1
00:00:01,558 --> 00:00:04,024
Não acredito que você
se ordenou.

2
00:00:04,025 --> 00:00:05,935
PARABÉNS!

3
00:00:05,936 --> 00:00:07,464
Sim, minha cordeira.

4
00:00:07,465 --> 00:00:10,784
Posso fazer casamento, funerais
e realizar desejos.

5
00:00:10,785 --> 00:00:12,594
Querida, você não é um gênio.

6
00:00:13,382 --> 00:00:16,792
Fiquei honrada
quando Amanda me convidou.

7
00:00:16,793 --> 00:00:20,816
E preciso honrá-la
com a roupa perfeita.

8
00:00:20,817 --> 00:00:23,142
Próxima roupa de pastora,
por favor.

9
00:00:24,134 --> 00:00:25,620
Gostei.

10
00:00:25,621 --> 00:00:28,076
Não achou muito decotado?

11
00:00:28,077 --> 00:00:30,425
Achei. Muito!

12
00:00:31,897 --> 00:00:33,565
Você achou isso ruim...

13
00:00:34,961 --> 00:00:37,420
- Obrigada.
- Você vai se divertir tanto.

14
00:00:37,421 --> 00:00:39,444
Queria tanto ir.

15
00:00:39,445 --> 00:00:42,516
Mas ficar 5h num avião
com a Amy? Não, obrigada.

16
00:00:42,517 --> 00:00:45,060
Não existe uma bolsa
para carregar bebês,

17
00:00:45,061 --> 00:00:48,451
tipo aquela de cachorro?
Seria o ideal.

18
00:00:48,452 --> 00:00:51,410
Vou deixar você pensar nisso.

19
00:00:51,411 --> 00:00:55,522
Sério. Ficar num avião
com um bebê chorando...

20
00:00:56,266 --> 00:00:59,876
Não queria admitir,
mas odeio quem faz isso.

21
00:00:59,877 --> 00:01:02,668
Já chamei a polícia
para gente assim.

22
00:01:02,669 --> 00:01:05,979
Mas vai ser ótimo.
Só eu e Kevin... Será divertido.

23
00:01:05,980 --> 00:01:07,435
Mas...

24
00:01:07,436 --> 00:01:11,315
Levar o namorado
para um casamento é furada.

25
00:01:11,316 --> 00:01:14,323
"Quando vão se casar?"
"Quando você vai pedir?"

26
00:01:14,324 --> 00:01:17,634
Eu respondo:
"Não me enche, vó."

27
00:01:17,635 --> 00:01:19,546
Vai ser pior para mim.

28
00:01:19,547 --> 00:01:23,186
Não tenho a mínima vontade
de me casar.

29
00:01:23,187 --> 00:01:26,299
- Não é para mim...
- Nem com o Kevin?

30
00:01:26,300 --> 00:01:30,451
Amo o Kevin, mas sou
uma mulher solteira forte.

31
00:01:30,452 --> 00:01:33,475
Sou Ava.
Nem preciso de sobrenome.

32
00:01:33,476 --> 00:01:35,050
Nem do dele.

33
00:01:35,051 --> 00:01:37,674
Vai ser um final de semana
desafiador.

34
00:01:37,675 --> 00:01:40,616
Deus, dê-me forças.

35
00:01:42,024 --> 00:01:43,707
Acho que Ele me ouviu.

36
00:01:43,708 --> 00:01:46,849
Senti o dedo de ET Dele
me tocando.

37
00:01:49,145 --> 00:01:51,297
Dá uma voltinha.

38
00:01:52,384 --> 00:01:55,258
Não!
E não para o cofrinho.

39
00:01:55,259 --> 00:02:00,672
1ª Temporada | Episódio 16
-= Travel Day =-

40
00:02:04,419 --> 00:02:08,608
Legenda: Gi

41
00:02:20,825 --> 00:02:25,033
[ Equipe InSUBs ]
Qualidade é InSUBstituível!

44
00:02:33,904 --> 00:02:37,134
Olha os macaquinhos...
Ouviram os sinos de casamento?

45
00:02:39,266 --> 00:02:43,736
Sei que está brincando,
mas por que falar isso?

46
00:02:43,737 --> 00:02:46,620
Tínhamos um casamento
nesse final de semana,

47
00:02:46,621 --> 00:02:49,307
mas decidimos não ir
por causa da Amy.

