1
00:00:02,618 --> 00:00:05,332
ESTAÇÃO BART
SÃO FRANCISCO, CALIFÓRNIA

2
00:00:18,582 --> 00:00:21,768
Soubemos que a vítima
foi identificada,

3
00:00:21,769 --> 00:00:24,835
pela polícia de São Francisco,
como Natalie Gibecki.

4
00:00:24,836 --> 00:00:26,787
A polícia mantém
a causa da morte

5
00:00:26,788 --> 00:00:28,985
<i>em sigilo,
por enquanto.</i>

6
00:00:30,232 --> 00:00:33,398
O nome é Natalie Gibecki.
27 anos.

7
00:00:33,399 --> 00:00:36,504
Era conselheira em
um reformatório perto daqui.

8
00:00:36,505 --> 00:00:38,977
O prefeito trabalha no Conselho
e nos ligou.

9
00:00:39,761 --> 00:00:44,105
Hemorragia nos olhos e marcas no
pescoço indicam estrangulamento.

10
00:00:44,917 --> 00:00:47,568
-Cadê a Lisbon?
-Com a polícia de São Francisco.

11
00:00:47,569 --> 00:00:50,787
Falaram com o chefe dela.
Ela ia ao cinema com os amigos.

12
00:00:50,788 --> 00:00:52,300
-Acho que não.
-O que disse?

13
00:00:52,301 --> 00:00:54,935
Está vestindo um vestido
de renda preto.

14
00:00:54,936 --> 00:00:58,488
Planejava trocar a sapatilha
por salto.

15
00:00:58,489 --> 00:01:00,675
A maquiagem está fresca.

16
00:01:00,676 --> 00:01:03,367
Está usando um perfume
muito floral.

17
00:01:03,368 --> 00:01:07,555
J'adore, se não me engano.
Ia encontrar um amante.

18
00:01:08,184 --> 00:01:11,541
Casado, imagino,
pela discrição.

19
00:01:12,827 --> 00:01:14,127
Com licença.

20
00:01:17,096 --> 00:01:18,396
Alô?

21
00:01:18,397 --> 00:01:20,887
<i>Olá, Patrick.
É Erica Flynn.</i>

22
00:01:20,888 --> 00:01:23,967
Erica Flynn.
Que surpresa.

23
00:01:23,968 --> 00:01:25,292
Agradável, espero.

24
00:01:26,329 --> 00:01:28,680
Aposto que quer saber
porque estou ligando.

25
00:01:28,681 --> 00:01:31,019
Me passou pela cabeça.

26
00:01:31,020 --> 00:01:33,123
E se disser
que queria ouvir sua voz?

27
00:01:33,124 --> 00:01:34,720
<i>Diria que está mentindo.</i>

28
00:01:34,721 --> 00:01:36,172
Não totalmente.

29
00:01:36,957 --> 00:01:40,609
Natalie Gibecki.
Eu a conhecia pessoalmente.

30
00:01:40,610 --> 00:01:42,943
Era cliente da minha
empresa de encontros.

31
00:01:42,944 --> 00:01:45,028
Sinto por sua perda.

32
00:01:45,029 --> 00:01:46,360
Obrigada.

33
00:01:46,361 --> 00:01:48,756
Ficamos muito próximas
durante as sessões.

34
00:01:49,689 --> 00:01:51,621
Mas sabe como isso
pode acabar.

35
00:01:51,622 --> 00:01:53,267
O que quer, Erica?

36
00:01:53,268 --> 00:01:56,123
<i>-Não disse, certo?
-Não.</i>

37
00:01:56,124 --> 00:01:59,200
Ligo porque posso ajudar
a achar o assassino.

38
00:01:59,201 --> 00:02:00,721
Sério?
Qual é o nome dele?

39
00:02:00,722 --> 00:02:03,237
<i>Se quiser a resposta,
sabe onde me encontrar.</i>

40
00:02:03,238 --> 00:02:05,418
Foi bom ouvir sua voz de novo,
Patrick.

41
00:02:05,419 --> 00:02:06,719
A sua também.

44
00:02:16,680 --> 00:02:17,980
Quem era?

45
00:02:18,681 --> 00:02:20,995
Era Erica Flynn.

46
00:02:20,996 --> 00:02:23,316
Quer ajudar na investigação.

47
00:02:23,317 --> 00:02:26,168
Ótimo. Vamos mandar
o arquivo do caso e uma arma.

48
00:02:26,169 --> 00:02:29,999
Mandar uma arma é demais,
mas o arquivo é uma boa.

49
00:02:30,000 --> 00:02:31,300
Estava brincando.

50
00:02:32,568 --> 00:02:33,972
Está brincando, certo?

51
00:02:37,715 --> 00:02:39,524
Por favor,
diz que é brincadeira.

52
00:02:39,525 --> 00:02:42,001
Legendas Em Série
Carnavalescos Fora de Série!

53
00:02:42,002 --> 00:02:44,693
twitter.com/legseries
legendas.em.serie@gmail.com

54
00:02:44,694 --> 00:02:46,383
Legenda:
Mari | Nyx | drika_mpb

55
00:02:46,384 --> 00:02:47,784
Revisão:
LuB | @jluizsd

56
00:02:47,785 --> 00:02:49,088
4x15
"War Of The Roses"

57
00:02:52,841 --> 00:02:55,799
PRISÃO ESTADUAL GOLDEN VALLEY
SACRAMENTO, CALIFÓRNIA

58
00:03:02,947 --> 00:03:04,708
Oi, Patrick.

59
00:03:04,709 --> 00:03:07,545
Erica.
Está bonita.

60
00:03:07,546 --> 00:03:08,890
Laranja combina
com você.

61
00:03:08,891 --> 00:03:11,810
Acho que tenho que agradecê-lo
por meu guarda-roupas.

62
00:03:11,811 --> 00:03:13,398
Não matei seu marido.

63
00:03:13,399 --> 00:03:16,440
Nem eu. Não foi intencional,
é bem diferente.

64
00:03:16,441 --> 00:03:17,741
O que está querendo?

65
00:03:17,742 --> 00:03:19,687
Sei quem matou
Natalie Gibecki.

66
00:03:19,688 --> 00:03:21,623
Como é possível?

67
00:03:21,624 --> 00:03:24,053
Ficamos muito próximas
durante as sessões.

68
00:03:24,054 --> 00:03:27,124
Natalie me contou coisas
que não falava para ninguém.

69
00:03:27,125 --> 00:03:29,687
Como estar encontrando
uma pessoa escondido.

70
00:03:29,688 --> 00:03:32,980
Para que usava um serviço
de encontros se já tinha alguém?

71
00:03:32,981 --> 00:03:36,251
-O conheceu nas sessões.
-Deve ter sido há muito tempo.

72
00:03:36,252 --> 00:03:37,552
Dez meses.

73
00:03:38,320 --> 00:03:41,090
Mas Natalie ainda o encontrava
quando foi morta.

74
00:03:41,091 --> 00:03:43,575
-Tenho certeza.
-Como?

75
00:03:43,576 --> 00:03:46,003
Sei quando
é amor verdadeiro.

76
00:03:46,004 --> 00:03:47,543
Então por que o sigilo?

77
00:03:47,544 --> 00:03:50,535
O homem que Natalie encontrava
era casado.

78
00:03:50,536 --> 00:03:52,187
Ela escondia
o caso de todos.

79
00:03:52,188 --> 00:03:54,019
-Todos, menos você.
-Isso.

80
00:03:58,644 --> 00:04:00,515
Por que está fazendo isso?

81
00:04:00,516 --> 00:04:03,060
Me importava
muito com Natalie.

82
00:04:03,061 --> 00:04:06,160
Sua morte é uma tragédia,
e o assassino deve ser punido.

83
00:04:06,916 --> 00:04:08,336
Boa tentativa.

84
00:04:09,712 --> 00:04:12,047
Certo.
Quero sair daqui.

85
00:04:12,048 --> 00:04:14,033
Temporariamente, é claro.

86
00:04:14,034 --> 00:04:16,528
Não tem ideia do que é isso,
Patrick.

87
00:04:17,292 --> 00:04:19,040
Viver em uma jaula.

88
00:04:19,808 --> 00:04:22,335
Saber que ficarei
aqui por anos.

89
00:04:23,856 --> 00:04:27,430
A verdade é que esta pode ser
minha última chance de liberdade

90
00:04:27,431 --> 00:04:30,003
enquanto ainda sou jovem
para aproveitá-la.

