1
00:00:03,778 --> 00:00:06,346
O que é isso?

2
00:00:06,380 --> 00:00:07,814
Mamãe nos ouviu
dizer que estávamos entediados

3
00:00:07,849 --> 00:00:08,949
Perdedores

4
00:00:08,984 --> 00:00:11,018
Ela nos ouviu do 
lado de fora

5
00:00:11,020 --> 00:00:12,951
Ela tem super ouvido,
como um cão que ve tudo.

6
00:00:12,952 --> 00:00:16,226
Eles superdesenvolveram a audição
para compensar o fato de...

7
00:00:16,227 --> 00:00:18,529
Espere, os cães não são cegos.

8
00:00:18,563 --> 00:00:20,697
Espere. São?

9
00:00:20,732 --> 00:00:23,000
Não. Isso não faria sentido.

10
00:00:23,034 --> 00:00:24,351
Tem razão.

11
00:00:24,385 --> 00:00:26,314
Se eu esperar o suficiente,
ela pode chegar lá por si só.

12
00:00:26,839 --> 00:00:27,433
Rápido, meninas.

13
00:00:27,434 --> 00:00:29,706
o famoso Danny de Moonstruck.

14
00:00:30,330 --> 00:00:31,646
Aiello?

15
00:00:31,665 --> 00:00:32,981
Oi Phil. Que bom que te achei.

16
00:00:32,999 --> 00:00:33,955
E aí?

17
00:00:33,956 --> 00:00:36,139
Uh, é sobre Steven e Stefan.

18
00:00:36,173 --> 00:00:37,741
Eles querem ver a casa
no Briar de novo.

19
00:00:37,775 --> 00:00:39,242
Sério? Mostrei pra
eles umas cinco vezes.

20
00:00:39,260 --> 00:00:41,311
A última vez que fomos lá
eles até receberam carta.

21
00:00:41,345 --> 00:00:42,712
É, bem, por isso que 
estou ligando.

22
00:00:42,746 --> 00:00:44,931
Eles odeiam incomodar as pessoas, 
a menos que, claro, seja eu.

23
00:00:44,966 --> 00:00:46,549
Então eles não se incomodam
em me acordar as 7 da manhã,

24
00:00:46,583 --> 00:00:47,750
pedindo pra ligar pra você.

25
00:00:47,768 --> 00:00:49,252
Sem problema.
Estou por aí.

26
00:00:49,287 --> 00:00:50,753
Meio entediado na verdade.

27
00:00:51,606 --> 00:00:52,606
O quê?

28
00:00:54,435 --> 00:00:56,536
Bem, fizemos nossa 
boa ação do dia.

29
00:00:56,554 --> 00:00:58,519
Sim, pro inimigo.
Eles não cansam?

30
00:00:58,520 --> 00:00:59,901
Já faz quase um ano.

31
00:00:59,902 --> 00:01:01,720
desde que decidimos adotar um menino.

32
00:01:01,754 --> 00:01:03,772
Enquanto isso, nossos amigos
Steven e Stefan

33
00:01:03,806 --> 00:01:05,440
decidiram que também
queriam um menino.

34
00:01:05,474 --> 00:01:06,709
Adivinhem de onde
eles tiraram essa ideia?

35
00:01:06,710 --> 00:01:09,515
Bem, ainda estamos esperando,
mas eles já conseguiram o deles

36
00:01:09,516 --> 00:01:11,517
porque aderiram
à barriga de aluguel.

37
00:01:11,552 --> 00:01:13,386
O que é só do que eles falam.

38
00:01:13,420 --> 00:01:14,737
Vai mesmo continuar fazendo isso?

39
00:01:14,772 --> 00:01:15,996
Eu poderia.

40
00:01:17,396 --> 00:01:18,423
Eu tenho que mostrar uma casa.

41
00:01:18,424 --> 00:01:21,241
Mas primeiro, qual era a orientação
sexual do Elton John nos anos 70?

43
00:01:21,987 --> 00:01:24,492
- Você já disse essa antes.
- E nunca sai de moda,

44
00:01:24,493 --> 00:01:27,004
como o próprio
Capitão Fantástico.

45
00:01:28,113 --> 00:01:29,347
Ei, Claire, adivinha?

46
00:01:29,381 --> 00:01:30,615
Sinto muito, querido,
não posso falar agora.

47
00:01:30,649 --> 00:01:32,216
Falei para a Bethenny que
a levaria no aeroporto.

48
00:01:32,251 --> 00:01:34,952
Estou atrasada, e ela vai perder
o voo. Onde estão minhas chaves?

49
00:01:34,987 --> 00:01:36,487
Por que essa cadeira ainda está aqui?
Pensei que você e o Luke

50
00:01:36,522 --> 00:01:37,822
iriam pôr ela na calçada.

51
00:01:37,856 --> 00:01:40,458
Então não pode falar a não ser
que seja sobre minhas obrigações?

52
00:01:40,492 --> 00:01:43,384
Então por que você não faz isso agora,
daí não ficaria tão entediado?

53
00:01:43,385 --> 00:01:45,010
Você ouviu o que eu disse?

54
00:01:45,011 --> 00:01:47,146
Eu ouço tudo.

55
00:01:49,983 --> 00:01:51,326
É para mim.

56
00:01:52,438 --> 00:01:54,940
Ei, Leon. Belo corte de cabelo.

57
00:01:54,974 --> 00:01:57,242
É, em algumas pessoas,
o xampu não funciona.

58
00:01:57,260 --> 00:01:59,753
Somente deixa os piolhos
com raiva.

59
00:02:00,313 --> 00:02:02,281
Bom ver você.

60
00:02:02,679 --> 00:02:04,914
Oh, não. Não--oh, Deus.

61
00:02:04,948 --> 00:02:06,916
Um, Alex, não se mova.

62
00:02:06,950 --> 00:02:08,350
Haley, limpe isso, tudo bem?

63
00:02:08,385 --> 00:02:10,052
Quem coloca bolas de gude
em um vaso?

64
00:02:10,086 --> 00:02:12,204
Quem não vê um vaso
com bolas de gude?

65
00:02:12,238 --> 00:02:14,122
Quem quer ouvir um monte
de pratos se quebrando?

66
00:02:14,140 --> 00:02:16,692
Phil! Querido, as meninas
precisam de você na cozinha!

67
00:02:16,726 --> 00:02:20,161
Valeu pelo chapéu, Leon.
Meio que coça.

68
00:02:20,162 --> 00:02:21,084
Phil!

69
00:02:21,085 --> 00:02:23,536
Quando de energia precisamos
para ressucitar ele?

70
00:02:23,571 --> 00:02:24,687
Não é ciência avançada.

71
00:02:24,722 --> 00:02:26,489
Só vamos reanimar um esquilo.

72
00:02:26,523 --> 00:02:28,775
Phil! Agora!

73
00:02:30,688 --> 00:02:34,688
www.addic7ed.com

74
00:02:42,427 --> 00:02:44,155
Parece ótimo. Não, espere aí.