48
00:02:49,308 --> 00:02:51,587
Meu Deus...
Sem chances.

49
00:02:51,588 --> 00:02:54,336
Aeroporto cheio?
Voar com um bebê chorão?

50
00:02:54,337 --> 00:02:55,820
- Esqueça!
- Não, obrigado.

51
00:02:55,821 --> 00:02:59,061
- Obrigada, mas não.
- Não mesmo.

52
00:02:59,845 --> 00:03:03,860
- Vocês são inteligentes.
- São como nós.

53
00:03:03,861 --> 00:03:06,665
Sabem que é preciso
abrir mão de muita coisa.

54
00:03:06,666 --> 00:03:09,609
- Todo casal é diferente.
- Bem diferente.

55
00:03:09,610 --> 00:03:12,801
Não.
Somos todos iguais.

56
00:03:12,802 --> 00:03:16,648
- Sei não...
- Podemos ir, querido.

57
00:03:16,649 --> 00:03:19,297
Amy vai se comportar.

58
00:03:19,298 --> 00:03:21,969
É...
Eu sempre viajava a negócios.

59
00:03:21,970 --> 00:03:24,711
Sou especialista nisso.
Sou do Clube de Platina.

60
00:03:25,623 --> 00:03:29,400
Se vocês passarem
pelo Aeroporto de Dulles

61
00:03:29,401 --> 00:03:31,992
e encontrarem com Chet,
que cuida das malas,

62
00:03:31,993 --> 00:03:35,409
ele terá ótimas coisas a dizer
sobre mim.

63
00:03:35,410 --> 00:03:38,087
Você sabe ser humilde!

64
00:03:40,471 --> 00:03:43,865
- Vamos? Será que devemos?
- Nem pensar!

65
00:03:43,866 --> 00:03:46,548
Se sairmos agora,
chegamos à noite.

66
00:03:46,549 --> 00:03:51,197
Parem com a brincadeirinha,
e vamos comer uma pizza.

67
00:03:51,198 --> 00:03:53,269
Fiquem com a pizza,
porque nós vamos.

68
00:03:53,270 --> 00:03:54,941
Vamos ao casamento.

69
00:03:54,942 --> 00:03:58,210
- Que bom que você não desistiu.
- Eu nunca desisto.

70
00:04:00,834 --> 00:04:02,724
Não viemos fazer amizade.

71
00:04:02,725 --> 00:04:05,404
Vamos ser bem rápidos
por causa da Amy.

72
00:04:05,405 --> 00:04:07,149
Temos que seguir o plano.

73
00:04:07,150 --> 00:04:11,101
Precisamos manter a Amy feliz
até embarcarmos, certo?

74
00:04:11,102 --> 00:04:15,141
Isso. As mamadeiras
e a papinha estão prontas.

75
00:04:15,142 --> 00:04:17,588
Damos a primeira mamadeira
na segurança?

76
00:04:17,589 --> 00:04:19,028
É, e a segunda quando decolar.

77
00:04:19,029 --> 00:04:21,244
Tem outra para o cochilo
e para quando pousarmos.

78
00:04:21,245 --> 00:04:23,934
Estou perdendo o controle
do carrinho.

79
00:04:24,539 --> 00:04:26,077
Querida?

80
00:04:26,078 --> 00:04:28,325
O carrinho é uma metáfora
para essa viagem.

81
00:04:28,326 --> 00:04:30,341
Não é, não.
Pronto.

82
00:04:30,342 --> 00:04:32,091
Qual é a nossa fila?

83
00:04:34,578 --> 00:04:37,187
Somos do Clube de Platina.

84
00:04:37,188 --> 00:04:38,998
Platina!

85
00:04:38,999 --> 00:04:40,494
Pare aqui.

86
00:04:40,495 --> 00:04:43,991
Sei como bajular
funcionários de aeroporto.

87
00:04:44,598 --> 00:04:46,944
Oi, Sharon.

88
00:04:46,945 --> 00:04:52,700
Adorei a sua unha.
É esmalte craquelado?

89
00:04:52,701 --> 00:04:54,864
Sim.
São quantos passageiros?

90
00:04:54,865 --> 00:05:00,193
Dois adultos do Clube de Platina
e uma menininha linda.

91
00:05:00,194 --> 00:05:01,670
Ela.

92
00:05:04,798 --> 00:05:08,824
Adoro esse aeroporto.
É um dos meus preferidos.

