1
00:00:06,140 --> 00:00:07,633
Já viu algo assim?

2
00:00:07,634 --> 00:00:11,887
Nem sei o que é isso.
Isso é errado.

3
00:00:11,888 --> 00:00:15,586
Sorte sua, eu vim preparado
para este tipo de crise.

4
00:00:19,024 --> 00:00:21,126
"Pimenta Habanero"?

5
00:00:22,558 --> 00:00:25,541
É um assassino misericordioso
em um burrito ruim assim.

6
00:00:27,168 --> 00:00:29,057
Você tem certeza disso?

7
00:00:47,060 --> 00:00:48,617
Central, aqui é
a CSI Brody.

8
00:00:48,618 --> 00:00:50,595
Temos uma colisão de carro,
Tropicana,

9
00:00:50,596 --> 00:00:53,223
quarteirão leste de Nash,
há ferido!

10
00:00:53,224 --> 00:00:54,604
Paramédicos
estão a caminho.

11
00:00:54,605 --> 00:00:56,804
Ele tem pulso,
mas perdeu muito sangue.

12
00:00:56,805 --> 00:00:58,915
E tem um ferimento
na cabeça muito feio.

13
00:00:58,916 --> 00:01:01,906
Temos que tirá-lo.
O motor vai explodir.

14
00:01:01,907 --> 00:01:03,304
Vou tentar tirá-lo daqui.

15
00:01:03,305 --> 00:01:05,348
-Peguei você.
-Vou pegar as pernas.

16
00:01:05,349 --> 00:01:07,149
Vamos!

17
00:01:07,965 --> 00:01:09,432
Certo...

18
00:01:09,433 --> 00:01:11,500
-Afaste-o bem.
-Estou tentando.

19
00:01:11,501 --> 00:01:13,381
Aqui está bom.

20
00:01:16,353 --> 00:01:19,564
Wes Clyborn.
Mora em Seven Hills.

21
00:01:19,565 --> 00:01:22,833
Wes, meu nome é Nick.
Aguente firme.

22
00:01:22,834 --> 00:01:24,672
A ajuda está a caminho.

23
00:01:24,673 --> 00:01:26,151
-Droga!
-O quê?

24
00:01:26,152 --> 00:01:28,793
Ele não bateu a cabeça.
Ele foi baleado.

25
00:01:29,776 --> 00:01:31,576
Não ouvi nenhum
tiro antes da batida.

26
00:01:31,577 --> 00:01:32,877
Também não ouvi.

27
00:01:32,878 --> 00:01:35,224
Acho que é um segundo
tiro no abdômen.

28
00:01:35,225 --> 00:01:37,088
Parece o mesmo calibre.

29
00:01:37,089 --> 00:01:39,170
Eles... estão sangrando.

30
00:01:39,171 --> 00:01:41,113
O que você está
tentando dizer, Wes?

31
00:01:43,350 --> 00:01:45,543
-Eles estão morrendo.
-Quem está morrendo?

32
00:01:45,544 --> 00:01:48,295
Wes, fale comigo.
Quem está morrendo?

33
00:01:48,949 --> 00:01:51,535
<b>CSI Las Vegas S12E14
Episódio: Seeing Red</b>

34
00:01:53,766 --> 00:01:56,539
<b>Tradução e Sincronia:
Junio_Tk2 | IagoM</b>

35
00:01:56,540 --> 00:01:59,244
<b>Tradução e Sincronia:
Hugo-El | AnaJu</b>

36
00:01:59,245 --> 00:02:01,344
<b>Tradução e Sincronia:
drika_mpb | Nyx</b>

37
00:02:03,236 --> 00:02:06,588
<b>Revisão:
Adriano_CSI | parlobrito</b>

38
00:02:16,860 --> 00:02:18,532
<b>Subsfreak + Legendas em Séries</b>

39
00:02:22,358 --> 00:02:25,308
-Pode abrir as portas?
-Aguente aí, Wes.

40
00:02:25,309 --> 00:02:28,053
Você está em boas mãos.
Eles vão cuidar de você.

41
00:02:28,054 --> 00:02:30,055
Ferimento de tiro
na cabeça e no abdômen.

44
00:02:32,857 --> 00:02:35,808
Grupo sanguíneo
para transfusão.

45
00:02:38,855 --> 00:02:40,908
Temos um O negativo
em espera.

46
00:02:40,909 --> 00:02:42,307
Calibre 16 ou 18.

47
00:02:42,308 --> 00:02:47,350
Desculpe-me, sou da perícia,
e precisarei das roupas dele.

48
00:02:47,351 --> 00:02:48,817
Verei o que posso fazer.

49
00:02:48,818 --> 00:02:50,896
Prepare-o para
um intravenoso.

50
00:02:50,897 --> 00:02:52,421
Código azul: taquicardia!

51
00:02:52,422 --> 00:02:53,764
Certo.
Liberem a sala.

52
00:02:53,765 --> 00:02:55,973
Isso inclui você, perito.

53
00:02:55,974 --> 00:02:57,845
Sim, senhor.

54
00:02:57,846 --> 00:03:00,056
-Obrigado.
<i>-Carregue para 200v.</i>

55
00:03:08,743 --> 00:03:10,115
Morgan ligou.

56
00:03:10,116 --> 00:03:12,168
Disse que acompanhou
a vítima até aqui.

57
00:03:12,169 --> 00:03:15,074
-Olhe só você. Está bem?
-Sim.

58
00:03:15,075 --> 00:03:18,492
Estou bem.
Mas esse cara está muito mal.

59
00:03:18,493 --> 00:03:20,176
E tem um problema:

60
00:03:20,177 --> 00:03:22,040
ele disse que há outros...

61
00:03:22,041 --> 00:03:24,757
que estão morrendo
ou mortos.

62
00:03:24,758 --> 00:03:26,283
Não entendi bem.

63
00:03:26,284 --> 00:03:28,511
Então, acha que
há outra cena por aí?

64
00:03:28,512 --> 00:03:30,705
Talvez mais vítimas também.

65
00:03:32,177 --> 00:03:33,661
Por que você não se limpa.

66
00:03:33,662 --> 00:03:36,513
Tomei a liberdade de lhe trazer
uma camisa do seu armário.

67
00:03:36,514 --> 00:03:37,907
-Obrigado.
-Fique aqui,

68
00:03:37,908 --> 00:03:40,473
se o rapaz se recuperar,
talvez lhe diga algo.

69
00:03:40,474 --> 00:03:42,842
Mais do que só "obrigado".

70
00:03:43,986 --> 00:03:47,785
Ei, Nick...
Parabéns.

71
00:03:47,786 --> 00:03:50,726
-Isso precisou de muita coragem.
-Obrigado.

72
00:03:57,796 --> 00:04:01,632
O carro está no nome
de Elena Perez, 35 anos.

73
00:04:01,633 --> 00:04:04,231
Vartann está checando
o endereço dela.

74
00:04:04,232 --> 00:04:06,284
Nenhum empregador
conhecido.

75
00:04:06,285 --> 00:04:08,339
Parece que ela estava
vivendo aqui.

76
00:04:08,935 --> 00:04:12,959
O sangue no apoio para cabeça,
é do ferimento de Wes Clayborn.

77
00:04:12,960 --> 00:04:15,446
Sem respingos de sangue
em alta velocidade.

78
00:04:15,447 --> 00:04:17,017
Nenhum tiro.

79
00:04:17,018 --> 00:04:19,221
Também não tem respingos
no meu lado.

80
00:04:20,767 --> 00:04:23,472
Poça de sangue
no banco do motorista.

81
00:04:24,320 --> 00:04:26,242
Provavelmente do tiro
no abdômen.

82
00:04:26,243 --> 00:04:29,077
-Tem bastante sangue.
-Então...

83
00:04:29,689 --> 00:04:31,470
Não foi baleado no carro.

84
00:04:31,471 --> 00:04:33,370
Foi baleado
antes de entrar no carro.

85
00:04:33,371 --> 00:04:37,300
Perdendo sangue, a consciência,
e bate no caminhão.

86
00:04:37,301 --> 00:04:39,952
Considerando o estado dele,
ele não poderia ter andado

87
00:04:39,953 --> 00:04:42,907
-mais que 2 ou 3 Km.
-Alguns quilômetros quadrados...

88
00:04:42,908 --> 00:04:45,440
e ainda temos
muito chão para analisar.

89
00:04:45,441 --> 00:04:47,792
Nossa cena principal
pode ser em qualquer lugar.

90
00:04:50,259 --> 00:04:54,157
-Criminalista?
-Oi, sou Nick Stokes.

91
00:04:54,158 --> 00:04:55,593
-Como se chama?
-Lauren.