75
00:02:44,156 --> 00:02:45,423
Gloria, cadê o Manny?

76
00:02:45,457 --> 00:02:48,042
Alguns garotos na vizinhança
o convidaram para jogar futebol.

77
00:02:48,077 --> 00:02:51,066
Ele disse que estava tornando
sua manhã constitucional.

78
00:02:51,067 --> 00:02:53,635
Ele está trabalhando em seu kart,
mas ele estará lá.

79
00:02:53,670 --> 00:02:55,070
Okay. A gente se vê.

80
00:02:55,104 --> 00:02:57,473
Não, o Manny não pode ir jogar
com esses garotos.

81
00:02:57,507 --> 00:02:59,575
Margo está tentando nos
arranjar entradas para o teatro

82
00:02:59,609 --> 00:03:00,657
essa tarde.

83
00:03:00,658 --> 00:03:02,185
Gloria, você e Manny
fazem coisas demais juntos.

84
00:03:02,186 --> 00:03:04,620
Deixe-o decidir.
Onde ele está?

85
00:03:04,655 --> 00:03:06,822
Não sei. Mas de acordo com a
música que estava cantando,

86
00:03:06,857 --> 00:03:09,392
estava indo para o lado
ensolarado da rua.

87
00:03:09,426 --> 00:03:12,695
Não consigo dizer para você o quanto
esse menino precisa jogar futebol.

88
00:03:12,713 --> 00:03:14,666
Mãe! Olha o que achei!

89
00:03:14,667 --> 00:03:16,216
99º.

90
00:03:16,217 --> 00:03:18,802
Quando Manny tinha 5 anos,
não tínhamos muito.

91
00:03:18,836 --> 00:03:20,086
Vivíamos por conta própria.

92
00:03:20,120 --> 00:03:22,799
Então sempre sonhávamos
em ganhar na loteria.

93
00:03:22,800 --> 00:03:25,516
Descobrimos que se juntássemos
100 moedas da sorte

94
00:03:25,517 --> 00:03:27,452
e comprássemos um bilhete
com elas, não teríamos como perder.

95
00:03:27,486 --> 00:03:30,340
Mas agora tenho
um marido maravilhoso,

96
00:03:30,341 --> 00:03:31,708
uma bela casa...

97
00:03:31,742 --> 00:03:34,811
Me sinto como se já tivesse
ganhado na loteria.

98
00:03:34,845 --> 00:03:36,312
Então posso ficar com tudo que ganharmos?

99
00:03:36,347 --> 00:03:39,582
Acho que não.
Achei a maioria.

100
00:03:42,345 --> 00:03:44,145
Poderia colocar no pote
junto das outras?

101
00:03:44,196 --> 00:03:44,946
Sí.

102
00:03:45,865 --> 00:03:47,132
Ai, esqueci.

103
00:03:47,166 --> 00:03:48,800
Qual a combinação
do seu cofre?

104
00:03:50,336 --> 00:03:51,736
Acho que vou com você.

105
00:03:51,771 --> 00:03:53,405
Oh, sim, porque é
como as coisas funcionam--

106
00:03:53,439 --> 00:03:54,752
eu pego o dinheiro de vocês!

107
00:03:58,160 --> 00:03:59,327
Olá?

108
00:03:59,362 --> 00:04:01,696
Oh, olá, Margo.
Não, ela acabou de ir lá pra cima.

109
00:04:01,747 --> 00:04:03,848
Ouça, sobre os ingressos--

110
00:04:03,883 --> 00:04:05,517
não se importe
em arranjar...

111
00:04:05,551 --> 00:04:07,218
Oh, já arranjou?

112
00:04:07,236 --> 00:04:08,787
Bem, sinto muito em dizer
isso de última hora,

113
00:04:08,821 --> 00:04:10,415
mas eles não poderão ir.

114
00:04:10,416 --> 00:04:12,518
Não, Manny tem um
jogo de futebol, então...

115
00:04:12,519 --> 00:04:15,367
Jay, poderia olhar meu chá?

116
00:04:17,105 --> 00:04:18,738
Nem sei como dizer

117
00:04:18,773 --> 00:04:20,978
o quanto esse garoto
precisa de futebol.

118
00:04:20,979 --> 00:04:24,027
E essa é toda a casa...

119
00:04:24,028 --> 00:04:25,461
De novo.

120
00:04:25,496 --> 00:04:27,930
Adorei, mas só não gostei.

121
00:04:27,965 --> 00:04:28,490
Você gostou?

122
00:04:28,491 --> 00:04:29,970
Gostei.
Gostei de verdade.

123
00:04:29,971 --> 00:04:32,138
Eu só não estou certa se eu
estou amando isso.

124
00:04:32,173 --> 00:04:33,273
Oh, claro.

125
00:04:33,307 --> 00:04:34,791
Nós temos uma expressão no escritório

126
00:04:34,825 --> 00:04:36,917
para quando uma venda
não vai acontecer--

127
00:04:37,235 --> 00:04:39,812
"Comissão: Impossível."

128
00:04:40,178 --> 00:04:41,895
Talvez para algumas pessoas.

129
00:04:41,930 --> 00:04:43,714
Não sei se mencionei antes,

130
00:04:43,748 --> 00:04:45,983
mas a casa vem com um local

131
00:04:46,017 --> 00:04:47,684
para máquinas de lavar europeias.

132
00:04:47,718 --> 00:04:49,348
Oh, adorei.

133
00:04:51,122 --> 00:04:53,340
Oh, desculpa.

134
00:04:53,958 --> 00:04:55,375
É a chefe.

135
00:04:56,400 --> 00:04:57,282
Ei.

136
00:04:57,283 --> 00:04:58,583
Oi. Estou indo para casa.

137
00:04:58,618 --> 00:05:00,385
Fiquei tentando ligar para a Haley,
mas ninguém atende.

138
00:05:00,419 --> 00:05:01,386
Tá tudo bem aí?

139
00:05:01,420 --> 00:05:03,488
Tudo ótimo.

140
00:05:03,522 --> 00:05:05,668
Oh, graças a Deus.
Você colocou a cadeira para fora?

141
00:05:05,669 --> 00:05:06,836
Ainda não.

142
00:05:06,871 --> 00:05:08,471
Querido, você vai perder
a coleta de lixo.

143
00:05:08,489 --> 00:05:09,989
Não se preocupe. Se eles
não pegarem, alguém pega.

144
00:05:10,041 --> 00:05:10,957
Quem vai querer pegar

145
00:05:10,991 --> 00:05:12,575
aquela velharia de cadeira
do nosso gramado?

146
00:05:12,593 --> 00:05:14,477
Tá brincando?
Está em bom estado.

147
00:05:14,511 --> 00:05:16,746
Muito aconchegante.
As pessoas vivem comentando.

148
00:05:16,781 --> 00:05:19,394
Acredite, vai ter sumido
daqui pro fim do dia.

