1
00:00:02,618 --> 00:00:05,332
ESTAÇÃO BART
SÃO FRANCISCO, CALIFÓRNIA

2
00:00:18,582 --> 00:00:21,768
Soubemos que a vítima
foi identificada,

3
00:00:21,769 --> 00:00:24,835
pela polícia de São Francisco,
como Natalie Gibecki.

4
00:00:24,836 --> 00:00:26,787
A polícia mantém
a causa da morte

5
00:00:26,788 --> 00:00:28,985
<i>em sigilo,
por enquanto.</i>

6
00:00:30,232 --> 00:00:33,398
O nome é Natalie Gibecki.
27 anos.

7
00:00:33,399 --> 00:00:36,504
Era conselheira em
um reformatório perto daqui.

8
00:00:36,505 --> 00:00:38,977
O prefeito trabalha no Conselho
e nos ligou.

9
00:00:39,761 --> 00:00:44,105
Hemorragia nos olhos e marcas no
pescoço indicam estrangulamento.

10
00:00:44,917 --> 00:00:47,568
-Cadê a Lisbon?
-Com a polícia de São Francisco.

11
00:00:47,569 --> 00:00:50,787
Falaram com o chefe dela.
Ela ia ao cinema com os amigos.

12
00:00:50,788 --> 00:00:52,300
-Acho que não.
-O que disse?

13
00:00:52,301 --> 00:00:54,935
Está vestindo um vestido
de renda preto.

14
00:00:54,936 --> 00:00:58,488
Planejava trocar a sapatilha
por salto.

15
00:00:58,489 --> 00:01:00,675
A maquiagem está fresca.

16
00:01:00,676 --> 00:01:03,367
Está usando um perfume
muito floral.

17
00:01:03,368 --> 00:01:07,555
J'adore, se não me engano.
Ia encontrar um amante.

18
00:01:08,184 --> 00:01:11,541
Casado, imagino,
pela discrição.

19
00:01:12,827 --> 00:01:14,127
Com licença.

20
00:01:17,096 --> 00:01:18,396
Alô?

21
00:01:18,397 --> 00:01:20,887
<i>Olá, Patrick.
É Erica Flynn.</i>

22
00:01:20,888 --> 00:01:23,967
Erica Flynn.
Que surpresa.

23
00:01:23,968 --> 00:01:25,292
Agradável, espero.

24
00:01:26,329 --> 00:01:28,680
Aposto que quer saber
porque estou ligando.

25
00:01:28,681 --> 00:01:31,019
Me passou pela cabeça.

26
00:01:31,020 --> 00:01:33,123
E se disser
que queria ouvir sua voz?

27
00:01:33,124 --> 00:01:34,720
<i>Diria que está mentindo.</i>

28
00:01:34,721 --> 00:01:36,172
Não totalmente.

29
00:01:36,957 --> 00:01:40,609
Natalie Gibecki.
Eu a conhecia pessoalmente.

30
00:01:40,610 --> 00:01:42,943
Era cliente da minha
empresa de encontros.

31
00:01:42,944 --> 00:01:45,028
Sinto por sua perda.

32
00:01:45,029 --> 00:01:46,360
Obrigada.

33
00:01:46,361 --> 00:01:48,756
Ficamos muito próximas
durante as sessões.

34
00:01:49,689 --> 00:01:51,621
Mas sabe como isso
pode acabar.

35
00:01:51,622 --> 00:01:53,267
O que quer, Erica?

36
00:01:53,268 --> 00:01:56,123
<i>-Não disse, certo?
-Não.</i>

37
00:01:56,124 --> 00:01:59,200
Ligo porque posso ajudar
a achar o assassino.

38
00:01:59,201 --> 00:02:00,721
Sério?
Qual é o nome dele?

39
00:02:00,722 --> 00:02:03,237
<i>Se quiser a resposta,
sabe onde me encontrar.</i>

40
00:02:03,238 --> 00:02:05,418
Foi bom ouvir sua voz de novo,
Patrick.

41
00:02:05,419 --> 00:02:06,719
A sua também.

42
00:02:12,044 --> 00:02:14,548
-Obrigada, Dennis.
-Às ordens, Srt.ª Flynn.

43
00:02:14,549 --> 00:02:15,996
<i>Prestativo, como sempre.</i>

44
00:02:16,680 --> 00:02:17,980
Quem era?

45
00:02:18,681 --> 00:02:20,995
Era Erica Flynn.

46
00:02:20,996 --> 00:02:23,316
Quer ajudar na investigação.

47
00:02:23,317 --> 00:02:26,168
Ótimo. Vamos mandar
o arquivo do caso e uma arma.

48
00:02:26,169 --> 00:02:29,999
Mandar uma arma é demais,
mas o arquivo é uma boa.

49
00:02:30,000 --> 00:02:31,300
Estava brincando.

50
00:02:32,568 --> 00:02:33,972
Está brincando, certo?

51
00:02:37,715 --> 00:02:39,524
Por favor,
diz que é brincadeira.

52
00:02:39,525 --> 00:02:42,001
Legendas Em Série
Carnavalescos Fora de Série!

53
00:02:42,002 --> 00:02:44,693
twitter.com/legseries
legendas.em.serie@gmail.com

54
00:02:44,694 --> 00:02:46,383
Legenda:
Mari | Nyx | drika_mpb

55
00:02:46,384 --> 00:02:47,784
Revisão:
LuB | @jluizsd

56
00:02:47,785 --> 00:02:49,088
4x15
"War Of The Roses"

57
00:02:49,641 --> 00:02:52,599
PRISÃO ESTADUAL GOLDEN VALLEY
SACRAMENTO, CALIFÓRNIA

58
00:03:00,047 --> 00:03:01,808
Oi, Patrick.

59
00:03:01,809 --> 00:03:04,645
Erica.
Está bonita.

60
00:03:04,646 --> 00:03:05,990
Laranja combina
com você.

61
00:03:05,991 --> 00:03:08,910
Acho que tenho que agradecê-lo
por meu guarda-roupas.

62
00:03:08,911 --> 00:03:10,498
Não matei seu marido.

63
00:03:10,499 --> 00:03:13,540
Nem eu. Não foi intencional,
é bem diferente.

64
00:03:13,541 --> 00:03:14,841
O que está querendo?

65
00:03:14,842 --> 00:03:16,787
Sei quem matou
Natalie Gibecki.

66
00:03:16,788 --> 00:03:18,723
Como é possível?

67
00:03:18,724 --> 00:03:21,153
Ficamos muito próximas
durante as sessões.

68
00:03:21,154 --> 00:03:24,224
Natalie me contou coisas
que não falava para ninguém.

69
00:03:24,225 --> 00:03:26,787
Como estar encontrando
uma pessoa escondido.

70
00:03:26,788 --> 00:03:30,080
Para que usava um serviço
de encontros se já tinha alguém?

71
00:03:30,081 --> 00:03:33,351
-O conheceu nas sessões.
-Deve ter sido há muito tempo.

72
00:03:33,352 --> 00:03:34,652
Dez meses.

73
00:03:35,420 --> 00:03:38,190
Mas Natalie ainda o encontrava
quando foi morta.

74
00:03:38,191 --> 00:03:40,675
-Tenho certeza.
-Como?

75
00:03:40,676 --> 00:03:43,103
Sei quando
é amor verdadeiro.

76
00:03:43,104 --> 00:03:44,643
Então por que o sigilo?

77
00:03:44,644 --> 00:03:47,635
O homem que Natalie encontrava
era casado.

78
00:03:47,636 --> 00:03:49,287
Ela escondia
o caso de todos.

79
00:03:49,288 --> 00:03:51,119
-Todos, menos você.
-Isso.

80
00:03:55,744 --> 00:03:57,615
Por que está fazendo isso?

81
00:03:57,616 --> 00:04:00,160
Me importava
muito com Natalie.

82
00:04:00,161 --> 00:04:03,260
Sua morte é uma tragédia,
e o assassino deve ser punido.

83
00:04:04,016 --> 00:04:05,436
Boa tentativa.

84
00:04:06,812 --> 00:04:09,147
Certo.
Quero sair daqui.

85
00:04:09,148 --> 00:04:11,133
Temporariamente, é claro.

86
00:04:11,134 --> 00:04:13,628
Não tem ideia do que é isso,
Patrick.

87
00:04:14,392 --> 00:04:16,140
Viver em uma jaula.

88
00:04:16,908 --> 00:04:19,435
Saber que ficarei
aqui por anos.