91
00:04:30,004 --> 00:04:31,877
Só quero ir a um SPA,

92
00:04:31,878 --> 00:04:33,877
comer em
meu restaurante favorito.

93
00:04:34,808 --> 00:04:38,353
Prazeres inofensivos,
para ajudar a pegar o assassino.

94
00:04:38,354 --> 00:04:39,758
E se estiver mentindo?

95
00:04:40,470 --> 00:04:42,946
Me disse uma vez
que consegue me compreender.

96
00:04:44,070 --> 00:04:47,189
"Transparente como vidro",
foi o que disse?

97
00:04:47,190 --> 00:04:48,994
Me diga então,
estou mentindo?

98
00:04:52,694 --> 00:04:55,821
Natalie Gibecki saiu
do reformatório às 20h14.

99
00:04:55,822 --> 00:04:57,743
Um motorista a encontrou
às 20h33,

100
00:04:57,744 --> 00:05:00,499
deixando uma lacuna de 19 min.
para o assassinato.

101
00:05:00,500 --> 00:05:01,801
E sobre o motivo?

102
00:05:01,802 --> 00:05:04,457
Como não falta nada no corpo,
descartamos roubo.

103
00:05:04,458 --> 00:05:05,909
Sem sinal de abuso sexual.

104
00:05:05,910 --> 00:05:08,461
Ela tinha voltado
de viagem à Porto Vallarta.

105
00:05:08,462 --> 00:05:09,762
Estou checando isso.

106
00:05:09,763 --> 00:05:11,791
E a teoria de Jane
sobre um namorado?

107
00:05:11,792 --> 00:05:14,464
Pesquisamos. Amigos disseram
não ter ninguém.

108
00:05:14,465 --> 00:05:15,784
-Família?
-Filha única.

109
00:05:15,785 --> 00:05:17,240
Os pais morreram há anos.

110
00:05:17,241 --> 00:05:18,915
Certo.
Vão para o reformatório.

111
00:05:18,916 --> 00:05:21,401
Falem com quem trabalhava
no turno de Natalie.

112
00:05:21,402 --> 00:05:22,706
Vejam se sabem de algo.

113
00:05:22,707 --> 00:05:24,739
Posso ficar
só com os telefones?

114
00:05:24,740 --> 00:05:26,362
Tenho compromisso
em uma hora.

115
00:05:26,363 --> 00:05:27,993
-Está bem?
-Sim, estou ótimo.

116
00:05:27,994 --> 00:05:29,713
É só algo
que tenho que fazer.

117
00:05:29,714 --> 00:05:32,395
-Claro. Van Pelt?
-Com certeza. Deixa comigo.

118
00:05:35,610 --> 00:05:36,964
REFORMATÓRIO REDLANDS

119
00:05:36,965 --> 00:05:39,861
Sou a agente Van Pelt
e este é o agente Cho, da AIC.

120
00:05:39,862 --> 00:05:42,194
Investigamos a morte
de Natalie Gibecki.

121
00:05:42,195 --> 00:05:45,099
Não sei como falar aos garotos.
Todos amavam Natalie.

122
00:05:45,100 --> 00:05:47,023
Têm alguma ideia
de quem fez isso?

123
00:05:47,024 --> 00:05:48,909
Estamos no início
da investigação.

124
00:05:48,910 --> 00:05:52,060
Acreditamos que Natalie
tinha um envolvimento romântico.

125
00:05:52,061 --> 00:05:54,515
-Sabem algo sobre isso?
-Não.

126
00:05:55,495 --> 00:05:57,838
Não, achava que era solteira.
Kevin!

127
00:05:57,839 --> 00:06:00,056
Fique firme ou
fará flexões até vomitar.

128
00:06:00,057 --> 00:06:02,586
O relacionamento pode ter sido
com um colega.

129
00:06:03,447 --> 00:06:04,810
Não olhe para mim.

130
00:06:04,811 --> 00:06:07,013
-Não gostava dela?
-Não disse isso.

131
00:06:07,014 --> 00:06:09,725
Não era meu tipo.
Kevin! O que falei?

132
00:06:10,374 --> 00:06:12,904
50 flexões.
Agora!

133
00:06:14,171 --> 00:06:16,645
Sabem de alguém
que quisesse ferir Natalie?

134
00:06:16,646 --> 00:06:18,316
Não, mas...

135
00:06:18,317 --> 00:06:20,882
Um dos garotos fugiu
ontem à noite.

136
00:06:20,883 --> 00:06:22,839
Trent não teve
nada a ver com isso.

137
00:06:22,840 --> 00:06:24,140
O nome dele é Trent?

138
00:06:24,141 --> 00:06:25,650
Trent Matthews.
17 anos.

139
00:06:25,651 --> 00:06:27,995
Estava aqui por posse de drogas
e agressão.

140
00:06:27,996 --> 00:06:29,339
Que horas ele sumiu?

141
00:06:29,340 --> 00:06:31,751
Eu o vi no jantar,
então foi depois das 19h.

142
00:06:31,752 --> 00:06:34,221
Mas como disse,
não teve nada a ver com isso.

143
00:06:34,222 --> 00:06:36,023
Vamos precisar da ficha dele.

144
00:06:37,712 --> 00:06:39,030
Continuem.

145
00:06:41,775 --> 00:06:43,680
Quer tirá-la da prisão?

146
00:06:43,681 --> 00:06:46,046
Não, só acho
que Erica pode nos ajudar.

147
00:06:46,047 --> 00:06:49,532
Sabe detalhes da vida da vítima.
Pode conhecer o assassino.

148
00:06:49,533 --> 00:06:52,021
-Ela "diz" que sabe.
-Isso é verdade.

149
00:06:52,022 --> 00:06:54,273
O que não significa
que precisamos dela.

150
00:06:54,274 --> 00:06:56,444
Não disse isso.
Disse que pode ser útil.

151
00:06:56,445 --> 00:06:57,745
O que acha, Luther?

152
00:06:59,186 --> 00:07:00,801
-Estou intrigado.
-Senhor...

153
00:07:00,802 --> 00:07:05,347
Acho que é o tipo de pensamento
inovador que a AIC precisa.

154
00:07:05,348 --> 00:07:07,816
Usar uma condenada
para pegar um assassino...

155
00:07:08,630 --> 00:07:10,051
-É sinergia.
-Exatamente.

156
00:07:10,052 --> 00:07:12,167
Senhor,
nem é nossa jurisdição.

157
00:07:12,168 --> 00:07:14,560
Não podemos libertá-la
nem se tentarmos.

158
00:07:14,561 --> 00:07:17,891
Está certa, mas o diretor
da Golden Valley já aprovou.

159
00:07:17,892 --> 00:07:19,749
A Srt.ª Flynn garantiu
uma licença

160
00:07:19,750 --> 00:07:22,811
do programa de reabilitação
instituído pelo governador.

161
00:07:22,812 --> 00:07:24,416
Pelo visto,
é detenta modelo.

162
00:07:24,417 --> 00:07:25,943
É uma assassina condenada.

163
00:07:25,944 --> 00:07:28,756
Na verdade, condenada
por homicídio sem intenção.

164
00:07:28,757 --> 00:07:30,964
-Bem, neste caso...
-Então concorda?

165
00:07:30,965 --> 00:07:33,569
Não. É uma assassina perigosa,
com risco de fuga.

166
00:07:33,570 --> 00:07:35,662
Por esse motivo designei
dois agentes

167
00:07:35,663 --> 00:07:37,192
para vigiá-la,
todo o tempo.

168
00:07:37,193 --> 00:07:40,259
Está vendo, Lisbon?
O que pode dar errado?

169
00:07:40,260 --> 00:07:42,039
Com licença.

170
00:07:42,040 --> 00:07:43,440
Sinergia.

171
00:08:00,178 --> 00:08:01,478
-Oi, Cho.
-Oi.

172
00:08:02,104 --> 00:08:03,581
-O que foi?
-Você me ligou.

173
00:08:03,582 --> 00:08:04,899
É, isso.

174
00:08:04,900 --> 00:08:07,102
Consegui referências
de Trent Matthews.

175
00:08:07,103 --> 00:08:09,071
Ia à Escola Sequoia Valley

176
00:08:09,072 --> 00:08:11,426
antes de ser pego
por drogas e agressão.

177
00:08:11,427 --> 00:08:13,292
Não é longe
daquele reformatório.

178
00:08:13,293 --> 00:08:15,119
-Acha que voltaria lá?
-Está só.

179
00:08:15,120 --> 00:08:16,457
A família mudou de lá.

180
00:08:16,458 --> 00:08:18,636
Deve querer dinheiro
e lugar para ficar.