149
00:05:19,395 --> 00:05:20,666
Por favor, só faça isso agora.

150
00:05:20,667 --> 00:05:21,716
Não posso.

151
00:05:21,751 --> 00:05:23,000
Desculpa.

152
00:05:23,018 --> 00:05:24,018
Quando terminar
com esses clientes,

153
00:05:24,053 --> 00:05:25,503
ligarei para Luke e Leon.

154
00:05:25,538 --> 00:05:27,205
Sei que posso contar
com eles para isso.

155
00:05:27,239 --> 00:05:29,090
A gente não pode perder
essa casa para Luke e Leon.

156
00:05:29,125 --> 00:05:30,959
O que você quer dizer,
"ligar para Luke e Leon"?

157
00:05:31,010 --> 00:05:31,943
Você não está em casa?

158
00:05:31,977 --> 00:05:34,066
Não, eu sai logo depois que você saiu.

159
00:05:34,067 --> 00:05:36,768
Phil, a casa... a-as crianças...

160
00:05:36,769 --> 00:05:38,170
Oh, Deus, o esquilo.

161
00:05:38,682 --> 00:05:40,516
Alô?

162
00:05:41,568 --> 00:05:43,052
A gente fica com a casa.

163
00:05:44,655 --> 00:05:46,322
Comissão: ...

164
00:05:46,356 --> 00:05:48,124
Conseguida.

165
00:05:49,877 --> 00:05:51,994
Como sua vida está ótima, hein?

166
00:05:52,029 --> 00:05:54,330
Uma nova casa, um novo bebê.

167
00:05:57,991 --> 00:05:59,675
É ele. Ele está no caminho.

168
00:05:59,709 --> 00:06:01,026
Ele me mandou "NC"

169
00:06:01,060 --> 00:06:01,994
Tentamos manter nossas mensagens curtas

170
00:06:02,028 --> 00:06:03,128
enquanto dirigimos com o bebê.

171
00:06:03,162 --> 00:06:05,481
Oh, bem, que pais maravilhosos
vocês são.

172
00:06:05,482 --> 00:06:07,984
Vocês nos odeiam
um pouquinho, né?

173
00:06:08,018 --> 00:06:09,919
- Não, Deus, não.
- Só um pouco.

174
00:06:09,970 --> 00:06:11,319
Vocês já pensaram em
uma barriga de aluguel?

175
00:06:11,320 --> 00:06:12,717
Pelo menos vocês
estariam fazendo um bebê

176
00:06:12,718 --> 00:06:14,362
ao invés de esperar por uma
mãe grávida por aí

177
00:06:14,363 --> 00:06:15,497
escolher vocês.

178
00:06:15,531 --> 00:06:16,682
Bem, nós vamos considerar isso,

179
00:06:16,683 --> 00:06:18,990
mas como vocês decidem qual vai...
Onde a Lily está?

180
00:06:18,991 --> 00:06:20,624
Dormindo. Congele o cupcake.

181
00:06:20,658 --> 00:06:22,259
Que você não pode dizer
em frente da Lily?

182
00:06:22,293 --> 00:06:24,261
- Bem, então, ela iria querer um cupcake.
- Sim, bem...

183
00:06:24,295 --> 00:06:25,896
Mas isso é o bom
do redemoinho.

184
00:06:25,930 --> 00:06:26,896
O redemoinho?

185
00:06:26,914 --> 00:06:28,739
Nós dois doamos,
eles misturaram,

186
00:06:28,740 --> 00:06:29,757
a fecundação do óvulo.

187
00:06:29,791 --> 00:06:31,613
Nunca saberão quem é o pai.

188
00:06:32,990 --> 00:06:34,923
É o Stefan.

189
00:06:36,075 --> 00:06:38,140
Talvez devêssemos pensar
sobre esse redemoinho.

190
00:06:38,141 --> 00:06:40,126
Bem, eu não acho que barriga de
aluguel era para nós.

191
00:06:40,177 --> 00:06:41,910
Mas, você sabe, porque um de nós se sentiria excluído.

192
00:06:41,928 --> 00:06:43,929
Sim, mas se você não sabe quem será...

193
00:06:43,964 --> 00:06:45,463
Desculpem o atraso.

194
00:06:45,464 --> 00:06:48,601
Pessoal, conheça Roco.

195
00:06:48,602 --> 00:06:51,441
Roco ou cacau?

196
00:06:53,908 --> 00:06:54,874
Olhe para ele lá
fora.

197
00:06:54,909 --> 00:06:57,048
É tão excitante.

198
00:07:00,798 --> 00:07:02,081
Vá em frente! Attaboy!

199
00:07:02,149 --> 00:07:04,250
- Vá! Vá em frente! Attaboy!
- Vai, Manny! Corra!

200
00:07:04,285 --> 00:07:07,487
Eu sabia que Gloria iria descobrir
que eu menti sobre aqueles ingressos.

201
00:07:07,521 --> 00:07:09,455
Mas eu imaginei que quando ela viu
Manny lá fora,

202
00:07:09,473 --> 00:07:11,224
jogando com todas aquela crianças,

203
00:07:11,258 --> 00:07:13,693
ela iria me agradecer.

204
00:07:13,727 --> 00:07:15,428
É isso que eu imaginei.

205
00:07:15,462 --> 00:07:16,429
Vai! Vai!

206
00:07:16,463 --> 00:07:17,700
Mas que diabos ele está fazendo?

207
00:07:17,709 --> 00:07:19,395
Corra, Manny! Corra!

208
00:07:19,396 --> 00:07:21,052
Mãe! 100º!

209
00:07:21,053 --> 00:07:22,907
Agora temos sorte-- Oh!

210
00:07:35,298 --> 00:07:36,248
Graças a Deus.

211
00:07:36,283 --> 00:07:37,233
Ninguém morreu.

212
00:07:37,267 --> 00:07:39,614
Ou... todos morremos.

213
00:07:40,036 --> 00:07:41,286
Quantos pratos perdemos?

214
00:07:41,304 --> 00:07:43,481
Nenhum. Luke e Haley usaram
folhas de biscoito

215
00:07:43,482 --> 00:07:44,916
para abrir caminho entre as bolinhas
de gude para mim.

216
00:07:44,950 --> 00:07:45,883
Onde estão as bolinhas
de gude?

217
00:07:45,917 --> 00:07:47,337
Bem aqui.

218
00:07:47,338 --> 00:07:47,907
Haley!

219
00:07:47,908 --> 00:07:50,298
Eu coloquei cola neles para não 
acontecer de novo.

220
00:07:50,299 --> 00:07:51,366
E a cadeira?

221
00:07:51,401 --> 00:07:53,435
Leon e eu levamos até lá fora
em alguns skates.

222
00:07:54,936 --> 00:07:56,020
O esquilo?

223
00:07:56,071 --> 00:07:58,522
Acha mesmo que deixaria
uma coisa dessas acontecer?

224
00:07:59,991 --> 00:08:01,452
Essas crianças vão sobreviver.