93
00:05:09,481 --> 00:05:11,441
Trabalha aqui
há quanto tempo?

94
00:05:11,442 --> 00:05:13,297
Desde que eu tinha 18 anos.

95
00:05:13,298 --> 00:05:15,550
Isso tem o quê?
Três anos?

96
00:05:15,551 --> 00:05:20,287
Sr. Brinkley vai ficar na 8C,
e sra. Brinkley, na 22B.

97
00:05:20,288 --> 00:05:22,496
Espera...
Não vamos ficar juntos?

98
00:05:22,497 --> 00:05:24,776
Oi, Sharon.

99
00:05:24,777 --> 00:05:29,809
Nosso plano de viajar com a bebê
depende de sentarmos juntos,

100
00:05:29,810 --> 00:05:35,392
então poderia nos ajudar
e arrumar assentos juntos?

101
00:05:35,393 --> 00:05:37,435
Somos uma família.

102
00:05:37,436 --> 00:05:39,849
Desculpa,
mas só temos esses.

103
00:05:39,850 --> 00:05:42,505
- Tudo bem, damos um jeito.
- Não desiste.

104
00:05:42,506 --> 00:05:44,769
Não, não.

105
00:05:44,770 --> 00:05:48,152
Eles guardam lugares
para pessoas importantes.

106
00:05:48,153 --> 00:05:52,392
Os lugares que guardou
para o Bono e Wolf Blitzer...

107
00:05:52,393 --> 00:05:54,795
comece a digitar...

108
00:05:57,095 --> 00:06:01,753
- Pare com o escândalo.
- Somos heróis, querido.

109
00:06:01,754 --> 00:06:05,859
Mereço, ao menos,
uma teclada.

110
00:06:05,860 --> 00:06:08,386
Então, digite.

111
00:06:08,387 --> 00:06:12,233
- Bom voo.
- Obrigada, Sharon.

112
00:06:12,234 --> 00:06:15,225
Você pode tentar me atrapalhar,
mas não vai conseguir.

113
00:06:16,314 --> 00:06:18,044
Com licença.

114
00:06:18,045 --> 00:06:20,276
Assim é mais fácil.

115
00:06:20,277 --> 00:06:22,836
- Não me atrapalha tanto.
- Eu arrumo.

116
00:06:22,837 --> 00:06:24,650
Nem esse.

117
00:06:26,779 --> 00:06:30,213
- Vem, querido.
- Obrigado.

118
00:06:32,025 --> 00:06:35,100
Como sua pastora,
o que quer que eu faça?

119
00:06:35,101 --> 00:06:38,020
Que eu dê gargalhadas,
chore?

120
00:06:38,021 --> 00:06:40,364
Em que grau de nudez
você quer minha emoção?

121
00:06:40,365 --> 00:06:42,738
Blusa transparente,
e não use calça.

122
00:06:42,739 --> 00:06:44,762
Que bom que conversamos.

123
00:06:44,763 --> 00:06:46,314
Peguei a chave.

124
00:06:46,315 --> 00:06:48,771
Meu Deus!
Ele é o Kevin?

125
00:06:48,772 --> 00:06:50,747
Boa, Ava.

126
00:06:50,748 --> 00:06:53,419
É o pacote completo.
Vai rolar casamento?

127
00:06:53,420 --> 00:06:55,481
Casamento?
Calma, vadia.

128
00:06:57,001 --> 00:07:01,610
Um reencontro do Sound LLC
só para mim?

129
00:07:01,611 --> 00:07:04,459
Eu e minha filha
somos fãs.

130
00:07:04,460 --> 00:07:09,306
Adoramos "Venha de Ré
(Na Minha Cara)".

131
00:07:11,754 --> 00:07:13,996
Nós não cantamos mais
essa música.

132
00:07:13,997 --> 00:07:16,140
- Nunca mais.
- Não fala disso.

133
00:07:16,141 --> 00:07:17,709
A música morreu.

134
00:07:19,337 --> 00:07:23,874
Somos consideradas
Lennon e McCartney do hip-hop.

135
00:07:25,122 --> 00:07:27,812
John Lennon
e Paul McCartney?

136
00:07:27,813 --> 00:07:29,766
Dividimos os créditos
em todas as músicas,

137
00:07:29,767 --> 00:07:35,219
mas, no maior sucesso,
falaram que não ajudei a compor.