89
00:04:20,956 --> 00:04:24,530
A verdade é que esta pode ser
minha última chance de liberdade

90
00:04:24,531 --> 00:04:27,103
enquanto ainda sou jovem
para aproveitá-la.

91
00:04:27,104 --> 00:04:28,977
Só quero ir a um SPA,

92
00:04:28,978 --> 00:04:30,977
comer em
meu restaurante favorito.

93
00:04:31,908 --> 00:04:35,453
Prazeres inofensivos,
para ajudar a pegar o assassino.

94
00:04:35,454 --> 00:04:36,858
E se estiver mentindo?

95
00:04:37,570 --> 00:04:40,046
Me disse uma vez
que consegue me compreender.

96
00:04:41,170 --> 00:04:44,289
"Transparente como vidro",
foi o que disse?

97
00:04:44,290 --> 00:04:46,094
Me diga então,
estou mentindo?

98
00:04:49,794 --> 00:04:52,921
Natalie Gibecki saiu
do reformatório às 20h14.

99
00:04:52,922 --> 00:04:54,843
Um motorista a encontrou
às 20h33,

100
00:04:54,844 --> 00:04:57,599
deixando uma lacuna de 19 min.
para o assassinato.

101
00:04:57,600 --> 00:04:58,901
E sobre o motivo?

102
00:04:58,902 --> 00:05:01,557
Como não falta nada no corpo,
descartamos roubo.

103
00:05:01,558 --> 00:05:03,009
Sem sinal de abuso sexual.

104
00:05:03,010 --> 00:05:05,561
Ela tinha voltado
de viagem à Porto Vallarta.

105
00:05:05,562 --> 00:05:06,862
Estou checando isso.

106
00:05:06,863 --> 00:05:08,891
E a teoria de Jane
sobre um namorado?

107
00:05:08,892 --> 00:05:11,564
Pesquisamos. Amigos disseram
não ter ninguém.

108
00:05:11,565 --> 00:05:12,884
-Família?
-Filha única.

109
00:05:12,885 --> 00:05:14,340
Os pais morreram há anos.

110
00:05:14,341 --> 00:05:16,015
Certo.
Vão para o reformatório.

111
00:05:16,016 --> 00:05:18,501
Falem com quem trabalhava
no turno de Natalie.

112
00:05:18,502 --> 00:05:19,806
Vejam se sabem de algo.

113
00:05:19,807 --> 00:05:21,839
Posso ficar
só com os telefones?

114
00:05:21,840 --> 00:05:23,462
Tenho compromisso
em uma hora.

115
00:05:23,463 --> 00:05:25,093
-Está bem?
-Sim, estou ótimo.

116
00:05:25,094 --> 00:05:26,813
É só algo
que tenho que fazer.

117
00:05:26,814 --> 00:05:29,495
-Claro. Van Pelt?
-Com certeza. Deixa comigo.

118
00:05:32,710 --> 00:05:34,064
REFORMATÓRIO REDLANDS

119
00:05:34,065 --> 00:05:36,961
Sou a agente Van Pelt
e este é o agente Cho, da AIC.

120
00:05:36,962 --> 00:05:39,294
Investigamos a morte
de Natalie Gibecki.

121
00:05:39,295 --> 00:05:42,199
Não sei como falar aos garotos.
Todos amavam Natalie.

122
00:05:42,200 --> 00:05:44,123
Têm alguma ideia
de quem fez isso?

123
00:05:44,124 --> 00:05:46,009
Estamos no início
da investigação.

124
00:05:46,010 --> 00:05:49,160
Acreditamos que Natalie
tinha um envolvimento romântico.

125
00:05:49,161 --> 00:05:51,615
-Sabem algo sobre isso?
-Não.

126
00:05:52,595 --> 00:05:54,938
Não, achava que era solteira.
Kevin!

127
00:05:54,939 --> 00:05:57,156
Fique firme ou
fará flexões até vomitar.

128
00:05:57,157 --> 00:05:59,686
O relacionamento pode ter sido
com um colega.

129
00:06:00,547 --> 00:06:01,910
Não olhe para mim.

130
00:06:01,911 --> 00:06:04,113
-Não gostava dela?
-Não disse isso.

131
00:06:04,114 --> 00:06:06,825
Não era meu tipo.
Kevin! O que falei?

132
00:06:07,474 --> 00:06:10,004
50 flexões.
Agora!

133
00:06:11,271 --> 00:06:13,745
Sabem de alguém
que quisesse ferir Natalie?

134
00:06:13,746 --> 00:06:15,416
Não, mas...

135
00:06:15,417 --> 00:06:17,982
Um dos garotos fugiu
ontem à noite.

136
00:06:17,983 --> 00:06:19,939
Trent não teve
nada a ver com isso.

137
00:06:19,940 --> 00:06:21,240
O nome dele é Trent?

138
00:06:21,241 --> 00:06:22,750
Trent Matthews.
17 anos.

139
00:06:22,751 --> 00:06:25,095
Estava aqui por posse de drogas
e agressão.

140
00:06:25,096 --> 00:06:26,439
Que horas ele sumiu?

141
00:06:26,440 --> 00:06:28,851
Eu o vi no jantar,
então foi depois das 19h.

142
00:06:28,852 --> 00:06:31,321
Mas como disse,
não teve nada a ver com isso.

143
00:06:31,322 --> 00:06:33,123
Vamos precisar da ficha dele.

144
00:06:34,812 --> 00:06:36,130
Continuem.

145
00:06:38,875 --> 00:06:40,780
Quer tirá-la da prisão?

146
00:06:40,781 --> 00:06:43,146
Não, só acho
que Erica pode nos ajudar.

147
00:06:43,147 --> 00:06:46,632
Sabe detalhes da vida da vítima.
Pode conhecer o assassino.

148
00:06:46,633 --> 00:06:49,121
-Ela "diz" que sabe.
-Isso é verdade.

149
00:06:49,122 --> 00:06:51,373
O que não significa
que precisamos dela.

150
00:06:51,374 --> 00:06:53,544
Não disse isso.
Disse que pode ser útil.

151
00:06:53,545 --> 00:06:54,845
O que acha, Luther?

152
00:06:56,286 --> 00:06:57,901
-Estou intrigado.
-Senhor...

153
00:06:57,902 --> 00:07:02,447
Acho que é o tipo de pensamento
inovador que a AIC precisa.

154
00:07:02,448 --> 00:07:04,916
Usar uma condenada
para pegar um assassino...

155
00:07:05,730 --> 00:07:07,151
-É sinergia.
-Exatamente.

156
00:07:07,152 --> 00:07:09,267
Senhor,
nem é nossa jurisdição.

157
00:07:09,268 --> 00:07:11,660
Não podemos libertá-la
nem se tentarmos.

158
00:07:11,661 --> 00:07:14,991
Está certa, mas o diretor
da Golden Valley já aprovou.

159
00:07:14,992 --> 00:07:16,849
A Srt.ª Flynn garantiu
uma licença

160
00:07:16,850 --> 00:07:19,911
do programa de reabilitação
instituído pelo governador.

161
00:07:19,912 --> 00:07:21,516
Pelo visto,
é detenta modelo.

162
00:07:21,517 --> 00:07:23,043
É uma assassina condenada.

163
00:07:23,044 --> 00:07:25,856
Na verdade, condenada
por homicídio sem intenção.

164
00:07:25,857 --> 00:07:28,064
-Bem, neste caso...
-Então concorda?

165
00:07:28,065 --> 00:07:30,669
Não. É uma assassina perigosa,
com risco de fuga.

166
00:07:30,670 --> 00:07:32,762
Por esse motivo designei
dois agentes

167
00:07:32,763 --> 00:07:34,292
para vigiá-la,
todo o tempo.

168
00:07:34,293 --> 00:07:37,359
Está vendo, Lisbon?
O que pode dar errado?

169
00:07:37,360 --> 00:07:39,139
Com licença.

170
00:07:39,140 --> 00:07:40,540
Sinergia.

171
00:07:57,278 --> 00:07:58,578
-Oi, Cho.
-Oi.

172
00:07:59,204 --> 00:08:00,681
-O que foi?
-Você me ligou.

173
00:08:00,682 --> 00:08:01,999
É, isso.

174
00:08:02,000 --> 00:08:04,202
Consegui referências
de Trent Matthews.

175
00:08:04,203 --> 00:08:06,171
Ia à Escola Sequoia Valley

176
00:08:06,172 --> 00:08:08,526
antes de ser pego
por drogas e agressão.

177
00:08:08,527 --> 00:08:10,392
Não é longe
daquele reformatório.

178
00:08:10,393 --> 00:08:12,219
-Acha que voltaria lá?
-Está só.