92
00:04:55,594 --> 00:04:57,386
-Prazer em conhecê-la.
-Igualmente.

93
00:04:57,387 --> 00:04:59,353
-Obrigado pela ajuda.
-Disponha.

94
00:04:59,354 --> 00:05:01,293
Eu lhe trouxe
a roupa do paciente.

95
00:05:01,294 --> 00:05:02,639
Ótimo.

96
00:05:02,640 --> 00:05:04,894
Desculpe,
está um pouco cortada.

97
00:05:04,895 --> 00:05:08,909
Está tudo bem.
Como ele está?

98
00:05:08,910 --> 00:05:11,618
Bem, fora de perigo,
estável...

99
00:05:12,936 --> 00:05:15,918
O doutor retirou isto
do abdómen do sr. Clyborn.

100
00:05:15,919 --> 00:05:18,645
Felizmente, os danos internos
foram mínimos.

101
00:05:18,646 --> 00:05:21,168
-Só uma bala?
-A que penetrou no cérebro,

102
00:05:21,169 --> 00:05:23,145
precisará de mais atenção.

103
00:05:23,146 --> 00:05:25,608
Um neurocirurgião
está vindo de Los Angeles.

104
00:05:29,452 --> 00:05:30,837
Você já fez isso antes.

105
00:05:30,838 --> 00:05:33,966
É, mais vezes do que
qualquer um deveria fazer.

106
00:05:35,824 --> 00:05:37,458
A dono da Grand Am:
Elena Perez,

107
00:05:37,459 --> 00:05:39,209
foi despejada da sua casa
há um mês.

108
00:05:39,210 --> 00:05:40,960
Ninguém relatou
seu desaparecimento.

109
00:05:40,961 --> 00:05:43,312
Vou pedir um mandado
para o registro do celular.

110
00:05:43,313 --> 00:05:45,065
Pode ser o único jeito
de achá-la.

111
00:05:45,066 --> 00:05:47,507
E o celular que Nick
pegou da vítima?

112
00:05:47,508 --> 00:05:49,962
Wes Clyborn
é um cara popular.

113
00:05:49,963 --> 00:05:52,464
Rastreei a maioria das
ligações até seus amigos.

114
00:05:52,465 --> 00:05:54,165
Ninguém ouviu
falar de Elena Perez,

115
00:05:54,166 --> 00:05:56,606
e nem sabiam do seu
paradeiro de ontem à noite.

116
00:05:56,607 --> 00:05:58,439
Tem uma coisa:
as últimas ligações,

117
00:05:58,440 --> 00:06:00,591
-foram para o mesmo número.
-Sabemos quem é?

118
00:06:00,592 --> 00:06:02,843
Não há como saber.
Era um celular descartável.

119
00:06:02,844 --> 00:06:05,301
Ótimo,
não pode ser rastreado.

120
00:06:05,302 --> 00:06:07,720
A bala entrou na esquerda
do lobo temporal médio.

121
00:06:07,721 --> 00:06:10,372
Alojou-se no hipocampo e
nas estruturas relacionadas.

122
00:06:10,373 --> 00:06:12,362
São áreas relacionadas
à memória, certo?

123
00:06:12,363 --> 00:06:15,328
Sim. Geralmente,
a amnésia retrograda,

124
00:06:15,329 --> 00:06:16,729
mostra um
gradiente temporal.

125
00:06:16,730 --> 00:06:18,680
A última lembrança
é a primeira que sai.

126
00:06:18,681 --> 00:06:20,481
Então, coisas que
aprendeu na escola,

127
00:06:20,482 --> 00:06:23,909
nome da mãe, sentidos,
há boas chances de ficarem.

128
00:06:23,910 --> 00:06:26,428
-Mas lembrar quem atirou nele...
-Pode não lembrar.

129
00:06:26,429 --> 00:06:28,738
Certo.
Ele está consciente?

130
00:06:28,739 --> 00:06:31,091
Totalmente. Assim que
o neurocirurgião chegar,

131
00:06:31,092 --> 00:06:33,322
nós o levaremos
para cirurgia.

132
00:06:33,323 --> 00:06:34,810
Quais são as chances?

133
00:06:34,811 --> 00:06:36,631
Não saberemos
até chegarmos lá.

134
00:06:36,632 --> 00:06:38,988
Se quiser falar com ele,
é melhor ser agora.

135
00:06:38,989 --> 00:06:40,535
Obrigado.

136
00:06:51,711 --> 00:06:53,451
Olha só!
Está acordado.

137
00:06:53,452 --> 00:06:55,452
Como está, cara?
Você parece bem.

138
00:06:55,453 --> 00:06:57,119
Obrigado.

139
00:06:57,120 --> 00:07:00,869
Não, obrigado.

140
00:07:01,640 --> 00:07:03,697
A enfermeira disse
que você me salvou.

141
00:07:05,059 --> 00:07:06,629
Sim...

142
00:07:06,630 --> 00:07:10,256
-Você não se lembra, não é?
-Não, sinto muito.

143
00:07:10,257 --> 00:07:11,724
Você não precisa
se desculpar.

144
00:07:11,725 --> 00:07:13,625
Você tem um ferimento
grande na cabeça,

145
00:07:13,626 --> 00:07:15,421
vai precisar de um tempo.

146
00:07:15,422 --> 00:07:20,699
-É ruim, se este bipe parar?
-Não é bom, não.

147
00:07:20,700 --> 00:07:23,895
Mas não se preocupe com isso.
Não irá acontecer.

148
00:07:23,896 --> 00:07:28,093
Me faça um favor, Wes.
Deixe-me ver suas mãos.

149
00:07:28,094 --> 00:07:30,702
Se lutou com alguém,
poderemos encontrar algo

150
00:07:30,703 --> 00:07:34,085
-que possa nos ajudar.
-Claro. O que precisar.

151
00:07:35,853 --> 00:07:38,352
Parece que você brigou feio
com alguém.

152
00:07:39,712 --> 00:07:42,044
Por que alguém machucaria
nosso filho?

153
00:07:42,045 --> 00:07:43,912
-Pode ter sido um roubo?
-Não sabemos.

154
00:07:43,913 --> 00:07:45,235
Estamos investigando.

155
00:07:45,236 --> 00:07:47,204
Sabem do seu paradeiro
de ontem à noite?

156
00:07:47,205 --> 00:07:48,760
Não.

157
00:07:48,761 --> 00:07:52,184
-Sabem com quem ele estaria?
-Wes tem vários amigos.

158
00:07:52,185 --> 00:07:55,011
Ele ainda mora
com vocês, não é?

159
00:07:55,012 --> 00:07:58,012
Desde que ele se formou em Maio.
Univers. da Carolina do Sul.

160
00:07:58,013 --> 00:08:00,105
Ainda está explorando opções.

161
00:08:00,106 --> 00:08:03,304
Damos liberdade ao Wes.
Ele sai e volta.

162
00:08:03,305 --> 00:08:06,531
-Não temos muito o que dizer.
-Exceto que ele é um bom garoto.

163
00:08:06,532 --> 00:08:10,111
-Conhece esta mulher?
-Não. Por quê?

164
00:08:10,112 --> 00:08:13,170
Seu nome é Elena Perez.
A dona do carro que Wes dirigia.

165
00:08:13,171 --> 00:08:15,492
-Nunca a vi antes.
-Não é amiga dele mesmo?

166
00:08:15,493 --> 00:08:19,471
Eu já vi os amigos deles,
e esta mulher não é uma.

167
00:08:19,472 --> 00:08:22,952
Agora, se nos der licença,
gostaríamos de ver nosso filho.

168
00:08:28,548 --> 00:08:31,415
O pai não é exatamente
o sr. Cordial, não é?

169
00:09:03,012 --> 00:09:04,912
Acho que encontrei
as outras vítimas.

170
00:09:04,913 --> 00:09:06,972
Aquela que a vítima falava.

171
00:09:06,973 --> 00:09:08,394
Como assim?
Encontrou onde?

172
00:09:08,395 --> 00:09:10,834
Aqui, estão na
camisa dele toda.

173
00:09:10,835 --> 00:09:14,921
Além do sangue da vítima,
encontrei três contribuidores.

174
00:09:14,922 --> 00:09:17,815
-Três outras pessoas.
-Eu sei.

175
00:09:17,816 --> 00:09:19,626
Elena Perez é uma?

176
00:09:19,627 --> 00:09:21,798
Baseado na amostra
do carro, sim.

177
00:09:22,381 --> 00:09:25,647
-E as outras duas?
-Um é homem.

178
00:09:25,648 --> 00:09:27,315
Combinação familiar
com a Elena.

179
00:09:27,316 --> 00:09:31,414
Joguei no CODIS, e apareceu
o irmão dela: Juan Perez.