225
00:08:01,453 --> 00:08:04,174
São o melhor de mim
e do Phil.

226
00:08:04,175 --> 00:08:07,344
Luke usando os skates, Haley
colando as bolas de gude--

227
00:08:07,378 --> 00:08:09,046
isso veio do Phil.

228
00:08:09,080 --> 00:08:11,281
Alex mantendo todos na linha--

229
00:08:11,316 --> 00:08:12,478
isso veio de mim.

230
00:08:14,786 --> 00:08:17,888
Às vezes me preocupo se
ninguém vai vir a gostar da Alex.

231
00:08:21,392 --> 00:08:22,359
Aí vai você, amigo.

232
00:08:22,393 --> 00:08:23,277
Obrigado.

233
00:08:25,566 --> 00:08:27,084
o que? Você precisa de algo?
Eu pegarei.

234
00:08:27,118 --> 00:08:28,952
Molho de carne, mas está tudo bem.

235
00:08:28,970 --> 00:08:30,827
É bom para mim
me mexer um pouco.

236
00:08:35,110 --> 00:08:38,262
Jay, é tão bom ver você
cuidando dele assim.

237
00:08:38,296 --> 00:08:40,014
Por que está tão surpresa?
Ele é o nosso garoto.

238
00:08:40,065 --> 00:08:42,298
Cuidamos um do outro
nessa família.

239
00:08:42,988 --> 00:08:45,121
Eu quero te matar.

240
00:08:45,122 --> 00:08:46,994
Deixe-me adivinhar... 
Margo?

241
00:08:46,995 --> 00:08:48,103
Deixe-me explicar.

242
00:08:48,104 --> 00:08:50,221
Não tem explicação.

243
00:08:50,272 --> 00:08:52,774
Isso é algo entre vocês.
Melhor sair daqui.

244
00:08:52,808 --> 00:08:54,876
Então é por isso que estava
sendo tão legal.

245
00:08:54,910 --> 00:08:56,144
Mentiu para minha amiga...

246
00:08:56,178 --> 00:08:58,413
Fez o Manny jogar
o futebol americano...

247
00:08:58,447 --> 00:09:01,466
É sua culpa que ele entrou em pânico.

248
00:09:02,029 --> 00:09:03,575
Ou é sua culpa?

249
00:09:03,576 --> 00:09:05,443
Ele parou para pegar
um centavo, pelo amor de Deus.

250
00:09:05,461 --> 00:09:07,629
Tenha cuidado com
o que diz, Jay.

251
00:09:07,630 --> 00:09:10,479
Você está pisando em
ovos agora.

252
00:09:10,480 --> 00:09:11,926
Eu tentei levá-lo para fora

253
00:09:11,927 --> 00:09:13,095
com crianças da idade dele...

254
00:09:13,129 --> 00:09:14,463
Que é o que ele devia estar
fazendo...

255
00:09:14,481 --> 00:09:16,398
E não passando outra tarde com a 
mãe dele.

256
00:09:16,416 --> 00:09:18,284
Se tem algum problema com a maneira
com que o Manny está sendo criado,

257
00:09:18,335 --> 00:09:19,970
fale comigo!

258
00:09:19,971 --> 00:09:21,853
- Estou falando.
- Eu não quero ouvir!

259
00:09:29,051 --> 00:09:30,392
Phil, você realmente não
tinha que fazer isso.

260
00:09:30,393 --> 00:09:32,510
Vendi uma casa hoje
por causa de vocês dois.

261
00:09:32,511 --> 00:09:34,085
É o mínimo que posso
fazer, pagar um jantar para vocês.

262
00:09:34,086 --> 00:09:35,769
Eu vi aquela casa.
É maravilhosa.

263
00:09:35,803 --> 00:09:37,304
- Eu sei.
- Sim, nós estamos realmente
felizes por eles.

264
00:09:37,338 --> 00:09:38,488
Eles me mostraram uma foto do bebê.

265
00:09:38,523 --> 00:09:40,040
Quão adorável é aquele menininho?

266
00:09:40,091 --> 00:09:42,385
Sim, nós estamos realmente
felizes por eles.

267
00:09:42,386 --> 00:09:44,458
Ok, você vai querer diminuir o ritmo
aí.

268
00:09:45,389 --> 00:09:46,288
O que? Estou jogando um novo
jogo de bebidas.

269
00:09:46,289 --> 00:09:48,757
Se chama "sempre que estou deprimido,
eu bebo um copo".

270
00:09:48,758 --> 00:09:49,976
Esse jogo existe.

271
00:09:50,010 --> 00:09:51,794
E se chama alcolismo.

272
00:09:52,456 --> 00:09:53,952
Desculpe, está certo. Eu...

273
00:09:53,953 --> 00:09:56,187
Estou me afogando, e não é legal.

274
00:09:56,221 --> 00:09:57,221
Às coisas felizes.

275
00:09:57,256 --> 00:09:58,389
- É.
- Às coisas felizes.

276
00:09:58,407 --> 00:10:00,091
- Coisas felizes, é.
- Muito bem.

277
00:10:00,601 --> 00:10:03,036
Lembro dos primeiros drinks...

278
00:10:03,070 --> 00:10:06,740
E, um, depois disso,
a noite fica toda em partes.

279
00:10:06,807 --> 00:10:08,792
Eu quero fazer alguma coisa que eu
nunca fiz--

280
00:10:08,826 --> 00:10:10,543
me gabar dos meus filhos.

281
00:10:10,578 --> 00:10:12,829
Hoje eles foram engenhosos,

282
00:10:12,880 --> 00:10:15,265
eles foram responsáveis, eles...

283
00:10:15,349 --> 00:10:16,850
Diminua 40%.

284
00:10:16,884 --> 00:10:18,518
Valeu a pena mostrar a casa
cinco vezes

285
00:10:18,536 --> 00:10:19,619
e esperar...

286
00:10:19,654 --> 00:10:21,338
quase um ano.

287
00:10:21,389 --> 00:10:23,490
Sério! Quem você tem que...

288
00:10:23,524 --> 00:10:24,891
Putz! Está muito quente.

289
00:10:24,909 --> 00:10:26,726
Por que você não deixa esfriar?
Tente um pouco de...

290
00:10:26,761 --> 00:10:28,078
Mexicano!

291
00:10:28,112 --> 00:10:31,366
O bebê com certeza é mexicano!
Então, você sabe, o redemoinho está fora.

292
00:10:31,367 --> 00:10:34,302
Uh. É o suficiente para fazer
você perder...

293
00:10:34,336 --> 00:10:35,303
Droga.

294
00:10:35,337 --> 00:10:37,272
Esse é meu quarto drinque?

295
00:10:37,306 --> 00:10:38,523
É o meu quarto.

296
00:10:38,574 --> 00:10:40,658
Eu disse "quatro" duas vezes,
não disse?

297
00:10:40,693 --> 00:10:41,960
Disse, não disse?