179
00:08:12,220 --> 00:08:13,557
A família mudou de lá.

180
00:08:13,558 --> 00:08:15,736
Deve querer dinheiro
e lugar para ficar.

181
00:08:15,737 --> 00:08:17,410
Talvez procure antigos amigos.

182
00:08:17,411 --> 00:08:19,174
Certo.
Van Pelt e eu checaremos.

183
00:08:20,122 --> 00:08:22,295
Wayne, está pronto?
A aula vai começar.

184
00:08:22,296 --> 00:08:23,596
Sim, sim.
Estou pronto.

185
00:08:25,559 --> 00:08:28,133
Bem-vindos,
mamães e papais.

186
00:08:28,134 --> 00:08:32,376
Meu nome é Atoosa,
e comandarei a aula de hoje.

187
00:08:32,377 --> 00:08:34,637
Bem-vindos
ao primeiro passo

188
00:08:34,638 --> 00:08:38,911
da maravilhosa jornada
da maternidade.

189
00:08:38,912 --> 00:08:42,470
Antes de começarmos,
gostaria que cada um

190
00:08:42,471 --> 00:08:47,931
circulasse a sala
e nos contasse sobre vocês.

191
00:08:52,209 --> 00:08:53,509
Oi.

192
00:08:55,741 --> 00:08:57,041
Gostaria de começar?

193
00:08:57,042 --> 00:08:58,546
Claro.

194
00:09:00,053 --> 00:09:01,750
Olá.
Meu nome é Sarah.

195
00:09:01,751 --> 00:09:03,317
Bem-vinda, Sarah.

196
00:09:04,867 --> 00:09:06,849
Oi.
Sou Wayne.

197
00:09:06,850 --> 00:09:08,489
Bem-vindo, Wayne.

198
00:09:10,303 --> 00:09:11,885
Estou com 28 semanas.

199
00:09:11,886 --> 00:09:14,426
É meu primeiro filho.
Esperem. Nosso primeiro?

200
00:09:14,427 --> 00:09:15,965
Sim.
Com certeza o primeiro.

201
00:09:15,966 --> 00:09:17,495
Nosso primeiro filho.

202
00:09:17,496 --> 00:09:20,221
Se bem que "nosso"
não é totalmente verdade.

203
00:09:20,222 --> 00:09:21,795
Não que não
seja filho dele.

204
00:09:21,796 --> 00:09:24,030
Não sou uma piranha,
nem nada do tipo,

205
00:09:24,031 --> 00:09:26,375
e, meu Deus,
não que ninguém aqui seja.

206
00:09:26,376 --> 00:09:29,934
Não, eu...
Quero dizer...

207
00:09:29,935 --> 00:09:32,928
Não somos casados.
É isso, não somos casados.

208
00:09:32,929 --> 00:09:34,483
Não.
Quero dizer, sim.

209
00:09:40,319 --> 00:09:43,319
De acordo com o reformatório,
Trent Matthews foi preso

210
00:09:43,320 --> 00:09:45,555
por posse de drogas,
há 3 meses.

211
00:09:49,239 --> 00:09:51,382
Me chamavam de
"Gracie Boca de Ferro",

212
00:09:51,383 --> 00:09:53,885
porque usei aparelho
até os 17 anos.

213
00:09:53,886 --> 00:09:55,784
-Do que te chamavam?
-Cho.

214
00:10:02,306 --> 00:10:03,606
É ele.

215
00:10:04,779 --> 00:10:07,105
Briga! Briga! Briga!
Briga! Briga!

216
00:10:07,106 --> 00:10:09,462
Briga! Briga!
Briga! Briga!

217
00:10:09,463 --> 00:10:11,189
Parem com isso!

218
00:10:11,190 --> 00:10:12,593
Saia de cima dele, cara!

219
00:10:14,013 --> 00:10:15,344
Largue-me, cara!

220
00:10:15,345 --> 00:10:16,652
-Trent Mathews?
-O quê?

221
00:10:16,653 --> 00:10:18,428
AIC.
Precisamos falar com você.

222
00:10:18,429 --> 00:10:19,729
Que se dane, cara.

223
00:10:30,048 --> 00:10:32,257
Não fique
tão desanimada, Lisbon.

224
00:10:32,258 --> 00:10:35,407
Se algo ruim acontecer,
não será sua responsabilidade.

225
00:10:35,408 --> 00:10:37,589
E é com isso
que estou preocupada.

226
00:10:38,256 --> 00:10:40,232
Sabe a razão de tudo isso,
não sabe?

227
00:10:40,233 --> 00:10:42,298
Provavelmente,
ela quer tentar fugir.

228
00:10:42,299 --> 00:10:44,300
E, ainda assim,
leva isso adiante.

229
00:10:46,054 --> 00:10:50,474
Está fazendo isso por que precisa
da ajuda dela, ou por que a quer?

230
00:10:50,475 --> 00:10:52,455
Agentes,
podem entrar agora.

231
00:10:55,800 --> 00:10:57,845
Precisa assinar
o pedido de custódia.

232
00:11:03,476 --> 00:11:05,366
-Olá, Patrick.
-Erica.

233
00:11:06,065 --> 00:11:09,998
Prisioneira Erica Marie Flynn
está sob sua custódia.

234
00:11:09,999 --> 00:11:12,051
-Cuide bem dela.
-Obrigada.

235
00:11:22,759 --> 00:11:24,059
Tudo bem.
Quem é ele?

236
00:11:24,060 --> 00:11:25,362
Ele quem?

237
00:11:25,363 --> 00:11:27,798
O assassino de Natalie.
Não se faça de boba.

238
00:11:27,799 --> 00:11:30,654
Não sei o nome dele.
Está nos meus arquivos.

239
00:11:30,655 --> 00:11:32,868
-Não deixei isso claro?
-Não deixou.

240
00:11:32,869 --> 00:11:34,612
Deve ter esquecido
de mencionar.

241
00:11:34,613 --> 00:11:35,916
Onde estão os arquivos?

242
00:11:35,917 --> 00:11:38,511
Meu advogado está enviando
para seu escritório.

243
00:11:38,512 --> 00:11:40,267
Bom.
Vamos acabar logo com isso.

244
00:11:40,268 --> 00:11:41,777
-Prontos?
-Estamos prontos.

245
00:11:41,778 --> 00:11:44,811
Srª Flynn, sou o Agente McLay.
Essa é a Agente Morris.

246
00:11:44,812 --> 00:11:48,140
-Supervisionaremos sua licença.
-Espero que não se importem.

247
00:11:48,141 --> 00:11:51,468
Um amigo tem uma loja de carros.
Ofereceu transporte.

248
00:11:51,469 --> 00:11:53,735
Que gentil.

249
00:11:55,655 --> 00:11:58,642
Patrick, você vem?

250
00:12:20,831 --> 00:12:22,132
Isso vai ser divertido.

251
00:12:32,523 --> 00:12:33,823
Aqui está o seu chá.

252
00:12:33,824 --> 00:12:36,407
Muito obrigada.
Ron?

253
00:12:36,408 --> 00:12:37,790
Sim, Srª Flynn.

254
00:12:37,791 --> 00:12:39,703
Pegaria limão
para por no meu chá?

255
00:12:39,704 --> 00:12:41,004
Claro que sim.

256
00:12:45,473 --> 00:12:46,773
Oi, chefe.

257
00:12:46,774 --> 00:12:49,579
Verifiquei a viagem
de Natalie para Porto Vallarta.

258
00:12:49,580 --> 00:12:52,004
-Ela foi sozinha.
-Encontrou com alguém lá?

259
00:12:52,005 --> 00:12:54,484
Não estou certa.
Não encontramos sua câmera,

260
00:12:54,485 --> 00:12:57,323
mas Natalie colocou
algumas fotos em um site.

261
00:12:57,324 --> 00:12:58,993
Estou imprimindo-as agora.

262
00:12:58,994 --> 00:13:00,809
-Tudo bem.
-Aqui está, Srª Flynn.

263
00:13:03,008 --> 00:13:04,373
O que essa mulher tem?

264
00:13:04,374 --> 00:13:06,791
Ela faz os homens
fazerem tudo que ela quer.

265
00:13:06,792 --> 00:13:08,979
Não consigo entender
de jeito nenhum.

266
00:13:09,760 --> 00:13:11,090
Sério?

267
00:13:11,091 --> 00:13:13,819
Eu entendo. Digo, entenderia,
se fosse homem.

268
00:13:19,034 --> 00:13:21,061
Agressão
é uma acusação séria, Trent.

269
00:13:22,003 --> 00:13:23,577
O cara era dedo-duro.