180
00:09:31,415 --> 00:09:33,816
Condenações por agressão,
assalto à mão armada...

181
00:09:33,817 --> 00:09:37,185
-e roubo de carro.
-Está na condicional há 6 meses.

182
00:09:37,186 --> 00:09:40,325
-E o último?
-Uma mulher desconhecida.

183
00:09:42,307 --> 00:09:45,536
Olhe esta carnificina.
Quero saber o que houve

184
00:09:45,537 --> 00:09:47,638
antes de Wes Clyborn
entrar naquele carro.

185
00:09:47,639 --> 00:09:50,963
Não sei. Não posso te ajudar
com a cena principal.

186
00:09:50,964 --> 00:09:55,610
Não tenho resposta sobre o que
pode ter acontecido ou como.

187
00:09:55,611 --> 00:09:57,014
Ou motivo.

188
00:09:57,015 --> 00:09:59,065
Tudo o que tenho é sangue.

189
00:09:59,621 --> 00:10:02,463
Às vezes, sangue é tudo
o que precisa.

190
00:10:03,596 --> 00:10:05,163
Ah, rapaz...

191
00:10:05,164 --> 00:10:07,191
-Deseje-me sorte.
-Aonde está indo?

192
00:10:07,192 --> 00:10:09,193
Precisamos de uma
especialista em sangue.

193
00:10:22,711 --> 00:10:24,622
Sem sinais de arrombamento.

194
00:10:25,574 --> 00:10:27,746
A vítima devia
conhecer seu agressor.

195
00:10:27,747 --> 00:10:29,925
Pode ter sido um
funcionário do hotel

196
00:10:29,926 --> 00:10:32,309
que tinha chave...
e acesso.

197
00:10:33,988 --> 00:10:36,872
O legista coloca a hora da morte
por volta da meia-noite.

198
00:10:36,873 --> 00:10:39,207
Causa da morte é
pancada violenta na cabeça...

199
00:10:39,208 --> 00:10:41,962
-Consistente com o martelo.
-Sim.

200
00:10:45,777 --> 00:10:49,584
Estão me matando.
Digam-me algo que não sei.

201
00:10:51,354 --> 00:10:54,279
Rapazes, seus chefes
estão me pagando muito

202
00:10:54,280 --> 00:10:56,693
por esse seminário.
Vamos lá!

203
00:10:56,694 --> 00:11:01,217
Certo, vou lhes dar uma dica:
olhem para meu corpo.

204
00:11:02,382 --> 00:11:06,698
-A posição do meu corpo.
-Certo, desculpe, entendi...

205
00:11:07,709 --> 00:11:10,680
-Sua mão está para fora.
-Ótimo.

206
00:11:10,681 --> 00:11:12,552
Por que isso é significante?

207
00:11:13,722 --> 00:11:15,572
Olhem a mancha de sangue.

208
00:11:15,573 --> 00:11:17,831
Tem bastante sangue aqui.
Por quê?

209
00:11:18,435 --> 00:11:21,512
Bem, de cara, parece que
tentava chegar ao telefone

210
00:11:21,513 --> 00:11:24,557
que caiu de baixo do abajur,
mas o sangue mostra

211
00:11:24,558 --> 00:11:27,446
que seu braço parou de se mexer,
e não pegou o telefone.

212
00:11:27,447 --> 00:11:29,018
Não ligou para a emergência.

213
00:11:29,019 --> 00:11:30,607
Tem alguma ideia?

214
00:11:30,608 --> 00:11:32,440
O agressor ainda
estava no quarto.

215
00:11:33,389 --> 00:11:34,904
Ela ficou com medo de ligar.

216
00:11:36,065 --> 00:11:37,981
Jules, o que acha?

217
00:11:37,982 --> 00:11:39,991
Que ele está perto...

218
00:11:40,693 --> 00:11:42,231
E só tem uma
pessoa no mundo,

219
00:11:42,232 --> 00:11:44,555
que se atreveria
a me chamar de Jules.

220
00:11:49,364 --> 00:11:51,047
Certo, rapazes,
este é um 482.

221
00:11:51,048 --> 00:11:52,852
Continuaremos
após o almoço.

222
00:11:58,428 --> 00:12:00,409
Eu sei o que está pensando.

223
00:12:00,410 --> 00:12:02,773
De todas as simulações
crimes no mundo...

224
00:12:02,774 --> 00:12:05,545
Não, não é isto
o que estou pensando.

225
00:12:05,546 --> 00:12:08,266
É bom vê-la.
Gostei da cena.

226
00:12:08,267 --> 00:12:09,884
-Está na lista de registro?
-Não.

227
00:12:09,885 --> 00:12:12,436
Você não gosta de fazer visitas,
a menos que queira

228
00:12:12,437 --> 00:12:15,312
deixar sua esposa feliz,
e não a vejo por perto.

229
00:12:15,313 --> 00:12:18,304
O que você quer,
sr. Russell?

230
00:12:18,305 --> 00:12:20,082
Direto ao ponto,
como sempre.

231
00:12:20,083 --> 00:12:23,724
Certo...
Preciso de uma ajuda.

232
00:12:23,725 --> 00:12:27,498
Caso aberto,
só temos sangue, mas...

233
00:12:27,499 --> 00:12:29,065
É um bom caso.

234
00:12:30,427 --> 00:12:32,557
Sabemos como terminou
na última vez.

235
00:12:32,558 --> 00:12:33,953
Pois é.

236
00:12:33,954 --> 00:12:36,236
Mas é apenas um caso.

237
00:12:36,237 --> 00:12:38,773
Já estou trabalhando
em uma cena de crime.

238
00:12:39,965 --> 00:12:42,350
-Tem certeza?
-Sim.

239
00:12:42,351 --> 00:12:43,917
Bom, valeu a tentativa.

240
00:12:46,100 --> 00:12:48,031
Antes que eu vá,
quase me esqueci.

241
00:12:48,032 --> 00:12:52,177
O agressor ainda estava
na sala, mas seu braço

242
00:12:52,178 --> 00:12:54,463
estava estendido mas
não para pegar o celular,

243
00:12:54,464 --> 00:12:58,504
para fazer sinal para que
sua filha ficasse escondida.

244
00:13:00,612 --> 00:13:03,292
Eu te conheço,
e acha que me odeia,

245
00:13:03,795 --> 00:13:07,643
mas o negócio de estar deitada
no chão, fazendo a vítima,

246
00:13:07,644 --> 00:13:09,856
meio que diz que você
sente a minha falta.

247
00:13:12,327 --> 00:13:13,792
Ou não.

248
00:13:41,378 --> 00:13:42,774
Lauren.

249
00:13:42,775 --> 00:13:44,705
Recebi sua mensagem.
O que houve?

250
00:13:44,706 --> 00:13:46,937
-É o Wes Clyborn.
-Ele está bem?

251
00:13:46,938 --> 00:13:49,993
-Um pouco agitado.
-Como assim?

252
00:13:49,994 --> 00:13:52,683
Não sei, ele não fala comigo.
Quer falar contigo.

253
00:13:52,684 --> 00:13:54,364
Tudo bem,
vou falar com ele.

254
00:13:54,365 --> 00:13:55,669
Obrigado.

255
00:13:56,610 --> 00:14:00,502
Bom ver seu apetite,
mas não comeu a gelatina.

256
00:14:00,503 --> 00:14:01,812
Me lembrei de algo.

257
00:14:02,774 --> 00:14:04,208
Certo.

258
00:14:04,209 --> 00:14:07,474
-Algo de ontem à noite?
-Eu estava em um quarto.

259
00:14:08,254 --> 00:14:11,007
Um quarto? Que tipo?
Você o reconhece?

260
00:14:11,008 --> 00:14:15,770
Não, nunca estive lá,
mas... tinha um cara.

261
00:14:16,426 --> 00:14:20,887
-E estava armado.
-Você o conhece, sabe seu nome?

262
00:14:20,888 --> 00:14:22,534
Não.

263
00:14:27,037 --> 00:14:28,742
É este cara?

264
00:14:34,764 --> 00:14:36,614
Eu tentei lutar com ele.

265
00:14:36,615 --> 00:14:38,806
Não se preocupe,
ele estava armado.

266
00:14:42,585 --> 00:14:45,186
Lembro que depois
eu estava correndo.

267
00:14:46,547 --> 00:14:48,197
Eu estava com
uma chave de carro,

268
00:14:48,198 --> 00:14:49,937
mas não era minha.

269
00:14:49,938 --> 00:14:52,204
-Eu peguei o carro dela.
-Dela?

270
00:14:52,205 --> 00:14:54,956
Quer dizer, da Elena?
Elena Perez?

271
00:14:56,405 --> 00:14:59,860
-Não sei.
-Tudo bem. É ela?