298
00:10:42,011 --> 00:10:44,596
Acho que vamos precisar de
quatro táxis...

299
00:10:44,630 --> 00:10:47,497
Dois! Dois! Você me pegou!

300
00:10:48,348 --> 00:10:52,084
Eu-Eu me lembro vagamente
de alguém chorando?

301
00:10:52,118 --> 00:10:53,147
Se fizermos a barriga
de aluguel,

302
00:10:53,148 --> 00:10:54,533
quero que você seja o
doador.

303
00:10:54,567 --> 00:10:56,418
Você é tão inteligente,
tão bonito.

304
00:10:56,452 --> 00:10:58,003
Pare com isso! Deve ser você!

305
00:10:58,037 --> 00:11:01,022
- Você é tão divertido! Tão talentoso!
- Certo.

306
00:11:01,074 --> 00:11:03,909
Isso não é justo.
Eu amo tanto vocês dois.

307
00:11:05,036 --> 00:11:07,493
Se vocês pudessem ter um bebê que
é uma mistura dos dois,

308
00:11:07,494 --> 00:11:09,211
eu amaria tanto esse bebê.

309
00:11:09,262 --> 00:11:11,313
Aw, isso é tão gentil.

310
00:11:11,347 --> 00:11:14,232
Falo sério. Isso é tão gentil.

311
00:11:14,904 --> 00:11:17,273
Ah, meu Deus. Vocês, nós podemos
fazer isso.

312
00:11:17,274 --> 00:11:18,458
Nós podemos fazer isso.

313
00:11:18,492 --> 00:11:20,176
Nós podemos fazer um bebê

314
00:11:20,211 --> 00:11:23,108
que é metade Tucker e metade
Pritchett.

315
00:11:23,570 --> 00:11:25,521
Você está dizendo o que eu acho
que está dizendo?

316
00:11:25,555 --> 00:11:26,522
Sim.

317
00:11:26,556 --> 00:11:28,123
Clonagem?

318
00:11:28,157 --> 00:11:29,537
Não. Não.

319
00:11:29,538 --> 00:11:31,071
Estou dizendo...

320
00:11:31,089 --> 00:11:32,256
Eu dou o óvulo.

321
00:11:32,307 --> 00:11:33,808
Sim.

322
00:11:33,842 --> 00:11:35,526
Eu dou o óvulo. Esse é o lado Pritchett.

323
00:11:35,560 --> 00:11:38,629
E depois, Cam, você é o pai, certo?

324
00:11:38,663 --> 00:11:40,598
E depois nós, tipo, misturamos

325
00:11:40,649 --> 00:11:43,517
e colocamos em um, tipo, uma
barriga de aluguel,

326
00:11:43,551 --> 00:11:46,186
e depois bang! 
Nós temos um bebê.

327
00:11:46,553 --> 00:11:48,420
Você está falando sério?

328
00:11:48,455 --> 00:11:49,655
Você faria isso?

329
00:11:49,689 --> 00:11:51,240
Ficaria honrada.

330
00:11:51,274 --> 00:11:55,294
Vocês, vocês, se tem uma coisa
que eu aprendi hoje,

331
00:11:55,328 --> 00:11:57,763
é o prazer de olhar para a sua criança,

332
00:11:57,797 --> 00:12:00,749
e ver vocês dois nela.

333
00:12:00,817 --> 00:12:03,135
E eu quero ter essa experiência. Sim.

334
00:12:03,169 --> 00:12:05,137
- Sim.
- Nós queremos isso.

335
00:12:05,171 --> 00:12:06,805
E alguma outra coisa...

336
00:12:06,840 --> 00:12:09,525
Pessoal, eu faço bebês realmente bons.

337
00:12:09,576 --> 00:12:11,943
Sim. Eu tenho, tipo, óvulos mágicos
ou algo do tipo.

338
00:12:11,961 --> 00:12:13,178
- Sim!
- Eles são de ouro.

339
00:12:13,213 --> 00:12:15,214
Ah, Deus. Ah, Phil.

340
00:12:15,248 --> 00:12:17,249
Eu não... O que... O que você
diz sobre isso?

341
00:12:17,283 --> 00:12:18,967
Eu acho que todos teremos um bebê!

342
00:12:19,002 --> 00:12:20,452
Abraço coletivo!

343
00:12:23,186 --> 00:12:26,271
Doces batatas fritas!

344
00:12:30,305 --> 00:12:32,306
- O que foi que eu fiz?
- Eu sei.

345
00:12:36,521 --> 00:12:37,754
No que eu estava pensando?

346
00:12:37,789 --> 00:12:40,303
Eu fico bêbada e trago um bebê
para o mundo?

347
00:12:40,304 --> 00:12:42,607
Seria 4 por 4.

348
00:12:42,608 --> 00:12:43,879
Eu não posso continuar com isso.

349
00:12:43,880 --> 00:12:46,439
Não entre em pânico. Você não doou
nada ainda.

350
00:12:46,440 --> 00:12:48,941
Além disso, quais são as chances dos
seus óvulos funcionarem?

351
00:12:48,942 --> 00:12:51,043
Quais as chances de que nós podemos
fingir que eu nunca disse aquilo?

352
00:12:51,077 --> 00:12:53,531
É estranho. É o meu irmão.

353
00:12:53,532 --> 00:12:55,384
E depois haveria esse bebê lá

354
00:12:55,418 --> 00:12:57,168
que é o meu bebê,
mas não é o meu bebê...

355
00:12:57,186 --> 00:12:58,971
Isso soa bem.
Apenas diga isso.

356
00:12:59,005 --> 00:13:01,340
Nós os veremos no brunch em duas horas
na casa do seu pai.

357
00:13:01,374 --> 00:13:03,942
Isso parece... logo,

358
00:13:03,977 --> 00:13:05,761
e difícil.

359
00:13:06,772 --> 00:13:10,425
E se... e se eu colocasse a culpa em
você?

360
00:13:10,459 --> 00:13:12,404
E se nós dissermos que você não
está de acordo com isso?

361
00:13:12,405 --> 00:13:13,791
- Não!
- Por que?

362
00:13:13,792 --> 00:13:16,261
Você está realmente ok com outro homem
fertilizando os óvulos de sua mulher?

363
00:13:17,266 --> 00:13:18,850
É claro que não! Isso é assustador.

364
00:13:18,884 --> 00:13:21,431
E se você e Cam fizerem um bebê
melhor que os nossos?

365
00:13:21,432 --> 00:13:24,911
Está decidido. Phil disse "não."

366
00:13:24,912 --> 00:13:26,196
Como se eles fossem realmente acreditar

367
00:13:26,230 --> 00:13:27,330
que eu dei o veredito sobre você?

368
00:13:27,365 --> 00:13:28,298
- Certo.
- Vamos lá.

369
00:13:28,332 --> 00:13:30,867
Mm. Eles vão ficar arrasados.

370
00:13:30,902 --> 00:13:33,805
Eles tem esperado por esse bebê
há tanto tempo.