181
00:08:18,637 --> 00:08:20,310
Talvez procure antigos amigos.

182
00:08:20,311 --> 00:08:22,074
Certo.
Van Pelt e eu checaremos.

183
00:08:23,022 --> 00:08:25,195
Wayne, está pronto?
A aula vai começar.

184
00:08:25,196 --> 00:08:26,496
Sim, sim.
Estou pronto.

185
00:08:28,459 --> 00:08:31,033
Bem-vindos,
mamães e papais.

186
00:08:31,034 --> 00:08:35,276
Meu nome é Atoosa,
e comandarei a aula de hoje.

187
00:08:35,277 --> 00:08:37,537
Bem-vindos
ao primeiro passo

188
00:08:37,538 --> 00:08:41,811
da maravilhosa jornada
da maternidade.

189
00:08:41,812 --> 00:08:45,370
Antes de começarmos,
gostaria que cada um

190
00:08:45,371 --> 00:08:50,831
circulasse a sala
e nos contasse sobre vocês.

191
00:08:55,109 --> 00:08:56,409
Oi.

192
00:08:58,641 --> 00:08:59,941
Gostaria de começar?

193
00:08:59,942 --> 00:09:01,446
Claro.

194
00:09:02,953 --> 00:09:04,650
Olá.
Meu nome é Sarah.

195
00:09:04,651 --> 00:09:06,217
Bem-vinda, Sarah.

196
00:09:07,767 --> 00:09:09,749
Oi.
Sou Wayne.

197
00:09:09,750 --> 00:09:11,389
Bem-vindo, Wayne.

198
00:09:13,203 --> 00:09:14,785
Estou com 28 semanas.

199
00:09:14,786 --> 00:09:17,326
É meu primeiro filho.
Esperem. Nosso primeiro?

200
00:09:17,327 --> 00:09:18,865
Sim.
Com certeza o primeiro.

201
00:09:18,866 --> 00:09:20,395
Nosso primeiro filho.

202
00:09:20,396 --> 00:09:23,121
Se bem que "nosso"
não é totalmente verdade.

203
00:09:23,122 --> 00:09:24,695
Não que não
seja filho dele.

204
00:09:24,696 --> 00:09:26,930
Não sou uma piranha,
nem nada do tipo,

205
00:09:26,931 --> 00:09:29,275
e, meu Deus,
não que ninguém aqui seja.

206
00:09:29,276 --> 00:09:32,834
Não, eu...
Quero dizer...

207
00:09:32,835 --> 00:09:35,828
Não somos casados.
É isso, não somos casados.

208
00:09:35,829 --> 00:09:37,383
Não.
Quero dizer, sim.

209
00:09:43,219 --> 00:09:46,219
De acordo com o reformatório,
Trent Matthews foi preso

210
00:09:46,220 --> 00:09:48,455
por posse de drogas,
há 3 meses.

211
00:09:52,139 --> 00:09:54,282
Me chamavam de
"Gracie Boca de Ferro",

212
00:09:54,283 --> 00:09:56,785
porque usei aparelho
até os 17 anos.

213
00:09:56,786 --> 00:09:58,684
-Do que te chamavam?
-Cho.

214
00:10:05,206 --> 00:10:06,506
É ele.

215
00:10:07,679 --> 00:10:10,005
Briga! Briga! Briga!
Briga! Briga!

216
00:10:10,006 --> 00:10:12,362
Briga! Briga!
Briga! Briga!

217
00:10:12,363 --> 00:10:14,089
Parem com isso!

218
00:10:14,090 --> 00:10:15,493
Saia de cima dele, cara!

219
00:10:16,913 --> 00:10:18,244
Largue-me, cara!

220
00:10:18,245 --> 00:10:19,552
-Trent Mathews?
-O quê?

221
00:10:19,553 --> 00:10:21,328
AIC.
Precisamos falar com você.

222
00:10:21,329 --> 00:10:22,629
Que se dane, cara.

223
00:10:32,948 --> 00:10:35,157
Não fique
tão desanimada, Lisbon.

224
00:10:35,158 --> 00:10:38,307
Se algo ruim acontecer,
não será sua responsabilidade.

225
00:10:38,308 --> 00:10:40,489
E é com isso
que estou preocupada.

226
00:10:41,156 --> 00:10:43,132
Sabe a razão de tudo isso,
não sabe?

227
00:10:43,133 --> 00:10:45,198
Provavelmente,
ela quer tentar fugir.

228
00:10:45,199 --> 00:10:47,200
E, ainda assim,
leva isso adiante.

229
00:10:48,954 --> 00:10:53,374
Está fazendo isso por que precisa
da ajuda dela, ou por que a quer?

230
00:10:53,375 --> 00:10:55,355
Agentes,
podem entrar agora.

231
00:10:58,700 --> 00:11:00,745
Precisa assinar
o pedido de custódia.

232
00:11:06,376 --> 00:11:08,266
-Olá, Patrick.
-Erica.

233
00:11:08,965 --> 00:11:12,898
Prisioneira Erica Marie Flynn
está sob sua custódia.

234
00:11:12,899 --> 00:11:14,951
-Cuide bem dela.
-Obrigada.

235
00:11:25,659 --> 00:11:26,959
Tudo bem.
Quem é ele?

236
00:11:26,960 --> 00:11:28,262
Ele quem?

237
00:11:28,263 --> 00:11:30,698
O assassino de Natalie.
Não se faça de boba.

238
00:11:30,699 --> 00:11:33,554
Não sei o nome dele.
Está nos meus arquivos.

239
00:11:33,555 --> 00:11:35,768
-Não deixei isso claro?
-Não deixou.

240
00:11:35,769 --> 00:11:37,512
Deve ter esquecido
de mencionar.

241
00:11:37,513 --> 00:11:38,816
Onde estão os arquivos?

242
00:11:38,817 --> 00:11:41,411
Meu advogado está enviando
para seu escritório.

243
00:11:41,412 --> 00:11:43,167
Bom.
Vamos acabar logo com isso.

244
00:11:43,168 --> 00:11:44,677
-Prontos?
-Estamos prontos.

245
00:11:44,678 --> 00:11:47,711
Srª Flynn, sou o Agente McLay.
Essa é a Agente Morris.

246
00:11:47,712 --> 00:11:51,040
-Supervisionaremos sua licença.
-Espero que não se importem.

247
00:11:51,041 --> 00:11:54,368
Um amigo tem uma loja de carros.
Ofereceu transporte.

248
00:11:54,369 --> 00:11:56,635
Que gentil.

249
00:11:58,555 --> 00:12:01,542
Patrick, você vem?

250
00:12:23,731 --> 00:12:25,032
Isso vai ser divertido.

251
00:12:40,224 --> 00:12:41,524
Aqui está o seu chá.

252
00:12:41,525 --> 00:12:44,108
Muito obrigada.
Ron?

253
00:12:44,109 --> 00:12:45,491
Sim, Srª Flynn.

254
00:12:45,492 --> 00:12:47,404
Pegaria limão
para por no meu chá?

255
00:12:47,405 --> 00:12:48,705
Claro que sim.

256
00:12:52,974 --> 00:12:54,274
Oi, chefe.

257
00:12:54,275 --> 00:12:57,080
Verifiquei a viagem
de Natalie para Porto Vallarta.

258
00:12:57,081 --> 00:12:59,505
-Ela foi sozinha.
-Encontrou com alguém lá?

259
00:12:59,506 --> 00:13:01,985
Não estou certa.
Não encontramos sua câmera,

260
00:13:01,986 --> 00:13:04,824
mas Natalie colocou
algumas fotos em um site.

261
00:13:04,825 --> 00:13:06,494
Estou imprimindo-as agora.

262
00:13:06,495 --> 00:13:08,310
-Tudo bem.
-Aqui está, Srª Flynn.

263
00:13:10,509 --> 00:13:11,874
O que essa mulher tem?

264
00:13:11,875 --> 00:13:14,292
Ela faz os homens
fazerem tudo que ela quer.

265
00:13:14,293 --> 00:13:16,480
Não consigo entender
de jeito nenhum.

266
00:13:17,261 --> 00:13:18,591
Sério?

267
00:13:18,592 --> 00:13:21,320
Eu entendo. Digo, entenderia,
se fosse homem.

268
00:13:26,535 --> 00:13:28,562
Agressão
é uma acusação séria, Trent.

269
00:13:29,504 --> 00:13:31,078
O cara era dedo-duro.

270
00:13:33,171 --> 00:13:35,256
Por isso estava
quebrando a cara dele?