270
00:13:25,670 --> 00:13:27,755
Por isso estava
quebrando a cara dele?

271
00:13:27,756 --> 00:13:31,319
Sim. Ele é a razão pela qual
fui mandado para o reformatório.

272
00:13:31,320 --> 00:13:33,996
Então fugiu da instituição
para buscar vingança?

273
00:13:33,997 --> 00:13:35,907
Não, cara.
Fugi porque precisava.

274
00:13:36,581 --> 00:13:38,118
Estava correndo risco lá.

275
00:13:38,119 --> 00:13:40,206
Teve problema
com um dos garotos?

276
00:13:40,207 --> 00:13:44,258
Com um dos conselheiros.
Um cara grande, chamado Danny.

277
00:13:44,259 --> 00:13:46,727
-Danny Vargas?
-Sim.

278
00:13:46,728 --> 00:13:48,108
O que aconteceu?

279
00:13:49,658 --> 00:13:52,449
Na noite que fugi,

280
00:13:52,450 --> 00:13:54,634
ele e Natalie
estavam discutindo.

281
00:13:55,678 --> 00:13:57,337
Briga feia, sabe?

282
00:13:58,098 --> 00:14:00,139
Ela gritava com ele
como uma louca.

283
00:14:00,140 --> 00:14:02,208
Bem na cara dele,

284
00:14:02,847 --> 00:14:04,347
por que Danny

285
00:14:04,348 --> 00:14:07,405
pegava muito pesado
com os garotos.

286
00:14:07,406 --> 00:14:09,777
Ele nos pressionava,

287
00:14:09,778 --> 00:14:12,100
nos batia
quando ninguém estava olhando.

288
00:14:13,372 --> 00:14:15,237
E dessa vez
Natalie viu acontecer.

289
00:14:16,384 --> 00:14:17,893
Ela não ficou feliz,
sabe?

290
00:14:17,894 --> 00:14:19,696
A garota...

291
00:14:19,697 --> 00:14:21,559
ficou realmente
louca com ele.

292
00:14:21,560 --> 00:14:23,286
Eles partiram
para a violência?

293
00:14:23,287 --> 00:14:25,327
Ia acontecer,
quando interferi.

294
00:14:26,005 --> 00:14:28,385
Você não pode
bater em uma mulher.

295
00:14:28,386 --> 00:14:30,164
Não importa quem você é.

296
00:14:31,038 --> 00:14:35,649
Mas Danny ficou bravo,
muito bravo,

297
00:14:36,715 --> 00:14:39,190
então fugi antes
que fizesse algo comigo.

298
00:14:39,191 --> 00:14:41,874
Acha que Danny machucaria você
como retaliação?

299
00:14:41,875 --> 00:14:43,260
Sei que faria isso.

300
00:14:43,261 --> 00:14:45,307
O cara tem problemas sérios.

301
00:14:45,308 --> 00:14:47,406
Deveria ser ele
sentado aqui, não eu.

302
00:14:48,627 --> 00:14:50,219
Ouça,
sem brincadeira,

303
00:14:50,220 --> 00:14:51,691
deixe-me dizer uma coisa.

304
00:14:53,377 --> 00:14:56,286
Eu nunca machucaria
a Natalie. Jamais.

305
00:14:56,990 --> 00:14:58,860
Não tenho
razão para isso.

306
00:14:58,861 --> 00:15:01,451
Ela foi uma
das poucas pessoas

307
00:15:01,452 --> 00:15:04,005
que sempre me tratou
como gente, sabe como é?

308
00:15:05,006 --> 00:15:06,306
Sim, eu sei.

309
00:15:15,152 --> 00:15:17,895
Você está bem?

310
00:15:17,896 --> 00:15:20,231
Sim, sim.

311
00:15:20,232 --> 00:15:23,267
Não.
Aquele vídeo foi...

312
00:15:23,268 --> 00:15:25,302
Deus, foi horrível.

313
00:15:25,303 --> 00:15:27,933
Não tinha ideia que partos
podiam ser tão...

314
00:15:27,934 --> 00:15:30,241
-Tão assustador.
-Não foi tão ruim assim.

315
00:15:30,242 --> 00:15:33,544
Sarah, trabalho com homicídios.
Já vi várias coisas ruins,

316
00:15:33,545 --> 00:15:36,604
mas nada
me preparou para aquilo.

317
00:15:36,605 --> 00:15:39,563
Como acha que me sinto?
Terei que passar por aquilo.

318
00:15:40,947 --> 00:15:43,566
Wayne,
vai ficar bem, não vai?

319
00:15:43,567 --> 00:15:45,153
Sim, acho que sim.

320
00:15:45,962 --> 00:15:47,849
Quero dizer,
sim, claro.

321
00:15:47,850 --> 00:15:49,644
Bom. Ótimo.
Porque eu...

322
00:15:49,645 --> 00:15:51,756
não consigo
fazer isso sozinha.

323
00:15:51,757 --> 00:15:53,763
Eu sei.

324
00:15:55,266 --> 00:15:57,168
<i>O que procura
em um homem?</i>

325
00:15:57,169 --> 00:15:59,447
<i>Alguém generoso...</i>

326
00:15:59,448 --> 00:16:01,289
<i>e gentil.</i>

327
00:16:01,290 --> 00:16:04,542
<i>Alguém que ponha as necessidades
dos outros antes das suas.</i>

328
00:16:04,543 --> 00:16:07,712
<i>Quero um homem
que envelheça ao meu lado,</i>

329
00:16:07,713 --> 00:16:09,846
<i>como meu melhor amigo.</i>

330
00:16:10,883 --> 00:16:12,183
Problemas?

331
00:16:12,184 --> 00:16:13,935
Isso é frustrante.

332
00:16:13,936 --> 00:16:17,689
Uma das entrevistas
de Natalie sumiu.

333
00:16:17,690 --> 00:16:19,622
Que azar.

334
00:16:19,623 --> 00:16:22,527
Sei o que está pensando,
e não tenho nada com isso.

335
00:16:22,528 --> 00:16:25,246
Não é meu problema
se o seu pessoal perde coisas.

336
00:16:25,247 --> 00:16:26,548
"Meu pessoal"?

337
00:16:26,549 --> 00:16:28,250
Tudo bem. É isso.
Vamos embora.

338
00:16:28,251 --> 00:16:30,234
-Para onde?
-De volta para a prisão.

339
00:16:30,235 --> 00:16:32,420
Não deve estar aqui
se não pode ajudar.

340
00:16:32,421 --> 00:16:34,622
-com a investigação.
-Espere um minuto.

341
00:16:34,623 --> 00:16:37,278
Um vídeo sumir não
significa que ela não ajudará

342
00:16:37,279 --> 00:16:40,848
-a achar o amante de Natalie?
-É. Está tudo aqui.

343
00:16:40,849 --> 00:16:42,764
Natalie vivia
para o trabalho.

344
00:16:42,765 --> 00:16:44,733
Dedicou sua vida
a ajudar os outros.

345
00:16:44,734 --> 00:16:48,062
Ter encontrado o amor sem minha
ajuda só significa uma coisa

346
00:16:48,063 --> 00:16:50,939
que o homem com quem
se encontrava era do trabalho.

347
00:16:50,940 --> 00:16:52,807
Tentei isso.
Não é ninguém de lá.

348
00:16:52,808 --> 00:16:55,693
Ela não trabalhava na instituição
quando o conheceu.

349
00:16:55,694 --> 00:16:57,524
Isso foi há dez meses,
lembra?

350
00:16:57,525 --> 00:17:00,782
Quando ela trabalhava
na ONG Casa Encantar?

351
00:17:00,783 --> 00:17:02,466
Exatamente.

352
00:17:03,646 --> 00:17:05,986
-Podemos ir?
-Sim, podemos.

353
00:17:15,547 --> 00:17:18,232
Bem-vindos à Casa Encantar.
Posso ajudá-los?

354
00:17:18,233 --> 00:17:19,667
Sim.
Meu noivo e eu

355
00:17:19,668 --> 00:17:22,086
procuramos uma ONG
para sermos voluntários.

356
00:17:22,087 --> 00:17:23,521
Deixe-me mostrar o lugar.

357
00:17:23,522 --> 00:17:27,459
Não somos sempre tão ocupados
assim, mas faremos um evento

358
00:17:27,460 --> 00:17:29,553
para levantar fundos,
amanhã à noite.

359
00:17:29,554 --> 00:17:31,512
É na verdade
a festa de lançamento

360
00:17:31,513 --> 00:17:34,231
do livro que nosso
Diretor escreveu.