138
00:07:35,220 --> 00:07:39,420
Acordei uma noite com a frase
"venha de ré" na cabeça.

139
00:07:39,421 --> 00:07:42,308
Peguei o keytar
e depois de 8 minutos,

140
00:07:42,309 --> 00:07:45,382
a música estava pronta.

141
00:07:45,383 --> 00:07:47,997
E quem criou o "bip bip"?
Um fantasma?

142
00:07:47,998 --> 00:07:49,565
Tudo bem...

143
00:07:49,566 --> 00:07:51,419
Saúde.

144
00:07:52,388 --> 00:07:55,833
Por que essa música
nos faz brigar?

145
00:07:55,834 --> 00:07:58,766
Realmente somos
Simon e Garfunkel do hip-hop.

146
00:07:58,767 --> 00:08:00,668
Todos falam isso.

147
00:08:02,020 --> 00:08:04,662
- Aqui.
- Meu combustível!

148
00:08:04,663 --> 00:08:08,077
Economizamos tanto tempo,
que podemos fazer uma massagem.

149
00:08:08,078 --> 00:08:10,726
Gente viajando em grupo.

150
00:08:10,727 --> 00:08:12,302
Vamos passar
na frente deles.

151
00:08:12,303 --> 00:08:14,756
Não podemos passar
pela segurança com o café.

152
00:08:17,292 --> 00:08:19,550
- Está quente!
- Meu céu da boca queimou.

153
00:08:19,551 --> 00:08:21,475
Conseguimos!

154
00:08:24,148 --> 00:08:26,326
O final da fila é ali.

155
00:08:26,327 --> 00:08:29,108
- O quê?
- A fila.

156
00:08:34,396 --> 00:08:36,859
Sr. e sra. Kevin Alexander.

157
00:08:38,307 --> 00:08:41,373
Por que sempre pensam isso
em casamentos?

158
00:08:41,374 --> 00:08:45,396
Não sei.
Isso me incomoda.

159
00:08:48,004 --> 00:08:50,086
Mas não se preocupe.
Não penso em casamento.

160
00:08:50,087 --> 00:08:53,606
- Nem eu.
- Que bom que pensamos igual.

161
00:08:53,607 --> 00:08:56,067
Casamento não é para mim.

162
00:08:57,091 --> 00:09:00,742
Não vou me casar de novo.
Uma vez foi o suficiente.

163
00:09:00,743 --> 00:09:02,574
Nunca mais.
Nunca, nunca.

164
00:09:02,575 --> 00:09:05,662
Nunca, nunca, nunca.

165
00:09:05,663 --> 00:09:08,086
Nunca, nunca, nunca.
Ponto final.

166
00:09:08,087 --> 00:09:12,220
Nunca. Nunca.
Quer ver um filme?

167
00:09:13,617 --> 00:09:16,255
Era para dar essa mamadeira
depois da segurança.

168
00:09:16,256 --> 00:09:19,023
Nosso horário
está todo errado.

169
00:09:19,024 --> 00:09:22,007
Enquanto esperamos,
posso pensar no brinde.

170
00:09:22,008 --> 00:09:25,063
Seja você mesmo.

171
00:09:25,064 --> 00:09:26,774
Obrigado, querida.

172
00:09:26,775 --> 00:09:30,276
Mas pensei em terminar
com alguma imitação.

173
00:09:33,965 --> 00:09:36,031
"Vocês são assustadores.

174
00:09:36,032 --> 00:09:38,415
Vamos espremer o suco
para ver o que sai.

175
00:09:38,416 --> 00:09:41,357
É hora do show."

176
00:09:44,620 --> 00:09:47,542
Beetlejuice!
Michael Keaton...

177
00:09:47,543 --> 00:09:49,927
Conhecem o Michael...

178
00:09:49,928 --> 00:09:53,487
Se você precisa falar quem são
o personagem e o ator,

179
00:09:53,488 --> 00:09:55,933
- há alguma coisa errada.
- Entendi.

180
00:09:57,029 --> 00:09:59,839
- Está sentindo cheiro de cocô?
- Já senti há um tempo.

181
00:09:59,840 --> 00:10:03,856
- Por que não disse nada?
- Não quis assumir.

182
00:10:06,069 --> 00:10:08,407
É a minha filha...
Precisa trocar a fralda.

183
00:10:08,408 --> 00:10:10,685
Acharam que fosse
minha mulher?