271
00:13:35,257 --> 00:13:38,820
Sim. Ele é a razão pela qual
fui mandado para o reformatório.

272
00:13:38,821 --> 00:13:41,497
Então fugiu da instituição
para buscar vingança?

273
00:13:41,498 --> 00:13:43,408
Não, cara.
Fugi porque precisava.

274
00:13:44,082 --> 00:13:45,619
Estava correndo risco lá.

275
00:13:45,620 --> 00:13:47,707
Teve problema
com um dos garotos?

276
00:13:47,708 --> 00:13:51,759
Com um dos conselheiros.
Um cara grande, chamado Danny.

277
00:13:51,760 --> 00:13:54,228
-Danny Vargas?
-Sim.

278
00:13:54,229 --> 00:13:55,609
O que aconteceu?

279
00:13:57,159 --> 00:13:59,950
Na noite que fugi,

280
00:13:59,951 --> 00:14:02,135
ele e Natalie
estavam discutindo.

281
00:14:03,179 --> 00:14:04,838
Briga feia, sabe?

282
00:14:05,599 --> 00:14:07,640
Ela gritava com ele
como uma louca.

283
00:14:07,641 --> 00:14:09,709
Bem na cara dele,

284
00:14:10,348 --> 00:14:11,848
por que Danny

285
00:14:11,849 --> 00:14:14,906
pegava muito pesado
com os garotos.

286
00:14:14,907 --> 00:14:17,278
Ele nos pressionava,

287
00:14:17,279 --> 00:14:19,601
nos batia
quando ninguém estava olhando.

288
00:14:20,873 --> 00:14:22,738
E dessa vez
Natalie viu acontecer.

289
00:14:23,885 --> 00:14:25,394
Ela não ficou feliz,
sabe?

290
00:14:25,395 --> 00:14:27,197
A garota...

291
00:14:27,198 --> 00:14:29,060
ficou realmente
louca com ele.

292
00:14:29,061 --> 00:14:30,787
Eles partiram
para a violência?

293
00:14:30,788 --> 00:14:32,828
Ia acontecer,
quando interferi.

294
00:14:33,506 --> 00:14:35,886
Você não pode
bater em uma mulher.

295
00:14:35,887 --> 00:14:37,665
Não importa quem você é.

296
00:14:38,539 --> 00:14:43,150
Mas Danny ficou bravo,
muito bravo,

297
00:14:44,216 --> 00:14:46,691
então fugi antes
que fizesse algo comigo.

298
00:14:46,692 --> 00:14:49,375
Acha que Danny machucaria você
como retaliação?

299
00:14:49,376 --> 00:14:50,761
Sei que faria isso.

300
00:14:50,762 --> 00:14:52,808
O cara tem problemas sérios.

301
00:14:52,809 --> 00:14:54,907
Deveria ser ele
sentado aqui, não eu.

302
00:14:56,128 --> 00:14:57,720
Ouça,
sem brincadeira,

303
00:14:57,721 --> 00:14:59,192
deixe-me dizer uma coisa.

304
00:15:00,878 --> 00:15:03,787
Eu nunca machucaria
a Natalie. Jamais.

305
00:15:04,491 --> 00:15:06,361
Não tenho
razão para isso.

306
00:15:06,362 --> 00:15:08,952
Ela foi uma
das poucas pessoas

307
00:15:08,953 --> 00:15:11,506
que sempre me tratou
como gente, sabe como é?

308
00:15:12,507 --> 00:15:13,807
Sim, eu sei.

309
00:15:22,653 --> 00:15:25,396
Você está bem?

310
00:15:25,397 --> 00:15:27,732
Sim, sim.

311
00:15:27,733 --> 00:15:30,768
Não.
Aquele vídeo foi...

312
00:15:30,769 --> 00:15:32,803
Deus, foi horrível.

313
00:15:32,804 --> 00:15:35,434
Não tinha ideia que partos
podiam ser tão...

314
00:15:35,435 --> 00:15:37,742
-Tão assustador.
-Não foi tão ruim assim.

315
00:15:37,743 --> 00:15:41,045
Sarah, trabalho com homicídios.
Já vi várias coisas ruins,

316
00:15:41,046 --> 00:15:44,105
mas nada
me preparou para aquilo.

317
00:15:44,106 --> 00:15:47,064
Como acha que me sinto?
Terei que passar por aquilo.

318
00:15:48,448 --> 00:15:51,067
Wayne,
vai ficar bem, não vai?

319
00:15:51,068 --> 00:15:52,654
Sim, acho que sim.

320
00:15:53,463 --> 00:15:55,350
Quero dizer,
sim, claro.

321
00:15:55,351 --> 00:15:57,145
Bom. Ótimo.
Porque eu...

322
00:15:57,146 --> 00:15:59,257
não consigo
fazer isso sozinha.

323
00:15:59,258 --> 00:16:01,264
Eu sei.

324
00:16:02,767 --> 00:16:04,669
<i>O que procura
em um homem?</i>

325
00:16:04,670 --> 00:16:06,948
<i>Alguém generoso...</i>

326
00:16:06,949 --> 00:16:08,790
<i>e gentil.</i>

327
00:16:08,791 --> 00:16:12,043
<i>Alguém que ponha as necessidades
dos outros antes das suas.</i>

328
00:16:12,044 --> 00:16:15,213
<i>Quero um homem
que envelheça ao meu lado,</i>

329
00:16:15,214 --> 00:16:17,347
<i>como meu melhor amigo.</i>

330
00:16:18,384 --> 00:16:19,684
Problemas?

331
00:16:19,685 --> 00:16:21,436
Isso é frustrante.

332
00:16:21,437 --> 00:16:25,190
Uma das entrevistas
de Natalie sumiu.

333
00:16:25,191 --> 00:16:27,123
Que azar.

334
00:16:27,124 --> 00:16:30,028
Sei o que está pensando,
e não tenho nada com isso.

335
00:16:30,029 --> 00:16:32,747
Não é meu problema
se o seu pessoal perde coisas.

336
00:16:32,748 --> 00:16:34,049
"Meu pessoal"?

337
00:16:34,050 --> 00:16:35,751
Tudo bem. É isso.
Vamos embora.

338
00:16:35,752 --> 00:16:37,735
-Para onde?
-De volta para a prisão.

339
00:16:37,736 --> 00:16:39,921
Não deve estar aqui
se não pode ajudar.

340
00:16:39,922 --> 00:16:42,123
-com a investigação.
-Espere um minuto.

341
00:16:42,124 --> 00:16:44,779
Um vídeo sumir não
significa que ela não ajudará

342
00:16:44,780 --> 00:16:48,349
-a achar o amante de Natalie?
-É. Está tudo aqui.

343
00:16:48,350 --> 00:16:50,265
Natalie vivia
para o trabalho.

344
00:16:50,266 --> 00:16:52,234
Dedicou sua vida
a ajudar os outros.

345
00:16:52,235 --> 00:16:55,563
Ter encontrado o amor sem minha
ajuda só significa uma coisa

346
00:16:55,564 --> 00:16:58,440
que o homem com quem
se encontrava era do trabalho.

347
00:16:58,441 --> 00:17:00,308
Tentei isso.
Não é ninguém de lá.

348
00:17:00,309 --> 00:17:03,194
Ela não trabalhava na instituição
quando o conheceu.

349
00:17:03,195 --> 00:17:05,025
Isso foi há dez meses,
lembra?

350
00:17:05,026 --> 00:17:08,283
Quando ela trabalhava
na ONG Casa Encantar?

351
00:17:08,284 --> 00:17:09,967
Exatamente.

352
00:17:11,147 --> 00:17:13,487
-Podemos ir?
-Sim, podemos.

353
00:17:23,048 --> 00:17:25,733
Bem-vindos à Casa Encantar.
Posso ajudá-los?

354
00:17:25,734 --> 00:17:27,168
Sim.
Meu noivo e eu

355
00:17:27,169 --> 00:17:29,587
procuramos uma ONG
para sermos voluntários.

356
00:17:29,588 --> 00:17:31,022
Deixe-me mostrar o lugar.

357
00:17:31,023 --> 00:17:34,960
Não somos sempre tão ocupados
assim, mas faremos um evento

358
00:17:34,961 --> 00:17:37,054
para levantar fundos,
amanhã à noite.

359
00:17:37,055 --> 00:17:39,013
É na verdade
a festa de lançamento

360
00:17:39,014 --> 00:17:41,732
do livro que nosso
Diretor escreveu.

361
00:17:41,733 --> 00:17:43,100
Aqui está ele.