361
00:17:34,232 --> 00:17:35,599
Aqui está ele.

362
00:17:35,600 --> 00:17:38,217
Olá, sou Greg Relin.
Bem-vindos!

363
00:17:38,218 --> 00:17:40,121
É maravilhoso
o que fazem aqui.

364
00:17:40,122 --> 00:17:43,007
Obrigado. Desde que começamos
tivemos a sorte

365
00:17:43,008 --> 00:17:46,344
de construir seis escolas,
quatro clínicas e dois orfanatos

366
00:17:46,345 --> 00:17:49,547
no México,
em pequenas comunidades rurais,

367
00:17:49,548 --> 00:17:52,450
algumas sem eletricidade
ou água potável.

368
00:17:52,451 --> 00:17:54,006
Esse é o último orfanato.

369
00:17:54,007 --> 00:17:55,986
Espero ter mais 4
até o fim do ano.

370
00:17:55,987 --> 00:17:58,342
Se angariarmos o bastante,
amanhã à noite.

371
00:17:58,343 --> 00:18:00,624
Evan contou a vocês
sobre nosso evento?

372
00:18:00,625 --> 00:18:03,444
Teremos muita comida e bebida,
e alguma diversão.

373
00:18:03,445 --> 00:18:04,946
Vocês estão convidados.

374
00:18:04,947 --> 00:18:07,865
Verão a diferença que podem fazer
na vida de alguém.

375
00:18:07,866 --> 00:18:09,233
Obrigado pelo convite.

376
00:18:09,234 --> 00:18:12,689
Diga-me quando foi a última vez
que viu Natalie Gibecki?

377
00:18:12,690 --> 00:18:14,405
-Desculpe-me?
-Está desculpado.

378
00:18:14,406 --> 00:18:16,458
Disseram que queriam
ser voluntários.

379
00:18:16,459 --> 00:18:18,066
Não, eu não disse.
Ela disse,

380
00:18:18,067 --> 00:18:20,712
e também disse
que somos noivos. Espirituosa.

381
00:18:20,713 --> 00:18:22,013
E quem são vocês?

382
00:18:22,014 --> 00:18:23,915
Sou Patrick Jane.
Consultor da AIC.

383
00:18:23,916 --> 00:18:25,983
Investigo
o assassinato de Natalie.

384
00:18:25,984 --> 00:18:28,302
Ela se encontrava
com alguém daqui, certo?

385
00:18:28,303 --> 00:18:30,054
Não que eu saiba.
Evan?

386
00:18:30,055 --> 00:18:31,923
-Não.
-Não?

387
00:18:31,924 --> 00:18:35,206
Claro. É segredo,
então não poderiam me contar.

388
00:18:35,207 --> 00:18:37,461
Se importam se eu
der uma olhada por aí,

389
00:18:37,462 --> 00:18:39,564
e falar com alguns
dos funcionários?

390
00:18:39,565 --> 00:18:43,253
-Não.
-Obrigado. Boa sorte com o livro.

391
00:18:48,411 --> 00:18:50,105
O que acha desse?

392
00:18:50,106 --> 00:18:52,880
Bonito e burro.
Como um Golden Retriever.

393
00:18:52,881 --> 00:18:55,512
Natalie nunca se interessaria
por alguém assim.

394
00:18:55,513 --> 00:18:57,311
Que tipo se interessaria?

395
00:18:57,312 --> 00:19:02,170
Alguém atraente, divertido,
sentimental, 25 a 35 anos,

396
00:19:02,171 --> 00:19:05,339
em forma, cabelo bonito
e romântico.

397
00:19:05,340 --> 00:19:06,924
Só isso?

398
00:19:06,925 --> 00:19:09,627
Não admira que tenha
pedido ajuda profissional.

399
00:19:09,628 --> 00:19:12,013
Bons homens existem,
se souber encontrar.

400
00:19:12,014 --> 00:19:15,266
Natalie fez faculdade.
Lia vorazmente.

401
00:19:15,267 --> 00:19:17,902
Era contestadora,
inteligente e idealista.

402
00:19:17,903 --> 00:19:20,138
Precisaria estar
com alguém igual a ela.

403
00:19:21,268 --> 00:19:22,876
Ele.

404
00:19:24,008 --> 00:19:26,460
Leve-me para jantar
no lugar que eu escolher

405
00:19:26,461 --> 00:19:27,761
se estiver certa.

406
00:19:27,762 --> 00:19:30,514
Sem apostas.
Você está certa.

407
00:19:30,515 --> 00:19:32,533
Foi o único
que não olhou para você.

408
00:19:32,534 --> 00:19:36,020
Pago o jantar se fizer
com que ele confesse agora.

409
00:19:37,541 --> 00:19:40,477
-Apostado.
-Faça sua mágica.

410
00:19:43,879 --> 00:19:46,998
-Oi.
-Oi.

411
00:19:46,999 --> 00:19:48,966
Você deve ser...

412
00:19:48,967 --> 00:19:51,686
Richard.
Posso lhe ajudar?

413
00:19:51,687 --> 00:19:54,614
Desculpe. Má hora?
Vejo que está chateado.

414
00:19:54,615 --> 00:19:58,042
Não. Não.
Estou bem.

415
00:19:59,043 --> 00:20:01,166
Má hora para o quê?

416
00:20:01,167 --> 00:20:04,381
Está tudo bem.
Natalie me contou sobre você.

417
00:20:04,382 --> 00:20:06,344
Desculpe.
Natalie?

418
00:20:06,345 --> 00:20:08,704
Tinha um caso com ela.

419
00:20:08,705 --> 00:20:11,656
Isso é ridículo.
Sou um homem casado.

420
00:20:11,657 --> 00:20:15,193
Não se preocupe.
Não contarei a ninguém.

421
00:20:15,194 --> 00:20:18,996
Era uma grande amiga.
Sua morte me deixou abalada.

422
00:20:18,997 --> 00:20:22,450
Não consigo imaginar
o que está passando.

423
00:20:22,451 --> 00:20:26,258
Não há perda maior do
que perder a pessoa que ama.

424
00:20:27,506 --> 00:20:31,059
Pensei que ela não tinha
contado a ninguém.

425
00:20:31,060 --> 00:20:34,095
Este é Richard. Então tem esse
ótimo lugar no centro.

426
00:20:34,096 --> 00:20:38,633
Chef siciliano. Faz maravilhas
com peixe fresco, simples.

427
00:20:38,634 --> 00:20:42,070
Notável. De repente
fiquei com fome. Olá, Richard.

428
00:20:42,071 --> 00:20:44,405
Sim, discutimos,
mas não foi grande coisa.

429
00:20:44,406 --> 00:20:46,257
Você mentiu.
Agora é grande coisa.

430
00:20:46,258 --> 00:20:47,792
Não achei
que era relevante.

431
00:20:47,793 --> 00:20:50,645
Seu turno terminou às 20h,
tal como o de Natalie.

432
00:20:50,646 --> 00:20:53,468
-Onde foi depois do trabalho?
-Jantar com um amigo.

433
00:20:53,469 --> 00:20:56,267
-Logo em seguida?
-Sim, por volta das 20h30.

434
00:20:56,268 --> 00:20:59,987
-Esse amigo tem nome?
-Jim Clark.

435
00:20:59,988 --> 00:21:02,456
Não acha que tenho algo
a ver com isso, acha?

436
00:21:02,457 --> 00:21:04,492
Isso é insano.
Não matei Natalie.

437
00:21:04,493 --> 00:21:06,011
Sobre o que discutiram?

438
00:21:06,012 --> 00:21:08,788
Ela não gostou de como
lidei com uma das crianças.

439
00:21:08,789 --> 00:21:10,464
Achou que abusou dele?

440
00:21:10,465 --> 00:21:11,899
Peguei no rosto dele,

441
00:21:11,900 --> 00:21:14,302
talvez o tenha pressionado
um pouco, certo?

442
00:21:14,303 --> 00:21:15,953
Foi isso.
Não foi abuso.

443
00:21:15,954 --> 00:21:17,957
Natalie chegou
com brilho nos olhos,

444
00:21:17,958 --> 00:21:20,258
achando que ia
se ligar a essas crianças,

445
00:21:20,259 --> 00:21:23,327
e é uma ótima ideia,
mas não funciona.

446
00:21:23,328 --> 00:21:25,483
Às vezes, força física
é a única coisa

447
00:21:25,484 --> 00:21:27,608
a que esses animais
obedecem, entendeu?

448
00:21:27,609 --> 00:21:29,183
Sim, está certo.