272
00:15:05,530 --> 00:15:08,404
É, ela estava lá...

273
00:15:08,405 --> 00:15:11,036
mas havia outra pessoa...

274
00:15:11,037 --> 00:15:12,548
uma outra garota.

275
00:15:12,549 --> 00:15:15,502
-Quem?
-Eu consigo vê-la, ela...

276
00:15:16,341 --> 00:15:17,744
<i>Ela era linda.</i>

277
00:15:17,745 --> 00:15:21,337
Este pingente
estava em seu bolso.

278
00:15:21,338 --> 00:15:24,026
Você o mantinha com você.
Deve ser importante.

279
00:15:24,027 --> 00:15:25,393
Acha que era dela?

280
00:15:28,638 --> 00:15:30,095
Vicky.

281
00:15:30,096 --> 00:15:32,201
-Vicky, seu nome era Vicky?
-Sim!

282
00:15:32,202 --> 00:15:34,245
Tudo bem, isso é ótimo.

283
00:15:34,246 --> 00:15:36,414
Isso irá nos ajudar.

284
00:15:37,205 --> 00:15:38,725
Ouça, Wes...

285
00:15:39,728 --> 00:15:42,981
Nós dois iremos
descobrir isso juntos.

286
00:15:42,982 --> 00:15:47,397
Acharemos a Vicky,
e quem fez isso contigo.

287
00:15:47,398 --> 00:15:48,786
Eu prometo.

288
00:16:21,527 --> 00:16:24,251
Analisei o projétil
que foi retirado

289
00:16:24,252 --> 00:16:27,348
do estômago do Wes Clyborn.
Corresponde à bala usada

290
00:16:27,349 --> 00:16:29,859
num assalto a uma loja
de bebidas há 4 semanas.

291
00:16:29,860 --> 00:16:32,437
O criminoso ainda está por aí,
junto com a arma.

292
00:16:32,438 --> 00:16:33,742
O assalto à loja de bebidas

293
00:16:33,743 --> 00:16:35,844
bateria com o <i>modus operandi</i>
de Juan Perez.

294
00:16:35,845 --> 00:16:38,096
E os dois jovens ricos
assaltados à mão armada

295
00:16:38,097 --> 00:16:41,355
bate com o que Nick conseguiu
do Wes Clyborn até agora.

296
00:16:41,356 --> 00:16:43,999
O mesmo acontece com
o laudo de DNA do Henry.

297
00:16:44,607 --> 00:16:46,813
A bala tinha DNA
de Wes Clyborn.

298
00:16:46,814 --> 00:16:49,340
-Isso faz sentido.
-Mas também tinha tecidos

299
00:16:49,341 --> 00:16:51,521
que pertencem a nossa
mulher desconhecida.

300
00:16:51,522 --> 00:16:52,829
Isso significa...

301
00:16:55,305 --> 00:16:57,983
A bala atravessou por ela...

302
00:17:00,340 --> 00:17:02,638
Antes de atingir o Wes Clyborn.

303
00:17:02,639 --> 00:17:05,301
Clyborn diz que lembra
de uma garota chamada Vicky.

304
00:17:05,302 --> 00:17:07,013
Ela estava com ele
ao ser baleado.

305
00:17:07,014 --> 00:17:09,512
-Talvez uma namorada.
-Entrou e saiu.

306
00:17:09,513 --> 00:17:12,022
O tecido na bala diz
que não veio da cabeça.

307
00:17:12,023 --> 00:17:14,813
-Ela pode estar viva.
-Não pediu ajuda.

308
00:17:14,814 --> 00:17:17,148
Talvez não possa.
Ainda pode estar presa.

309
00:17:17,149 --> 00:17:19,061
Sangrando no chão
em algum lugar.

310
00:17:19,849 --> 00:17:21,467
Wes pode ter sido
o sortudo.

311
00:17:28,633 --> 00:17:31,021
Acho que está ficando
meio esquecido.

312
00:17:31,728 --> 00:17:33,570
Deve ser aquele
lance de ficar zen,

313
00:17:33,571 --> 00:17:35,034
refletindo o momento.

314
00:17:35,869 --> 00:17:37,202
Pois é.

315
00:17:37,203 --> 00:17:39,458
Pelo menos, lembrou-se
de calçar meias.

316
00:17:39,459 --> 00:17:42,883
-Você deu uma olhada?
-Sim, eu dei.

317
00:17:43,829 --> 00:17:45,777
-É um bom caso.
-Pois é.

318
00:17:45,778 --> 00:17:47,211
Então?

319
00:17:48,299 --> 00:17:50,396
Quero algumas
regras básicas.

320
00:17:50,397 --> 00:17:52,551
-Tudo bem.
-Certo, a primeira:

321
00:17:52,552 --> 00:17:54,311
está proibido de
me chamar de Jules

322
00:17:54,312 --> 00:17:55,682
na frente dos outros.

323
00:17:55,683 --> 00:17:57,328
É Finn.

324
00:17:57,329 --> 00:17:59,613
-Finn.
-Segunda regra:

325
00:17:59,614 --> 00:18:03,050
nunca falaremos do passado.

326
00:18:03,051 --> 00:18:06,498
Parece que quer
viver o momento.

327
00:18:06,499 --> 00:18:08,249
E quando essa
baboseira zen começar,

328
00:18:08,250 --> 00:18:10,299
precisaremos de
uma palavra de segurança.

329
00:18:10,300 --> 00:18:11,664
Escolha uma.

330
00:18:11,665 --> 00:18:13,036
"Pare".

331
00:18:13,037 --> 00:18:14,637
-Será que funciona?
-Pode deixar.

332
00:18:14,638 --> 00:18:18,210
Certo. E você,
tem alguma regra?

333
00:18:18,211 --> 00:18:20,556
Terei que contratá-la
temporariamente,

334
00:18:20,557 --> 00:18:22,607
como consultora.

335
00:18:22,608 --> 00:18:25,306
-Já passei isto para o RH.
-É claro.

336
00:18:25,307 --> 00:18:29,039
Legalmente, precisamos lhe pagar
uma taxa de consultoria.

337
00:18:35,956 --> 00:18:37,908
Achei o caso
tão interessante,

338
00:18:37,909 --> 00:18:39,771
que você o faria de graça.

339
00:18:41,061 --> 00:18:42,955
Você me conhece tão bem.

340
00:18:42,956 --> 00:18:46,807
E você conhece sangue
como ninguém.

341
00:18:48,441 --> 00:18:50,015
Certo.

342
00:18:50,016 --> 00:18:52,385
Quero seu melhor
especialista em DNA.

343
00:18:52,386 --> 00:18:54,905
Não quero seu melhor técnico,
mas a melhor mente.

344
00:18:54,906 --> 00:18:56,479
Pode deixar.

345
00:18:56,480 --> 00:18:59,000
Você tem a mim.

346
00:19:02,966 --> 00:19:05,582
O arquivo do caso
não é bom para isto.

347
00:19:06,531 --> 00:19:09,870
-Sanders, certo?
-Greg.

348
00:19:09,871 --> 00:19:11,435
Sou a Finn.

349
00:19:12,236 --> 00:19:15,284
Sabe, eu entendo a urgência
de analisar as provas,

350
00:19:15,285 --> 00:19:19,401
mas você cortou
todas essas amostras?

351
00:19:19,402 --> 00:19:22,222
Não, mas se eu estivesse
trabalhando no DNA, eu o faria.

352
00:19:22,223 --> 00:19:23,557
Não, não é você.

353
00:19:23,558 --> 00:19:25,458
Entendo, DNA manda
em tudo nesses dias,

354
00:19:25,459 --> 00:19:27,996
mas as pessoas não entendem
que respingos de sangue

355
00:19:27,997 --> 00:19:30,514
podem dizer mais do
que tubos de ensaio.

356
00:19:31,404 --> 00:19:33,397
Russell disse
que você é o melhor.

357
00:19:33,398 --> 00:19:35,012
É mesmo?

358
00:19:35,806 --> 00:19:37,416
Tento dar o meu melhor.

359
00:19:38,530 --> 00:19:42,455
Tomara que alguém tenha tirado
fotos antes dos cortes.

360
00:19:46,038 --> 00:19:47,395
Ótimo.

361
00:19:48,215 --> 00:19:49,602
Não estamos tão lascados.

362
00:19:49,603 --> 00:19:52,274
Não, estamos bem com
o uso de câmeras por aqui.

363
00:19:54,017 --> 00:19:59,188
Reconstruiremos os eventos
do sangue nestas roupas

364
00:19:59,189 --> 00:20:01,700
e mapearemos tudo
pelo DNA contribuinte.

365
00:20:01,701 --> 00:20:04,527
Tenho os laudos
de DNA bem aqui.

