1
00:00:02,000 --> 00:00:04,000
Tradução:
Zanes | Lalinha | Sarah

2
00:00:04,001 --> 00:00:06,000
Tradução:
Darla | Gabi | Dunst

3
00:00:06,001 --> 00:00:08,001
Tradução:
Desertsong | Lord_suiciniv

4
00:00:08,002 --> 00:00:10,002
Tradução:
Maninho007 | Rop777

5
00:00:10,003 --> 00:00:12,500
Revisão: NatLittleHand
Otanaris | Clebertsf

6
00:00:12,501 --> 00:00:14,500
Revisão Final:
Camasmie

7
00:00:14,501 --> 00:00:16,300
Administração Geral:
Alkmin

8
00:00:18,580 --> 00:00:19,899
Olá.

9
00:00:20,204 --> 00:00:21,623
Viu esta mulher
em algum lugar?

10
00:00:25,099 --> 00:00:28,517
Só um momento.
Procuro por Kate Jordan.

11
00:00:28,619 --> 00:00:30,137
<i>City Island nas notícias
de novo,</i>

12
00:00:30,188 --> 00:00:33,139
<i>o julgamento de Joe Hagan por
assassinato continua em Queens.

13
00:00:33,186 --> 00:00:35,014
<i>Nossa repórter Anne Austin
está lá.</i>

14
00:00:35,015 --> 00:00:36,315
<i>Isso mesmo, Jim.</i>

15
00:00:36,316 --> 00:00:38,007
<i>Pararam para o almoço
aqui no tribunal.</i>

16
00:00:38,008 --> 00:00:40,983
Como sabe, o imobiliário magnata
de City Island, Joe Hagan,

17
00:00:40,984 --> 00:00:43,376
está sendo acusado pelo
assassinato de sua esposa, Nora,

18
00:00:43,377 --> 00:00:46,641
enquanto velejavam pela costa de
Long Island em agosto de 2010.

19
00:00:46,783 --> 00:00:48,751
O detetive da Homicídios
de Queens, Al Burns,

20
00:00:48,801 --> 00:00:50,138
foi o primeiro
a depor hoje.

21
00:00:50,139 --> 00:00:51,637
Espere.
Acho que alguém chegou, Jim.

22
00:00:51,638 --> 00:00:53,705
É o promotor,
Mark Adams.

23
00:00:53,789 --> 00:00:55,623
Mark, como acha
que foi lá hoje?

24
00:00:55,675 --> 00:00:57,309
Temos muito a percorrer,
Anne,

25
00:00:57,310 --> 00:00:59,946
mas estou certo de que o júri
fará a coisa certa.

26
00:01:00,730 --> 00:01:03,643
Sr. Feldman, Sr. Hagan,
o que acham do caso?

27
00:01:03,644 --> 00:01:05,602
-Algo sobre Kate?
-Ainda não, mas minha equipe

28
00:01:05,603 --> 00:01:07,340
-está procurando.
-Precisamos dela, Al.

29
00:01:07,341 --> 00:01:08,805
Não posso perder
outra testemunha.

30
00:01:08,971 --> 00:01:11,035
Se Kate não disser
que Hagan ameaçava a esposa...

31
00:01:11,036 --> 00:01:13,274
Não teremos chance, eu sei.
Vamos achá-la.

32
00:01:13,275 --> 00:01:15,460
Certos indivíduos
usam essa tragédia para...

33
00:01:15,544 --> 00:01:18,228
-Está falando da promotoria?
-Estou falando dele.

34
00:01:18,264 --> 00:01:20,520
Tenente, o que está tentando
fazer comigo?

35
00:01:21,001 --> 00:01:23,869
Sabe que nunca levantei a mão
para minha esposa.

36
00:01:23,904 --> 00:01:25,740
Eu a amava.
Não faria isso, sabe disso.

37
00:01:25,775 --> 00:01:27,279
-Por que está mentindo?
-Joe...

38
00:01:27,314 --> 00:01:28,830
Pergunte por que
ele está mentindo.

39
00:01:28,831 --> 00:01:30,131
Matou sua esposa,
Joe Hagan.

40
00:01:30,132 --> 00:01:32,038
Você a empurrou do barco
e a viu afundar.

41
00:01:32,046 --> 00:01:34,801
Nossa testemunha, Kate Jordan,
veio de Cleveland para depor

44
00:01:38,926 --> 00:01:41,236
Acredito que o júri vai tirar
suas própria conclusões.

45
00:01:41,237 --> 00:01:43,173
Felizmente, para os cidadãos
de Nova Iorque,

46
00:01:43,257 --> 00:01:44,741
o que você acredita
é imaterial.

47
00:01:44,742 --> 00:01:46,042
Vamos, Joe.

48
00:01:49,547 --> 00:01:51,915
Quando seus homens
estavam preparando-a para depor,

49
00:01:51,916 --> 00:01:53,383
perceberam algo de estranho?

50
00:01:53,467 --> 00:01:54,767
Ela estava nervosa.

51
00:01:54,768 --> 00:01:57,267
Eles achavam que era por causa
do julgamento, só isso.

52
00:01:57,268 --> 00:02:00,354
Ouçam, Joe Hagan é um residente
querido de City Island.

53
00:02:00,587 --> 00:02:02,338
Perdeu a esposa
em um terrível acidente.

54
00:02:02,339 --> 00:02:05,193
Kate Jordan.
Encontre-a, Tenente.

55
00:02:09,299 --> 00:02:11,935
Com licença, senhora.
Por acaso viu esta mulher?

56
00:02:12,019 --> 00:02:13,369
Kate Jordan?
Talvez a conheça?

57
00:02:13,370 --> 00:02:14,670
Talvez a tenha visto?

58
00:02:15,272 --> 00:02:16,623
-Não?
<i>-Não mesmo?</i>

59
00:02:16,690 --> 00:02:18,358
Tem certeza?

60
00:02:18,409 --> 00:02:19,759
Viu Kate Jordan?

61
00:02:22,313 --> 00:02:24,291
Com licença, senhor.
O nome dela é Kate Jordan,

62
00:02:24,399 --> 00:02:25,732
ela trabalhava por aqui.

63
00:02:25,783 --> 00:02:27,168
Nunca ouvi falar.

64
00:02:28,419 --> 00:02:31,955
Ei! Estou fazendo
uma pergunta, amigo.

65
00:02:32,540 --> 00:02:34,674
Você viu Kate Jordan?

66
00:02:34,742 --> 00:02:36,593
Ela vai testemunhar hoje,
está bem?

67
00:02:36,677 --> 00:02:38,050
Então vá procurá-la
no tribunal.

68
00:02:40,881 --> 00:02:43,066
Você devia estar na TV.
Já disseram isso?

69
00:02:43,151 --> 00:02:45,102
Você está.

70
00:02:45,886 --> 00:02:48,521
-Não foi minha melhor atuação.
-Você foi ótimo.

71
00:02:48,573 --> 00:02:50,357
-O cara é um bandido.
-O que faz aqui?

72
00:02:50,608 --> 00:02:53,310
Não sei, vim para animá-lo,
ver se precisa de uma mão.

73
00:02:53,311 --> 00:02:55,561
É? Tem uma testemunha
no bolso?

74
00:02:55,896 --> 00:02:57,981
Não, só estou feliz
em vê-lo.

75
00:02:58,365 --> 00:02:59,883
Não a acharam ainda?

76
00:02:59,950 --> 00:03:01,531
E ninguém na ilha
fala sobre isso.

77
00:03:01,536 --> 00:03:03,319
Kate passou a vida toda
com essas pessoas

78
00:03:03,404 --> 00:03:04,710
e parece
que ela nunca existiu.

79
00:03:04,722 --> 00:03:06,539
Que diabos Hagan
fez com eles?

80
00:03:06,607 --> 00:03:07,991
O cara é o dono da ilha.

81
00:03:08,075 --> 00:03:09,742
Ninguém ganha um tostão
em City Island

82
00:03:09,794 --> 00:03:11,478
sem que Joe Hagan
receba comissão.

83
00:03:11,629 --> 00:03:13,913
Dinheiro compra o silêncio
e o amor.

84
00:03:13,964 --> 00:03:15,314
Vem acontecendo há anos.

85
00:03:15,366 --> 00:03:16,732
No meu primeiro mês
de trabalho,

86
00:03:16,817 --> 00:03:18,802
achamos um corpo
em Throgs Neck,

87
00:03:18,886 --> 00:03:22,087
17 anos,
evidências de estupro.

88
00:03:22,339 --> 00:03:25,290
Foi vista deixando uma boate
com Hagan na mesma noite.

89
00:03:25,309 --> 00:03:28,729
Toneladas de testemunhas,
e ninguém se dispôs.

90
00:03:30,264 --> 00:03:32,482
Os legistas disseram
que era um possível suicídio.

91
00:03:33,517 --> 00:03:35,439
Foi o que tive de dizer
para a mãe dela.

92
00:03:36,103 --> 00:03:40,604
-Então já passou dos limites.
-É. Já passou dos limites.

93
00:03:44,495 --> 00:03:46,362
Senhor, posso ver
sua identidade?

94
00:03:46,447 --> 00:03:48,248
De volta ao tribunal.

95
00:03:48,315 --> 00:03:51,017
Talvez Adam possa nos conseguir
algum tempo.

96
00:03:54,031 --> 00:03:55,331
Sumiu?

97
00:03:55,332 --> 00:03:57,307
Pode me explicar
como ela sumiu, Sr. Adams?

98
00:03:57,308 --> 00:03:59,626
Não sabemos, Vossa Excelência.
Kate veio para a cidade

99
00:03:59,627 --> 00:04:01,845
com a óbvia intenção
de testemunhar. Algo aconteceu.

100
00:04:01,846 --> 00:04:04,040
Só pedimos um tempo
para descobrir o que aconteceu.

101
00:04:04,041 --> 00:04:05,532
Vamos, Mark,
perdeu uma testemunha.

102
00:04:05,533 --> 00:04:06,883
A culpa não é de ninguém,
é sua.

103
00:04:06,884 --> 00:04:08,615
É? Onde seu cliente
estava ontem à noite?

104
00:04:08,616 --> 00:04:10,770
Senhores.

105
00:04:10,838 --> 00:04:13,206
Deixando as insinuações de lado,
Vossa Excelência,

106
00:04:13,207 --> 00:04:15,391
peço que sejam deferidas
a extinção da punibilidade

107
00:04:15,392 --> 00:04:17,070
e a anulação
do julgamento.

108
00:04:17,071 --> 00:04:19,178
Vossa Excelência,
só estamos pedindo dois dias.

109
00:04:19,229 --> 00:04:21,314
O Tenente Burns encontrará
a Srta. Jordan.

110
00:04:21,365 --> 00:04:23,967
E então, Tenente?
Você acha que tem chance?

111
00:04:24,034 --> 00:04:25,702
Com certeza.
Iremos encontrá-la.