362
00:17:43,101 --> 00:17:45,718
Olá, sou Greg Relin.
Bem-vindos!

363
00:17:45,719 --> 00:17:47,622
É maravilhoso
o que fazem aqui.

364
00:17:47,623 --> 00:17:50,508
Obrigado. Desde que começamos
tivemos a sorte

365
00:17:50,509 --> 00:17:53,845
de construir seis escolas,
quatro clínicas e dois orfanatos

366
00:17:53,846 --> 00:17:57,048
no México,
em pequenas comunidades rurais,

367
00:17:57,049 --> 00:17:59,951
algumas sem eletricidade
ou água potável.

368
00:17:59,952 --> 00:18:01,507
Esse é o último orfanato.

369
00:18:01,508 --> 00:18:03,487
Espero ter mais 4
até o fim do ano.

370
00:18:03,488 --> 00:18:05,843
Se angariarmos o bastante,
amanhã à noite.

371
00:18:05,844 --> 00:18:08,125
Evan contou a vocês
sobre nosso evento?

372
00:18:08,126 --> 00:18:10,945
Teremos muita comida e bebida,
e alguma diversão.

373
00:18:10,946 --> 00:18:12,447
Vocês estão convidados.

374
00:18:12,448 --> 00:18:15,366
Verão a diferença que podem fazer
na vida de alguém.

375
00:18:15,367 --> 00:18:16,734
Obrigado pelo convite.

376
00:18:16,735 --> 00:18:20,190
Diga-me quando foi a última vez
que viu Natalie Gibecki?

377
00:18:20,191 --> 00:18:21,906
-Desculpe-me?
-Está desculpado.

378
00:18:21,907 --> 00:18:23,959
Disseram que queriam
ser voluntários.

379
00:18:23,960 --> 00:18:25,567
Não, eu não disse.
Ela disse,

380
00:18:25,568 --> 00:18:28,213
e também disse
que somos noivos. Espirituosa.

381
00:18:28,214 --> 00:18:29,514
E quem são vocês?

382
00:18:29,515 --> 00:18:31,416
Sou Patrick Jane.
Consultor da AIC.

383
00:18:31,417 --> 00:18:33,484
Investigo
o assassinato de Natalie.

384
00:18:33,485 --> 00:18:35,803
Ela se encontrava
com alguém daqui, certo?

385
00:18:35,804 --> 00:18:37,555
Não que eu saiba.
Evan?

386
00:18:37,556 --> 00:18:39,424
-Não.
-Não?

387
00:18:39,425 --> 00:18:42,707
Claro. É segredo,
então não poderiam me contar.

388
00:18:42,708 --> 00:18:44,962
Se importam se eu
der uma olhada por aí,

389
00:18:44,963 --> 00:18:47,065
e falar com alguns
dos funcionários?

390
00:18:47,066 --> 00:18:50,754
-Não.
-Obrigado. Boa sorte com o livro.

391
00:18:55,912 --> 00:18:57,606
O que acha desse?

392
00:18:57,607 --> 00:19:00,381
Bonito e burro.
Como um Golden Retriever.

393
00:19:00,382 --> 00:19:03,013
Natalie nunca se interessaria
por alguém assim.

394
00:19:03,014 --> 00:19:04,812
Que tipo se interessaria?

395
00:19:04,813 --> 00:19:09,671
Alguém atraente, divertido,
sentimental, 25 a 35 anos,

396
00:19:09,672 --> 00:19:12,840
em forma, cabelo bonito
e romântico.

397
00:19:12,841 --> 00:19:14,425
Só isso?

398
00:19:14,426 --> 00:19:17,128
Não admira que tenha
pedido ajuda profissional.

399
00:19:17,129 --> 00:19:19,514
Bons homens existem,
se souber encontrar.

400
00:19:19,515 --> 00:19:22,767
Natalie fez faculdade.
Lia vorazmente.

401
00:19:22,768 --> 00:19:25,403
Era contestadora,
inteligente e idealista.

402
00:19:25,404 --> 00:19:27,639
Precisaria estar
com alguém igual a ela.

403
00:19:28,769 --> 00:19:30,377
Ele.

404
00:19:31,509 --> 00:19:33,961
Leve-me para jantar
no lugar que eu escolher

405
00:19:33,962 --> 00:19:35,262
se estiver certa.

406
00:19:35,263 --> 00:19:38,015
Sem apostas.
Você está certa.

407
00:19:38,016 --> 00:19:40,034
Foi o único
que não olhou para você.

408
00:19:40,035 --> 00:19:43,521
Pago o jantar se fizer
com que ele confesse agora.

409
00:19:45,042 --> 00:19:47,978
-Apostado.
-Faça sua mágica.

410
00:19:51,380 --> 00:19:54,499
-Oi.
-Oi.

411
00:19:54,500 --> 00:19:56,467
Você deve ser...

412
00:19:56,468 --> 00:19:59,187
Richard.
Posso lhe ajudar?

413
00:19:59,188 --> 00:20:02,115
Desculpe. Má hora?
Vejo que está chateado.

414
00:20:02,116 --> 00:20:05,543
Não. Não.
Estou bem.

415
00:20:06,544 --> 00:20:08,667
Má hora para o quê?

416
00:20:08,668 --> 00:20:11,882
Está tudo bem.
Natalie me contou sobre você.

417
00:20:11,883 --> 00:20:13,845
Desculpe.
Natalie?

418
00:20:13,846 --> 00:20:16,205
Tinha um caso com ela.

419
00:20:16,206 --> 00:20:19,157
Isso é ridículo.
Sou um homem casado.

420
00:20:19,158 --> 00:20:22,694
Não se preocupe.
Não contarei a ninguém.

421
00:20:22,695 --> 00:20:26,497
Era uma grande amiga.
Sua morte me deixou abalada.

422
00:20:26,498 --> 00:20:29,951
Não consigo imaginar
o que está passando.

423
00:20:29,952 --> 00:20:33,759
Não há perda maior do
que perder a pessoa que ama.

424
00:20:35,007 --> 00:20:38,560
Pensei que ela não tinha
contado a ninguém.

425
00:20:38,561 --> 00:20:41,596
Este é Richard. Então tem esse
ótimo lugar no centro.

426
00:20:41,597 --> 00:20:46,134
Chef siciliano. Faz maravilhas
com peixe fresco, simples.

427
00:20:46,135 --> 00:20:49,571
Notável. De repente
fiquei com fome. Olá, Richard.

428
00:20:49,572 --> 00:20:51,906
Sim, discutimos,
mas não foi grande coisa.

429
00:20:51,907 --> 00:20:53,758
Você mentiu.
Agora é grande coisa.

430
00:20:53,759 --> 00:20:55,293
Não achei
que era relevante.

431
00:20:55,294 --> 00:20:58,146
Seu turno terminou às 20h,
tal como o de Natalie.

432
00:20:58,147 --> 00:21:00,969
-Onde foi depois do trabalho?
-Jantar com um amigo.

433
00:21:00,970 --> 00:21:03,768
-Logo em seguida?
-Sim, por volta das 20h30.

434
00:21:03,769 --> 00:21:07,488
-Esse amigo tem nome?
-Jim Clark.

435
00:21:07,489 --> 00:21:09,957
Não acha que tenho algo
a ver com isso, acha?

436
00:21:09,958 --> 00:21:11,993
Isso é insano.
Não matei Natalie.

437
00:21:11,994 --> 00:21:13,512
Sobre o que discutiram?

438
00:21:13,513 --> 00:21:16,289
Ela não gostou de como
lidei com uma das crianças.

439
00:21:16,290 --> 00:21:17,965
Achou que abusou dele?

440
00:21:17,966 --> 00:21:19,400
Peguei no rosto dele,

441
00:21:19,401 --> 00:21:21,803
talvez o tenha pressionado
um pouco, certo?

442
00:21:21,804 --> 00:21:23,454
Foi isso.
Não foi abuso.

443
00:21:23,455 --> 00:21:25,458
Natalie chegou
com brilho nos olhos,

444
00:21:25,459 --> 00:21:27,759
achando que ia
se ligar a essas crianças,

445
00:21:27,760 --> 00:21:30,828
e é uma ótima ideia,
mas não funciona.

446
00:21:30,829 --> 00:21:32,984
Às vezes, força física
é a única coisa

447
00:21:32,985 --> 00:21:35,109
a que esses animais
obedecem, entendeu?

448
00:21:35,110 --> 00:21:36,684
Sim, está certo.