184
00:10:11,893 --> 00:10:14,279
Estou só...
É humor.

185
00:10:14,280 --> 00:10:17,031
Precisamos trocar a fralda.
O que faremos?

186
00:10:17,032 --> 00:10:18,846
Pode deixar.

187
00:10:18,847 --> 00:10:22,046
Oi! Pode me dar
uma bandeja dessas?

188
00:10:22,047 --> 00:10:23,619
Obrigado.

189
00:10:24,894 --> 00:10:26,597
Trabalho em equipe!

190
00:10:27,501 --> 00:10:30,527
O quê?
Relaxa, gente.

191
00:10:30,528 --> 00:10:33,511
Só um cocozinho de bebê.
É fofo.

192
00:10:33,512 --> 00:10:35,799
Não é como a pelota
de um homem.

193
00:10:35,800 --> 00:10:38,374
Amor, não fala isso.

194
00:10:38,375 --> 00:10:40,149
Qual é...

195
00:10:43,381 --> 00:10:45,800
- Alô.
- Ele não quer casar.

196
00:10:45,801 --> 00:10:48,471
- Quem? O noivo?
- Não, o Kevin. Ele me falou.

197
00:10:48,472 --> 00:10:50,903
Falou que não quer
se casar de novo.

198
00:10:50,904 --> 00:10:53,656
Nunca mais.
Ponto final.

199
00:10:53,657 --> 00:10:57,976
O que aconteceu? Vocês brigaram?
Onde ele está?

200
00:10:57,977 --> 00:11:01,672
Está vendo televisão.
Estou no telefone do banheiro.

201
00:11:01,673 --> 00:11:04,656
Já vou.
Estou fazendo o número 1.

202
00:11:04,657 --> 00:11:08,123
- Ele voltou do mercado.
- O quê?

203
00:11:08,124 --> 00:11:11,976
Ele odeia frigobar
e não quer se casar.

204
00:11:11,977 --> 00:11:15,072
Mas, Ava, era isso
que você queria.

205
00:11:15,073 --> 00:11:18,320
Eu queria, mas para mim,
era "nunca".

206
00:11:18,321 --> 00:11:21,432
Não "nunca, nunca,
nunca, nunca".

207
00:11:21,433 --> 00:11:25,135
Fica tranquila.
Já estamos indo.

208
00:11:25,136 --> 00:11:26,615
Tudo bem.

209
00:11:26,616 --> 00:11:28,750
Estou indo, amor.

210
00:11:34,007 --> 00:11:35,622
Está tudo bem.

211
00:11:41,853 --> 00:11:44,000
Precisamos revistar
as malas da senhora.

212
00:11:44,001 --> 00:11:45,472
Não. Por favor, não.

213
00:11:45,473 --> 00:11:48,176
Minha filha...
Está na hora dela dormir.

214
00:11:48,177 --> 00:11:49,720
Precisamos seguir o horário.

215
00:11:49,721 --> 00:11:52,088
Não encosta na mala.

216
00:11:52,976 --> 00:11:55,320
Que saco!
É uma viagem curta...

217
00:11:55,321 --> 00:11:57,262
É o trabalho deles.

218
00:11:58,389 --> 00:12:01,119
Não pode levar nada
acima de 100mL.

219
00:12:01,120 --> 00:12:02,896
Isso ainda existe?

220
00:12:02,897 --> 00:12:05,464
Achei que não se preocupassem
mais com líquidos.

221
00:12:05,465 --> 00:12:08,440
Por favor, não joga fora.
É muito caro.

222
00:12:08,441 --> 00:12:10,450
- Aqui, pega um pouco.
- Não!

223
00:12:10,451 --> 00:12:12,928
Alguém quer creme?

224
00:12:12,929 --> 00:12:16,575
É muito bom,
e serei obrigada a jogar fora.

225
00:12:16,576 --> 00:12:19,517
Anda, querida.
Joga logo.

226
00:12:20,846 --> 00:12:22,648
Está vendo essa menina?

227
00:12:22,649 --> 00:12:25,298
Precisamos levá-la logo.

228
00:12:26,322 --> 00:12:29,522
Anda!
É uma bomba prestes a explodir.

229
00:12:32,851 --> 00:12:35,907
- É naquela sala ali?
- Isso. Por ali.

230
00:12:41,371 --> 00:12:44,108
Viu? Não tem bomba.
Só um bebê

231
00:12:44,109 --> 00:12:46,540
com uma explosão de cocô.