112
00:04:25,786 --> 00:04:27,354
Você está certo.

113
00:04:27,355 --> 00:04:29,806
Seu cliente tem direito
de pedir a inépcia no tribunal.

114
00:04:29,807 --> 00:04:31,791
Mas o interesse da Justiça
não será afetado

115
00:04:31,859 --> 00:04:33,793
ao conceder dois dias
de recesso.

116
00:04:33,861 --> 00:04:36,203
É tudo que vou dar,
rapazes. 48 horas,

117
00:04:36,204 --> 00:04:39,031
Tempo suficiente pra eu assistir
à quarta temporada de Mad Men.

118
00:04:40,334 --> 00:04:42,302
<i>Agora vão embora.</i>

119
00:04:46,586 --> 00:04:47,886
<i>Certo, obrigada.</i>

120
00:04:47,887 --> 00:04:49,559
Avisarei a ele.
Sim, tchau.

121
00:04:49,643 --> 00:04:51,161
-Oi.
-Temos 48 horas.

122
00:04:51,228 --> 00:04:52,700
Certo, talvez não
precisemos delas.

123
00:04:52,701 --> 00:04:54,554
Nina acabou de encontrar
o hotel da Kate.

124
00:04:56,717 --> 00:04:59,179
Polícia de Nova York.
Kate, é o Al Burns.

125
00:05:17,755 --> 00:05:20,740
Bom, o chuveiro estava ligado,
mas não acho que ela esteve lá.

126
00:05:20,791 --> 00:05:22,091
Ninguém tocou nas toalhas.

127
00:05:22,092 --> 00:05:25,011
Sem identidade,
carteira ou chaves.

128
00:05:30,518 --> 00:05:32,302
Sente esse cheiro?

129
00:05:32,386 --> 00:05:35,588
-Certamente não é clorofórmio.
-Angel Mist.

130
00:05:35,639 --> 00:05:39,384
É um perfume
que custa uns 350 reais.

131
00:05:40,418 --> 00:05:41,748
É bem chique.

132
00:05:42,229 --> 00:05:46,235
Rapazes, o carro da Jordan
deixou a garagem às 11:44.

133
00:05:46,236 --> 00:05:47,536
Mas isso é interessante:

134
00:05:47,568 --> 00:05:49,352
O gerente disse
que a porta de emergência

135
00:05:49,353 --> 00:05:50,875
da garagem para a rua
foi arrombada

136
00:05:50,876 --> 00:05:52,705
ontem à noite,
15 minutos antes.

137
00:05:52,773 --> 00:05:54,300
Sabem se estavam
chegando ou saindo?

138
00:05:54,301 --> 00:05:56,543
-Não.
-Então, ela entra no hotel,

139
00:05:56,610 --> 00:05:58,745
toma um banho
e desaparece.

140
00:05:58,796 --> 00:06:01,631
É, então ela fugiu com medo
ou foi sequestrada.

141
00:06:01,632 --> 00:06:03,472
Ou os dois.

142
00:06:05,137 --> 00:06:06,840
Griots apresenta:

143
00:06:06,841 --> 00:06:09,040
UNFORGETTABLE
1ª Temporada - 15º Episódio

144
00:06:09,041 --> 00:06:10,841
"The Following Sea"

145
00:06:10,842 --> 00:06:12,540
Siga-nos
em @GRIOTSteam

146
00:06:12,541 --> 00:06:14,388
Melhoras,
Big Boss!

147
00:06:14,519 --> 00:06:17,107
Acha mesmo que não venceremos
o caso sem o testemunho dela?

148
00:06:17,108 --> 00:06:18,818
O problema sempre foi
a falta de certeza

149
00:06:18,819 --> 00:06:20,171
sobre
o que aconteceu no barco.

150
00:06:20,172 --> 00:06:21,560
E a única
outra pessoa no barco,

151
00:06:21,568 --> 00:06:22,951
era Clancy Watts,
amiga da Hagan,

152
00:06:23,019 --> 00:06:24,653
que vai sustentar
a versão dele.

153
00:06:24,704 --> 00:06:26,855
Por isso Kate Jordan
é importante.

154
00:06:26,907 --> 00:06:29,141
O testemunho dela é que 3 dias
antes do assassinato,

155
00:06:29,225 --> 00:06:30,659
ela viu Hagan atacar sua esposa

156
00:06:30,710 --> 00:06:33,212
e ameaçou jogá-la,
especificamente, no rio.

157
00:06:33,266 --> 00:06:35,030
Aquilo é violência,
e uma ameaça de morte.

158
00:06:35,048 --> 00:06:37,182
É, e vários caras dizem
que matarão suas mulheres,

159
00:06:37,183 --> 00:06:39,801
mas como provarão
que ele realmente foi até o fim?

160
00:06:39,869 --> 00:06:42,221
-Correntes.
-Perdão?

161
00:06:42,305 --> 00:06:44,806
Bom, mais precisamente,
padrões de correntes. Aqui.

162
00:06:44,858 --> 00:06:46,842
A promotoria preparou
isso para o julgamento.

163
00:06:46,909 --> 00:06:48,694
É uma representação
em 3d do que pensamos

164
00:06:48,695 --> 00:06:50,305
que aconteceu na
noite do assassinato.

165
00:06:50,306 --> 00:06:51,850
Não é tão bom quanto Avatar,
mas acho

166
00:06:51,851 --> 00:06:53,448
que acho que está
no nível do Tintin.

167
00:06:53,449 --> 00:06:56,885
Hagan diz que convidou Nora
para um cruzeiro romântico.

168
00:06:56,936 --> 00:06:58,937
Clancy Watts
veio com a tripulação.

169
00:06:59,022 --> 00:07:01,506
Watts disse que às 21:30,
a Nora subiu

170
00:07:01,507 --> 00:07:04,061
para tomar um ar fresco depois
de muitos champanhes.

171
00:07:05,213 --> 00:07:08,280
Watts e Hagan começaram um jogo
de pôquer na cabine de baixo.

172
00:07:08,364 --> 00:07:11,333
Hagan disse que foi ver
Nora a cada 15 minutos.

173
00:07:11,400 --> 00:07:15,287
Watts vai testemunhar que ouviu
Hagan falar com ela até 22:15,

174
00:07:15,371 --> 00:07:17,489
quando Hagan foi checar e voltou

175
00:07:17,557 --> 00:07:20,025
correndo para falar
que Nora havia sumido.

176
00:07:20,093 --> 00:07:22,911
Chamaram a Guarda Costeira,
e começaram a procurar.

177
00:07:22,962 --> 00:07:24,763
O único problema,
é que sabemos que ela

178
00:07:24,831 --> 00:07:26,615
saiu meia hora antes
do que o Hagan falou.

179
00:07:26,682 --> 00:07:28,050
Como sabem disto?

180
00:07:28,101 --> 00:07:29,434
Como eu disse.

181
00:07:29,519 --> 00:07:31,336
Padrões de correntes.

182
00:07:31,404 --> 00:07:32,754
Se ela saiu quando
eles falaram,

183
00:07:32,805 --> 00:07:34,456
teria sido levada
pela maré.

184
00:07:34,457 --> 00:07:37,660
Em vez disso, ela apareceu
no lindo litoral de Queens.

185
00:07:37,661 --> 00:07:40,076
Além disso,
ainda tem a grade do convés.

186
00:07:40,396 --> 00:07:42,281
Nora Hagan tinha 1,58m.

187
00:07:42,365 --> 00:07:45,126
A grade estava
10cm abaixo do queixo dela.

188
00:07:46,936 --> 00:07:48,619
Não tem jeito de
cair por acidente.

189
00:07:48,705 --> 00:07:50,271
Mas com uma ajudinha...

190
00:07:58,765 --> 00:08:01,783
Tudo bem, então por que não
mostrar isso ao júri?

191
00:08:01,784 --> 00:08:03,352
A Juíza considerou inadmissível.

192
00:08:03,353 --> 00:08:06,421
Ela disse que era
pura suposição.

193
00:08:06,422 --> 00:08:08,145
É por isso que precisamos
da Kate Jordan.

194
00:08:17,934 --> 00:08:20,289
-Encontrei.
-Encontrou o quê?

195
00:08:20,736 --> 00:08:22,883
O arquivo judicial
do assassinato de Nora Hagan.

196
00:08:22,884 --> 00:08:24,523
Não sabia
que procurava por ele.

197
00:08:24,524 --> 00:08:25,954
Detetive Wells me pediu.

198
00:08:25,955 --> 00:08:27,375
-Ah, ela pediu?
-Pedi sim.

199
00:08:27,376 --> 00:08:30,356
Agradeço, mas agora
a prioridade é Kate Jordan.

200
00:08:30,357 --> 00:08:32,213
O que acontece se não
acharmos Kate Jordan?

201
00:08:32,214 --> 00:08:33,763
Se a juíza
não anular o julgamento,

202
00:08:33,764 --> 00:08:35,134
seguiremos com o que temos.

203
00:08:35,135 --> 00:08:37,042
Tenente,
o que você tem

204
00:08:37,043 --> 00:08:39,894
e mais uns 4 reais
pagam uma passagem de trem.

205
00:08:40,340 --> 00:08:41,951
-Desculpe.
-Então, você vai reexaminar

206
00:08:41,952 --> 00:08:44,432
todos os antigos casos
até criar uma nova teoria em...

207
00:08:44,433 --> 00:08:46,011
44 horas?

208
00:08:46,012 --> 00:08:48,531
-Que foi? Quer mais rápido?
-Você é realmente boa.

209
00:08:48,532 --> 00:08:50,508
Nós já sabemos o que está
nesse arquivo.

210
00:08:50,509 --> 00:08:53,050
Sem evidências de que a esposa
de Hagan tenha sido drogada,

211
00:08:53,051 --> 00:08:54,720
alguns machucados
nos braços de Nora,

212
00:08:54,721 --> 00:08:56,638
mas não o bastante para dizer
que lutaram.

213
00:08:56,639 --> 00:08:58,006
Nada muito útil.

214
00:08:58,007 --> 00:09:00,267
Então não se importa se dermos
uma olhada novamente.

215
00:09:00,268 --> 00:09:01,807
Desculpe-me,
mas me importo.

216
00:09:02,195 --> 00:09:04,930
Já arquivamos as evidências
judiciais no tribunal.

217
00:09:04,931 --> 00:09:06,512
Se chegarem
a qualquer outra conclusão

218
00:09:06,513 --> 00:09:08,516
que complique um pouco
nossa teoria,

219
00:09:08,517 --> 00:09:10,163
temos que informar a defesa.

220
00:09:10,164 --> 00:09:12,487
Tenente,
com todo o respeito,

221
00:09:12,488 --> 00:09:14,469
se Kate Jordan
não aparecer,

222
00:09:14,470 --> 00:09:17,326
seu caso já estará complicado,
e não só um pouco.