371
00:13:33,806 --> 00:13:36,000
Talvez eles estejam tendo um segundo
pensamento sobre isso também.

372
00:13:37,408 --> 00:13:40,160
Veja, isso é como o meu bebê com Claire
vai se parecer.

373
00:13:40,194 --> 00:13:41,645
O que é isso? O que...

374
00:13:41,663 --> 00:13:43,330
Ok, bem, eu encontrei um website

375
00:13:43,364 --> 00:13:45,115
onde casais podem carregar fotos

376
00:13:45,149 --> 00:13:47,451
E então mostra como o bebê deles
iria parecer.

377
00:13:48,341 --> 00:13:50,976
Esses são... Glória e eu.

378
00:13:51,010 --> 00:13:52,678
Não pude resistir.

379
00:13:52,712 --> 00:13:53,644
Esse...

380
00:13:53,645 --> 00:13:55,345
Esse se parece exatamente 
como o Manny.

381
00:13:55,379 --> 00:13:57,824
Muito estranho.

382
00:13:57,825 --> 00:13:59,409
O que é essa outra foto?

383
00:13:59,443 --> 00:14:00,849
Não fique com inveja.

384
00:14:00,850 --> 00:14:02,651
Mas esse...

385
00:14:02,685 --> 00:14:04,954
Esse sou eu e Justin Timberlake.

386
00:14:06,529 --> 00:14:07,791
Cam, nós temos um problema.

387
00:14:07,792 --> 00:14:09,627
O quê? nós podemos falar sobre
Ryan Gosling o dia todo,

388
00:14:09,661 --> 00:14:10,969
- mas no momento que eu digo algo...
- Não, não, não,

389
00:14:10,970 --> 00:14:13,817
...sobre esse bebê. 
Eu...

390
00:14:13,818 --> 00:14:15,452
Eu não acho que consigo fazer isso.

391
00:14:15,487 --> 00:14:17,788
O que... Por quê? Por que...
É perfeito!

392
00:14:17,822 --> 00:14:20,424
É a nossa chance de ter um bebê que é
parte minha, parte você!

393
00:14:20,458 --> 00:14:22,493
Não, não! É parte você e parte 
Claire.

394
00:14:22,527 --> 00:14:23,727
Eu não tenho nenhuma parte aí.

395
00:14:23,762 --> 00:14:24,995
E não é como se eu pudesse fingir.

396
00:14:25,029 --> 00:14:27,264
É que... ela não é uma doadora de
óvulos que não conhecemos.

397
00:14:27,298 --> 00:14:28,232
É a Claire.

398
00:14:28,266 --> 00:14:30,134
Você sabe, nós a vemos o tempo todo.

399
00:14:30,168 --> 00:14:31,993
E o que nós iriamos contar ao
bebê?

400
00:14:31,994 --> 00:14:33,994
"Diga olá para sua tia mãe!"

401
00:14:34,028 --> 00:14:36,296
- Adorável.
- Não, nada adorável.

402
00:14:36,330 --> 00:14:37,808
Appalachian.

403
00:14:38,633 --> 00:14:40,750
Desculpe-me, Cam.

404
00:14:43,473 --> 00:14:46,041
Jay diz que estou sufocando 
o Manny.

405
00:14:46,076 --> 00:14:48,210
Mas só estou aproveitando ele.

406
00:14:48,245 --> 00:14:51,113
Quero dizer, ele não vai ser 
um garoto por muito tempo.

407
00:14:51,147 --> 00:14:54,183
Melhor tempo de todos nesse casa.

408
00:14:54,217 --> 00:14:55,419
Eu não estou confortável com isso Phil.

409
00:14:55,420 --> 00:14:57,636
O manual diz "não brinque".

410
00:14:57,671 --> 00:14:59,438
Há dois tipos de pessoas 
nesse mundo.

411
00:14:59,472 --> 00:15:00,906
Pessoas que seguem o manual

412
00:15:00,940 --> 00:15:02,875
e pessoas que não seguem o manual.

413
00:15:02,893 --> 00:15:04,243
Você está ferido.

414
00:15:05,145 --> 00:15:06,228
Oi!

415
00:15:06,279 --> 00:15:07,580
Manny, o que aconteceu?

416
00:15:07,614 --> 00:15:08,581
Lesão de futebol.

417
00:15:08,615 --> 00:15:10,905
Minha mãe vai gritar com você
sobre isso.

418
00:15:10,906 --> 00:15:12,823
Hola, Lily!

419
00:15:12,858 --> 00:15:16,027
A minha pequena princesa quer um cookie?

420
00:15:16,061 --> 00:15:17,195
Bem, você sabe, 
talvez só um.

421
00:15:17,229 --> 00:15:18,963
Ela já teve seu limite de açúcar por 
hoje.

422
00:15:18,997 --> 00:15:20,164
Como você pode saber?

423
00:15:21,416 --> 00:15:23,417
Certo, Lily.

424
00:15:24,090 --> 00:15:24,854
Ei.

425
00:15:24,855 --> 00:15:27,305
- Oi, vocês dois.
- Oi!

426
00:15:27,339 --> 00:15:28,773
Então onde... 
Onde estão as crianças?

427
00:15:28,808 --> 00:15:30,608
Haley está trazendo eles
em outro carro.

428
00:15:30,643 --> 00:15:32,446
Grande garota agora.

429
00:15:33,245 --> 00:15:34,345
- Isso é bom. 
- Sim.

430
00:15:34,380 --> 00:15:36,631
Foi tão... divertido noite passada.

431
00:15:36,665 --> 00:15:38,366
- Tão divertido.
-  Sim, nós tivemos uma ótima noite.

432
00:15:39,884 --> 00:15:41,612
- Sim. 
- Sim.

433
00:15:41,613 --> 00:15:42,813
Nós devemos...

434
00:15:42,831 --> 00:15:44,051
Jinx!

435
00:15:44,532 --> 00:15:45,949
Sim, nós estamos indo naquela direção,
então...

436
00:15:45,967 --> 00:15:47,301
- Isso deve fazer para 30. 
- Bem, te vejo daqui a pouco.

437
00:15:50,657 --> 00:15:51,958
Eu não posso não contar pra ele.

438
00:15:51,992 --> 00:15:54,143
Eu não posso partir o coração deles.

439
00:15:54,178 --> 00:15:55,628
Então voce vai ter o bebe do cam.

440
00:15:55,662 --> 00:15:57,296
apenas para manter as coisas
de ser estranho?

441
00:15:57,331 --> 00:15:58,364
O que?

442
00:15:58,382 --> 00:15:59,999
você e o tipo cam vão ter um bebe?

443
00:16:00,033 --> 00:16:01,401
Crianças...

444
00:16:01,435 --> 00:16:03,319
Houve uma discussão sobre a
possibilidade....

445
00:16:03,370 --> 00:16:04,537
da sua mãe doar um óvulo...

446
00:16:04,571 --> 00:16:06,305
para que os dois pudessem
ter um filho.