232
00:12:46,541 --> 00:12:49,925
Ela é uma terrorista
atacando a fralda com cocô.

233
00:12:49,926 --> 00:12:52,381
- Reagan, por que está...?
- Não sei.

234
00:12:52,382 --> 00:12:53,782
Perdão pela minha mulher.

235
00:12:53,783 --> 00:12:56,606
Ela gosta de estar no controle
e tem problemas com autoridades.

236
00:12:56,607 --> 00:12:59,203
Se as coisas
não são do jeito dela...

237
00:13:00,195 --> 00:13:02,036
Meu Deus...

238
00:13:02,037 --> 00:13:05,636
Suas unhas são lindas.

239
00:13:05,637 --> 00:13:09,139
- Podem ir.
- Obrigado.

240
00:13:11,395 --> 00:13:14,765
- Fica tranquila. Estou bem.
- Não acredito em você.

241
00:13:14,766 --> 00:13:17,259
Espera... Eu?

242
00:13:17,260 --> 00:13:19,179
Por que não me apoiou,
Chris?

243
00:13:19,180 --> 00:13:21,125
Quando? Com o creme?

244
00:13:21,126 --> 00:13:23,767
- E quando gritou?
- É.

245
00:13:23,768 --> 00:13:27,364
Eles têm armas de choque
e podem usar à vontade.

246
00:13:27,365 --> 00:13:29,360
Eu sempre apoio você,

247
00:13:29,361 --> 00:13:32,122
- mesmo quando está louco.
- O quê?

248
00:13:32,123 --> 00:13:35,731
Eu te apoiei quando deu o dedo
para aquele cara

249
00:13:35,732 --> 00:13:40,748
e quando devolveu os nachos
porque veio com feijão carioca.

250
00:13:40,749 --> 00:13:42,484
- Odeio feijão.
- Eu sei.

251
00:13:42,485 --> 00:13:44,924
Eu também fico triste
quando você vê um feijão.

252
00:13:44,925 --> 00:13:47,140
Odeio feijão
e as pessoas que te serviram.

253
00:13:47,141 --> 00:13:50,804
Odeio os clientes
que estavam comendo feijão.

254
00:13:50,805 --> 00:13:54,187
Odeio tudo isso,
mesmo sendo loucura,

255
00:13:54,188 --> 00:13:56,172
porque eu te amo
e te apoio.

256
00:13:56,173 --> 00:13:58,490
Preciso de uma tacinha
de vinho.

257
00:14:00,362 --> 00:14:02,868
As flores têm que ir
para a direita.

258
00:14:02,869 --> 00:14:05,396
Suba as luzes um pouco.

259
00:14:05,397 --> 00:14:07,698
Ótimo. Para.
Ótimo.

260
00:14:08,473 --> 00:14:10,531
- Oi.
- Oi.

261
00:14:10,532 --> 00:14:12,668
Desceu sem mim.
Nem sabia que estava aqui.

262
00:14:12,669 --> 00:14:15,020
Não queria te atrapalhar
com essa besteira.

263
00:14:15,021 --> 00:14:18,604
A cerimônia vai ser fantástica.
Como o casamento real.

264
00:14:18,605 --> 00:14:22,748
Da Lady Bonita
com o Príncipe Sei-Lá-Quem.

265
00:14:22,749 --> 00:14:25,291
Quem se importa com casamento?

266
00:14:25,292 --> 00:14:27,643
É desperdício
de tempo e dinheiro.

267
00:14:27,644 --> 00:14:29,707
Todos acabam.

268
00:14:29,708 --> 00:14:33,204
É uma vida de prisão.

269
00:14:33,205 --> 00:14:36,059
Mas vai ser um dia mágico
para vocês.

270
00:14:36,917 --> 00:14:39,946
Podem confiar...
Será lindo.

271
00:14:40,770 --> 00:14:43,076
Está chateada com nossa conversa
sobre casamento.

272
00:14:43,077 --> 00:14:45,907
Não.
O quê?

273
00:14:45,908 --> 00:14:50,836
Vou examinar sua urina,
porque enlouqueceu de vez.

274
00:14:50,837 --> 00:14:54,132
Sei lá...
Achei que concordasse comigo.

275
00:14:54,133 --> 00:14:57,498
Concordo, sim.

276
00:14:59,130 --> 00:15:02,715
Mas "nunca, nunca, nunca"?
Sério?