223
00:09:17,327 --> 00:09:18,910
Tudo bem,
faça o que quiser.

224
00:09:18,911 --> 00:09:22,147
Mas ouçam, quero que as duas
parem de ficar se apoiando.

225
00:09:22,148 --> 00:09:23,448
O quê?

226
00:09:26,923 --> 00:09:28,636
-O que é isso?
-Pensei em rever os fatos,

227
00:09:28,637 --> 00:09:31,304
e dar uma olhada nas pessoas que
conheciam Kate Jordan.

228
00:09:31,305 --> 00:09:32,605
-Quem é ela?
-Gwen Turning.

229
00:09:32,606 --> 00:09:35,043
Ela era colega de quarto
antes da Kate ir para Ohio.

230
00:09:35,044 --> 00:09:36,845
Não cooperou muito
na primeira vez,

231
00:09:36,846 --> 00:09:38,770
talvez por isso valha a pena
dar outra olhada.

232
00:09:39,348 --> 00:09:41,233
Foi o que tive que dizer a mãe.

233
00:09:41,234 --> 00:09:42,543
<i>Então, sim...</i>

234
00:09:43,586 --> 00:09:44,886
<i>Já passou dos limites.</i>

235
00:09:50,126 --> 00:09:51,426
<i>De volta ao tribunal.</i>

236
00:09:51,427 --> 00:09:53,311
<i>Talvez Adam possa
nos conseguir algum tempo.</i>

237
00:09:53,312 --> 00:09:55,113
Ela estava no tribunal.

238
00:09:59,419 --> 00:10:02,621
<i>Ela falou com um cara
com uma aparência comum,

239
00:10:02,622 --> 00:10:04,372
cabelo loiro escuro,
terno cinza carvão.

240
00:10:05,605 --> 00:10:07,342
-Um destes dois?
-Ele.

241
00:10:07,343 --> 00:10:09,377
Bem, este é Clancy Watts.

242
00:10:09,378 --> 00:10:12,047
Era a outra pessoa no barco
na noite que Nora morreu.

243
00:10:19,856 --> 00:10:21,723
Não pude ouvir
o que conversaram,

244
00:10:21,724 --> 00:10:24,192
mas acho que ela estava
perguntando

245
00:10:24,193 --> 00:10:25,894
se sabia onde Kate Jordan
estava.

246
00:10:25,895 --> 00:10:27,262
Por que ela acha que ele sabia?

247
00:10:27,985 --> 00:10:29,649
Boa pergunta.

248
00:10:52,321 --> 00:10:53,755
Oi, Gwen.

249
00:10:53,756 --> 00:10:55,695
Não tenho nada a dizer,
Tenente.

250
00:10:55,959 --> 00:10:58,393
Kate não chegou ao hotel.
Ela sumiu.

251
00:10:58,394 --> 00:11:00,061
Achamos que Hagan está
envolvido.

252
00:11:00,062 --> 00:11:01,462
Meu Deus.

253
00:11:01,463 --> 00:11:03,014
Não posso falar com você.

254
00:11:03,015 --> 00:11:05,617
Se o Sr. Hagan souber disso,
perco meu emprego.

255
00:11:05,618 --> 00:11:07,269
Por que acha
que te segui

256
00:11:07,270 --> 00:11:09,717
até a Avenida Arthur para
que ninguém nos visse?

257
00:11:09,718 --> 00:11:11,439
Vamos, Gwen.
Ajude-me.

258
00:11:11,440 --> 00:11:13,836
Não sei onde ela está.

259
00:11:13,837 --> 00:11:15,497
Achei que ela fosse para lá
esta manhã.

260
00:11:15,498 --> 00:11:17,078
Mas achou que Clancy Watts
saberia.

261
00:11:17,079 --> 00:11:18,813
Perguntou a ele
no tribunal esta manhã.

262
00:11:18,814 --> 00:11:20,815
Eles eram amigos
antes da Nora morrer.

263
00:11:21,200 --> 00:11:22,501
Eu não sei.

264
00:11:22,502 --> 00:11:24,927
Achei que ela poderia estar
mantendo contato com ele.

265
00:11:25,321 --> 00:11:28,238
Olha, tenho uma consulta,
certo? Tenho que ir.

266
00:11:28,239 --> 00:11:30,509
Gwen, não estou pedindo para
me ajudar a pegar Hagan.

267
00:11:30,510 --> 00:11:31,810
Sei que não pode fazer isso.

268
00:11:31,811 --> 00:11:33,445
Mas viveu com Kate
por três anos.

269
00:11:33,446 --> 00:11:35,647
Sei que quer que eu a encontre,
e veja se está bem.

270
00:11:40,219 --> 00:11:42,337
Tudo bem, ela me ligou
semana passada, certo?

271
00:11:42,338 --> 00:11:44,973
Me disse que estava vindo
à cidade para o julgamento.

272
00:11:44,974 --> 00:11:46,274
Ela...

273
00:11:47,276 --> 00:11:49,928
disse que ia mudar
o depoimento dela.

274
00:11:49,929 --> 00:11:51,947
Mudar?
Como?

275
00:11:51,948 --> 00:11:53,699
Não sei. Não perguntei.
Não queria saber.

276
00:11:53,700 --> 00:11:55,150
O que acha que ela quis dizer...

277
00:11:55,151 --> 00:11:56,902
estava indo testemunhar
a favor do Hagan?

278
00:11:56,903 --> 00:11:58,687
Juro que não sei.

279
00:11:58,688 --> 00:12:00,222
Ela contou a mais alguém?

280
00:12:00,987 --> 00:12:02,290
Ela não disse.

281
00:12:03,961 --> 00:12:07,412
-Acha que ela está bem, certo?
-Eu não sei.

282
00:12:07,696 --> 00:12:09,231
Obrigado pela ajuda,
Gwen.

283
00:12:19,841 --> 00:12:21,586
Então, não sabe de nada,
Sr. Watts?

284
00:12:21,587 --> 00:12:24,178
-Sobre Kate Jordan, não.
-Alguma ideia de onde ela está?

285
00:12:24,230 --> 00:12:25,964
Agradeço por vocês a procurarem,

286
00:12:26,032 --> 00:12:28,861
mas percebem que sou testemunha
de Joe Hagan.

287
00:12:28,862 --> 00:12:32,070
Sabemos, mas não significa
que não seja um cara decente

288
00:12:32,154 --> 00:12:34,773
que queira ajudar a encontrar
uma mulher sumida desde ontem.

289
00:12:35,364 --> 00:12:37,150
Mal conheço a Kate Jordan,

290
00:12:37,151 --> 00:12:38,781
então, não tenho ideia
de onde esteja.

291
00:12:38,782 --> 00:12:40,141
Bem, é engraçado,

292
00:12:40,142 --> 00:12:43,198
porque Gwen Turning
acha que são amigos.

293
00:12:46,886 --> 00:12:49,321
Desculpa, não posso
ajudar em mais nada.

294
00:12:51,090 --> 00:12:53,708
Este é um cara
que sabe mais do que diz.

295
00:12:54,459 --> 00:12:55,843
Conseguiu algo?

296
00:12:55,895 --> 00:12:57,195
É, vamos ver.

297
00:12:57,196 --> 00:12:59,580
10 dos empregados de Hagan
se recusam a falar comigo,

298
00:12:59,632 --> 00:13:01,582
8 me mandaram
para aquele lugar.

299
00:13:01,634 --> 00:13:04,853
E uma velhinha super gentil
disse que Joe Hagan é um santo,

300
00:13:04,920 --> 00:13:07,555
e que eu deveria queimar no
inferno por sugerir o contrário.

301
00:13:07,607 --> 00:13:10,925
É...
É bem sua cara mesmo.

302
00:13:15,247 --> 00:13:17,248
<i>Sou o tenente Al Burns

303
00:13:17,316 --> 00:13:19,684
<i>e entrevistei
Kate Jordan

304
00:13:19,685 --> 00:13:22,053
<i>em 14 de Agosto de 2010.

305
00:13:22,538 --> 00:13:24,970
Então, a promotoria sabia
alguma coisa sobre Kate querer

306
00:13:24,971 --> 00:13:26,941
-mudar o depoimento?
-Ela não os avisou.

307
00:13:27,092 --> 00:13:28,476
<i>É a coisa certa
a ser feita...

308
00:13:28,478 --> 00:13:29,845
Certo,
o que você está olhando?

309
00:13:29,896 --> 00:13:31,196
-Você me diga.
-Certo.

310
00:13:31,281 --> 00:13:32,657
<i>Onde você trabalha?

311
00:13:32,658 --> 00:13:35,233
<i>No escritório de Joe Hagan.

312
00:13:35,417 --> 00:13:37,101
Sabe, ela é mais nova
do que eu pensava.

313
00:13:37,102 --> 00:13:39,454
Ela fez 24 quando a preparávamos
para o interrogatório.

314
00:13:39,455 --> 00:13:41,289
<i>O Sr. Hagan me contratou
quando me formei.

315
00:13:41,290 --> 00:13:43,425
<i>Você conhecia bem
a Nora Hagan?

316
00:13:43,493 --> 00:13:45,460
<i>Não muito bem.

317
00:13:45,511 --> 00:13:47,646
<i>Eu a via de vez em quando
no escritório.

318
00:13:47,730 --> 00:13:50,315
<i>E o que viu na terça-feira
antes da morte dela?

319
00:13:50,399 --> 00:13:52,701
<i>Estava tarde,

320
00:13:52,768 --> 00:13:54,736
<i>e escutei uma discussão.

321
00:13:54,803 --> 00:13:56,738
<i>Era o Joe...

322
00:13:57,305 --> 00:14:00,108
<i>Era o Sr. e a Sra. Hagan.

323
00:14:00,159 --> 00:14:01,584
<i>Estavam na sala
do Sr. Hagan.

324
00:14:01,885 --> 00:14:03,210
<i>Sobre o que discutiam?

325
00:14:03,277 --> 00:14:05,075
Entendo porque ela
é uma boa testemunha.

326
00:14:05,076 --> 00:14:06,962
Está sendo corajosa
ao ficar contra o Hagan.

327
00:14:07,500 --> 00:14:09,132
E contra as pessoas da cidade.

328
00:14:09,800 --> 00:14:12,271
Ela estava triste
quando concordou em testemunhar.

329
00:14:12,272 --> 00:14:14,946
Acabou se mudando da ilha,
depois até de estado.

330
00:14:15,375 --> 00:14:18,343
<i>Ela começou a chorar.
E quando ela saiu,

331
00:14:18,427 --> 00:14:21,162
<i>ela estava
com a mão no olho,

332
00:14:21,213 --> 00:14:23,056
<i>Sabe, assim.

333
00:14:23,057 --> 00:14:25,300
<i>O que aconteceu após ele ter
batido nela?