449
00:21:36,685 --> 00:21:40,805
Abusar de crianças
é contra a lei. Entendeu?

450
00:21:40,806 --> 00:21:43,677
-Sim.
-Bom.

451
00:21:52,200 --> 00:21:54,949
Certo. Obrigado.
Tchau.

452
00:21:54,950 --> 00:21:59,323
Richard falará com um dos
meus colegas amanhã de manhã.

453
00:21:59,959 --> 00:22:01,743
Fazemos um bom time,
não é?

454
00:22:01,744 --> 00:22:03,361
Disse que tinha
uma pergunta.

455
00:22:03,362 --> 00:22:05,213
Sim. Isso.

456
00:22:05,214 --> 00:22:08,182
Vai me odiar se disser
que menti?

457
00:22:08,183 --> 00:22:11,519
Atualmente não passo muito tempo
com homens charmosos.

458
00:22:11,520 --> 00:22:14,806
Bem, há uma razão.
Para que você não os matem.

459
00:22:14,807 --> 00:22:16,560
Todos temos
nosso passado.

460
00:22:17,675 --> 00:22:20,267
Pensei muito em você
nos últimos meses.

461
00:22:20,268 --> 00:22:22,926
Às vezes me pergunto
como seria se tivéssemos

462
00:22:22,927 --> 00:22:25,192
nos encontrado
em outra situação.

463
00:22:25,193 --> 00:22:28,554
Pensar sobre o que poderia ser,
te enlouquecerá.

464
00:22:28,555 --> 00:22:31,159
Muito melhor do que
pensar no futuro.

465
00:22:31,160 --> 00:22:32,771
Erica.

466
00:22:32,772 --> 00:22:35,543
Gosto de você, Patrick.

467
00:22:35,544 --> 00:22:38,746
Espero que minha franqueza
não te deixe desconfortável.

468
00:22:38,747 --> 00:22:41,682
-Sei o que está fazendo.
-O que estou fazendo?

469
00:22:41,683 --> 00:22:47,004
Me seduzindo para esconder
seu objetivo, que é escapar.

470
00:22:47,005 --> 00:22:48,341
Estou?

471
00:22:49,474 --> 00:22:51,426
Seduzindo você?

472
00:22:51,427 --> 00:22:53,046
Não.

473
00:22:53,928 --> 00:22:57,398
Não estou tentando
escapar, Patrick.

474
00:22:57,399 --> 00:23:00,101
Na verdade, não acredita
mesmo nisso.

475
00:23:00,102 --> 00:23:02,937
-Não?
-Não.

476
00:23:03,687 --> 00:23:08,860
Esses agentes aí fora não
são para me impedir de fugir.

477
00:23:08,861 --> 00:23:12,563
São para
nos manter distantes.

478
00:23:12,564 --> 00:23:15,950
Sei que sente algo por mim.

479
00:23:15,951 --> 00:23:20,070
Toda esse absurdo sobre fuga
é só uma forma de evitar isso.

480
00:23:20,071 --> 00:23:23,624
Não, na verdade, estou
preocupado que possa escapar.

481
00:23:23,625 --> 00:23:25,351
Então pergunte a si mesmo.

482
00:23:26,545 --> 00:23:30,200
Se esses agentes não estivessem
aí fora agora, o que faria?

483
00:23:32,967 --> 00:23:35,705
O que faria?

484
00:24:40,573 --> 00:24:42,346
O que é isso?

485
00:24:42,347 --> 00:24:46,179
Fotos que Natalie tirou quando
estava em Porto Vallarta.

486
00:24:46,180 --> 00:24:49,116
Estava verificando se conheceu
alguém lá.

487
00:24:49,117 --> 00:24:51,146
-Conheceu?
-Parece que não.

488
00:24:57,922 --> 00:24:59,547
Acho que terminei.

489
00:25:06,232 --> 00:25:09,855
Natalie e eu começamos
a nos encontrar há um ano.

490
00:25:09,856 --> 00:25:11,896
Tinham um caso.

491
00:25:13,123 --> 00:25:15,442
Sim.

492
00:25:15,443 --> 00:25:17,709
Mas não estava brincando
com ela.

493
00:25:17,710 --> 00:25:19,794
Planejava deixar
minha esposa.

494
00:25:19,795 --> 00:25:23,947
É só... você sabe,
é complicado.

495
00:25:23,948 --> 00:25:25,251
Complicado?

496
00:25:25,252 --> 00:25:28,292
Por que a família da sua esposa
tem milhões de dólares

497
00:25:28,293 --> 00:25:31,760
e você ganha pouco
em uma ONG?

498
00:25:32,841 --> 00:25:35,777
O que Natalie achava
sobre você ser casado?

499
00:25:37,007 --> 00:25:39,642
Ela era paciente
no começo.

500
00:25:39,643 --> 00:25:42,311
Ela sabia que eu
estava infeliz.

501
00:25:42,312 --> 00:25:46,148
Recentemente, ela cansou
de esperar, e terminou.

502
00:25:46,149 --> 00:25:47,599
Quando foi isso?

503
00:25:47,600 --> 00:25:49,652
Duas semanas atrás.

504
00:25:49,653 --> 00:25:51,320
Quase não nos falamos.

505
00:25:51,321 --> 00:25:54,405
Liguei para ela. Pedi para
falar comigo. Ela não falou.

506
00:25:54,406 --> 00:25:58,694
Disse que precisava dar um tempo,
limpar a cabeça.

507
00:25:58,695 --> 00:26:01,180
E foi por isso que ela
foi a Porto Vallarta?

508
00:26:01,181 --> 00:26:03,749
Sim.

509
00:26:03,750 --> 00:26:07,003
Achei que fosse o fim.

510
00:26:08,288 --> 00:26:10,839
Daí, há alguns dias,
ela ligou.

511
00:26:10,840 --> 00:26:12,447
Queria me ver.

512
00:26:12,448 --> 00:26:15,499
Ela ia te encontrar
na noite em que foi morta?

513
00:26:15,500 --> 00:26:17,796
Sim.

514
00:26:17,797 --> 00:26:21,651
Às 9h00. No mesmo bar
que a gente sempre ia.

515
00:26:21,652 --> 00:26:24,436
Esperei uma hora.

516
00:26:24,437 --> 00:26:26,772
Quando ela não apareceu,
eu só...

517
00:26:26,773 --> 00:26:30,192
Achei que ela tinha
mudado de ideia.

518
00:26:32,772 --> 00:26:38,712
Sei que só está fazendo
seu trabalho, Agente Lisbon.

519
00:26:39,702 --> 00:26:44,523
Nunca faria isso
a Natalie.

520
00:26:44,524 --> 00:26:46,825
Não poderia.

521
00:26:46,826 --> 00:26:50,312
Natalie ia te encontrar
na noite em que foi morta.

522
00:26:50,313 --> 00:26:52,631
Um homem casado
com quem estava envolvida

523
00:26:52,632 --> 00:26:55,751
que não tem um álibi
para a noite do crime.

524
00:26:55,752 --> 00:26:59,083
Me perdoe
se não acredito.

525
00:27:02,296 --> 00:27:03,599
E o namorado?

526
00:27:03,600 --> 00:27:06,472
Diz que encontraria Natalie
na noite que ela morreu.

527
00:27:06,473 --> 00:27:09,142
O nome do lugar.
Você e Cho falem com o garçom.

528
00:27:09,143 --> 00:27:11,207
-Veja se lembram dele.
-Certo.

529
00:27:11,208 --> 00:27:14,372
Onde está Erica,
fazendo as unhas?

530
00:27:14,373 --> 00:27:15,924
Como sabe?

531
00:27:15,925 --> 00:27:17,264
Certo.
Isso é ridículo.

532
00:27:17,265 --> 00:27:20,217
Erica já fez o que podia.
É hora de mandá-la de volta.

533
00:27:20,218 --> 00:27:22,853
-Não podemos.
-Por que não?

534
00:27:22,854 --> 00:27:24,157
Preciso dela.

535
00:27:42,155 --> 00:27:44,875
Sr. Jane, Srª Flynn,
bom vê-los.

536
00:27:44,876 --> 00:27:47,164
Estão aqui como convidados?

537
00:27:47,165 --> 00:27:49,413
Bem, não...
não exatamente.

538
00:27:49,414 --> 00:27:52,482
-Espero que não seja problema.
-Sr. Relin não te disse?

539
00:27:52,483 --> 00:27:54,076
Disse o quê?

540
00:27:54,077 --> 00:27:56,169
Erica e eu vamos
nos apresentar hoje.