277
00:15:02,716 --> 00:15:06,668
Pode não acreditar, mas gostava
muito da minha ex-mulher.

278
00:15:06,669 --> 00:15:10,829
Mas o casamento muda tudo.

279
00:15:10,830 --> 00:15:14,868
Isso vai ser um problema
para você?

280
00:15:16,444 --> 00:15:18,660
Talvez.

281
00:15:21,408 --> 00:15:24,482
Você está ocupada.
Não quero estragar tudo.

282
00:15:24,483 --> 00:15:27,697
Vou embora.
Nos vemos depois. Tudo bem?

283
00:15:35,185 --> 00:15:37,123
Desculpa.
Desculpa.

284
00:15:37,124 --> 00:15:39,680
Ela já vai dormir.
Desculpa.

285
00:15:40,968 --> 00:15:44,507
Vou ficar lá atrás,
e a gente troca quando der.

286
00:15:44,508 --> 00:15:48,415
- Eu fico com ela.
- Não, está tudo bem.

287
00:15:48,416 --> 00:15:50,563
Com licença.

288
00:15:50,564 --> 00:15:52,641
Está tudo bem, querida.

289
00:15:53,465 --> 00:15:56,745
Claro que no meu último turno
terá um bebê no voo.

290
00:15:58,312 --> 00:16:01,795
Desculpa.
Não precisa reclamar.

291
00:16:01,796 --> 00:16:05,011
Pessoal do avião,
podem me ouvir?

292
00:16:05,012 --> 00:16:07,987
Aquela é minha esposa
com a minha filha.

293
00:16:07,988 --> 00:16:12,347
Vocês podem ter paciência
com ela? É só um bebê.

294
00:16:12,348 --> 00:16:18,278
Ela teve um dia difícil,
mas está sendo paciente.

295
00:16:19,906 --> 00:16:23,164
Se tiverem problemas com elas,
vão ter comigo.

296
00:16:23,165 --> 00:16:26,753
Mas se estiver tudo bem,
a bebida é por minha conta.

297
00:16:28,097 --> 00:16:31,100
Só uma pra cada um.
Cerveja nacional.

298
00:16:31,101 --> 00:16:33,714
Moleque, abaixe a mão.
Você tem uns 12 anos.

299
00:16:43,177 --> 00:16:44,939
Obrigada por me apoiar,
querido.

300
00:16:44,940 --> 00:16:46,393
Claro...

301
00:16:49,490 --> 00:16:51,236
Acho que estamos indo bem.

302
00:16:51,237 --> 00:16:52,884
Pois é.

303
00:16:52,885 --> 00:16:55,356
Chupa, Gene e Terry.

304
00:16:55,357 --> 00:16:57,442
Sabe o que eles vão odiar?

305
00:16:58,330 --> 00:16:59,911
Se fizermos no avião.

306
00:16:59,912 --> 00:17:02,784
O quê...?

307
00:17:02,785 --> 00:17:04,195
Com o bebê?

308
00:17:04,196 --> 00:17:06,722
Não vou pôr minha bota nova
no vaso.

309
00:17:06,723 --> 00:17:08,215
Sério?

310
00:17:08,216 --> 00:17:11,552
Não vamos fazer de verdade,
só...

311
00:17:22,664 --> 00:17:25,210
Aqui estão
duas pessoas maravilhosas,

312
00:17:25,211 --> 00:17:28,522
e vejo um futuro muito feliz
para eles.

313
00:17:28,523 --> 00:17:31,250
Fiquem juntos para sempre,

314
00:17:31,251 --> 00:17:34,764
porque nem todo mundo tem
a sorte que vocês têm.

315
00:17:37,000 --> 00:17:38,496
Desculpa.

316
00:17:40,448 --> 00:17:43,306
Não tenho nada dramático
para dizer.

317
00:17:43,307 --> 00:17:45,946
Só queria ver a Ava.

318
00:17:45,947 --> 00:17:51,031
Achei que a porta fosse pesada,
por isso empurrei daquele jeito.

319
00:17:52,983 --> 00:17:56,135
- Ava, cheguei.
- Querido...

320
00:17:57,447 --> 00:17:59,919
Acho que os noivos
estão aqui.

321
00:18:02,655 --> 00:18:04,409
Desculpa.

322
00:18:04,410 --> 00:18:06,489
Está tudo ótimo, pessoal.
Parab...