334
00:14:27,669 --> 00:14:29,938
<i>Ela disse que iria deixá-lo,

335
00:14:30,305 --> 00:14:32,457
<i>e ele disse
que se ela tentasse,

336
00:14:32,925 --> 00:14:35,210
<i>ele faria com que
encontrassem o corpo dela

337
00:14:35,277 --> 00:14:36,945
<i>no fundo do Rio Leste.

338
00:14:37,012 --> 00:14:39,030
<i>Kate, há mais alguma coisa
que queira me contar

339
00:14:39,115 --> 00:14:41,282
<i>com relação ao assassinato
de Nora Hagan?

340
00:14:41,350 --> 00:14:43,468
Você viu alguma coisa
de diferente?

341
00:14:43,536 --> 00:14:45,804
<i>Não.

342
00:14:45,871 --> 00:14:47,455
Me dê o controle.

343
00:14:49,809 --> 00:14:51,860
<i>Kate, há mais alguma coisa
que queira me contar

344
00:14:51,927 --> 00:14:53,912
<i>com relação ao assassinato
de Nora Hagan?

345
00:14:56,332 --> 00:14:57,699
<i>Não.

346
00:14:57,766 --> 00:14:59,706
Bem aqui. Vê isto?
Por que ela demorou tanto

347
00:14:59,707 --> 00:15:02,300
para responder quando perguntou
se tinha mais alguma coisa?

348
00:15:02,301 --> 00:15:03,822
Também me pergunto isso.

349
00:15:06,292 --> 00:15:08,226
Tenho o resumo da conta
de telefone do hotel.

350
00:15:08,310 --> 00:15:11,112
Kate ligou para Clancy Watts
ontem às 15:00.

351
00:15:11,279 --> 00:15:13,648
Bom ele ter mencionado isto
para Mike e Roe.

352
00:15:13,715 --> 00:15:16,209
Talvez mais importante seja
ela ter recebido uma ligação

353
00:15:16,210 --> 00:15:18,752
7 minutos antes da porta
de emergência ter sido aberta

354
00:15:18,753 --> 00:15:20,084
na garagem do hotel.

355
00:15:20,085 --> 00:15:22,440
-Sabemos por quem?
-Estamos tentando descobrir.

356
00:15:22,525 --> 00:15:23,859
Bom trabalho.

357
00:15:23,926 --> 00:15:25,726
Quero Clancy Watts preso.

358
00:15:25,778 --> 00:15:27,462
Esse cara está encrencado
até a cabeça.

359
00:15:27,463 --> 00:15:29,697
Clancy e Hagans era amigos
desde o tempo de escola.

360
00:15:29,749 --> 00:15:31,816
Ele ganha a vida trabalhando
na marina de Hagan.

361
00:15:31,817 --> 00:15:34,536
Se ele quer mentir em juramento
sobre a esposa de Hagan,

362
00:15:34,587 --> 00:15:36,571
também vai mentir
sobre Kate Jordan.

363
00:15:36,622 --> 00:15:39,257
-Posso fazê-lo falar.
-Ele é testemunha, Al.

364
00:15:39,341 --> 00:15:41,342
Ele não pode aparecer
com um olho roxo.

365
00:15:41,343 --> 00:15:42,677
Não quis dizer isso.

366
00:15:42,744 --> 00:15:44,389
Seja lá o que quis dizer,

367
00:15:44,390 --> 00:15:47,132
Tenho uma ideia melhor.

368
00:15:47,216 --> 00:15:49,735
Está certo, olha,
Clancy não falará conosco.

369
00:15:49,819 --> 00:15:51,313
Não tem como isso acontecer.

370
00:15:51,314 --> 00:15:52,637
Então?

371
00:15:52,721 --> 00:15:54,656
Talvez ele
fale com outra pessoa.

372
00:15:54,724 --> 00:15:56,073
Aí está aquele tom de novo.

373
00:15:56,074 --> 00:15:57,392
Que tom?

374
00:15:57,459 --> 00:15:58,759
O que você usa pra propor

375
00:15:58,811 --> 00:16:00,821
uma ideia doida
que só faz sentido pra você,

376
00:16:00,822 --> 00:16:03,020
que facilmente poderia
ser motivo pra nos demitirem,

377
00:16:03,021 --> 00:16:05,649
mas não importa o que eu diga,
você vai e faz qualquer jeito.

378
00:16:05,701 --> 00:16:07,202
Não conheço esse tom.

379
00:16:07,269 --> 00:16:08,587
Olha ele aí de novo.

380
00:16:10,956 --> 00:16:12,907
Tome cuidado.

381
00:16:25,571 --> 00:16:26,871
Joga a corda.

382
00:16:28,307 --> 00:16:29,707
Lá vai.

383
00:16:29,775 --> 00:16:31,226
Pode prender ali embaixo.

384
00:16:31,293 --> 00:16:32,827
Ok.

385
00:16:32,895 --> 00:16:35,513
Estou feliz por vocês
não terem fechado.

386
00:16:35,598 --> 00:16:38,483
Eu ia acabar
parando na Itália.

387
00:16:39,267 --> 00:16:40,819
Fico feliz em ajudar.

388
00:16:40,903 --> 00:16:42,403
Clancy Watts.

389
00:16:42,471 --> 00:16:43,938
Hannah Ashworth.

390
00:16:43,989 --> 00:16:45,290
Muito prazer.

391
00:16:45,374 --> 00:16:46,825
Bem-vinda à City Island.

392
00:16:47,109 --> 00:16:48,492
-Obrigada.
-Prende aí atrás?

393
00:16:48,577 --> 00:16:50,660
-Sim, pode deixar.
-Te encontro no escritório.

394
00:16:50,746 --> 00:16:52,181
Certo.
Obrigada.

395
00:17:06,822 --> 00:17:09,507
O comprador insistiu que eu
o levasse pra Newport logo.

396
00:17:09,692 --> 00:17:11,777
Ele quer refazer o alicerce
do convés inteiro

397
00:17:11,810 --> 00:17:13,227
antes de começar o verão.

398
00:17:14,112 --> 00:17:15,912
-De onde você veio?
-Hilton Head.

399
00:17:16,031 --> 00:17:18,147
Vi que mesmo com esse clima,
levaria uma semana,

400
00:17:18,148 --> 00:17:20,448
mas ainda iria na consulta
com meu dentista na terça.

401
00:17:20,449 --> 00:17:21,899
Mas com tudo
que está em jogo,

402
00:17:22,000 --> 00:17:23,349
não posso ignorar.

403
00:17:23,622 --> 00:17:25,189
Não é muito legal
se perder por aí.

404
00:17:26,062 --> 00:17:27,959
É,
deve ser culpa dos...

405
00:17:27,960 --> 00:17:30,027
Dos dentes das engrenagens
que estão desgastados.

406
00:17:30,028 --> 00:17:31,629
Podemos remover
um ou dois calços,

407
00:17:31,680 --> 00:17:33,114
para eliminar um pouco da folga.

408
00:17:33,698 --> 00:17:36,867
O cara que trabalha pra ele
pode trocar todo o pedestal.

409
00:17:38,420 --> 00:17:40,587
Então, você está
na ilha há muito tempo?

410
00:17:41,184 --> 00:17:43,695
Eu cresci aqui, então estou
desde quando comecei a andar.

411
00:17:43,785 --> 00:17:45,661
É?
Gente boa?

412
00:17:47,139 --> 00:17:49,040
Sim.
A maioria.

413
00:17:49,925 --> 00:17:51,276
Aqui.

414
00:17:52,261 --> 00:17:54,128
Então acho que vou dormir
no barco

415
00:17:54,129 --> 00:17:55,604
até que ele esteja pronto,
certo?

416
00:17:55,605 --> 00:17:57,982
Sim. Vou dar um jeito
no seu aquecedor.

417
00:17:58,067 --> 00:17:59,386
Ótimo.

418
00:18:01,107 --> 00:18:02,641
Algum lugar bom
pra comer por aqui?

419
00:18:02,692 --> 00:18:04,143
Comida é algo
que temos bastante.

420
00:18:04,194 --> 00:18:06,610
Mas tem que andar um pouco.
Se quiser algo mais perto,

421
00:18:06,689 --> 00:18:09,365
tem uma padaria do outro lado
da rua que tem um ótimo lanche.

422
00:18:09,449 --> 00:18:10,784
Ótimo.
Obrigada pela ajuda.

423
00:18:10,835 --> 00:18:12,269
-É.
-Ok.

424
00:18:25,267 --> 00:18:26,617
<i>Alô, Capitão!

425
00:18:26,618 --> 00:18:28,418
Alô, Capitã Suicida.

426
00:18:28,486 --> 00:18:29,786
<i>Como vão as coisas?

427
00:18:29,837 --> 00:18:32,272
Parece que as engrenagens
estão meio desgastadas.

428
00:18:32,274 --> 00:18:33,924
Eu poderia ter te contado isso.

429
00:18:33,975 --> 00:18:35,309
E Clancy?

430
00:18:35,393 --> 00:18:36,793
Bem, falei com ele um pouco.

431
00:18:36,844 --> 00:18:38,261
Não tenho certeza do que é,

432
00:18:38,312 --> 00:18:40,480
mas definitivamente
ele tem alguma coisa em mente.

433
00:18:40,565 --> 00:18:41,898
Tome cuidado, certo?

434
00:18:41,949 --> 00:18:43,250
Cuidado é meu nome do meio.

435
00:18:43,318 --> 00:18:44,668
E você?

436
00:18:44,735 --> 00:18:46,302
Alguma sorte
com o telefone da Kate?

437
00:18:46,353 --> 00:18:47,737
Ainda não encontrei.

438
00:18:47,738 --> 00:18:49,972
Tanya está procurando,
mas ainda não tivemos sorte.

439
00:18:53,444 --> 00:18:55,529
Estava te procurando.

440
00:18:55,613 --> 00:18:57,048
Bem, me encontrar
na minha mesa

441
00:18:57,049 --> 00:18:59,700
não é bem uma conquista...

442
00:18:59,784 --> 00:19:03,337
O que não significa
que eu não ache você excelente

443
00:19:03,421 --> 00:19:05,706
encontrando coisas,
no geral.

444
00:19:05,790 --> 00:19:08,008
Meio que é seu trabalho.

445
00:19:08,492 --> 00:19:12,379
Então, usei os dados
do celular da Kate

446
00:19:12,463 --> 00:19:14,531
para localizar os
movimentos dela noite passada.

447
00:19:14,598 --> 00:19:17,017
Consigo rastreá-la do
aeroporto até o hotel.

448
00:19:17,101 --> 00:19:19,102
Mais tarde, ela foi
pra algum lugar no Queens.

449
00:19:19,153 --> 00:19:20,720
Ainda estou
tentando descobrir onde.

450
00:19:20,805 --> 00:19:23,207
Parece que ela voltou
pro hotel por algumas horas.

451
00:19:23,641 --> 00:19:24,958
E então ela foi pro norte

452
00:19:25,026 --> 00:19:26,814
passando pelas torres
aqui, aqui e aqui.