366
00:20:04,528 --> 00:20:05,995
Bom.

367
00:20:05,996 --> 00:20:07,314
Você tem um manequim?

368
00:20:44,986 --> 00:20:47,621
Você é realmente
a encantadora de sangue.

369
00:20:47,622 --> 00:20:48,922
Pare.

370
00:20:49,790 --> 00:20:52,809
Está bem, então temos
cinco eventos de sangue.

371
00:20:52,810 --> 00:20:54,961
Minha lógica sugere
uma certa ordem.

372
00:20:54,962 --> 00:20:56,779
Está bem, deixe sangrar.

373
00:20:56,780 --> 00:21:01,167
Tudo bem, então a vítima
lembra de uma briga...

374
00:21:01,168 --> 00:21:03,169
com Juan Perez.

375
00:21:03,170 --> 00:21:05,505
Aqui está o sangue do Juan
na camisa do Wes.

376
00:21:05,506 --> 00:21:09,009
O padrão indica forte pancada,
uma luta de proximidade.

377
00:21:10,227 --> 00:21:13,963
Mas não acho que Juan
era o único na briga.

378
00:21:13,964 --> 00:21:15,482
Elena Perez.

379
00:21:15,483 --> 00:21:19,853
Então irmão e irmã estavam
se metendo com Wes.

380
00:21:19,854 --> 00:21:23,239
Havia sangue dos dois nele,
e então, de acordo com Wes,

381
00:21:23,240 --> 00:21:26,910
Juan vai de bala...
Literalmente.

382
00:21:26,911 --> 00:21:29,145
Disparou uma bala...

383
00:21:29,146 --> 00:21:32,198
contra uma desconhecida
e Wes.

384
00:21:32,199 --> 00:21:35,301
-Pode ser a namorada: Vicky.
-Pode ser.

385
00:21:35,302 --> 00:21:38,454
Há respingo de sangue
da bala que atravessou.

386
00:21:38,455 --> 00:21:41,123
Claro que nada
diz "fim da briga"

387
00:21:41,124 --> 00:21:43,209
como um bom tiro
na cabeça.

388
00:21:46,714 --> 00:21:49,933
E as gotas gravitacionais
na cabeça do Wes,

389
00:21:49,934 --> 00:21:51,834
deixando a última
área de sangue

390
00:21:51,835 --> 00:21:53,770
no ferimento a tiro
do abdômen.

391
00:21:55,189 --> 00:21:57,007
Ótimo trabalho.

392
00:21:57,008 --> 00:21:58,391
Obrigada.

393
00:21:58,392 --> 00:21:59,693
Então...

394
00:21:59,694 --> 00:22:04,564
ele briga com dois agressores,
leva dois tiros.

395
00:22:04,565 --> 00:22:06,649
Mas como ele
conseguiu sair de lá?

396
00:22:07,384 --> 00:22:09,319
Talvez tenha sido
deixado para morrer.

397
00:22:09,320 --> 00:22:13,073
Bom, isso não caiu
bem para Vicky.

398
00:22:13,758 --> 00:22:15,492
Falei com o oficial
do Juan Perez.

399
00:22:15,493 --> 00:22:16,994
Não sabe do Juan
há uma semana.

400
00:22:16,995 --> 00:22:19,078
Sem endereço
e emprego no arquivo.

401
00:22:19,079 --> 00:22:21,297
Por outro lado,
acho que encontrei a Vicky.

402
00:22:21,298 --> 00:22:24,384
Sério?
Como fez isso tão rápido?

403
00:22:24,385 --> 00:22:26,136
Fiz uma pesquisa
na Internet, cara.

404
00:22:26,137 --> 00:22:28,738
Liguei a Vicky
com Wes Clyborn.

405
00:22:28,739 --> 00:22:30,056
Claro.

406
00:22:30,057 --> 00:22:33,009
Acho que tenho muito
mais do que eu esperava.

407
00:22:36,497 --> 00:22:39,049
Um jornal da empresa
financeira de Jonah Clyborn?

408
00:22:39,050 --> 00:22:40,383
Olha nas fotos de natal.

409
00:22:43,571 --> 00:22:45,088
Vicky Sheldon?

410
00:22:45,089 --> 00:22:46,689
Ex-assistente
de John Clyborn,

411
00:22:46,690 --> 00:22:48,224
pediu demissão
há dois meses.

412
00:22:48,225 --> 00:22:50,326
Parece que ela era
muito próxima do chefe

413
00:22:50,327 --> 00:22:51,661
antes de sair de lá.

414
00:22:51,662 --> 00:22:54,247
Talvez porque ela tenha
encontrado outro Clyborn.

415
00:22:54,248 --> 00:22:55,698
O que quer dizer?

416
00:22:57,084 --> 00:22:59,535
Fui na casa da Vicky Sheldon.
Ela não estava lá.

417
00:22:59,536 --> 00:23:02,172
O senhorio disse que não a viu
nas últimas 24 horas,

418
00:23:02,173 --> 00:23:03,957
mas ele viu muitas
vezes Wes Clyborn

419
00:23:03,958 --> 00:23:05,708
nos últimos meses.

420
00:23:06,409 --> 00:23:09,400
Talvez Juan Perez
tenha evoluído

421
00:23:09,401 --> 00:23:11,202
de ladrão de carros
para assassino.

422
00:23:11,203 --> 00:23:14,650
Talvez minha próxima pesquisa
conecte ele e o pai.

423
00:23:14,651 --> 00:23:18,254
Acha mesmo que o velho
mataria o próprio filho?

424
00:23:18,255 --> 00:23:19,973
Por uma mulher?

425
00:23:19,974 --> 00:23:22,926
Tudo é possível,
eu acho.

426
00:23:22,927 --> 00:23:24,244
Você mesmo disse, certo?

427
00:23:24,245 --> 00:23:26,796
Esse cara não é exatamente
o sr. Cordial.

428
00:23:26,797 --> 00:23:28,982
Não.

429
00:23:28,983 --> 00:23:31,000
Não, não é.

430
00:23:37,984 --> 00:23:39,318
Sr. Clyborn?

431
00:23:40,186 --> 00:23:41,716
Obrigado por vir.

432
00:23:41,717 --> 00:23:45,103
Sei que já conversou
com meus colegas no hospital,

433
00:23:45,104 --> 00:23:47,989
mas só tenho mais algumas
perguntas para você.

434
00:23:47,990 --> 00:23:49,341
Sobre o quê?

435
00:23:49,342 --> 00:23:50,809
Vicky Sheldon.

436
00:23:51,978 --> 00:23:55,497
Ela trabalhou para você
como sua assistente pessoal

437
00:23:55,498 --> 00:23:56,815
por mais de um ano.

438
00:23:56,816 --> 00:23:58,533
Isso até...

439
00:23:58,534 --> 00:24:00,619
duas semanas atrás,
quando foi demitida.

440
00:24:00,620 --> 00:24:02,988
Vicky era uma das muitas
assistentes pessoais.

441
00:24:02,989 --> 00:24:05,724
Sim, mas provavelmente a única
que namorava seu filho.

442
00:24:05,725 --> 00:24:08,376
-Estou certo?
-Isso é novidade para mim.

443
00:24:08,377 --> 00:24:11,546
Então, não é por isso
que ela foi demitida?

444
00:24:12,782 --> 00:24:15,033
Há quanto tempo sabe
do relacionamento?

445
00:24:15,034 --> 00:24:17,168
Wes me disse
há um mês.

446
00:24:17,169 --> 00:24:19,771
Você aprova?

447
00:24:19,772 --> 00:24:22,473
Wes é adulto.
Toma suas próprias decisões.

448
00:24:22,474 --> 00:24:24,392
Isso não foi um "sim".

449
00:24:24,393 --> 00:24:27,379
Sinceramente, acho que ela
estava usando meu filho.

450
00:24:27,380 --> 00:24:29,214
-Como assim?
-Enquanto era empregada

451
00:24:29,215 --> 00:24:32,701
do meu marido, soube que Wes
completava o salário dela

452
00:24:32,702 --> 00:24:35,437
com cheques tirados
da conta de negócios do Jonah.

453
00:24:35,438 --> 00:24:37,289
Falei para Jonah despedi-la.

454
00:24:37,290 --> 00:24:42,377
Sra. Clyborn, tem certeza de que
Wes era quem pagava as contas?

455
00:24:42,378 --> 00:24:44,079
O que exatamente
está sugerindo?

456
00:24:44,080 --> 00:24:45,447
<i>Está bem, vamos ver.</i>

457
00:24:45,448 --> 00:24:47,632
Há 3 dias,
um carro bate no muro

458
00:24:47,633 --> 00:24:49,468
da casa de Vicky Sheldon.

