas eu acho que é por isso

850
00:40:29,395 --> 00:40:32,055
que eu lutei tanto.

851
00:40:35,118 --> 00:40:38,179
Ok, eu gosto dessa sensação.

852
00:40:38,213 --> 00:40:41,273
Na verdade, não corar, mas ...

853
00:40:43,204 --> 00:40:46,098
É provavelmente o fogo.

854
00:40:46,132 --> 00:40:49,260
Eu estou corando, também.

855
00:40:56,182 --> 00:40:59,176
Você está.

856
00:41:18,943 --> 00:41:20,972
Sim, ele tem um álibi,

857
00:41:21,005 --> 00:41:23,001
mas você sabe que eu tenho
estas suspeitas desde sempre.

858
00:41:23,036 --> 00:41:25,064
Sim, mas qual a razão de Rebecca
ter que mentir?

859
00:41:25,099 --> 00:41:26,196
Porque ela está apaixonada
por ele.

860
00:41:26,230 --> 00:41:28,991
Eu amo meu pai,

861
00:41:29,026 --> 00:41:31,953
e acho que ele é capaz de muitas
coisas, mas assassinato não.

862
00:41:31,987 --> 00:41:33,850
Eu estou tentando
provar a inocência dele.

863
00:41:35,880 --> 00:41:37,144
E você está tentando provar
a culpa dele.

864
00:41:38,909 --> 00:41:40,205
Ambos queremos a verdade.

865
00:41:41,837 --> 00:41:43,167
Meu Deus, isto é
tão frustrante.

866
00:41:43,201 --> 00:41:46,794
Eu achei que falar com Ethan
ia me deixar melhor,

867
00:41:46,828 --> 00:41:48,159
mas apenas me fez sentir pior.

868
00:41:48,193 --> 00:41:50,887
Ele estava tão estranho..

869
00:41:50,921 --> 00:41:53,116
em relação a tudo isso.

870
00:41:53,151 --> 00:41:54,814
E onde estava Sutton?

871
00:41:54,848 --> 00:41:56,178
Eu não sei.

872
00:42:04,066 --> 00:42:06,793
O que quer que aconteça..

873
00:42:06,827 --> 00:42:08,922
eu estarei aqui para você.

874
00:42:08,957 --> 00:42:12,018
Você é um bom amigo.

875
00:42:15,846 --> 00:42:18,806
FBI! Parado!

876
00:42:18,840 --> 00:42:19,970
Mãos no alto.

877
00:42:20,005 --> 00:42:21,934
Vire-se e ajoelhe-se!

878
00:42:24,164 --> 00:42:26,127
Você é Ethan
 Whitehorse?

879
00:42:26,161 --> 00:42:27,790
Sim, senhor.

880
00:42:27,825 --> 00:42:29,821
Você está sozinho nessa casa?

881
00:42:29,855 --> 00:42:31,850
Sim, senhor.

882
00:42:31,884 --> 00:42:33,747
Ethan Whitehorse,

883
00:42:33,781 --> 00:42:35,776
está preso pelo assassinato
de Derek Rogers.

884
00:42:35,811 --> 00:42:37,740
Tem o direito de
permanecer em silêncio.

885
00:42:37,774 --> 00:42:40,570
Qualquer coisa que diga
pode e vai ser usada contra você

886
00:42:40,571 --> 00:42:41,671
em tribunal.

887
00:42:41,741 --> 00:42:43,215
Você tem direito a um advogado..

888
00:42:43,216 --> 00:42:46,300
Sync by mczolly
www.addic7ed.com