447
00:16:06,339 --> 00:16:08,174
Mas nós decidimos que não é uma boa 
ideia.

448
00:16:08,208 --> 00:16:09,959
Porquê? Porque a Lily está 
uma bagunça?

449
00:16:10,010 --> 00:16:11,778
Por um monte de razões.

450
00:16:11,812 --> 00:16:15,281
- Eles tem... 
- Mas concordamos que ela é um desastre.

451
00:16:15,282 --> 00:16:17,065
Acho que é uma ótima 
ideia.

452
00:16:17,066 --> 00:16:20,518
Sim. É realmente uma linda oferta, mãe.
Estou impressionada.

453
00:16:20,569 --> 00:16:24,072
Meu Deus. Cam, eles já
contaram para as crianças,

454
00:16:24,073 --> 00:16:26,218
e eles parecem ser a favor disso.

455
00:16:26,219 --> 00:16:27,653
Tudo bem, é só eu?

456
00:16:27,687 --> 00:16:28,796
Eu sou o único que acha isso estranho?

457
00:16:28,797 --> 00:16:31,866
Talvez não seja estranho. 
Talvez sejamos pioneiros.

458
00:16:31,867 --> 00:16:33,153
Mm, não somos pioneiros.

459
00:16:33,154 --> 00:16:34,455
Você tem três diferentes tipos de 
secadores

460
00:16:34,489 --> 00:16:35,287
para diferentes tipos de clima.

461
00:16:35,288 --> 00:16:37,665
Talvez só vai demorar um pouco para
nos acostumarmos com a ideia.

462
00:16:37,666 --> 00:16:39,323
- Qual ideia?
- Não.

463
00:16:39,324 --> 00:16:40,874
Bem, Jay...

464
00:16:40,908 --> 00:16:42,142
- Cam.
- Claire tem...

465
00:16:42,176 --> 00:16:43,843
Não, eu só não acho...

466
00:16:43,861 --> 00:16:45,779
que meu pai esteja pronto
para essa conversa. Então...

467
00:16:45,797 --> 00:16:48,848
Pare de agir como se eu fosse
algum velho indigesto. Eu cresci.

468
00:16:48,866 --> 00:16:49,916
Ok.

469
00:16:49,951 --> 00:16:52,486
Jay, Claire tem... 
Ela se ofereceu

470
00:16:52,520 --> 00:16:54,187
para nos dar um 
de seus óvulos.

471
00:16:54,222 --> 00:16:57,758
para que tenhamos um bebê metade
Pritchett, metade Tucker.

472
00:16:57,792 --> 00:17:00,348
Isso não é natural. 
Eu sou contra.

473
00:17:00,349 --> 00:17:04,237
Ah, novidade.
Jay é contra alguma coisa.

474
00:17:04,238 --> 00:17:06,455
Cam e Claire querem ter um
bebê juntos.

475
00:17:07,724 --> 00:17:09,030
Você não vai fazer isto.

476
00:17:09,031 --> 00:17:10,613
Não é você quem decide, 
pai.

477
00:17:10,631 --> 00:17:11,580
Você não está raciocinando 
direito.

478
00:17:11,581 --> 00:17:13,942
E você não está no comando.
Claire e eu somos adultos.

479
00:17:13,943 --> 00:17:16,961
Se queremos que isso aconteça,
acontecerá.

480
00:17:16,995 --> 00:17:18,479
Tanta coisa para repensar.

481
00:17:18,514 --> 00:17:20,631
Mocinha, eu preciso ter
uma conversa com você.

482
00:17:20,666 --> 00:17:23,217
- Eu não... Agora?
- Não.

483
00:17:23,252 --> 00:17:26,137
Você não tem que dizer as pessoas 
como devem viver suas vidas,

484
00:17:26,171 --> 00:17:29,073
que os meninos não podem passar
tempo com suas mamães

485
00:17:29,107 --> 00:17:31,926
ou seus irmãos e irmãs não 
podem fazer bebês.

486
00:17:31,960 --> 00:17:33,994
- Então tudo para isso?
- Sim.

487
00:17:34,012 --> 00:17:36,359
É uma aberração, mas 
é a aberração deles.

488
00:17:37,833 --> 00:17:38,933
Então isso está acontecendo 
novamente?

489
00:17:38,967 --> 00:17:40,550
Bem, eu não vou não fazer

490
00:17:40,551 --> 00:17:42,152
porque meu pai acha 
que eu não deva.

491
00:17:42,186 --> 00:17:43,686
Sabe, eu não estou seguindo.

492
00:17:43,721 --> 00:17:44,988
Não estamos fazendo porque eu
não quero fazer.

493
00:17:45,022 --> 00:17:46,020
O que não estamos fazendo

494
00:17:46,021 --> 00:17:48,456
é não fazer porque ele não quer 
que façamos.

495
00:17:48,457 --> 00:17:50,057
Apenas diga "bebê" 
ou "não bebê".

496
00:17:50,091 --> 00:17:52,493
Não é suficiente para essa família
passar tanto tempo junta?

497
00:17:52,527 --> 00:17:54,378
Agora nos temos a consanguinidade.

498
00:17:54,429 --> 00:17:57,364
Pai, não é exatamente consanguinidade.
É...

499
00:17:57,399 --> 00:18:01,163
Só pra constar, acho que o que mamãe
está fazendo é algo muito corajoso.

500
00:18:01,164 --> 00:18:02,008
Eu gosto.

501
00:18:02,009 --> 00:18:03,777
Eu sempre quis um meio-irmão, 
ou um meio-tio.

502
00:18:03,812 --> 00:18:05,543
Sério? "Sempre"?

503
00:18:05,696 --> 00:18:07,481
Bem, quer dizer...
Se você for ver...

504
00:18:19,511 --> 00:18:21,632
Quando foi que nos conversamos em uma mesa?

505
00:18:21,633 --> 00:18:22,983
Na recepção da gloria e do papai.

506
00:18:23,018 --> 00:18:25,167
Oh, sim;

507
00:18:25,168 --> 00:18:26,702
Humm

508
00:18:26,736 --> 00:18:28,590
Eu te amo. você sabe disso..

509
00:18:28,591 --> 00:18:29,691
Mas eu não posso fazer isso.

510
00:18:29,709 --> 00:18:31,042
Naõ, não, nem eu.

511
00:18:31,093 --> 00:18:32,083
Sério? sim

512
00:18:32,084 --> 00:18:34,419
Sério? você não pode, o deus

513
00:18:34,420 --> 00:18:35,621
Eu estou tão aliviada. me desculpe.

514
00:18:35,655 --> 00:18:37,039
Eu, eu

515
00:18:37,073 --> 00:18:39,491
Me desculpe por nos termos ido desse jeito.

516
00:18:39,526 --> 00:18:40,859
Não, claire, não se desculpe;

517
00:18:40,894 --> 00:18:44,098
é generoso e pensativo.

518
00:18:44,099 --> 00:18:46,827
como eu pude não querer essas qualidades nos meus filhos?