459
00:24:49,469 --> 00:24:51,603
Por pouco
não atravessou a janela.

460
00:24:51,604 --> 00:24:52,938
-E daí?
-E daí que...

461
00:24:52,939 --> 00:24:54,389
quando a polícia chegou,

462
00:24:54,390 --> 00:24:56,875
o carro e o motorista
haviam sumido.

463
00:24:56,876 --> 00:24:58,710
E Vicky não queria
falar sobre isso,

464
00:24:58,711 --> 00:25:00,599
e ninguém viu nada
além do carro.

465
00:25:01,420 --> 00:25:04,300
Não há muitos para-lamas
quebrados de Bentley

466
00:25:04,301 --> 00:25:06,169
que são vendidos
como sucata.

467
00:25:06,999 --> 00:25:09,668
E... o carro está
registrado no seu nome.

468
00:25:09,669 --> 00:25:11,500
Eu não o dirigia.

469
00:25:14,166 --> 00:25:16,318
Wes me disse
que atingiu um hidrante.

470
00:25:16,319 --> 00:25:19,420
-Deve ter irritado você.
-Ele não deu conta da potência.

471
00:25:19,421 --> 00:25:21,103
Quero dizer,
ele vive na sua casa,

472
00:25:21,104 --> 00:25:23,085
gasta seu dinheiro,
destrói seu carro.

473
00:25:23,086 --> 00:25:27,799
Tarde da noite, na frente
da casa da seu ex... assistente.

474
00:25:27,800 --> 00:25:29,124
Você não deve ter gostado.

475
00:25:29,125 --> 00:25:31,279
Sei que não está
me acusando de algo.

476
00:25:32,128 --> 00:25:34,629
Se Wes queria
ter algo com a empregada,

477
00:25:34,630 --> 00:25:36,465
era da conta dele.

478
00:25:36,466 --> 00:25:39,000
O garoto não merecia
morrer daquela forma.

479
00:25:40,921 --> 00:25:42,636
Mas isso é sobre ele.

480
00:25:42,637 --> 00:25:43,937
Não sobre mim.

481
00:25:53,292 --> 00:25:54,742
Novos casacos de laboratório.

482
00:25:55,471 --> 00:25:58,076
Embora eu tenha pedido
azul claro, não azul marinho.

483
00:25:58,077 --> 00:25:59,421
Eles não são para você.

484
00:25:59,422 --> 00:26:03,358
Este jaleco veio do porta-malas
do carro da Elena Perez.

485
00:26:03,359 --> 00:26:04,659
E este aqui, eu encontrei

486
00:26:04,660 --> 00:26:06,760
na revista do apartamento
da Vicky Sheldon.

487
00:26:06,761 --> 00:26:08,884
Vicky e Elena
trabalhavam juntas?

488
00:26:08,885 --> 00:26:10,185
Jalecos idênticos.

489
00:26:10,186 --> 00:26:13,036
E elas certamente se conhecem.
Encontrei o número da Elena

490
00:26:13,037 --> 00:26:14,600
em um bilhete
na casa da Vicky.

491
00:26:14,601 --> 00:26:16,852
Trabalhando com uma senhora
que vive no carro.

492
00:26:16,853 --> 00:26:19,275
Um rebaixamento
do emprego anterior.

493
00:26:19,276 --> 00:26:21,726
Então talvez Vicky
quisesse diminuir isso

494
00:26:21,727 --> 00:26:23,061
com dinheiro do Clyborn.

495
00:26:23,062 --> 00:26:25,312
Tinha Juan e Elena
para ajudá-la a roubar Wes,

496
00:26:25,313 --> 00:26:27,800
o roubo fracassou
e Wes escapou?

497
00:26:27,801 --> 00:26:30,102
Laverne e Shirley
deram uma de mulheres fatais.

498
00:26:30,103 --> 00:26:31,504
-Adorei!
-E eu adoraria saber

499
00:26:31,505 --> 00:26:33,105
onde esses jalecos
eram usados.

500
00:26:33,106 --> 00:26:34,656
Pode verificá-los, por favor?

501
00:26:34,657 --> 00:26:37,492
Qualquer resposta pode ajudar
a encontrar nosso suspeito.

502
00:26:45,949 --> 00:26:47,249
Finalmente tenho registros

503
00:26:47,250 --> 00:26:49,721
de celular para Wes,
Juan e Elena ontem à noite.

504
00:26:49,722 --> 00:26:51,656
Últimas chamadas feitas
ao mesmo tempo

505
00:26:51,657 --> 00:26:52,957
e na mesma vizinhança.

506
00:26:52,958 --> 00:26:54,808
Busque as torres
de telefonia celular.

507
00:26:54,809 --> 00:26:56,924
Vamos ver as sobreposições
de cobertura.

508
00:26:56,925 --> 00:26:59,498
Sobreposição dos locais
das três chamadas...

509
00:26:59,499 --> 00:27:00,799
Aqui.

510
00:27:00,800 --> 00:27:03,268
Parque empresarial
Arroyo Horizons.

511
00:27:03,269 --> 00:27:05,587
Por que eles estariam lá
em um sábado à noite?

512
00:27:10,109 --> 00:27:11,409
Polícia de Las Vegas!

513
00:27:18,350 --> 00:27:19,650
O gerente do local disse

514
00:27:19,651 --> 00:27:22,220
que essa é a única
instalação que não foi fechada.

515
00:27:27,658 --> 00:27:30,145
Tem sangue.
Marca de sapato.

516
00:27:30,746 --> 00:27:32,046
Sim.

517
00:27:32,982 --> 00:27:34,365
Parece estar vindo de lá.

518
00:27:56,678 --> 00:27:57,978
Vicky Sheldon.

519
00:28:01,046 --> 00:28:03,061
Corpo frio.
Ela está aqui há algum tempo.

520
00:28:03,062 --> 00:28:04,846
Mesma história aqui.

521
00:28:09,368 --> 00:28:10,668
Elena Perez?

522
00:28:11,538 --> 00:28:14,256
É difícil dizer
com o que resta do rosto dela.

523
00:28:22,565 --> 00:28:24,900
Que diabos aconteceu aqui?

524
00:28:25,751 --> 00:28:28,800
Parece que Wes Clyborn
não poderá nos ajudar agora.

525
00:28:28,801 --> 00:28:30,300
Não, mas eu sei quem pode.

526
00:28:30,301 --> 00:28:32,723
Sim, o único cara que
sabemos que saiu daqui.

527
00:28:32,724 --> 00:28:35,500
-Juan Perez.
-Ele tem muito a responder.

528
00:28:43,368 --> 00:28:44,957
Fabulosa Las Vegas.

529
00:28:44,958 --> 00:28:47,276
Não tão fabulosa para ela.

530
00:28:47,277 --> 00:28:49,962
O carro de Elena Perez dizia
que ela estava com sorte.

531
00:28:49,963 --> 00:28:52,000
Parece que a sorte dela
chegou ao fim.

532
00:28:52,632 --> 00:28:54,716
Ainda em pleno rigor.

533
00:28:54,717 --> 00:28:57,719
Hora da morte é aproximadamente
de 18 a 24 horas atrás.

534
00:28:58,352 --> 00:29:00,889
Mesmo período de tempo
que essa pobre moça.

535
00:29:00,890 --> 00:29:04,600
Vicky Sheldon. Ferimento
de bala que atravessou.

536
00:29:04,601 --> 00:29:06,294
Há uma grande poça
de sangue aqui.

537
00:29:06,295 --> 00:29:09,449
A bala provavelmente decepou
a artéria hepática esquerda.

538
00:29:09,450 --> 00:29:11,606
Se for o caso,
ela perdeu a consciência

539
00:29:11,607 --> 00:29:13,307
e então sangrou rapidamente.

540
00:29:13,308 --> 00:29:15,634
Morreu fácil comparada à amiga.

541
00:29:15,635 --> 00:29:17,138
Pancada fortíssima na cabeça.

542
00:29:17,139 --> 00:29:19,524
Quase todos os ossos
do rosto estão esmagados.

543
00:29:19,525 --> 00:29:21,521
Exagero.
Raiva.

544
00:29:22,316 --> 00:29:24,379
As feridas apresentam
um padrão distinto.

545
00:29:25,173 --> 00:29:28,079
-Pode ser soco inglês, talvez.
-Talvez.

546
00:29:28,080 --> 00:29:29,630
Mas como você
explica os furos?

547
00:29:32,490 --> 00:29:34,530
Eu talvez possa
responder essa pergunta.

548
00:29:34,531 --> 00:29:35,841
Soco inglês incluso.

549
00:29:37,978 --> 00:29:39,978
Pode ter uma impressão
parcial aqui.