449
00:21:29,184 --> 00:21:33,304
Abusar de crianças
é contra a lei. Entendeu?

450
00:21:33,305 --> 00:21:36,176
-Sim.
-Bom.

451
00:21:44,699 --> 00:21:47,448
Certo. Obrigado.
Tchau.

452
00:21:47,449 --> 00:21:51,822
Richard falará com um dos
meus colegas amanhã de manhã.

453
00:21:52,458 --> 00:21:54,242
Fazemos um bom time,
não é?

454
00:21:54,243 --> 00:21:55,860
Disse que tinha
uma pergunta.

455
00:21:55,861 --> 00:21:57,712
Sim. Isso.

456
00:21:57,713 --> 00:22:00,681
Vai me odiar se disser
que menti?

457
00:22:00,682 --> 00:22:04,018
Atualmente não passo muito tempo
com homens charmosos.

458
00:22:04,019 --> 00:22:07,305
Bem, há uma razão.
Para que você não os matem.

459
00:22:07,306 --> 00:22:09,059
Todos temos
nosso passado.

460
00:22:10,174 --> 00:22:12,766
Pensei muito em você
nos últimos meses.

461
00:22:12,767 --> 00:22:15,425
Às vezes me pergunto
como seria se tivéssemos

462
00:22:15,426 --> 00:22:17,691
nos encontrado
em outra situação.

463
00:22:17,692 --> 00:22:21,053
Pensar sobre o que poderia ser,
te enlouquecerá.

464
00:22:21,054 --> 00:22:23,658
Muito melhor do que
pensar no futuro.

465
00:22:23,659 --> 00:22:25,270
Erica.

466
00:22:25,271 --> 00:22:28,042
Gosto de você, Patrick.

467
00:22:28,043 --> 00:22:31,245
Espero que minha franqueza
não te deixe desconfortável.

468
00:22:31,246 --> 00:22:34,181
-Sei o que está fazendo.
-O que estou fazendo?

469
00:22:34,182 --> 00:22:39,503
Me seduzindo para esconder
seu objetivo, que é escapar.

470
00:22:39,504 --> 00:22:40,840
Estou?

471
00:22:41,973 --> 00:22:43,925
Seduzindo você?

472
00:22:43,926 --> 00:22:45,545
Não.

473
00:22:46,427 --> 00:22:49,897
Não estou tentando
escapar, Patrick.

474
00:22:49,898 --> 00:22:52,600
Na verdade, não acredita
mesmo nisso.

475
00:22:52,601 --> 00:22:55,436
-Não?
-Não.

476
00:22:56,186 --> 00:23:01,359
Esses agentes aí fora não
são para me impedir de fugir.

477
00:23:01,360 --> 00:23:05,062
São para
nos manter distantes.

478
00:23:05,063 --> 00:23:08,449
Sei que sente algo por mim.

479
00:23:08,450 --> 00:23:12,569
Toda esse absurdo sobre fuga
é só uma forma de evitar isso.

480
00:23:12,570 --> 00:23:16,123
Não, na verdade, estou
preocupado que possa escapar.

481
00:23:16,124 --> 00:23:17,850
Então pergunte a si mesmo.

482
00:23:19,044 --> 00:23:22,699
Se esses agentes não estivessem
aí fora agora, o que faria?

483
00:23:25,466 --> 00:23:28,204
O que faria?

484
00:24:29,472 --> 00:24:31,245
O que é isso?

485
00:24:31,246 --> 00:24:35,078
Fotos que Natalie tirou quando
estava em Porto Vallarta.

486
00:24:35,079 --> 00:24:38,015
Estava verificando se conheceu
alguém lá.

487
00:24:38,016 --> 00:24:40,045
-Conheceu?
-Parece que não.

488
00:24:46,821 --> 00:24:48,446
Acho que terminei.

489
00:24:55,131 --> 00:24:58,754
Natalie e eu começamos
a nos encontrar há um ano.

490
00:24:58,755 --> 00:25:00,795
Tinham um caso.

491
00:25:02,022 --> 00:25:04,341
Sim.

492
00:25:04,342 --> 00:25:06,608
Mas não estava brincando
com ela.

493
00:25:06,609 --> 00:25:08,693
Planejava deixar
minha esposa.

494
00:25:08,694 --> 00:25:12,846
É só... você sabe,
é complicado.

495
00:25:12,847 --> 00:25:14,150
Complicado?

496
00:25:14,151 --> 00:25:17,191
Por que a família da sua esposa
tem milhões de dólares

497
00:25:17,192 --> 00:25:20,659
e você ganha pouco
em uma ONG?

498
00:25:21,740 --> 00:25:24,676
O que Natalie achava
sobre você ser casado?

499
00:25:25,906 --> 00:25:28,541
Ela era paciente
no começo.

500
00:25:28,542 --> 00:25:31,210
Ela sabia que eu
estava infeliz.

501
00:25:31,211 --> 00:25:35,047
Recentemente, ela cansou
de esperar, e terminou.

502
00:25:35,048 --> 00:25:36,498
Quando foi isso?

503
00:25:36,499 --> 00:25:38,551
Duas semanas atrás.

504
00:25:38,552 --> 00:25:40,219
Quase não nos falamos.

505
00:25:40,220 --> 00:25:43,304
Liguei para ela. Pedi para
falar comigo. Ela não falou.

506
00:25:43,305 --> 00:25:47,593
Disse que precisava dar um tempo,
limpar a cabeça.

507
00:25:47,594 --> 00:25:50,079
E foi por isso que ela
foi a Porto Vallarta?

508
00:25:50,080 --> 00:25:52,648
Sim.

509
00:25:52,649 --> 00:25:55,902
Achei que fosse o fim.

510
00:25:57,187 --> 00:25:59,738
Daí, há alguns dias,
ela ligou.

511
00:25:59,739 --> 00:26:01,346
Queria me ver.

512
00:26:01,347 --> 00:26:04,398
Ela ia te encontrar
na noite em que foi morta?

513
00:26:04,399 --> 00:26:06,695
Sim.

514
00:26:06,696 --> 00:26:10,550
Às 9h00. No mesmo bar
que a gente sempre ia.

515
00:26:10,551 --> 00:26:13,335
Esperei uma hora.

516
00:26:13,336 --> 00:26:15,671
Quando ela não apareceu,
eu só...

517
00:26:15,672 --> 00:26:19,091
Achei que ela tinha
mudado de ideia.

518
00:26:21,671 --> 00:26:27,611
Sei que só está fazendo
seu trabalho, Agente Lisbon.

519
00:26:28,601 --> 00:26:33,422
Nunca faria isso
a Natalie.

520
00:26:33,423 --> 00:26:35,724
Não poderia.

521
00:26:35,725 --> 00:26:39,211
Natalie ia te encontrar
na noite em que foi morta.

522
00:26:39,212 --> 00:26:41,530
Um homem casado
com quem estava envolvida

523
00:26:41,531 --> 00:26:44,650
que não tem um álibi
para a noite do crime.

524
00:26:44,651 --> 00:26:47,982
Me perdoe
se não acredito.

525
00:26:51,195 --> 00:26:52,498
E o namorado?

526
00:26:52,499 --> 00:26:55,371
Diz que encontraria Natalie
na noite que ela morreu.

527
00:26:55,372 --> 00:26:58,041
O nome do lugar.
Você e Cho falem com o garçom.

528
00:26:58,042 --> 00:27:00,106
-Veja se lembram dele.
-Certo.

529
00:27:00,107 --> 00:27:03,271
Onde está Erica,
fazendo as unhas?

530
00:27:03,272 --> 00:27:04,823
Como sabe?

531
00:27:04,824 --> 00:27:06,163
Certo.
Isso é ridículo.

532
00:27:06,164 --> 00:27:09,116
Erica já fez o que podia.
É hora de mandá-la de volta.

533
00:27:09,117 --> 00:27:11,752
-Não podemos.
-Por que não?

534
00:27:11,753 --> 00:27:13,056
Preciso dela.

535
00:27:31,054 --> 00:27:33,774
Sr. Jane, Srª Flynn,
bom vê-los.

536
00:27:33,775 --> 00:27:36,063
Estão aqui como convidados?

537
00:27:36,064 --> 00:27:38,312
Bem, não...
não exatamente.

538
00:27:38,313 --> 00:27:41,381
-Espero que não seja problema.
-Sr. Relin não te disse?

539
00:27:41,382 --> 00:27:42,975
Disse o quê?

540
00:27:42,976 --> 00:27:45,068
Erica e eu vamos
nos apresentar hoje.

541
00:27:45,069 --> 00:27:47,120
Algo em que trabalhamos.