519
00:18:46,828 --> 00:18:48,262
Oh.

520
00:18:48,297 --> 00:18:49,413
Venha aqui.

521
00:18:49,813 --> 00:18:51,159
Então, isso esta mesmo acontecendo?

522
00:18:51,160 --> 00:18:52,592
e se estiver pai?

523
00:18:52,627 --> 00:18:53,727
Sim, e se nos amos um ao outro.

524
00:18:53,761 --> 00:18:54,511
e isso for uma coisa linda?

525
00:18:54,512 --> 00:18:55,980
é nossa decisão. Não sua.

526
00:18:56,014 --> 00:18:58,949
bebe? não bebe?

527
00:18:59,918 --> 00:19:02,569
não. hum

528
00:19:05,671 --> 00:19:06,217
você esta bem?

529
00:19:06,218 --> 00:19:07,335
eu estou bem.

530
00:19:07,386 --> 00:19:09,004
eu seu que tem sido difícil pra você.

531
00:19:09,862 --> 00:19:11,446
Ei, e se nós saíssemos para
jantar hoje?

532
00:19:11,497 --> 00:19:12,864
Seria divertido. Será que chamo
a babá?

533
00:19:12,898 --> 00:19:14,298
Sim. Ah, você sabe o que
eu estava pensando hoje?

534
00:19:14,333 --> 00:19:15,466
E o Luke?

535
00:19:15,501 --> 00:19:16,668
Ah, ele é tão bom com ela,

536
00:19:16,702 --> 00:19:18,336
a maneira como ele a olha...

537
00:19:18,887 --> 00:19:20,171
Meu Deus, Cam.

538
00:19:20,189 --> 00:19:22,453
Ah, olhe, ela está organizando
suas coisas.

539
00:19:22,454 --> 00:19:24,888
- Olhe como ela está vestida.
- Oh!

540
00:19:26,191 --> 00:19:29,045
Nós não a fizemos, mas com certeza
ela é nós dois.

541
00:19:29,046 --> 00:19:31,597
Ei, Lily, querida, pode fazer mais
sentido com os sapatos...

542
00:19:31,648 --> 00:19:33,149
- Mitchell.
- Porque...

543
00:19:34,818 --> 00:19:36,168
Eu gostei do que ela 
fez com as bonecas..

544
00:19:36,203 --> 00:19:40,773
- Jogue como quiser. Jogue como quiser.
- é legal.

545
00:19:41,922 --> 00:19:43,374
O grandão, lembra?

546
00:19:43,375 --> 00:19:44,842
Um dos primeiros que nós achamos.

547
00:19:44,876 --> 00:19:46,544
Estava na sarjeta.

548
00:19:46,578 --> 00:19:47,271
Ah, sim.

549
00:19:47,272 --> 00:19:50,758
Nós colocamos o chiclete embaixo
da sua bengala.

550
00:19:50,759 --> 00:19:52,677
Ah, olha esse aqui...
o verde,

551
00:19:52,728 --> 00:19:55,330
o que nós achamos no chão
do meu taxi.

552
00:19:55,364 --> 00:19:57,248
- Seu taxi?
- Sim.

553
00:19:57,283 --> 00:19:59,384
Antes de eu ter alguém
cuidando da minha vida,

554
00:19:59,418 --> 00:20:01,636
eu costumava dirigir um taxi
à noite.

555
00:20:01,670 --> 00:20:04,172
Manny iria dormir no
assento perto do meu.

556
00:20:04,206 --> 00:20:06,140
Uma vez, eu tonha que frear com
tanta força

557
00:20:06,175 --> 00:20:08,943
que ele caiu no chão
e achou um centavo,

558
00:20:08,978 --> 00:20:11,112
Muita sorte hein?

559
00:20:11,146 --> 00:20:13,754
Oito anos.
Eu nem acredito que nós conseguimos.

560
00:20:15,555 --> 00:20:16,967
Nem eu.

561
00:20:16,968 --> 00:20:19,897
Venha. Vamos pegar o seu
bilhete.

562
00:20:26,545 --> 00:20:27,712
- Gloria.
- Hmm?

563
00:20:27,746 --> 00:20:28,979
Eu acho que você cometeu um erro aqui.

564
00:20:28,998 --> 00:20:30,581
O que eu fiz agora?

565
00:20:30,616 --> 00:20:33,384
Eu contei aqueles, e você só tem
96 pennies.

566
00:20:33,419 --> 00:20:34,452
Tem certeza?

567
00:20:35,081 --> 00:20:36,746
Temo que sim.

568
00:20:37,058 --> 00:20:39,543
Eu acho que você vai ter que continuar
procurando.

569
00:20:39,577 --> 00:20:41,578
Maldição! Eu contei aqueles.

570
00:20:41,629 --> 00:20:43,623
Veja você mesmo.

571
00:20:51,768 --> 00:20:53,959
E agora nós fazemos o upload
da foto.

572
00:20:53,960 --> 00:20:56,008
- Isso é divertido. Isso é divertido.
- Sim.

573
00:20:56,009 --> 00:20:57,260
E em apenas alguns momentos,

574
00:20:57,294 --> 00:20:59,128
graças a mágica da tecnologia...

575
00:20:59,146 --> 00:21:00,313
Nós saberemos como nosso bebê vai se parecer.

576
00:21:00,347 --> 00:21:02,518
- Oh! Não!
- O que aconteceu? O que é aquilo?

577
00:21:02,519 --> 00:21:04,053
Você colocou um de nós de cabeça 
para baixo?

578
00:21:04,087 --> 00:21:05,237
Não! Aquilo é realmente--

579
00:21:05,288 --> 00:21:06,705
Ok, E-eu não quero ver isso mais.

580
00:21:06,740 --> 00:21:07,723
Oh. Desligue isso.

581
00:21:07,757 --> 00:21:08,857
Oh, não está desligando.

582
00:21:08,875 --> 00:21:10,626
Bem, jogue alguma coisa nisso!
Aquilo--oh, Deus!

583
00:21:10,660 --> 00:21:12,928
Sim, bem, nós brincamos de Deus, e
olha o que trouxemos a existência.

584
00:21:12,963 --> 00:21:15,264
Papais, para o que vocês estão olhando?
Aah!

585
00:21:15,298 --> 00:21:16,710
Oh!

586
00:21:18,535 --> 00:21:19,735
Talvez não era tão ruim assim.

587
00:21:19,769 --> 00:21:21,253
Não, não, é possível que nós
tenhamos exagerado.

588
00:21:21,304 --> 00:21:23,839
Sim. Talvez nossas expectativas eram
um pouco altas demais.

589
00:21:23,873 --> 00:21:25,541
Aquele menininho tinha algumas
características fofas.

590
00:21:25,575 --> 00:21:28,427
- É claro que tinha. Somos nós. 
Não pode ser tão ruim. - Sim.

591
00:21:28,461 --> 00:21:29,661
- Vamos só pegar...
- Ahhh!