550
00:29:39,979 --> 00:29:41,830
Parece que o que houve
em Las Vegas

551
00:29:41,831 --> 00:29:44,016
meio que...
ficou em Las Vegas.

552
00:29:48,495 --> 00:29:52,725
Vejo as impressões da palma,
do joelho e uma pegada.

553
00:29:52,726 --> 00:29:55,350
Que tipo de calçado
Wes Clyborn estava usando?

554
00:29:56,138 --> 00:29:58,180
-Sapatos. Por quê?
-Não são sapatos.

555
00:29:58,181 --> 00:30:00,000
São botas de trabalho.

556
00:30:00,001 --> 00:30:03,999
E parece
que saíram daqui...

557
00:30:04,000 --> 00:30:05,971
pela porta dos fundos.

558
00:30:17,049 --> 00:30:19,800
As botas não eram
a única coisa por aqui.

559
00:30:23,570 --> 00:30:25,168
Marcas de pneu.

560
00:30:26,675 --> 00:30:30,129
Tem um pouco de tinta.
Pode ter sido transferida.

561
00:30:32,865 --> 00:30:35,100
Parece que temos
um pouco de vestígio aqui.

562
00:30:41,000 --> 00:30:43,074
Branco e duro.

563
00:30:46,629 --> 00:30:49,547
Não muito diferente da que está
na sua geladeira.

564
00:30:49,548 --> 00:30:51,166
Bicarbonato de sódio.

565
00:30:52,468 --> 00:30:54,700
O vestígio na pegada
é fermento?

566
00:30:54,701 --> 00:30:56,352
Especificamente,
a fórmula química

567
00:30:56,353 --> 00:30:58,200
usada em produtos
de limpezas.

568
00:30:58,201 --> 00:31:01,542
Ainda bastante genérica.
Não ajuda a achar o Juan.

569
00:31:01,543 --> 00:31:05,700
Se quer algo único,
tenho o que deseja.

570
00:31:07,733 --> 00:31:09,484
Vermelho real metálico.

571
00:31:09,485 --> 00:31:12,737
A tinta transferida do carro
na cena do crime.

572
00:31:12,738 --> 00:31:17,058
Utilizada em um único modelo,
Austin Healy B-100.

573
00:31:17,059 --> 00:31:21,196
-De 1955 a 1957.
-Esse é um carro muito bom.

574
00:31:21,197 --> 00:31:23,200
Não vejo Juan Perez
com um desses.

575
00:31:23,201 --> 00:31:25,500
Talvez ele estivesse
trabalhando em um desses.

576
00:31:26,619 --> 00:31:28,536
Decapagem de sódio.

577
00:31:28,537 --> 00:31:31,456
Bicarbonato de sódio é aplicado
através do ar comprimido.

578
00:31:31,457 --> 00:31:33,958
Usada em oficinas
que preparam

579
00:31:33,959 --> 00:31:35,760
um carro que será repintado.

580
00:31:35,761 --> 00:31:37,629
Talvez com vermelho
real metálico.

581
00:31:37,630 --> 00:31:39,848
Talvez Juan tenha pegado
o carro emprestado.

582
00:31:39,849 --> 00:31:43,950
Se você possuísse um clássico
como um Austin Healy 56,

583
00:31:43,951 --> 00:31:46,077
duvido que levaria
em uma oficina qualquer.

584
00:31:46,078 --> 00:31:49,874
Não. Eu levaria na melhor,
para turbinar o meu carro.

585
00:31:57,099 --> 00:31:58,416
Aquele cara lá.

586
00:32:01,454 --> 00:32:02,987
Juan Perez?

587
00:32:05,107 --> 00:32:06,607
Polícia de Las Vegas.

588
00:32:07,359 --> 00:32:09,944
Seu oficial da condicional
está te procurando.

589
00:32:09,945 --> 00:32:11,413
E nós também.

590
00:32:14,399 --> 00:32:15,934
Acho que me encontraram.

591
00:32:29,948 --> 00:32:31,398
Essa doeu.

592
00:32:32,234 --> 00:32:35,100
Talvez consiga dar um jeito
nisso antes de ir à delegacia.

593
00:33:53,948 --> 00:33:56,818
-Por que demorou tanto?
-Estive ocupado hoje.

594
00:33:56,819 --> 00:34:00,555
Achamos a arma de Juan Perez.
Estamos analisando.

595
00:34:00,556 --> 00:34:03,758
Bem, posso dizer agora
como Juan usou a arma.

596
00:34:03,759 --> 00:34:05,910
Certo.

597
00:34:05,911 --> 00:34:10,281
Poças de sangue dos dois
ferimentos de Wes Clyborn.

598
00:34:10,282 --> 00:34:12,750
Foi baleado em pé, caiu.

599
00:34:12,751 --> 00:34:15,903
Sangra pela cabeça
e pela barriga.

600
00:34:15,904 --> 00:34:17,900
E aqui,
respingos de alta velocidade,

601
00:34:17,901 --> 00:34:20,201
-e outra poça de sangue.
-Do ferimento a bala

602
00:34:20,202 --> 00:34:22,900
de Vicky Sheldon,
que atravessou e atingiu Wes.

603
00:34:22,901 --> 00:34:24,294
Certo, então...

604
00:34:26,081 --> 00:34:30,251
Duas vítimas de bala.
Eficiente, conveniente.

605
00:34:30,252 --> 00:34:33,938
Nada em comum...
com este.

606
00:34:33,939 --> 00:34:36,625
O espancamento de Elena Perez.

607
00:34:37,476 --> 00:34:39,427
Veja todo esse sangue.

608
00:34:39,428 --> 00:34:42,113
Nada eficiente.
Nada conveniente.

609
00:34:42,114 --> 00:34:47,902
Calculei cerca de 10 a 12 golpes
na cabeça com a arma do crime.

610
00:34:48,570 --> 00:34:51,088
E então essa impressão
no joelho.

611
00:34:51,089 --> 00:34:53,174
Primeiro pensei
que era do assassino.

612
00:34:53,175 --> 00:34:57,228
Mas o vazio e os respingos
estão do outro lado dela.

613
00:34:57,229 --> 00:34:59,414
O assassino estava
deste lado, que significa

614
00:34:59,415 --> 00:35:02,166
que a impressão do joelho
não é do assassino.

615
00:35:02,167 --> 00:35:05,000
É de alguém que veio
depois do espancamento.

616
00:35:05,001 --> 00:35:06,721
Talvez de alguém
que queria ajudar.

617
00:35:06,722 --> 00:35:08,723
Alguém como um irmão.

618
00:35:09,390 --> 00:35:10,792
Aonde quer chegar
com isso?

619
00:35:11,894 --> 00:35:13,394
Juan pode ter puxado
o gatilho,

620
00:35:13,395 --> 00:35:15,763
mas não acho
que ele foi o atirador.

621
00:35:15,764 --> 00:35:17,215
Isso é um pouco zen.

622
00:35:17,216 --> 00:35:21,302
Certo, então nossa suposição
atual é que Juan Perez

623
00:35:21,303 --> 00:35:24,639
tinha Wes Clyborn
na mira da arma, certo?

624
00:35:24,640 --> 00:35:26,024
-Certo.
-Muito bem.

625
00:35:26,025 --> 00:35:27,808
Então, deixe-me fazer
uma pergunta.

626
00:35:27,809 --> 00:35:32,014
Você é um ex-presidiário
com uma arma às minhas costas.

627
00:35:32,015 --> 00:35:33,716
Certo.

628
00:35:34,400 --> 00:35:36,485
E você está pronto para usá-la.

629
00:35:38,770 --> 00:35:40,421
Qual a minha palavra
de segurança?

630
00:35:40,422 --> 00:35:44,492
Você não precisa de uma.
Você tem uma arma... e eu não.

631
00:35:44,493 --> 00:35:46,700
E todo esse sangue

632
00:35:46,701 --> 00:35:49,600
diz que consegui
te dar um soco na cara,

633
00:35:49,601 --> 00:35:53,318
não só um, mas vários.

634
00:35:55,020 --> 00:35:59,691
Um garoto rico derruba
um ex-presidiário armado?

635
00:35:59,692 --> 00:36:01,643
Como isso acontece?

636
00:36:02,400 --> 00:36:03,827
Não acontece.

637
00:36:06,197 --> 00:36:07,882
Você construiu
um bom caso.

638
00:36:07,883 --> 00:36:10,868
O sangue de Juan Perez
construiu o caso.

639
00:36:13,616 --> 00:36:15,856
Ele pode ter ido embora
com a arma,

640
00:36:15,857 --> 00:36:17,361
mas não acho
que a trouxe.

641
00:36:19,944 --> 00:36:21,499
Não parece bom, Juan.