453
00:19:26,815 --> 00:19:28,912
Parece que ela está dirigindo
pela Belt Parkway.

454
00:19:28,963 --> 00:19:30,263
É, foi o que eu achei,

455
00:19:30,281 --> 00:19:32,783
mas então o celular dela
desligou perto da meia-noite.

456
00:19:32,850 --> 00:19:34,200
Sumiu.

457
00:19:35,320 --> 00:19:37,070
Exato.
Isso foi...

458
00:19:37,155 --> 00:19:39,156
Isso foi meu gesto de "sumir".

459
00:19:42,460 --> 00:19:43,935
Tem uma torre aqui.

460
00:19:43,936 --> 00:19:45,387
Ou ela tirou a
bateria do celular

461
00:19:45,388 --> 00:19:47,822
antes de chegar
a 1.6km da torre,

462
00:19:48,023 --> 00:19:49,733
ou ela nem
chegou tão perto.

463
00:19:49,884 --> 00:19:51,518
Certo, então,
ela poderia estar entre

464
00:19:51,586 --> 00:19:53,553
-aqui e aqui
-Exato.

465
00:19:53,621 --> 00:19:55,589
Bom trabalho,
T.

466
00:19:56,473 --> 00:19:58,642
Esse foi meu...

467
00:19:59,543 --> 00:20:02,045
Meu gesto de "bom trabalho".

468
00:20:03,815 --> 00:20:05,516
Obrigado.

469
00:20:05,584 --> 00:20:07,085
Disponha.

470
00:20:13,191 --> 00:20:14,800
Chamou?

471
00:20:15,101 --> 00:20:16,410
Cadê a Wells?

472
00:20:16,494 --> 00:20:19,330
Ela está trabalhando disfarçada,
ela pediu pra eu ajudá-la.

473
00:20:19,331 --> 00:20:20,714
E você é?

474
00:20:20,798 --> 00:20:22,783
Aquela que odeia quando
esquecem seu nome.

475
00:20:24,035 --> 00:20:25,452
Você nada,
Detetive?

476
00:20:25,536 --> 00:20:26,920
Nunca aprendi.

477
00:20:27,005 --> 00:20:28,396
O Torá diz,

478
00:20:28,397 --> 00:20:31,458
o dever mais importante
é ensinar seus filhos a nadar.

479
00:20:31,526 --> 00:20:33,276
Literalmente
ou metaforicamente?

480
00:20:33,344 --> 00:20:34,945
Sou uma boa nadadora.

481
00:20:35,013 --> 00:20:36,880
Numa piscina,
3,2km.

482
00:20:36,931 --> 00:20:39,549
No mar,
pouco mais de 1,6km.

483
00:20:39,600 --> 00:20:43,586
Nora Hagan era de uma dinastia
de pescadores em City Island,

484
00:20:43,638 --> 00:20:46,640
então, sem dúvida,
ela sabia nadar.

485
00:20:46,724 --> 00:20:48,542
E de acordo
com a autópsia,

486
00:20:48,609 --> 00:20:50,727
ela era muito mais
em forma do que eu.

487
00:20:50,778 --> 00:20:52,479
Então,

488
00:20:52,563 --> 00:20:54,614
com águas de verão
e correntes favoráveis,

489
00:20:54,699 --> 00:20:57,701
ela nunca chegou à praia.
Como pode?

490
00:20:57,768 --> 00:20:59,286
Tem outra história
do Torá vindo?

491
00:21:01,105 --> 00:21:03,490
O resultado dos
exames tóxicos chegaram.

492
00:21:03,574 --> 00:21:07,294
Ela tinha alcalóides tropanos
no corpo mesmo.

493
00:21:07,378 --> 00:21:09,546
Esse ex-perito,
que...

494
00:21:09,613 --> 00:21:13,567
Sem querer criticar...
Era ruim, indicou escopolamina.

495
00:21:13,751 --> 00:21:16,203
Medicamentos contra enjoo.
Coisa normal.

496
00:21:16,270 --> 00:21:17,587
Isso parece
um pouco estranho

497
00:21:17,638 --> 00:21:19,623
para alguém que passou
a vida inteira na água.

498
00:21:19,690 --> 00:21:21,074
Também achei.

499
00:21:21,142 --> 00:21:24,978
Quero que assine esse pedido
me dando a oportunidade

500
00:21:25,063 --> 00:21:28,682
para fazer um teste
bem diferente e bem caro.

501
00:21:29,366 --> 00:21:31,585
Devo pedir ao tenente.

502
00:21:31,770 --> 00:21:33,437
Ou você pode nadar.

503
00:21:53,841 --> 00:21:55,876
Prós e contras,
Billy B?

504
00:21:55,960 --> 00:21:58,545
Sim, para que eu possa
tomar uma decisão

505
00:21:58,629 --> 00:22:00,230
sobre continuar
com Claire Anne

506
00:22:00,298 --> 00:22:04,084
porque, sinceramente,
ela está quebrando o meu coração

507
00:22:04,169 --> 00:22:05,602
e tem mais contras
do que prós.

508
00:22:05,669 --> 00:22:07,304
E olha que tentamos te avisar,
Billy.

509
00:22:07,355 --> 00:22:10,223
-É.
-E aí, Clancy?

510
00:22:13,510 --> 00:22:14,894
Ei...

511
00:22:14,979 --> 00:22:17,364
Olhamos cada centímetro
desse lugar.

512
00:22:17,448 --> 00:22:19,366
Nenhum sinal de Kate
ou o carro dela.

513
00:22:19,450 --> 00:22:21,368
Ou Tanya deu
informação errada ou...

514
00:22:21,452 --> 00:22:24,070
O que é aquilo?

515
00:22:27,492 --> 00:22:29,409
É o que eu acho que é?

516
00:22:29,494 --> 00:22:30,961
Pegue um guincho
e mergulhadores.

517
00:22:37,135 --> 00:22:38,435
Ei.

518
00:22:38,836 --> 00:22:41,004
Legal te encontrar aqui.

519
00:22:41,055 --> 00:22:42,639
E aí?

520
00:22:42,706 --> 00:22:44,341
Você estava certo.

521
00:22:44,392 --> 00:22:46,059
City Island
tem a melhor comida.

522
00:22:46,144 --> 00:22:47,476
-Sério?
-Sim.

523
00:22:47,511 --> 00:22:49,813
Como está indo com o barco?
Alguma novidade?

524
00:22:49,880 --> 00:22:52,216
Eu lugie para uma loja
no Porto Washington.

525
00:22:52,267 --> 00:22:53,733
Eles têm
as peças que precisamos.

526
00:22:53,818 --> 00:22:55,168
-Ótimo.
-Eles vão me enviar.

527
00:22:55,236 --> 00:22:56,770
-Provavelmente virão amanhã.
-Ótimo.

528
00:22:56,854 --> 00:22:58,438
Posso te pagar um...?

529
00:22:58,523 --> 00:22:59,856
Obrigado,
uma água tônica.

530
00:22:59,907 --> 00:23:02,826
Água tônica.
Bebendo coisas pesadas, certo?

531
00:23:02,893 --> 00:23:04,211
<i>Sentiu isso?

532
00:23:08,315 --> 00:23:10,183
Angel Mist.

533
00:23:10,251 --> 00:23:12,452
É um perfume
que custa uns 350 reais.

534
00:23:13,337 --> 00:23:14,838
Angel Mist.

535
00:23:14,906 --> 00:23:17,374
-Desculpe?
-O perfume.

536
00:23:17,425 --> 00:23:20,177
Meio que combina
com você.

537
00:23:21,629 --> 00:23:23,830
Não...

538
00:23:23,831 --> 00:23:26,032
Deve ser
de uma amiga minha.

539
00:23:26,100 --> 00:23:29,436
Uma namorada sua,
pelo visto.

540
00:23:32,020 --> 00:23:33,607
Terminamos.

541
00:23:50,757 --> 00:23:54,011
Carrie?

542
00:23:59,383 --> 00:24:01,334
Desculpe interromper.

543
00:24:01,419 --> 00:24:03,637
É o meu pai.
Se importa?

544
00:24:03,721 --> 00:24:05,805
-Por favor, atenda.
-Obrigada.

545
00:24:05,890 --> 00:24:07,507
Oi, pai,
como está?

546
00:24:08,092 --> 00:24:09,426
O que aconteceu?

547
00:24:09,477 --> 00:24:10,777
Ouça, Gwen disse

548
00:24:10,861 --> 00:24:12,896
que Kate e Clancy
eram amigos, certo?

549
00:24:12,963 --> 00:24:14,614
-Sim.
-Estou te dizendo agora,

550
00:24:14,699 --> 00:24:16,066
eles eram mais que amigos.

551
00:24:16,133 --> 00:24:17,734
O casaco dele
tem o cheiro dela.

552
00:24:28,596 --> 00:24:30,914
Sejá lá o que tinham,
acabou.

553
00:24:30,981 --> 00:24:32,315
Ela está morta.

554
00:24:32,366 --> 00:24:34,701
O quê?

555
00:24:40,908 --> 00:24:43,009
Certo,
aqui vai minha teoria.

556
00:24:43,695 --> 00:24:45,079
Kate Jordan
veio pra cidade.

557
00:24:45,163 --> 00:24:47,260
Hagan pega seu amigo
Clancy para ser a isca,

558
00:24:47,261 --> 00:24:49,834
ele a tira do hotel,
eles pegam o carro,

559
00:24:49,885 --> 00:24:51,585
fim de Kate Jordan.

560
00:24:51,670 --> 00:24:53,888
Pesquisei de novo a Gwen,
a ex-colega de quarto.

561
00:24:53,972 --> 00:24:55,773
Admitiu que os dois
tiveram uma briga feia

562
00:24:55,841 --> 00:24:58,409
antes de Nora Hagan
ser assassinada.

563
00:24:58,410 --> 00:25:00,160
E que terminaram
porque Clancy não queria

564
00:25:00,161 --> 00:25:02,730
que Kate fosse uma testemunha
contra Hagan.

565
00:25:02,814 --> 00:25:05,015
Claro que Gwen nunca mencionou
isso para o Al.

566
00:25:05,114 --> 00:25:06,450
Bem, para constar,

567
00:25:06,451 --> 00:25:08,418
ela disse que ficou quieta
porque ainda acha

568
00:25:08,419 --> 00:25:10,874
que Clancy é um cara bom,
que nunca machucaria Kate.

569
00:25:10,875 --> 00:25:12,890
Ele não é um cara bom,
é um marginal.

570
00:25:12,941 --> 00:25:14,241
Temos dois assassinatos.

571
00:25:14,242 --> 00:25:16,677
E Clancy Watts
é o principal suspeito.

572
00:25:16,745 --> 00:25:18,712
Ela estava no barco,
mentiu para salvar Hagan,

573
00:25:18,713 --> 00:25:20,731
e agora matou por ele.