542
00:27:47,121 --> 00:27:48,539
Está tudo arranjado.

543
00:27:48,540 --> 00:27:51,241
Que ótimo.

544
00:27:51,242 --> 00:27:53,072
Bom, esperamos.

545
00:28:01,701 --> 00:28:03,236
Obrigado.

546
00:28:03,237 --> 00:28:06,539
Boa noite, senhoras e senhores.
Meu nome é Patrick Jane.

547
00:28:07,323 --> 00:28:09,142
Esta noite
e por uma boa causa,

548
00:28:09,143 --> 00:28:13,380
vamos imaginar, que este salão
de hotel de mau gosto,

549
00:28:13,381 --> 00:28:17,741
é, na verdade,
a Casa Encantar,

550
00:28:17,742 --> 00:28:20,469
a casa encantada.

551
00:28:20,470 --> 00:28:23,903
Senhoras e senhores,
minha adorável assistente Erica.

552
00:28:24,942 --> 00:28:27,527
Erica e eu vamos
invocar espíritos

553
00:28:27,528 --> 00:28:31,077
que irão encantá-los,
e então transformarão

554
00:28:31,078 --> 00:28:35,666
esse encantamento em dinheiro
que ajudará a alimentar, vestir,

555
00:28:35,667 --> 00:28:38,992
e educar
milhares de órfãos.

556
00:28:42,342 --> 00:28:47,381
Como podem ver, Erica arrumou
no palco quatro caixas.

557
00:28:47,382 --> 00:28:49,749
Agora para que essa
apresentação funcione,

558
00:28:49,750 --> 00:28:52,648
precisamos de
quatro voluntários.

559
00:28:52,649 --> 00:28:55,689
Uma vez escolhidos,
venham rápido ao palco.

560
00:28:55,690 --> 00:28:58,638
Não sejam tímidos.
Não doerá.

561
00:29:01,524 --> 00:29:04,010
Uma ajudinha
para as almas corajosas.

562
00:29:05,533 --> 00:29:08,214
Obrigado, Erica.
Elegante de verde.

563
00:29:09,485 --> 00:29:13,290
Agora, senhoras e senhores,
prestem bem atenção.

564
00:29:13,291 --> 00:29:15,158
Estão prestes
a testemunhar algo

565
00:29:15,159 --> 00:29:18,658
que garanto
nunca viram antes.

566
00:29:24,491 --> 00:29:28,396
Verão algo embaçado
no desconhecido

567
00:29:28,397 --> 00:29:31,632
em um mundo
de clarividentes e adivinhações,

568
00:29:31,633 --> 00:29:33,383
um mundo de espíritos.

569
00:29:33,384 --> 00:29:35,239
Sei que alguns
aqui não acreditam

570
00:29:35,240 --> 00:29:36,680
que espíritos existam,

571
00:29:36,681 --> 00:29:41,211
mas acreditem quando
digo que eles são reais.

572
00:29:41,212 --> 00:29:43,870
Estão aqui neste salão agora,
falando comigo,

573
00:29:43,871 --> 00:29:46,066
assim como falo com vocês,

574
00:29:46,067 --> 00:29:48,938
e estão me dizendo
que alguém por aqui

575
00:29:48,939 --> 00:29:52,519
guarda um grande
e obscuro segredo.

576
00:29:53,777 --> 00:29:55,885
Não acreditam?

577
00:29:55,886 --> 00:29:59,591
Ótimo. Assim tenho chance
de provar a vocês.

578
00:29:59,592 --> 00:30:03,298
Você, senhor.
Qual o seu nome?

579
00:30:05,373 --> 00:30:08,613
-Richard, está sozinho?
-Sim.

580
00:30:08,614 --> 00:30:10,875
Obrigado.
Um passo à frente, por favor?

581
00:30:10,876 --> 00:30:13,115
Dentro de uma dessas caixas

582
00:30:13,116 --> 00:30:15,685
tem um item de grande
significado para você.

583
00:30:15,686 --> 00:30:18,822
Não sei qual a caixa,
nem você.

584
00:30:18,823 --> 00:30:21,052
-Estou certo?
-Certo.

585
00:30:21,053 --> 00:30:23,005
Richard.
Preciso que se concentre.

586
00:30:23,006 --> 00:30:27,163
Preciso que se concentre e limpe
a mente de qualquer distração.

587
00:30:27,164 --> 00:30:30,311
Quero que escolha
duas caixas.

588
00:30:30,312 --> 00:30:35,839
Duas caixas, ou da esquerda
ou da direita, por favor.

589
00:30:37,870 --> 00:30:39,173
Erica.

590
00:30:41,997 --> 00:30:45,135
Sobraram duas caixas.
Quero que escolha uma, Richard.

591
00:30:52,843 --> 00:30:56,699
Você escolheu tendo
só os espíritos como guia?

592
00:30:57,326 --> 00:30:58,629
Sim.

593
00:30:58,630 --> 00:31:01,491
Erica, abra a caixa,
por favor.

594
00:31:07,900 --> 00:31:10,502
Esse colar significa
algo para você, Richard?

595
00:31:13,868 --> 00:31:17,164
-Sim.
-Diga a plateia o que é, Richard.

596
00:31:22,829 --> 00:31:25,672
É o colar que dei
a Natalie.

597
00:31:26,354 --> 00:31:28,099
Por que deu a ela?

598
00:31:31,746 --> 00:31:34,792
Era um símbolo do meu
profundo e constante...

599
00:31:35,820 --> 00:31:38,752
amor... por ela.

600
00:31:38,753 --> 00:31:41,505
Tudo bem.
Tudo bem.

601
00:31:43,612 --> 00:31:45,310
Obrigado, Richard.

602
00:31:45,311 --> 00:31:47,726
Pode voltar para seu lugar.
Está tudo bem.

603
00:31:47,727 --> 00:31:51,780
Esperem! Os espíritos estão
me mandando outra mensagem.

604
00:31:51,781 --> 00:31:56,215
Estão me dizendo que outra pessoa
no placo tem um segredo.

605
00:31:57,837 --> 00:31:59,140
Sr. Relin.

606
00:32:00,455 --> 00:32:02,567
Obrigado.
O preferido da plateia.

607
00:32:03,217 --> 00:32:05,980
Está guardando um grande
e obscuro segredo, não?

608
00:32:05,981 --> 00:32:07,914
Acho que não.

609
00:32:07,915 --> 00:32:09,678
Mesmo?

610
00:32:09,679 --> 00:32:13,182
Bom, vamos ver, certo?
Um passo a frente, por favor.

611
00:32:13,183 --> 00:32:16,583
Abra a mente
escolha duas caixas.

612
00:32:20,241 --> 00:32:21,544
Erica.

613
00:32:23,631 --> 00:32:25,745
Já sabe o esquema.
Uma caixa.

614
00:32:31,697 --> 00:32:33,000
Obrigado.

615
00:32:33,947 --> 00:32:37,379
Escolheu essa caixa
por vontade própria, certo?

616
00:32:37,380 --> 00:32:39,276
Acho que sim.

617
00:32:39,277 --> 00:32:42,636
Erica, faça as honras.
Abra a caixa.

618
00:32:45,482 --> 00:32:48,734
Essa foto lhe diz algo?

619
00:32:49,566 --> 00:32:51,402
-Não.
-Tem certeza?

620
00:32:51,403 --> 00:32:54,275
Bem,
talvez se ela fosse maior.

621
00:32:54,276 --> 00:32:55,684
Erica?

622
00:32:56,675 --> 00:32:58,223
E agora reconhece?

623
00:32:58,935 --> 00:33:02,877
Parece o local onde você diz
ter construído um orfanato,

624
00:33:02,878 --> 00:33:04,427
mas não tem
nenhum orfanato.

625
00:33:05,238 --> 00:33:07,447
Eu... não sei do
que está falando.

626
00:33:07,448 --> 00:33:08,751
E agora?

627
00:33:09,535 --> 00:33:12,466
É um foto,
de uma semana atrás.

628
00:33:13,532 --> 00:33:15,753
Não existe
nenhum orfanato Greg,

629
00:33:15,754 --> 00:33:18,615
apenas uma foto falsa,
que você tem dado como real.

630
00:33:18,616 --> 00:33:21,771
Tudo que disse ter feito
é uma mentira, Greg.

631
00:33:21,772 --> 00:33:24,563
-Você não entende.
-Mas acho que eles entendem.

632
00:33:28,834 --> 00:33:30,375
Você está preso.

633
00:33:31,712 --> 00:33:33,015
Vamos.