642
00:36:22,955 --> 00:36:25,084
Criminoso reincidente,
fugindo da polícia,

643
00:36:25,085 --> 00:36:27,518
arma com suas digitais
encontrada no seu armário.

644
00:36:27,519 --> 00:36:28,970
Então por que tanta conversa?

645
00:36:28,971 --> 00:36:32,290
Você me pegou
e encontrou a arma.

646
00:36:32,291 --> 00:36:33,925
E o laudo da Balística
confirma

647
00:36:33,926 --> 00:36:35,760
que a usou em Wes Clyborn

648
00:36:35,761 --> 00:36:37,228
e Vicky Sheldon.

649
00:36:37,229 --> 00:36:39,779
Se não se importa,
tenho uma pergunta.

650
00:36:39,780 --> 00:36:41,899
Quer saber
se vou desistir, certo?

651
00:36:42,835 --> 00:36:45,069
Por que outro motivo
eu estaria sentado aqui,

652
00:36:45,070 --> 00:36:47,655
sem algum advogado público,
indicado pelo governo,

653
00:36:47,656 --> 00:36:49,691
enganador e sonolento?

654
00:36:49,692 --> 00:36:51,242
Não é essa a pergunta.

655
00:36:51,243 --> 00:36:54,195
Temos os registros telefônicos
de sua irmã Elena,

656
00:36:54,196 --> 00:36:55,563
e eles mostram

657
00:36:55,564 --> 00:36:57,882
que ela ligou para você
na noite em que morreu.

658
00:36:57,883 --> 00:36:59,617
Minha pergunta é: por quê?

659
00:36:59,618 --> 00:37:01,502
O que acha?

660
00:37:01,503 --> 00:37:04,422
Acho que ela
precisou de você,

661
00:37:04,423 --> 00:37:07,842
pois estava temendo
pela própria vida

662
00:37:07,843 --> 00:37:09,410
e pela vida
de sua amiga: Vicky,

663
00:37:09,411 --> 00:37:11,896
cujo ex-namorado ligou
a noite inteira, sem parar.

664
00:37:11,897 --> 00:37:14,565
E havia tentando derrubar
seu apartamento com o carro

665
00:37:14,566 --> 00:37:16,584
alguns dias antes.

666
00:37:16,585 --> 00:37:19,587
Agora ele estava
muito mais motivado.

667
00:37:19,588 --> 00:37:21,856
Queria algo
que era dele...

668
00:37:21,857 --> 00:37:24,759
E foi lá para buscar.

669
00:37:27,029 --> 00:37:29,130
-Vicky...
-Acabou!

670
00:37:32,334 --> 00:37:33,701
Tem razão quanto a isso.

671
00:37:35,070 --> 00:37:36,370
O que está havendo?

672
00:37:36,371 --> 00:37:39,040
Como me saí até agora?

673
00:37:39,041 --> 00:37:41,108
Você tentou
proteger sua irmã.

674
00:37:41,109 --> 00:37:43,828
Mas não contava
que o garoto rico

675
00:37:43,829 --> 00:37:46,097
trouxesse uma arma
para a festa.

676
00:37:59,978 --> 00:38:01,479
<i>Quando voltou a si,</i>

677
00:38:01,480 --> 00:38:03,881
<i>viu Wes
surrando sua irmã,</i>

678
00:38:03,882 --> 00:38:05,450
<i>e teve que fazê-lo parar.</i>

679
00:38:05,451 --> 00:38:06,917
<i>Precisava
proteger a família.</i>

680
00:38:06,918 --> 00:38:08,553
Saia de cima dela!

681
00:38:08,554 --> 00:38:11,756
Juan, abaixe a arma,
por favor.

682
00:38:18,914 --> 00:38:20,231
Não teve escolha.

683
00:38:23,869 --> 00:38:25,970
<i>Sua irmã já estava morta.</i>

684
00:38:27,000 --> 00:38:29,874
<i>Sabia como isso ia parecer,
então fugiu.</i>

685
00:38:43,603 --> 00:38:44,939
É o seu dia de sorte.

686
00:38:44,940 --> 00:38:48,543
Aqui está a caneta,
e esse é o papel.

687
00:38:48,544 --> 00:38:50,561
Descreva
como tudo aconteceu.

688
00:38:59,521 --> 00:39:01,522
Sempre fui o garoto
problemático.

689
00:39:01,523 --> 00:39:03,825
A vida não era justa,

690
00:39:03,826 --> 00:39:05,660
então eu fazia
com que fosse.

691
00:39:08,413 --> 00:39:10,998
Mas Elena
nunca reclamou.

692
00:39:13,034 --> 00:39:14,969
Trabalhava duro.

693
00:39:14,970 --> 00:39:17,388
Tinha fé.

694
00:39:18,600 --> 00:39:21,000
E, da única vez
que ela precisou de mim...

695
00:39:22,144 --> 00:39:24,228
De alguém como eu...

696
00:39:25,764 --> 00:39:27,796
Eu falhei com ela.

697
00:39:36,224 --> 00:39:39,726
Como soube o que aconteceu
naquele lugar?

698
00:39:39,727 --> 00:39:42,067
<i>Tenho uma amiga
muito esperta.</i>

699
00:39:44,666 --> 00:39:46,302
Ela é sua amiga também.

700
00:40:01,617 --> 00:40:03,601
Dê-nos um minuto,
está bem?

701
00:40:06,654 --> 00:40:09,140
Tinha que fazer
uma caminhada.

702
00:40:10,192 --> 00:40:12,643
Os guardas não permitiram.

703
00:40:16,448 --> 00:40:18,399
Não vou para casa...

704
00:40:19,000 --> 00:40:20,394
Vou?

705
00:40:20,395 --> 00:40:22,453
Não.

706
00:40:22,454 --> 00:40:24,601
Machuquei a Vicky?

707
00:40:25,440 --> 00:40:27,541
Machucou a todos, Wes.

708
00:40:27,542 --> 00:40:30,828
Duas pessoas estão mortas
por sua causa.

709
00:40:32,881 --> 00:40:35,499
Lembrei de algumas coisas
esta manhã.

710
00:40:37,169 --> 00:40:39,153
Eu a amava.

711
00:40:39,922 --> 00:40:42,390
Sei que sim.

712
00:40:42,391 --> 00:40:45,426
A pessoa que vocês afirmam
ter feito isso...

713
00:40:49,514 --> 00:40:51,515
Nem sei quem ele é.

714
00:40:53,652 --> 00:40:55,344
Nem eu, cara.

715
00:41:11,653 --> 00:41:13,587
Foi um trabalho
muito bem feito.

716
00:41:13,588 --> 00:41:15,172
Você fez tudo.

717
00:41:15,173 --> 00:41:17,091
Fiz, não foi?

718
00:41:17,092 --> 00:41:19,510
E aqui está o seu...

719
00:41:19,511 --> 00:41:21,762
dinheiro de volta.

720
00:41:21,763 --> 00:41:23,080
Como você disse,

721
00:41:23,081 --> 00:41:25,165
não estou nessa
pelo dinheiro.

722
00:41:25,166 --> 00:41:27,334
Não sente falta
de tudo isso?

723
00:41:27,335 --> 00:41:30,600
Há quanto tempo
tem estado de fora?

724
00:41:30,601 --> 00:41:32,506
Você sabe
quanto tempo.

725
00:41:32,507 --> 00:41:34,358
Quer voltar?

726
00:41:34,359 --> 00:41:36,527
-Está pedindo?
-Vamos lá.

727
00:41:36,528 --> 00:41:38,112
Não me faça implorar.

728
00:41:38,113 --> 00:41:40,531
Gosto quando implora.

729
00:41:40,532 --> 00:41:42,182
Tenho meu próprio
envelope.

730
00:41:42,183 --> 00:41:44,184
Minhas despesas.

731
00:41:44,185 --> 00:41:48,000
Aluguel de mesa,
dois guarda-pós, algumas tintas.

732
00:41:48,001 --> 00:41:51,242
-Está tudo aí.
-Vamos lá. O que acha?

733
00:41:51,243 --> 00:41:54,000
Não sei.
Realmente não sei.

734
00:41:55,000 --> 00:41:57,200
-Tudo bem.
-Pensarei a respeito.

735
00:42:03,972 --> 00:42:06,140
Talvez eu ligue para você.

736
00:42:06,141 --> 00:42:08,592
Talvez eu atenda.

737
00:42:10,228 --> 00:42:11,812
Espere!

738
00:42:13,065 --> 00:42:17,053
Ninguém aqui me chama
de Diebenkorn aqui.

739
00:42:17,054 --> 00:42:18,402
É DB.

740
00:42:28,500 --> 00:42:31,500
<b>@subsfreak
@legseries</b>