323
00:18:06,490 --> 00:18:09,071
Vou só pegar essa cadeira.

324
00:18:09,907 --> 00:18:11,905
Senta aqui, é só apertar.

325
00:18:11,906 --> 00:18:14,177
Ele é nosso contato
de emergência.

326
00:18:14,178 --> 00:18:16,553
Tudo bem?
Ótimo.

327
00:18:16,554 --> 00:18:18,213
Amor...

328
00:18:19,719 --> 00:18:22,496
É como uma rosa selvagem.

329
00:18:23,616 --> 00:18:26,375
Às vezes, tem espinhos...

330
00:18:28,703 --> 00:18:32,001
Um brinde à Amanda
e ao Craig.

331
00:18:32,002 --> 00:18:35,913
Ou como alguém
que conhecemos diria:

332
00:18:35,914 --> 00:18:39,154
"Não sei. 220, 221...

333
00:18:40,056 --> 00:18:42,122
Não importa.

334
00:18:43,658 --> 00:18:46,722
Kenny, não rabisque
a sua irmã."

335
00:18:48,018 --> 00:18:50,725
Michael Keaton,
em "Dona de Casa por Acaso".

336
00:18:50,726 --> 00:18:53,908
Aplausos.
Michael Keaton.

337
00:18:53,909 --> 00:18:55,753
Obrigado, amor.

338
00:18:55,754 --> 00:18:58,090
Obrigado.

339
00:18:58,756 --> 00:19:00,904
Obrigado por me apoiar.

340
00:19:00,905 --> 00:19:03,452
Ainda bem que você não foi.

341
00:19:03,453 --> 00:19:06,347
Não queria perder
o grande momento.

342
00:19:07,650 --> 00:19:10,184
Isso é muito bom.

343
00:19:11,357 --> 00:19:14,532
Vamos concordar
em nunca dizer nunca?

344
00:19:14,533 --> 00:19:19,140
Já que é assim, tem uma música
que eu gostaria de ouvir.

345
00:19:19,141 --> 00:19:21,292
E é mais ou menos assim:

346
00:19:21,293 --> 00:19:23,683
Venha de ré, de ré...
bip, bip

347
00:19:25,451 --> 00:19:27,773
Vocês se lembram disso!

348
00:19:29,289 --> 00:19:34,476
Acendam seus isqueiros...
porque a coisa vai feder.

349
00:19:35,265 --> 00:19:38,786
Será que elas vão cantar
a versão proibida?

350
00:19:39,718 --> 00:19:41,236
Com certeza.

351
00:19:41,237 --> 00:19:43,765
Senhoras, ponham a...
para fora

352
00:19:43,766 --> 00:19:48,332
encontrei você no sábado
pela rua

353
00:19:48,333 --> 00:19:51,529
- Isso aí.
- Você disse...

354
00:19:51,530 --> 00:19:55,195
Não é assim que se trata...

355
00:19:56,011 --> 00:19:58,187
Compre flores para...

356
00:19:59,151 --> 00:20:00,725
Você disse "garota..."

357
00:20:00,726 --> 00:20:02,901
- Conseguimos.
- Conseguimos.

358
00:20:02,902 --> 00:20:04,500
Conseguimos!

359
00:20:12,211 --> 00:20:16,942
Venha de ré, de ré...
bip, bip

360
00:20:16,943 --> 00:20:19,533
de manhã,
você fala palavras doces

361
00:20:19,534 --> 00:20:22,069
me serve um drinque

362
00:20:22,070 --> 00:20:24,501
e deitamos
nos lençóis egípcios

363
00:20:24,502 --> 00:20:27,043
você está gostoso
como Sammy Sosa

364
00:20:27,967 --> 00:20:30,395
Cadê a batida?

365
00:20:33,451 --> 00:20:37,500
Isso.
Sammy Sosa, meu filho.

366
00:20:37,501 --> 00:20:42,485
Venha de ré na minha cara
e fique para sempre comigo

367
00:20:42,486 --> 00:20:47,021
venha de ré na minha cara
em qualquer tempo

368
00:20:47,022 --> 00:20:49,437
quando você vem de ré

369
00:20:49,438 --> 00:20:53,075
nosso amor
sobe como uma pena

370
00:20:54,315 --> 00:20:59,708
Venha de ré, de ré...
bip, bip.

371
00:20:59,709 --> 00:21:02,029
www.insubs.com