574
00:25:20,782 --> 00:25:23,450
O que soube da promotoria
sobre o julgamento?

575
00:25:23,518 --> 00:25:27,371
Nada bom,
a menos que tenhamos algo forte

576
00:25:27,422 --> 00:25:30,123
para ligar Hagan
com a morte de Kate Jordan.

577
00:25:30,124 --> 00:25:32,231
Mesmo se a juíza continuar
com o processo,

578
00:25:32,437 --> 00:25:35,562
-nenhum júri condenará por isso.
-Não importa.

579
00:25:35,563 --> 00:25:38,065
Quero os dois condenados
pelo assassinato de Kate Jordan.

580
00:25:38,476 --> 00:25:39,950
Ela foi corajosa
para enfrentá-lo.

581
00:25:41,001 --> 00:25:42,319
Não podemos deixá-lo ganhar.

582
00:25:42,966 --> 00:25:45,739
Al, a morte de Kate Jordan
não está na imprensa.

583
00:25:45,775 --> 00:25:48,477
Se Clancy pensa que ainda
não sabemos,

584
00:25:48,562 --> 00:25:50,546
talvez possamos
trazê-lo aqui.

585
00:25:51,598 --> 00:25:54,099
Vamos tentar.

586
00:25:56,786 --> 00:25:58,721
Olá, David.

587
00:25:58,788 --> 00:26:00,406
Obrigado por vir, Clancy.

588
00:26:00,457 --> 00:26:02,625
Disse que queria
esclarecer alguns aspectos

589
00:26:02,709 --> 00:26:04,160
das declarações do Sr. Watts.

590
00:26:04,161 --> 00:26:07,129
Sim, especificamente,
por que o Sr. Watts nunca falou

591
00:26:07,214 --> 00:26:09,895
que tinha um relacionamento
com Kate Jordan.

592
00:26:10,095 --> 00:26:12,051
Não entendo.

593
00:26:12,118 --> 00:26:14,470
Estava envolvido
romanticamente com Kate Jordan?

594
00:26:14,554 --> 00:26:15,921
Não precisa responder.

595
00:26:15,972 --> 00:26:17,326
Isso mesmo,
não precisa,

596
00:26:17,327 --> 00:26:19,842
a menos que queira
que façamos um interrogatório,

597
00:26:19,926 --> 00:26:22,277
que, nesse caso, se tornaria
parte do registro público,

598
00:26:22,278 --> 00:26:23,829
talvez queira
lidar com isso agora.

599
00:26:26,830 --> 00:26:29,151
Kate e eu nos conhecemos
há muito tempo.

600
00:26:29,236 --> 00:26:31,687
Ela costumava trabalhar
nas férias na marina.

601
00:26:31,771 --> 00:26:34,973
-Estavam juntos na época?
-Era muito velho para ela antes.

602
00:26:35,025 --> 00:26:37,026
Não tinha interesse em mim.

603
00:26:37,110 --> 00:26:39,428
Pelo menos,
não até você se casar, certo?

604
00:26:39,496 --> 00:26:42,932
Olhe, o que acontecia entre nós
acabou há mais de um ano.

605
00:26:42,999 --> 00:26:44,700
Mas ela voltou
para o julgamento dele.

606
00:26:44,701 --> 00:26:46,835
Você a visitou?
Sabia onde ela estava?

607
00:26:46,920 --> 00:26:50,256
Sabia, na verdade.
Passei no hotel dela.

608
00:26:50,323 --> 00:26:51,640
Do que conversaram?

609
00:26:51,641 --> 00:26:53,709
Está se dispersando muito.

610
00:26:55,262 --> 00:26:57,746
As coisas não terminaram
bem entre nós.

611
00:26:57,814 --> 00:27:00,082
Sempre quis dizer
que estava arrependido,

612
00:27:00,150 --> 00:27:02,518
então achei melhor
dizer pessoalmente.

613
00:27:02,602 --> 00:27:05,354
Viu Kate Jordan de novo
depois que saiu do hotel?

614
00:27:05,438 --> 00:27:06,889
Não acham
que estou envolvido

615
00:27:06,973 --> 00:27:08,390
com o desaparecimento dela?

616
00:27:08,475 --> 00:27:11,110
Ela não está desaparecida,
Clancy.

617
00:27:11,177 --> 00:27:13,187
Ela foi assassinada.

618
00:27:13,688 --> 00:27:15,197
O quê?

619
00:27:15,282 --> 00:27:16,765
Certo, vamos.

620
00:27:16,766 --> 00:27:19,785
-Ela está morta?
-Não diga mais nada.

621
00:27:19,852 --> 00:27:21,737
Vamos, Clancy.

622
00:27:21,821 --> 00:27:23,822
Disse para ir.

623
00:27:29,129 --> 00:27:30,515
-Viu aquilo?
-Sim.

624
00:27:30,615 --> 00:27:32,193
Acho que ele não sabia.

625
00:27:32,194 --> 00:27:34,416
Não concordo. Se ele a matou,
esperava a armadilha.

626
00:27:34,501 --> 00:27:37,219
Não, estou dizendo, Al.
Ele não fingiu.

627
00:27:37,304 --> 00:27:39,388
-O que acha?
-É difícil dizer.

628
00:27:39,488 --> 00:27:41,253
Se ele é louco para matá-la
daquele modo,

629
00:27:41,254 --> 00:27:42,795
então falamos de um sociopata.

630
00:27:42,796 --> 00:27:44,400
Pessoal, acho que ele é honesto.

631
00:27:44,402 --> 00:27:46,059
Já sabemos que ele mentiu
por Hagan.

632
00:27:46,060 --> 00:27:48,541
Não necessariamente.
Li o depoimento de Clancy.

633
00:27:48,542 --> 00:27:50,122
Ele não deu
um bom álibi para Hagan.

634
00:27:50,123 --> 00:27:52,901
Só disse que ouviu Hagan
falar com a esposa no convés.

635
00:27:52,986 --> 00:27:54,403
Pode ter sido enganado também.

636
00:27:54,487 --> 00:27:56,405
É um dos melhores amigos dele.

637
00:27:56,489 --> 00:27:59,074
Se acha que ele está limpo,
então prove para mim.

638
00:27:59,159 --> 00:28:01,860
É a promotoria.
Estou certo que ele saiu daqui

639
00:28:01,911 --> 00:28:05,080
e ligou para a juíza para dizer
que nossa testemunha está morta.

640
00:28:05,165 --> 00:28:06,782
Me escute,
se estou certa

641
00:28:06,866 --> 00:28:09,067
e Clancy não sabia
sobre Hagan,

642
00:28:09,110 --> 00:28:10,636
então agora,
ele está se dando conta

643
00:28:10,637 --> 00:28:12,855
que Hagan assassinou
a sua ex-namorada.

644
00:28:12,922 --> 00:28:16,251
Então Clancy talvez nos entregue
o Sr. Joe Hagan de bandeja.

645
00:28:16,352 --> 00:28:18,744
Já volto.

646
00:28:18,795 --> 00:28:20,412
Tudo bem.

647
00:28:20,463 --> 00:28:22,975
-Onde vai?
-Conseguir provas.

648
00:28:24,796 --> 00:28:26,585
O prazo para o julgamento
é de uma hora.

649
00:28:26,586 --> 00:28:28,387
Se não queremos que o caso
seja esquecido,

650
00:28:28,438 --> 00:28:29,789
precisamos conseguir algo.

651
00:28:40,367 --> 00:28:41,884
Oi!

652
00:28:43,353 --> 00:28:44,820
O que posso fazer por você?

653
00:28:44,904 --> 00:28:48,123
Só vim ver como estão
as coisas com o barco.

654
00:28:48,208 --> 00:28:50,159
Recebemos a peça
há algumas horas,

655
00:28:50,243 --> 00:28:51,894
devemos colocá-lo
para funcionar

656
00:28:51,961 --> 00:28:55,297
até o final
do dia de amanhã.

657
00:28:55,298 --> 00:28:57,966
Só amanhã? Terei que dormir
com os peixes de novo, então.

658
00:28:57,967 --> 00:28:59,968
Sim, bem,
é o melhor que posso fazer.

659
00:29:00,053 --> 00:29:02,171
Ei, só estava brincando.

660
00:29:02,255 --> 00:29:04,173
É que adoro frutos do mar.

661
00:29:08,843 --> 00:29:10,162
Eu sei
que isto não é

662
00:29:10,163 --> 00:29:13,565
da minha conta,
mas você está bem?

663
00:29:14,601 --> 00:29:16,402
Sim, estou bem.

664
00:29:18,071 --> 00:29:19,372
É a garota?

665
00:29:21,941 --> 00:29:23,859
Aquela
que cheirava tão bem?

666
00:29:23,943 --> 00:29:25,678
É por isso?

667
00:29:26,329 --> 00:29:28,380
Já falou com ela?

668
00:29:32,619 --> 00:29:34,036
Eu tentei.

669
00:29:34,120 --> 00:29:37,039
Bem, pode sempre
tentar de novo.

670
00:29:37,123 --> 00:29:39,158
Nunca é tarde demais,
certo?

671
00:29:40,176 --> 00:29:43,796
Sim, com certeza
é tarde demais.

672
00:29:45,799 --> 00:29:48,235
Sabe, eu acredito...

673
00:29:48,902 --> 00:29:52,638
que não importa
o que aconteceu no passado,

674
00:29:52,689 --> 00:29:56,391
se fizer
a coisa certa agora,

675
00:29:56,476 --> 00:29:58,994
pode fazer
uma grande diferença.

676
00:30:07,120 --> 00:30:08,471
Oi, Clancy.

677
00:30:10,824 --> 00:30:12,307
Quem é essa?

678
00:30:12,492 --> 00:30:14,076
Sou uma cliente.

679
00:30:14,160 --> 00:30:15,794
Ele está me ajudando
com o meu barco.

680
00:30:15,862 --> 00:30:17,463
Isso não me diz
quem é você.

681
00:30:17,464 --> 00:30:20,483
-Qual é seu nome?
-Hannah Ashworth.

682
00:30:20,967 --> 00:30:24,470
Só estou consertando
o barco dela, Joe.

683
00:30:24,537 --> 00:30:27,089
Estava velejando?

684
00:30:27,173 --> 00:30:29,892
Sim, é isso
que me pagam para fazer.

685
00:30:29,893 --> 00:30:31,226
Te pagam para velejar?

686
00:30:31,227 --> 00:30:32,661
Neste clima
me pagam muito.

687
00:30:32,729 --> 00:30:34,329
Na verdade,
esperava sair hoje

688
00:30:34,397 --> 00:30:35,764
antes do vento parar,

689
00:30:35,832 --> 00:30:38,968
mas o barco ainda não
está pronto, então...

690
00:30:39,235 --> 00:30:42,354
Bem, boa sorte,
há uma tempestade vindo.