541
00:27:56,170 --> 00:27:58,221
Algo em que trabalhamos.

542
00:27:58,222 --> 00:27:59,640
Está tudo arranjado.

543
00:27:59,641 --> 00:28:02,342
Que ótimo.

544
00:28:02,343 --> 00:28:04,173
Bom, esperamos.

545
00:28:12,802 --> 00:28:14,337
Obrigado.

546
00:28:14,338 --> 00:28:17,640
Boa noite, senhoras e senhores.
Meu nome é Patrick Jane.

547
00:28:18,424 --> 00:28:20,243
Esta noite
e por uma boa causa,

548
00:28:20,244 --> 00:28:24,481
vamos imaginar, que este salão
de hotel de mau gosto,

549
00:28:24,482 --> 00:28:28,842
é, na verdade,
a Casa Encantar,

550
00:28:28,843 --> 00:28:31,570
a casa encantada.

551
00:28:31,571 --> 00:28:35,004
Senhoras e senhores,
minha adorável assistente Erica.

552
00:28:36,043 --> 00:28:38,628
Erica e eu vamos
invocar espíritos

553
00:28:38,629 --> 00:28:42,178
que irão encantá-los,
e então transformarão

554
00:28:42,179 --> 00:28:46,767
esse encantamento em dinheiro
que ajudará a alimentar, vestir,

555
00:28:46,768 --> 00:28:50,093
e educar
milhares de órfãos.

556
00:28:53,443 --> 00:28:58,482
Como podem ver, Erica arrumou
no palco quatro caixas.

557
00:28:58,483 --> 00:29:00,850
Agora para que essa
apresentação funcione,

558
00:29:00,851 --> 00:29:03,749
precisamos de
quatro voluntários.

559
00:29:03,750 --> 00:29:06,790
Uma vez escolhidos,
venham rápido ao palco.

560
00:29:06,791 --> 00:29:09,739
Não sejam tímidos.
Não doerá.

561
00:29:12,625 --> 00:29:15,111
Uma ajudinha
para as almas corajosas.

562
00:29:16,634 --> 00:29:19,315
Obrigado, Erica.
Elegante de verde.

563
00:29:20,586 --> 00:29:24,391
Agora, senhoras e senhores,
prestem bem atenção.

564
00:29:24,392 --> 00:29:26,259
Estão prestes
a testemunhar algo

565
00:29:26,260 --> 00:29:29,759
que garanto
nunca viram antes.

566
00:29:38,692 --> 00:29:42,597
Verão algo embaçado
no desconhecido

567
00:29:42,598 --> 00:29:45,833
em um mundo
de clarividentes e adivinhações,

568
00:29:45,834 --> 00:29:47,584
um mundo de espíritos.

569
00:29:47,585 --> 00:29:49,440
Sei que alguns
aqui não acreditam

570
00:29:49,441 --> 00:29:50,881
que espíritos existam,

571
00:29:50,882 --> 00:29:55,412
mas acreditem quando
digo que eles são reais.

572
00:29:55,413 --> 00:29:58,071
Estão aqui neste salão agora,
falando comigo,

573
00:29:58,072 --> 00:30:00,267
assim como falo com vocês,

574
00:30:00,268 --> 00:30:03,139
e estão me dizendo
que alguém por aqui

575
00:30:03,140 --> 00:30:06,720
guarda um grande
e obscuro segredo.

576
00:30:07,978 --> 00:30:10,086
Não acreditam?

577
00:30:10,087 --> 00:30:13,792
Ótimo. Assim tenho chance
de provar a vocês.

578
00:30:13,793 --> 00:30:17,499
Você, senhor.
Qual o seu nome?

579
00:30:19,574 --> 00:30:22,814
-Richard, está sozinho?
-Sim.

580
00:30:22,815 --> 00:30:25,076
Obrigado.
Um passo à frente, por favor?

581
00:30:25,077 --> 00:30:27,316
Dentro de uma dessas caixas

582
00:30:27,317 --> 00:30:29,886
tem um item de grande
significado para você.

583
00:30:29,887 --> 00:30:33,023
Não sei qual a caixa,
nem você.

584
00:30:33,024 --> 00:30:35,253
-Estou certo?
-Certo.

585
00:30:35,254 --> 00:30:37,206
Richard.
Preciso que se concentre.

586
00:30:37,207 --> 00:30:41,364
Preciso que se concentre e limpe
a mente de qualquer distração.

587
00:30:41,365 --> 00:30:44,512
Quero que escolha
duas caixas.

588
00:30:44,513 --> 00:30:50,040
Duas caixas, ou da esquerda
ou da direita, por favor.

589
00:30:52,071 --> 00:30:53,374
Erica.

590
00:30:56,198 --> 00:30:59,336
Sobraram duas caixas.
Quero que escolha uma, Richard.

591
00:31:07,044 --> 00:31:10,900
Você escolheu tendo
só os espíritos como guia?

592
00:31:11,527 --> 00:31:12,830
Sim.

593
00:31:12,831 --> 00:31:15,692
Erica, abra a caixa,
por favor.

594
00:31:22,101 --> 00:31:24,703
Esse colar significa
algo para você, Richard?

595
00:31:28,069 --> 00:31:31,365
-Sim.
-Diga a plateia o que é, Richard.

596
00:31:37,030 --> 00:31:39,873
É o colar que dei
a Natalie.

597
00:31:40,555 --> 00:31:42,300
Por que deu a ela?

598
00:31:45,947 --> 00:31:48,993
Era um símbolo do meu
profundo e constante...

599
00:31:50,021 --> 00:31:52,953
amor... por ela.

600
00:31:52,954 --> 00:31:55,706
Tudo bem.
Tudo bem.

601
00:31:57,813 --> 00:31:59,511
Obrigado, Richard.

602
00:31:59,512 --> 00:32:01,927
Pode voltar para seu lugar.
Está tudo bem.

603
00:32:01,928 --> 00:32:05,981
Esperem! Os espíritos estão
me mandando outra mensagem.

604
00:32:05,982 --> 00:32:10,416
Estão me dizendo que outra pessoa
no placo tem um segredo.

605
00:32:12,038 --> 00:32:13,341
Sr. Relin.

606
00:32:14,656 --> 00:32:16,768
Obrigado.
O preferido da plateia.

607
00:32:17,418 --> 00:32:20,181
Está guardando um grande
e obscuro segredo, não?

608
00:32:20,182 --> 00:32:22,115
Acho que não.

609
00:32:22,116 --> 00:32:23,879
Mesmo?

610
00:32:23,880 --> 00:32:27,383
Bom, vamos ver, certo?
Um passo a frente, por favor.

611
00:32:27,384 --> 00:32:30,784
Abra a mente
escolha duas caixas.

612
00:32:34,442 --> 00:32:35,745
Erica.

613
00:32:37,832 --> 00:32:39,946
Já sabe o esquema.
Uma caixa.

614
00:32:45,898 --> 00:32:47,201
Obrigado.

615
00:32:48,148 --> 00:32:51,580
Escolheu essa caixa
por vontade própria, certo?

616
00:32:51,581 --> 00:32:53,477
Acho que sim.

617
00:32:53,478 --> 00:32:56,837
Erica, faça as honras.
Abra a caixa.

618
00:32:59,683 --> 00:33:02,935
Essa foto lhe diz algo?

619
00:33:03,767 --> 00:33:05,603
-Não.
-Tem certeza?

620
00:33:05,604 --> 00:33:08,476
Bem,
talvez se ela fosse maior.

621
00:33:08,477 --> 00:33:09,885
Erica?

622
00:33:10,876 --> 00:33:12,424
E agora reconhece?

623
00:33:13,136 --> 00:33:17,078
Parece o local onde você diz
ter construído um orfanato,

624
00:33:17,079 --> 00:33:18,628
mas não tem
nenhum orfanato.

625
00:33:19,439 --> 00:33:21,648
Eu... não sei do
que está falando.

626
00:33:21,649 --> 00:33:22,952
E agora?

627
00:33:23,736 --> 00:33:26,667
É um foto,
de uma semana atrás.

628
00:33:27,733 --> 00:33:29,954
Não existe
nenhum orfanato Greg,

629
00:33:29,955 --> 00:33:32,816
apenas uma foto falsa,
que você tem dado como real.

630
00:33:32,817 --> 00:33:35,972
Tudo que disse ter feito
é uma mentira, Greg.

631
00:33:35,973 --> 00:33:38,764
-Você não entende.
-Mas acho que eles entendem.

632
00:33:43,035 --> 00:33:44,576
Você está preso.