634
00:33:33,640 --> 00:33:36,802
Obrigado. Foram uma
plateia maravilhosa.

635
00:33:36,803 --> 00:33:38,713
Obrigado e boa noite.

636
00:33:46,073 --> 00:33:49,134
Arrecadou milhões
de dólares para caridade

637
00:33:49,135 --> 00:33:51,868
e o mandou direto
para seus bolsos.

638
00:33:52,675 --> 00:33:56,834
Fez todos de bobos até
que Natalie viajou ao México.

639
00:33:59,502 --> 00:34:00,911
Natalie me ligou,

640
00:34:00,912 --> 00:34:04,565
disse que precisava falar comigo,
sobre algo importante,

641
00:34:04,566 --> 00:34:07,665
<i>então a encontrei depois
do trabalho, no metrô.</i>

642
00:34:08,731 --> 00:34:10,201
<i>Ofereci uma carona.</i>

643
00:34:14,003 --> 00:34:16,273
Ela me disse que visitou

644
00:34:16,274 --> 00:34:18,593
um dos orfanatos
que construímos.

645
00:34:18,594 --> 00:34:21,506
-E o acusou pela mentira.
-Não.

646
00:34:23,528 --> 00:34:25,535
<i>Não no começo.
Ela acreditou em mim.</i>

647
00:34:27,639 --> 00:34:32,315
Ela queria uma
explicação, mas...

648
00:34:33,338 --> 00:34:35,413
Eu não tinha uma.
O que poderia dizer?

649
00:34:35,414 --> 00:34:36,953
Ela tinha as fotos.

650
00:34:41,892 --> 00:34:44,144
Meu mundo
estava arruinado.

651
00:34:44,145 --> 00:34:47,341
Tudo que construí,
acabaria.

652
00:35:03,141 --> 00:35:05,486
-Estou indo. Wayne.
-Aqui.

653
00:35:05,487 --> 00:35:08,498
O que há com você?

654
00:35:08,499 --> 00:35:09,802
Sente-se.

655
00:35:17,301 --> 00:35:18,822
Sarah, eu...

656
00:35:19,532 --> 00:35:21,065
Preciso te falar uma coisa.

657
00:35:21,066 --> 00:35:22,369
Certo.

658
00:35:22,370 --> 00:35:25,095
Tenho pensado muito sobre nós
nos últimos dias.

659
00:35:25,096 --> 00:35:27,958
e... nossa situação.

660
00:35:27,959 --> 00:35:30,194
-"Nossa situação"?
-Sim...

661
00:35:30,195 --> 00:35:32,548
E... quero que isso mude.

662
00:35:32,549 --> 00:35:34,349
Está terminando comigo?

663
00:35:34,969 --> 00:35:36,310
O contrário.

664
00:35:41,157 --> 00:35:42,460
Quer se casar comigo?

665
00:35:46,266 --> 00:35:48,741
-Não...
-Não?

666
00:35:48,742 --> 00:35:52,046
-Não quero casar desse jeito.
-Que jeito?

667
00:35:52,047 --> 00:35:54,735
Não quero que me peça
só porque estou grávida.

668
00:35:54,736 --> 00:35:58,076
Não é... não é justo conosco.

669
00:35:59,775 --> 00:36:02,079
Não quero viver
o resto da minha vida

670
00:36:02,080 --> 00:36:05,049
pensando se meu marido
realmente me ama.

671
00:36:07,930 --> 00:36:09,722
Wayne. Deus, você é...

672
00:36:10,487 --> 00:36:11,862
Um grande homem.

673
00:36:11,863 --> 00:36:16,772
Não, e você será
o pai mais maravilhoso.

674
00:36:16,773 --> 00:36:20,097
Sério, mas...

675
00:36:20,098 --> 00:36:22,756
Não estamos
prontos para isso.

676
00:36:48,616 --> 00:36:49,919
Obrigada, Patrick.

677
00:36:50,522 --> 00:36:52,922
Não sabe o quanto isso
significou para mim.

678
00:36:54,513 --> 00:36:58,440
Sabe, não precisava
ir embora na outra noite.

679
00:36:58,441 --> 00:37:01,025
Não podemos ter
tudo que queremos.

680
00:37:01,026 --> 00:37:02,642
Desde quando?

681
00:37:05,843 --> 00:37:08,472
Com licença. Vou me retocar,
antes da carona.

682
00:37:08,473 --> 00:37:11,817
Não precisa.
Sei sobre o advogado.

683
00:37:11,818 --> 00:37:13,618
Advogado?
Que advogado?

684
00:37:16,259 --> 00:37:21,324
O achamos aqui perto, duas malas,
dinheiro e uma passaporte falso.

685
00:37:22,753 --> 00:37:24,056
Sinto muito, Erica.

686
00:37:24,057 --> 00:37:27,486
Eu te amo!
Esperarei por você.

687
00:37:27,487 --> 00:37:28,790
Comovente.

688
00:37:31,999 --> 00:37:33,438
Então, terminou.

689
00:37:35,166 --> 00:37:36,925
Não pode
me culpar por tentar.

690
00:37:36,926 --> 00:37:38,622
Não esperaria nada menos.

691
00:37:43,250 --> 00:37:45,038
Foi bom te ver.

692
00:37:46,105 --> 00:37:47,730
Tive bons momentos.

693
00:37:49,630 --> 00:37:50,933
Eu também.

694
00:37:54,046 --> 00:37:55,349
Adeus.

695
00:37:55,350 --> 00:37:58,349
Quando fala assim,
faz parecer que é para sempre.

696
00:37:59,600 --> 00:38:01,367
Só de 15 a 20 anos.

697
00:38:05,502 --> 00:38:08,418
-Assino aqui?
-Sim, senhor. Final da página.

698
00:38:13,688 --> 00:38:16,422
-Hora de ir, senhora.
-Claro.

699
00:38:56,846 --> 00:38:58,427
Que bom que tudo
se resolveu.

700
00:39:07,746 --> 00:39:09,703
Agente especial
Luther Wainwright?

701
00:39:09,704 --> 00:39:13,803
Sou o oficial Hopkins do Centro
Correcional Golden Valley.

702
00:39:13,804 --> 00:39:16,191
Estamos aqui
para pegar Erica Flynn.

703
00:39:16,192 --> 00:39:17,677
Desculpe.
Estou confuso.

704
00:39:17,678 --> 00:39:19,499
Acabei de assinar a custódia...

705
00:39:21,109 --> 00:39:22,412
Senhor?

706
00:39:35,469 --> 00:39:37,974
Os federais estão
ajudando com a busca.

707
00:39:37,975 --> 00:39:41,300
É procurada nos voos,
e em todas as fronteiras.

708
00:39:41,301 --> 00:39:45,162
-Estão perdendo tempo.
-Valeu pelo otimismo.

709
00:39:48,962 --> 00:39:50,678
Tenho que perguntar, Jane.

710
00:39:51,422 --> 00:39:53,621
Sabia que Erica faria isso?

711
00:39:53,622 --> 00:39:55,173
Tentar fugir?

712
00:39:55,174 --> 00:39:59,162
Claro. Quero dizer,
quem não tentaria?

713
00:39:59,163 --> 00:40:01,347
Não respondeu
minha pergunta.

714
00:40:02,187 --> 00:40:06,382
Não, eu não...
respondi sua pergunta.

715
00:40:24,645 --> 00:40:26,489
-Alô?
<i>-Alô, Patrick.</i>

716
00:40:26,490 --> 00:40:28,803
<i>Queria agradecer pelo
jantar aquela noite.</i>

717
00:40:28,804 --> 00:40:31,378
Foi o meu melhor
encontro em anos.

718
00:40:31,379 --> 00:40:33,279
Não foi um encontro.

719
00:40:33,280 --> 00:40:35,095
Se você diz.

720
00:40:35,096 --> 00:40:36,611
<i>Onde você está?</i>

721
00:40:36,612 --> 00:40:38,061
Em algum lugar quente.

722
00:40:38,062 --> 00:40:40,467
Por quê?
Sente minha falta?

723
00:40:41,939 --> 00:40:43,671
Algo assim.

724
00:40:43,672 --> 00:40:46,428
Sabe, Patrick,
teríamos sido ótimos juntos.

725
00:40:46,429 --> 00:40:48,312
Somos bom juntos.

726
00:40:48,313 --> 00:40:51,539
Vou te encontrar.
É só uma questão de tempo.

727
00:40:51,540 --> 00:40:55,567
Patrick.
Quase espero por isso.

728
00:41:17,543 --> 00:41:19,243
[eXtreme_HD]
Resync WEB-DL: HµGOt@