691
00:30:42,405 --> 00:30:44,406
Você não vai
a lugar nenhum.

692
00:30:45,742 --> 00:30:48,226
Vou ter que encontrar
algo para fazer.

693
00:30:48,278 --> 00:30:49,611
Isso não deve
ser difícil.

694
00:30:51,231 --> 00:30:54,500
Posso lhe dar
algumas ideias.

695
00:30:54,567 --> 00:30:56,835
Tenho certeza que pode.

696
00:30:56,903 --> 00:30:59,404
Vou te deixar informada.

697
00:30:59,455 --> 00:31:02,057
Ótimo, até logo.
Prazer em conhecê-lo.

698
00:31:10,416 --> 00:31:12,584
Não atende mais
seu telefone?

699
00:31:12,635 --> 00:31:14,436
Tenho tentado
falar com você.

700
00:31:14,521 --> 00:31:16,021
Eu sei,
precisamos conversar.

701
00:31:16,088 --> 00:31:17,388
Por isso
estou aqui.

702
00:31:17,389 --> 00:31:19,441
-Sabe o que quero dizer.
-Não, não sei.

703
00:31:19,442 --> 00:31:21,092
Os policiais
me falaram da Kate.

704
00:31:21,144 --> 00:31:23,645
Sim, ouvi falar.
Sinto muito, isso é difícil.

705
00:31:23,730 --> 00:31:25,263
A gente se conhece
há 35 anos.

706
00:31:25,315 --> 00:31:26,782
Tem que
trabalhar comigo aqui.

707
00:31:26,866 --> 00:31:28,233
O que quer dizer, Clancy?

708
00:31:28,234 --> 00:31:29,535
Querem me derrubar.

709
00:31:29,536 --> 00:31:30,986
Sabe que é assim
que eles jogam!

710
00:31:31,070 --> 00:31:34,456
Não, eu não sei, Joe,
esse é o problema aqui!

711
00:31:34,541 --> 00:31:36,325
Tenho que ir
para o tribunal,

712
00:31:36,409 --> 00:31:38,744
Falamos depois, prometo,
certo, Clancy?

713
00:31:38,795 --> 00:31:40,895
Vou trabalhar
no barco de Billy às 19:00.

714
00:31:40,963 --> 00:31:42,548
Me encontre lá.

715
00:31:42,615 --> 00:31:45,200
Pode contar com isso.

716
00:31:45,385 --> 00:31:47,386
<i>Bom,
acho que sei</i>

717
00:31:47,387 --> 00:31:50,572
como Kate Jordan
planejou mudar o depoimento.

718
00:31:50,640 --> 00:31:53,075
Tanya conseguiu secar o GPS
do carro alugado.

719
00:31:53,142 --> 00:31:55,126
Leva a um
advogado na Estrada Gunhill

720
00:31:55,178 --> 00:31:56,562
chamado
Ari Lowenstein.

721
00:31:56,629 --> 00:31:58,597
Ela foi vê-lo assim
que saiu do avião.

722
00:31:58,748 --> 00:32:00,390
Estava preocupada
que o novo depoimento

723
00:32:00,391 --> 00:32:01,833
a colocasse na cadeia.

724
00:32:01,834 --> 00:32:03,268
Qual era o testemunho?

725
00:32:03,269 --> 00:32:05,303
Pronto?
Hagan falsificava documentos.

726
00:32:05,304 --> 00:32:06,604
Fantástico.

727
00:32:06,639 --> 00:32:09,125
Sim, o Sr. Amado
era o Sr. Safado.

728
00:32:09,126 --> 00:32:11,326
Grande homem, grandes
problemas de dinheiro.

729
00:32:11,327 --> 00:32:13,144
Estava roubando
dos funcionários.

730
00:32:13,196 --> 00:32:15,414
É o que Kate estava com
medo de nos dizer.

731
00:32:15,481 --> 00:32:17,115
Ela não queria
ter problemas.

732
00:32:17,166 --> 00:32:19,368
Falou se Nora Hagan
sabia alguma coisa?

733
00:32:19,369 --> 00:32:20,669
Sim, ela falou.

734
00:32:20,670 --> 00:32:21,987
Aparentemente
sabia de tudo,

735
00:32:21,988 --> 00:32:23,772
por isso que
ameaçou se divorciar.

736
00:32:23,839 --> 00:32:25,824
Então, ela não
ia apenas deixá-lo.

737
00:32:25,875 --> 00:32:27,709
Ela ia expô-lo por roubo.

738
00:32:27,794 --> 00:32:29,094
A melhor parte?

739
00:32:29,162 --> 00:32:31,280
Kate deu cópias dos
documentos a Lowenstein.

740
00:32:31,281 --> 00:32:32,598
Ele me deu uma cópia.

741
00:32:32,599 --> 00:32:35,117
Ok, preciso que os pegue no
tribunal o mais rápido possível.

742
00:32:35,118 --> 00:32:36,549
Estou a caminho.

743
00:32:36,550 --> 00:32:38,771
Sem o depoimento
de Kate Jordan,

744
00:32:38,772 --> 00:32:42,441
a acusação é incapaz de mostrar
uma evidência contundente

745
00:32:42,508 --> 00:32:45,110
provando que meu cliente é
culpado pela morte da esposa.

746
00:32:45,177 --> 00:32:48,346
Portanto, pedimos
a remoção de todas as acusações.

747
00:32:48,347 --> 00:32:49,647
Sr. Adams?

748
00:32:49,648 --> 00:32:52,695
Kate Jordan forneceria
evidências claras de motivo.

749
00:32:52,696 --> 00:32:54,309
A polícia
descobriu novas evidências

750
00:32:54,310 --> 00:32:56,146
que Kate Jordan
queria introduzir.

751
00:32:56,147 --> 00:32:58,073
Documentos
com provas claras de motivo.

752
00:32:58,157 --> 00:32:59,574
Você está com estes documentos?

753
00:33:03,529 --> 00:33:05,914
Ainda não,
Vossa Excelência.

754
00:33:05,999 --> 00:33:08,150
Ao menos
viu esses documentos?

755
00:33:08,217 --> 00:33:10,285
-Não, não vi.
-Então...

756
00:33:10,353 --> 00:33:12,104
estamos à espera
de documentos

757
00:33:12,171 --> 00:33:14,256
que ninguém viu,
supostamente de uma testemunha

758
00:33:14,340 --> 00:33:16,041
que não podemos interrogar?

759
00:33:16,042 --> 00:33:17,669
Estão desesperados,
Vossa Excelência.

760
00:33:17,670 --> 00:33:19,995
Dá um tempo. A testemunha-chave
foi assassinada.

761
00:33:20,063 --> 00:33:21,991
Como pode ser
interesse do Estado...

762
00:33:21,992 --> 00:33:26,952
Sr. Adams, você tem alguma prova
de que o acusado é culpado?

763
00:33:28,888 --> 00:33:32,541
Então, no caso do Estado
de Nova York contra Joe Hagan

764
00:33:32,542 --> 00:33:34,826
não temos opção
a não ser retirar as queixas

765
00:33:34,894 --> 00:33:38,147
contra Joseph Hagan.
A punibilidade está extinta.

766
00:33:38,148 --> 00:33:39,932
Sr. Hagan é um homem livre.

767
00:33:39,933 --> 00:33:42,951
Por favor,
informe seu cliente.

768
00:33:46,355 --> 00:33:48,026
Como está a situação
de Kate Jordan?

769
00:33:48,507 --> 00:33:50,762
Ainda esperando a Webster
terminar o exame de sangue.

770
00:33:50,763 --> 00:33:52,974
A perícia está
vasculhando o veículo,

771
00:33:52,975 --> 00:33:56,010
olhando vídeos de patrulhas,
para ver se detectaram o carro

772
00:33:56,078 --> 00:33:57,678
na Belt Parkway
na noite do crime.

773
00:33:57,679 --> 00:33:59,347
Desculpe por não chegar
a tempo, chefe.

774
00:33:59,414 --> 00:34:01,081
Tinha um acidente
na Queensboro...

775
00:34:01,082 --> 00:34:03,885
Tudo bem. A juíza não ia nos dar
nada sem a Jordan...

776
00:34:03,936 --> 00:34:06,420
Leve os documentos
para a promotoria.

777
00:34:06,421 --> 00:34:09,306
Talvez nos dê um mandado
de busca para a marina do Hagan.

778
00:34:10,642 --> 00:34:12,193
Você está bem?

779
00:34:12,260 --> 00:34:13,861
Sim.

780
00:34:13,929 --> 00:34:16,030
Um dia a gente perde,
no outro ganha, certo?

781
00:34:16,098 --> 00:34:18,733
O que é isso?
Tipo "vem fácil, vai fácil"?

782
00:34:18,734 --> 00:34:20,034
Nem vem, Mike.

783
00:34:20,035 --> 00:34:22,570
<i>"As pessoas dizem
que terminei mal..."

784
00:34:22,571 --> 00:34:23,871
Quem é você,
Lou Gehrig?

785
00:34:25,074 --> 00:34:28,159
Trabalhamos 18 meses
para pegar aquele idiota.

786
00:34:28,160 --> 00:34:31,145
Agora ele está bebendo uma dose
dupla de Jameson e rindo de nós.

787
00:34:31,146 --> 00:34:33,231
Então, sim! Estou me sentindo
um lixo! Feliz?

788
00:34:33,298 --> 00:34:34,916
Al, nós o pegaremos.

789
00:34:34,967 --> 00:34:36,634
Acho que posso ajudar.

790
00:34:36,718 --> 00:34:40,254
Fiz uns testes caros
no sangue de Nora Hagan.

791
00:34:40,305 --> 00:34:42,807
Meu antecessor
indicou escopolamina,

792
00:34:42,891 --> 00:34:44,976
usado em remédios para enjoo.

793
00:34:45,060 --> 00:34:47,128
Mas havia algo mais ali.

794
00:34:47,179 --> 00:34:50,397
Um poderoso
opióide semissintético.

795
00:34:50,398 --> 00:34:52,399
É uma combinação desagradável.

796
00:34:52,400 --> 00:34:56,070
Perda de controle motor,
apagões, convulsões.

797
00:34:56,138 --> 00:34:59,240
Nora Hogan se afogou
porque não podia se mover.

798
00:34:59,307 --> 00:35:03,528
Não sei se ouviu, mas o caso
Nora Hagan foi encerrado.

799
00:35:03,612 --> 00:35:05,379
Mas se tiver algo sobre...

800
00:35:05,447 --> 00:35:07,765
Kate Jordan.

801
00:35:07,833 --> 00:35:09,984
Creio que tenho.

802
00:35:10,035 --> 00:35:12,486
Vou desculpar
o olhar de desânimo

803
00:35:12,538 --> 00:35:15,256
de vocês tentando descobrir

804
00:35:15,323 --> 00:35:19,010
como contar com cuidado
à velhinha sobre o caso

805
00:35:19,011 --> 00:35:20,478
como um
laço masculino distorcido.