633
00:33:45,913 --> 00:33:47,216
Vamos.

634
00:33:47,841 --> 00:33:51,003
Obrigado. Foram uma
plateia maravilhosa.

635
00:33:51,004 --> 00:33:52,914
Obrigado e boa noite.

636
00:34:00,274 --> 00:34:03,335
Arrecadou milhões
de dólares para caridade

637
00:34:03,336 --> 00:34:06,069
e o mandou direto
para seus bolsos.

638
00:34:06,876 --> 00:34:11,035
Fez todos de bobos até
que Natalie viajou ao México.

639
00:34:13,703 --> 00:34:15,112
Natalie me ligou,

640
00:34:15,113 --> 00:34:18,766
disse que precisava falar comigo,
sobre algo importante,

641
00:34:18,767 --> 00:34:21,866
<i>então a encontrei depois
do trabalho, no metrô.</i>

642
00:34:22,932 --> 00:34:24,402
<i>Ofereci uma carona.</i>

643
00:34:28,204 --> 00:34:30,474
Ela me disse que visitou

644
00:34:30,475 --> 00:34:32,794
um dos orfanatos
que construímos.

645
00:34:32,795 --> 00:34:35,707
-E o acusou pela mentira.
-Não.

646
00:34:37,729 --> 00:34:39,736
<i>Não no começo.
Ela acreditou em mim.</i>

647
00:34:41,840 --> 00:34:46,516
Ela queria uma
explicação, mas...

648
00:34:47,539 --> 00:34:49,614
Eu não tinha uma.
O que poderia dizer?

649
00:34:49,615 --> 00:34:51,154
Ela tinha as fotos.

650
00:34:56,093 --> 00:34:58,345
Meu mundo
estava arruinado.

651
00:34:58,346 --> 00:35:01,542
Tudo que construí,
acabaria.

652
00:35:17,242 --> 00:35:19,587
-Estou indo. Wayne.
-Aqui.

653
00:35:19,588 --> 00:35:22,599
O que há com você?

654
00:35:22,600 --> 00:35:23,903
Sente-se.

655
00:35:31,402 --> 00:35:32,923
Sarah, eu...

656
00:35:33,633 --> 00:35:35,166
Preciso te falar uma coisa.

657
00:35:35,167 --> 00:35:36,470
Certo.

658
00:35:36,471 --> 00:35:39,196
Tenho pensado muito sobre nós
nos últimos dias.

659
00:35:39,197 --> 00:35:42,059
e... nossa situação.

660
00:35:42,060 --> 00:35:44,295
-"Nossa situação"?
-Sim...

661
00:35:44,296 --> 00:35:46,649
E... quero que isso mude.

662
00:35:46,650 --> 00:35:48,450
Está terminando comigo?

663
00:35:49,070 --> 00:35:50,411
O contrário.

664
00:35:55,258 --> 00:35:56,561
Quer se casar comigo?

665
00:36:00,367 --> 00:36:02,842
-Não...
-Não?

666
00:36:02,843 --> 00:36:06,147
-Não quero casar desse jeito.
-Que jeito?

667
00:36:06,148 --> 00:36:08,836
Não quero que me peça
só porque estou grávida.

668
00:36:08,837 --> 00:36:12,177
Não é... não é justo conosco.

669
00:36:13,876 --> 00:36:16,180
Não quero viver
o resto da minha vida

670
00:36:16,181 --> 00:36:19,150
pensando se meu marido
realmente me ama.

671
00:36:22,031 --> 00:36:23,823
Wayne. Deus, você é...

672
00:36:24,588 --> 00:36:25,963
Um grande homem.

673
00:36:25,964 --> 00:36:30,873
Não, e você será
o pai mais maravilhoso.

674
00:36:30,874 --> 00:36:34,198
Sério, mas...

675
00:36:34,199 --> 00:36:36,857
Não estamos
prontos para isso.

676
00:37:02,717 --> 00:37:04,020
Obrigada, Patrick.

677
00:37:04,623 --> 00:37:07,023
Não sabe o quanto isso
significou para mim.

678
00:37:08,614 --> 00:37:12,541
Sabe, não precisava
ir embora na outra noite.

679
00:37:12,542 --> 00:37:15,126
Não podemos ter
tudo que queremos.

680
00:37:15,127 --> 00:37:16,743
Desde quando?

681
00:37:19,944 --> 00:37:22,573
Com licença. Vou me retocar,
antes da carona.

682
00:37:22,574 --> 00:37:25,918
Não precisa.
Sei sobre o advogado.

683
00:37:25,919 --> 00:37:27,719
Advogado?
Que advogado?

684
00:37:30,360 --> 00:37:35,425
O achamos aqui perto, duas malas,
dinheiro e uma passaporte falso.

685
00:37:36,854 --> 00:37:38,157
Sinto muito, Erica.

686
00:37:38,158 --> 00:37:41,587
Eu te amo!
Esperarei por você.

687
00:37:41,588 --> 00:37:42,891
Comovente.

688
00:37:46,100 --> 00:37:47,539
Então, terminou.

689
00:37:49,267 --> 00:37:51,026
Não pode
me culpar por tentar.

690
00:37:51,027 --> 00:37:52,723
Não esperaria nada menos.

691
00:37:57,351 --> 00:37:59,139
Foi bom te ver.

692
00:38:00,206 --> 00:38:01,831
Tive bons momentos.

693
00:38:03,731 --> 00:38:05,034
Eu também.

694
00:38:08,147 --> 00:38:09,450
Adeus.

695
00:38:09,451 --> 00:38:12,450
Quando fala assim,
faz parecer que é para sempre.

696
00:38:13,701 --> 00:38:15,468
Só de 15 a 20 anos.

697
00:38:19,603 --> 00:38:22,519
-Assino aqui?
-Sim, senhor. Final da página.

698
00:38:27,789 --> 00:38:30,523
-Hora de ir, senhora.
-Claro.

699
00:39:10,947 --> 00:39:12,528
Que bom que tudo
se resolveu.

700
00:39:21,847 --> 00:39:23,804
Agente especial
Luther Wainwright?

701
00:39:23,805 --> 00:39:27,904
Sou o oficial Hopkins do Centro
Correcional Golden Valley.

702
00:39:27,905 --> 00:39:30,292
Estamos aqui
para pegar Erica Flynn.

703
00:39:30,293 --> 00:39:31,778
Desculpe.
Estou confuso.

704
00:39:31,779 --> 00:39:33,600
Acabei de assinar a custódia...

705
00:39:35,210 --> 00:39:36,513
Senhor?

706
00:39:49,570 --> 00:39:52,075
Os federais estão
ajudando com a busca.

707
00:39:52,076 --> 00:39:55,401
É procurada nos voos,
e em todas as fronteiras.

708
00:39:55,402 --> 00:39:59,263
-Estão perdendo tempo.
-Valeu pelo otimismo.

709
00:40:03,063 --> 00:40:04,779
Tenho que perguntar, Jane.

710
00:40:05,523 --> 00:40:07,722
Sabia que Erica faria isso?

711
00:40:07,723 --> 00:40:09,274
Tentar fugir?

712
00:40:09,275 --> 00:40:13,263
Claro. Quero dizer,
quem não tentaria?

713
00:40:13,264 --> 00:40:15,448
Não respondeu
minha pergunta.

714
00:40:16,288 --> 00:40:20,483
Não, eu não...
respondi sua pergunta.

715
00:40:38,746 --> 00:40:40,590
-Alô?
<i>-Alô, Patrick.</i>

716
00:40:40,591 --> 00:40:42,904
<i>Queria agradecer pelo
jantar aquela noite.</i>

717
00:40:42,905 --> 00:40:45,479
Foi o meu melhor
encontro em anos.

718
00:40:45,480 --> 00:40:47,380
Não foi um encontro.

719
00:40:47,381 --> 00:40:49,196
Se você diz.

720
00:40:49,197 --> 00:40:50,712
<i>Onde você está?</i>

721
00:40:50,713 --> 00:40:52,162
Em algum lugar quente.

722
00:40:52,163 --> 00:40:54,568
Por quê?
Sente minha falta?

723
00:40:56,040 --> 00:40:57,772
Algo assim.

724
00:40:57,773 --> 00:41:00,529
Sabe, Patrick,
teríamos sido ótimos juntos.

725
00:41:00,530 --> 00:41:02,413
Somos bom juntos.

726
00:41:02,414 --> 00:41:05,640
Vou te encontrar.
É só uma questão de tempo.

727
00:41:05,641 --> 00:41:09,668
Patrick.
Quase espero por isso.