806
00:35:20,479 --> 00:35:22,230
Deixe-me dizer a vocês

807
00:35:22,297 --> 00:35:24,665
que sua testemunha morta,
Kate Jordan,

808
00:35:24,716 --> 00:35:27,101
tinha as mesmas drogas
em seu corpo.

809
00:35:27,169 --> 00:35:30,688
E...
na mesma concentração.

810
00:35:30,756 --> 00:35:35,059
Achamos o coquetel assassino
de Joe Hagan.

811
00:35:35,144 --> 00:35:37,195
Vão pegá-lo.

812
00:35:40,816 --> 00:35:42,817
De onde ela saiu?

813
00:35:48,289 --> 00:35:50,191
Ouvi sobre o fim do processo.

814
00:35:50,242 --> 00:35:52,293
-Sinto muito.
-Obrigado.

815
00:35:52,360 --> 00:35:53,711
Eu finalmente encontrei Hagan.

816
00:35:53,712 --> 00:35:55,163
Apenas imagino
o olhar convencido

817
00:35:55,164 --> 00:35:57,131
em seu rosto quando
descobriu que estava livre.

818
00:35:57,132 --> 00:35:59,634
Só imagino,
pois ele não chegou ao tribunal.

819
00:35:59,635 --> 00:36:00,958
O que quer dizer?

820
00:36:00,969 --> 00:36:03,421
Ouvi ele dizer ao Clancy
que estava indo para lá.

821
00:36:03,505 --> 00:36:06,223
Não apareceu.
Também não estavam esperando

822
00:36:06,291 --> 00:36:07,592
por ele,
pelo visto.

823
00:36:07,643 --> 00:36:08,943
Espere um pouco,
Al.

824
00:36:08,944 --> 00:36:10,595
-O quê?
-A única razão de Hagan...

825
00:36:10,679 --> 00:36:12,013
Mentir para o Clancy assim

826
00:36:12,064 --> 00:36:14,332
é se planejava
fazer algo contra ele.

827
00:36:14,399 --> 00:36:17,285
Ainda acha que Clancy
é inocente?

828
00:36:17,352 --> 00:36:20,287
Eu sei que ele é.
Não matou Kate.

829
00:36:20,288 --> 00:36:23,658
Hagan fez isso sozinho.
Clancy sabe disso, certo?

830
00:36:23,725 --> 00:36:25,426
Então Hagan foi atrás dele.

831
00:36:25,494 --> 00:36:27,561
Certo, onde está Clancy?
Vamos até lá.

832
00:36:27,562 --> 00:36:28,895
O problema é esse,
eu não sei.

833
00:36:28,896 --> 00:36:31,749
Ele disse que ia ajudar alguém
com o barco, um tal de Billy.

834
00:36:31,833 --> 00:36:34,252
Existem muitos barcos
naquela marina

835
00:36:34,336 --> 00:36:37,205
Nina, cheque a marina do Hagan

836
00:36:38,874 --> 00:36:42,093
<i>Tenho que ir
para o tribunal agora</i>

837
00:36:42,177 --> 00:36:43,594
<i>Falo com você
mais tarde.</i>

838
00:36:43,679 --> 00:36:45,680
<i>Vou dar uma olhada no barco
do Billy às 19:00.</i>

839
00:36:45,747 --> 00:36:47,348
<i>Prós e contras,
Billy B.?</i>

840
00:36:47,415 --> 00:36:49,100
<i>Estou tentando decidir</i>

841
00:36:49,184 --> 00:36:51,269
<i>se fico
com a Claire Anne.</i>

842
00:36:51,353 --> 00:36:52,870
<i>Porque, sinceramente,</i>

843
00:36:52,938 --> 00:36:55,356
<i>ela quebrou meu coração.

844
00:37:02,281 --> 00:37:04,365
Não é a namorada dele.

845
00:37:04,400 --> 00:37:05,700
O quê?

846
00:37:05,767 --> 00:37:08,686
Claire Anne!
Pensei que fosse namorada dele!

847
00:37:08,687 --> 00:37:09,987
Namorada de quem?

848
00:37:09,988 --> 00:37:11,372
-Billy B.!
-Não entendi.

849
00:37:11,440 --> 00:37:13,891
Consegue um computador?
Cheque o mapa da marina.

850
00:37:13,959 --> 00:37:15,409
Estamos vendo.

851
00:37:15,460 --> 00:37:19,463
Procure por Billy B.,
William B., ligado a um barco,

852
00:37:19,548 --> 00:37:21,549
um barco chamado
"Claire Anne".

853
00:37:21,616 --> 00:37:23,584
Um barco chamado
"Claire Anne".

854
00:37:25,270 --> 00:37:29,573
Achamos um "Claire Anne"
registrado para William Barlow.

855
00:37:29,574 --> 00:37:30,874
Isso! Tem que ser esse!

856
00:37:30,875 --> 00:37:33,644
Rampa 78,
pier 3, sul da marina.

857
00:37:33,729 --> 00:37:35,680
Te amo!
Estou a caminho.

858
00:37:35,764 --> 00:37:37,098
Carrie,
espere por reforço.

859
00:38:41,696 --> 00:38:45,165
Aqui é da Homicídios de Queens.
Preciso de assistência.

860
00:38:45,166 --> 00:38:46,967
Estou na marina em...

861
00:38:47,035 --> 00:38:49,503
City Island, pier 3,
no Claire Anne.

862
00:38:49,504 --> 00:38:52,706
Estamos a bordo.
Pisa fundo, ok?

863
00:38:52,758 --> 00:38:54,141
Ótimo.

864
00:38:54,209 --> 00:38:57,311
Fique comigo, Clancy.

865
00:39:06,321 --> 00:39:09,407
Aparentemente,
chegou a tempo.

866
00:39:09,491 --> 00:39:13,194
A água gelada diminuiu
os batimentos, mantendo-o vivo.

867
00:39:13,245 --> 00:39:14,612
Parece que estava certa.

868
00:39:14,696 --> 00:39:17,081
Vamos conseguir
o depoimento dele, certo?

869
00:39:17,082 --> 00:39:18,449
Assim que ele puder.

870
00:39:18,450 --> 00:39:20,751
E um teste de sangue.
Há chance de acharmos a mistura

871
00:39:20,752 --> 00:39:23,170
de drogas
no corpo do Clancy

872
00:39:23,238 --> 00:39:24,922
como Webster encontrou
em Nora e Kate.

873
00:39:25,006 --> 00:39:27,341
-Também estava certa.
-Que chato ser perfeita.

874
00:39:27,409 --> 00:39:29,043
E se procurarmos
na casa do Hagan,

875
00:39:29,094 --> 00:39:31,212
quais são as chances
de acharmos as drogas?

876
00:39:31,263 --> 00:39:34,432
Diria que 100%.

877
00:39:40,439 --> 00:39:42,356
Tem certeza que ele
está aqui?

878
00:39:42,424 --> 00:39:44,258
Certeza.

879
00:39:46,261 --> 00:39:48,162
Polícia de Nova Iorque!

880
00:39:48,163 --> 00:39:51,030
Sou o Tenente Al Burns.
Procuramos por Joseph Hagan.

881
00:39:53,601 --> 00:39:56,036
Diga, Burns.

882
00:39:57,906 --> 00:39:59,206
Não ouviu a juíza?

883
00:39:59,207 --> 00:40:00,507
Acabou.

884
00:40:00,508 --> 00:40:02,877
Não matei minha mulher.

885
00:40:02,944 --> 00:40:04,278
Já foram dois anos,

886
00:40:04,279 --> 00:40:06,163
dois anos arruinados
da minha vida.

887
00:40:06,164 --> 00:40:07,715
-É o suficiente.
-Ele é um bom homem.

888
00:40:07,716 --> 00:40:09,016
Por que não o deixa
em paz?

889
00:40:09,017 --> 00:40:10,317
Deixá-lo em paz?

890
00:40:10,318 --> 00:40:12,502
E quanto a Nora Hagan
e Kate Jordan?

891
00:40:13,472 --> 00:40:15,222
Kate Jordan
era uma mentirosa.

892
00:40:15,290 --> 00:40:17,892
Não.
Joe Hagan é o mentiroso.

893
00:40:17,959 --> 00:40:20,644
Kate Jordan descobriu a verdade.

894
00:40:20,729 --> 00:40:23,180
Hagan roubou os fundos
de pensão de empregados dele

895
00:40:23,265 --> 00:40:25,182
para pagar dívidas de jogo.

896
00:40:25,267 --> 00:40:26,984
-Não é verdade.
-É verdade.

897
00:40:27,068 --> 00:40:28,368
Nora Hagan também sabia.

898
00:40:28,437 --> 00:40:32,139
Por isso
que Joe Hagan matou as duas.

899
00:40:37,496 --> 00:40:40,614
Qual é?
Ele é nosso amigo.

900
00:40:40,665 --> 00:40:43,167
Clancy Watts era seu amigo,
certo?

901
00:40:43,251 --> 00:40:45,786
Joe tentou matá-lo hoje.

902
00:40:51,510 --> 00:40:52,810
Ele não é amigo de vocês.

903
00:40:52,844 --> 00:40:55,012
Ele precisa mais de vocês
do que vocês dele.

904
00:40:55,096 --> 00:40:56,847
Precisa de vocês
para fazer vista grossa.

905
00:40:56,848 --> 00:40:59,016
Mas não precisam fazer isso.

906
00:40:59,100 --> 00:41:02,019
Podem fazer o que Nora
e Kate iam fazer.

907
00:41:02,103 --> 00:41:06,106
Pode olhar para ele nos olhos
e dizer "chega".

908
00:41:15,033 --> 00:41:16,984
Joseph Hagan,
está preso

909
00:41:17,035 --> 00:41:18,903
pelo assassinato
de Kate Jordan

910
00:41:18,987 --> 00:41:21,705
e tentativa de assassinato
de Clancy Watts.

911
00:41:21,790 --> 00:41:23,123
Tem o direito de ficar calado.

912
00:41:23,191 --> 00:41:25,659
Tudo que disser pode
e será usado contra você

913
00:41:25,710 --> 00:41:27,711
no tribunal.

914
00:41:32,717 --> 00:41:34,668
-Belo discurso.
-Obrigado.

915
00:41:34,719 --> 00:41:37,638
-E obrigado pela ajuda.
-Disponha.

916
00:41:37,705 --> 00:41:40,564
-Foi meio Jimmy Stewart.
-Tão Jimmy Stewart.

917
00:41:40,565 --> 00:41:42,393
Mas acho o Jimmy Stewart
bem sexy.

918
00:41:42,477 --> 00:41:44,011
Cala a boca e vamos beber.
Você paga.

919
00:41:44,012 --> 00:41:45,395
Sério?

920
00:41:46,834 --> 00:41:48,840
<i>Griots | Testemunhe
um novo conceito em legendas</i>

